Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,640 --> 00:00:16,870
I, Onodera Karen,
2
00:00:16,870 --> 00:00:18,410
despite being just a coincidence,
3
00:00:18,410 --> 00:00:25,010
shared a kiss with Kamishiro Maiku-san who might be my relative!
4
00:00:26,420 --> 00:00:29,220
I, Miyafuji Miina,
5
00:00:29,750 --> 00:00:32,260
couldn't hold my feelings back and
6
00:00:32,260 --> 00:00:38,730
forcibly kissed Kamishiro Maiku-kun who might be my relative.
7
00:00:45,600 --> 00:00:47,690
Kamishiro Maiku...
8
00:00:50,110 --> 00:00:51,640
I...
9
00:01:12,840 --> 00:01:14,400
G-Good morning.
10
00:01:15,740 --> 00:01:24,370
Our relationship, just because of one incident, can experience such a tremendous jolt.
11
00:01:26,580 --> 00:01:30,770
Although, we may be relatives,
12
00:01:31,520 --> 00:01:35,740
but right now, we're close as strangers.
13
00:01:37,090 --> 00:01:45,830
Can I... Can we to keep thinking of
the people in front of us as relatives?
14
00:01:48,640 --> 00:01:49,880
We cannot.
15
00:01:50,990 --> 00:01:52,840
I'm not so sure.
16
00:01:57,850 --> 00:02:01,140
Kitto meguri awaseta
17
00:01:57,850 --> 00:02:01,140
I'm sure what brought us together
18
00:02:01,980 --> 00:02:05,900
tenshi no hon no kimagure da yo
19
00:02:01,980 --> 00:02:05,900
was just the whim of the angels.
20
00:02:06,360 --> 00:02:10,110
Sanpomichi de fuita sunakaze
21
00:02:06,360 --> 00:02:10,110
A dusty wind blowing along the promenade
22
00:02:10,110 --> 00:02:14,910
kokoro ga hayatteku
23
00:02:10,110 --> 00:02:14,910
makes my heart race.
24
00:02:14,910 --> 00:02:23,670
Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni
25
00:02:14,910 --> 00:02:23,670
I'm used to evading my loneliness,
26
00:02:23,670 --> 00:02:29,630
konna toki dake namida ga tomerarenai no wa
27
00:02:23,670 --> 00:02:29,630
But, I can't stop the tears only at times like this.
28
00:02:29,800 --> 00:02:31,550
naze darou?
29
00:02:29,800 --> 00:02:31,550
Why is it so?
30
00:02:32,010 --> 00:02:36,260
Aimai na kisetsu dakara koso
31
00:02:32,010 --> 00:02:36,260
It's because the season is so ambiguous
32
00:02:36,260 --> 00:02:40,560
kasuka na tezawari kokoro de kanjite
33
00:02:36,260 --> 00:02:40,560
that l feel these faint stirrings in my heart.
34
00:02:40,560 --> 00:02:44,850
Kagirareta toki wo ikiru kara
35
00:02:40,560 --> 00:02:44,850
The time in which we live is finite,
36
00:02:44,850 --> 00:02:49,110
tatanda tsubasa wo ima sugu hirogete
37
00:02:44,850 --> 00:02:49,110
so spread your folded wings right now.
38
00:02:49,110 --> 00:02:53,570
Tatoe niji ga kowaretemo
39
00:02:49,110 --> 00:02:53,570
Even if the rainbow breaks,
40
00:02:53,570 --> 00:02:57,660
sora wa matte iru
41
00:02:53,570 --> 00:02:57,660
the sky will be waiting.
42
00:03:16,960 --> 00:03:20,800
Love Alliance
43
00:03:17,700 --> 00:03:18,860
Ando-kun.
44
00:03:18,860 --> 00:03:19,560
Here.
45
00:03:19,560 --> 00:03:20,630
Uehara-san.
46
00:03:20,630 --> 00:03:21,430
Here!
47
00:03:21,430 --> 00:03:22,400
Etou-kun.
48
00:03:22,400 --> 00:03:23,530
Here.
49
00:03:23,530 --> 00:03:25,020
Kamishiro-kun.
50
00:03:26,500 --> 00:03:27,520
Kamishiro-kun?
51
00:03:28,270 --> 00:03:29,970
Where's Kamishiro-kun?
52
00:03:30,520 --> 00:03:33,940
Sensei, I thought he was suspended.
53
00:03:34,550 --> 00:03:38,110
Y-Yes, of course. That was the case.
54
00:03:39,420 --> 00:03:45,080
Maiku-kun, you're probably with those girls right now!
55
00:03:46,320 --> 00:03:50,230
Oh, I'm so lonely, Maiku-kun!
56
00:03:52,700 --> 00:03:54,590
What I ate for breakfast...
57
00:03:55,120 --> 00:03:56,600
How it tasted...
58
00:03:57,270 --> 00:03:59,570
What the three of us talked about...
59
00:04:01,010 --> 00:04:02,270
I don't remember any of it.
60
00:04:04,140 --> 00:04:07,310
That's how disturbed I was.
61
00:04:08,880 --> 00:04:13,980
So I need to remind myself again.
62
00:04:15,820 --> 00:04:18,290
Why did I come to this town?
63
00:04:20,360 --> 00:04:22,850
Is it because I want to meet
the mother who abandoned me?
64
00:04:25,300 --> 00:04:26,200
No.
65
00:04:27,370 --> 00:04:29,290
I had a faint hope.
66
00:04:31,100 --> 00:04:35,470
That I might be able to see the relative that I'm in that picture with.
67
00:04:36,310 --> 00:04:40,000
That if I was able to meet her, I would never make her sad.
68
00:04:40,880 --> 00:04:44,840
That's right. That's what I was thinking when I came here.
69
00:04:46,120 --> 00:04:47,740
Miyafuji Miina.
70
00:04:47,740 --> 00:04:49,350
Onodera Karen.
71
00:04:51,890 --> 00:04:53,390
Nice to meet you!
72
00:04:53,390 --> 00:04:56,560
I'm someone who's related to you by blood!
73
00:04:56,990 --> 00:04:59,900
We really do have the same eye color, after all...
74
00:04:59,900 --> 00:05:05,760
Apparently, this photograph was handed over along with me when my mother gave me away.
75
00:05:06,410 --> 00:05:09,630
That is what I heard from the foster parents who raised me.
76
00:05:13,680 --> 00:05:15,270
The two of them are relatives.
77
00:05:16,780 --> 00:05:18,980
They might be my relatives.
78
00:05:29,730 --> 00:05:31,560
If they are, then I...
79
00:05:35,030 --> 00:05:36,520
I...
80
00:05:40,240 --> 00:05:43,300
What should we do, Miina-san?
81
00:05:43,910 --> 00:05:50,470
I'm so nervous that I don't think I can look Maiku-san in the eye anymore.
82
00:05:51,250 --> 00:05:55,620
I know how you feel, but don't think about it too much.
83
00:05:56,220 --> 00:06:00,080
You know, that kiss was more like an accident.
84
00:06:00,390 --> 00:06:03,220
But it was the first time for me...
85
00:06:05,260 --> 00:06:08,630
To think that my first kiss
would be with Maiku-san...
86
00:06:09,500 --> 00:06:12,400
Maiku-san may be my relative though!
87
00:06:15,910 --> 00:06:17,370
Miina-san?
88
00:06:18,510 --> 00:06:19,710
Is something the matter?
89
00:06:19,710 --> 00:06:21,450
N-No.
90
00:06:21,450 --> 00:06:26,120
Y-You know, I think it'd be all right if Maiku was your relative.
91
00:06:26,120 --> 00:06:29,160
See, that would make it a kiss out of affection for your family!
92
00:06:30,550 --> 00:06:36,150
T-That's true. It's all right for relatives to kiss...
93
00:06:38,130 --> 00:06:40,650
But if we were strangers...
94
00:06:41,730 --> 00:06:46,470
If we're strangers, what I did with Maiku-san... um...
95
00:06:49,710 --> 00:06:51,220
You're so cute.
96
00:06:53,280 --> 00:06:55,440
Karen, you're so cute.
97
00:06:56,180 --> 00:06:57,480
Miina-san...
98
00:06:58,450 --> 00:07:00,820
Do you like Maiku?
99
00:07:00,820 --> 00:07:03,750
I-I'm not sure.
100
00:07:04,690 --> 00:07:08,650
But Maiku-san is on my mind all the time.
101
00:07:09,430 --> 00:07:13,950
If you're saying that this feeling is love, then yes, I might be.
102
00:07:13,950 --> 00:07:17,590
Love as a stranger, or as a relative?
103
00:07:18,300 --> 00:07:20,470
I'm not sure which of those, either.
104
00:07:20,470 --> 00:07:22,630
But I want to be with Maiku-san.
105
00:07:23,940 --> 00:07:28,400
I want to be with Maiku-san in this house that Mother used to live in.
106
00:07:29,550 --> 00:07:33,640
Yeah. I want to stay here, too.
107
00:07:35,020 --> 00:07:41,580
But Karen, we can stay here
because we might be relatives, right?
108
00:07:42,560 --> 00:07:43,600
Yes...
109
00:07:44,560 --> 00:07:49,740
If we found out we were strangers,
we might be able to fall in love with Maiku.
110
00:07:49,740 --> 00:07:54,570
But, the reason to live in this house fade away.
111
00:07:56,770 --> 00:07:57,900
Yes.
112
00:08:03,210 --> 00:08:07,620
If we're strangers, we can't
continue living in that house.
113
00:08:08,250 --> 00:08:11,970
Even if it may be okay for now,
even if we were allowed to stay,
114
00:08:11,970 --> 00:08:14,030
I'm sure that it would get
more and more awkward.
115
00:08:14,590 --> 00:08:15,970
It would be impossible to
continue living in that house.
116
00:08:16,890 --> 00:08:19,560
I know that's what will happen though.
117
00:08:20,600 --> 00:08:23,690
I'm not in a position to say those things to Karen.
118
00:08:25,470 --> 00:08:30,270
Is it really necessary to forcefully clarify our relationships?
119
00:08:31,440 --> 00:08:35,430
Who is the relative, and who is the stranger?
120
00:08:36,780 --> 00:08:39,480
I can't control my own feelings.
121
00:08:40,580 --> 00:08:44,350
Just like Karen can't control hers.
122
00:08:45,820 --> 00:08:49,820
What am I going to do if I find out that she's a stranger?
123
00:08:52,430 --> 00:08:55,720
If Maiku is my relative...
124
00:08:56,570 --> 00:08:57,660
I...
125
00:08:59,600 --> 00:09:01,130
I...
126
00:09:02,870 --> 00:09:04,100
Miina!
127
00:09:05,140 --> 00:09:06,540
Maiku!
128
00:09:08,410 --> 00:09:10,210
Feelings...
129
00:09:11,720 --> 00:09:16,990
Miina. Yesterday... Um...
130
00:09:17,850 --> 00:09:20,950
My feelings...
131
00:09:22,630 --> 00:09:24,120
Well...
132
00:09:33,940 --> 00:09:37,900
I'm sorry about yesterday! Were you surprised?
133
00:09:40,310 --> 00:09:43,610
That was actually just a test!
134
00:09:43,610 --> 00:09:44,270
A test?
135
00:09:44,920 --> 00:09:50,420
You know, there are those rumors going around school about you and that Shimazaki guy, right?
136
00:09:50,420 --> 00:09:54,020
So, I was testing you to see if the rumor was true!
137
00:09:55,060 --> 00:09:58,820
But if it was on your mind this much, then you've got to be straight.
138
00:09:59,800 --> 00:10:04,790
Boy, am I glad that someone who might be my relative isn't gay.
139
00:10:06,240 --> 00:10:08,760
You girls, just because of that...
140
00:10:09,510 --> 00:10:10,710
It was a perk for you, right?
141
00:10:18,120 --> 00:10:18,990
I see.
142
00:10:19,760 --> 00:10:20,980
That's what that was about.
143
00:10:22,120 --> 00:10:23,140
Oh, well.
144
00:10:23,750 --> 00:10:26,180
I'm a bit irritated, but I'm also relieved.
145
00:10:26,890 --> 00:10:29,100
I see, so that's what it was.
146
00:10:29,590 --> 00:10:31,480
Yeah, that's what it was.
147
00:10:31,960 --> 00:10:34,660
Don't do stuff that can give
folks the wrong impression.
148
00:10:35,100 --> 00:10:36,330
I'm sorry...
149
00:10:36,900 --> 00:10:39,110
If you're gonna have to apologize later, don't do it in the first place.
150
00:10:39,870 --> 00:10:41,060
Yeah.
151
00:10:42,410 --> 00:10:44,270
I'm gonna go home and work.
152
00:10:44,270 --> 00:10:47,110
Don't slack off. Do what you need to do.
153
00:10:47,610 --> 00:10:48,300
Sure.
154
00:10:49,710 --> 00:10:54,150
Oh, and I'm straight. Just you remember that.
155
00:10:54,150 --> 00:10:55,350
Understood.
156
00:10:56,190 --> 00:10:58,010
Or more to the point, don't doubt me.
157
00:11:00,010 --> 00:11:01,250
Yeah!
158
00:11:02,390 --> 00:11:03,480
Yeah.
159
00:11:05,060 --> 00:11:11,150
It's all right, I'm fine. I'm used to this.
160
00:11:12,610 --> 00:11:16,820
I'm used to pulling back like this.
161
00:11:18,280 --> 00:11:19,650
So I'm fine.
162
00:11:20,910 --> 00:11:24,030
I'm fine.
163
00:11:28,080 --> 00:11:29,250
That's a lie.
164
00:11:29,790 --> 00:11:33,210
I can't do that.
165
00:11:36,590 --> 00:11:38,250
I can't!
166
00:11:47,870 --> 00:11:49,460
Marie-chan!
167
00:11:51,070 --> 00:11:52,470
Marie-chan!
168
00:11:53,140 --> 00:11:54,870
I have prech!
169
00:12:00,480 --> 00:12:02,280
You're a greedy little one, aren't you?
170
00:12:14,830 --> 00:12:16,730
M-Maiku-san!
171
00:12:18,840 --> 00:12:19,820
Karen.
172
00:12:21,240 --> 00:12:24,440
Um, Maiku-san, I...
173
00:12:24,440 --> 00:12:27,500
Karen, you know, I...
174
00:12:28,610 --> 00:12:30,100
I'm sorry, Karen!
175
00:12:33,080 --> 00:12:36,280
I'm apologizing for what happened in the locker room yesterday.
176
00:12:37,050 --> 00:12:41,920
It may have been a coincidence, but I thought
it might have been something important for you.
177
00:12:43,130 --> 00:12:44,720
So I wanted to say something.
178
00:12:45,300 --> 00:12:46,160
I'm sorry.
179
00:12:47,460 --> 00:12:49,120
Maiku-san!
180
00:12:50,230 --> 00:12:53,830
It may be impossible for you, but if
you can, I'd like you to forget about it.
181
00:12:54,740 --> 00:12:56,080
I'll try to do the same.
182
00:12:57,170 --> 00:13:02,240
Since we might be relatives, I don't want us to be thinking of each other in that way.
183
00:13:05,220 --> 00:13:09,320
We're students, but we have to support ourselves,
184
00:13:09,320 --> 00:13:11,380
so we don't have the luxury of worrying about other things.
185
00:13:12,260 --> 00:13:16,490
Even if we found ourselves in such a situation,
we'd still have to live from day to day.
186
00:13:17,760 --> 00:13:18,600
So...
187
00:13:19,360 --> 00:13:20,230
Um...
188
00:13:20,930 --> 00:13:22,230
Maiku-san.
189
00:13:23,500 --> 00:13:28,490
Maiku-san, what happened yesterday was
an accident, so please don't worry about it.
190
00:13:29,210 --> 00:13:30,990
I won't worry about it, either.
191
00:13:31,510 --> 00:13:34,810
No, I've already forgotten about it.
192
00:13:36,480 --> 00:13:40,920
Because you and I might be relatives, Maiku-san.
193
00:13:43,020 --> 00:13:45,890
Karen, I...
194
00:13:46,860 --> 00:13:48,320
I'm sorry.
195
00:13:58,230 --> 00:13:59,500
Karen!
196
00:14:01,910 --> 00:14:03,270
Karen!
197
00:14:13,720 --> 00:14:16,020
We may be relatives.
198
00:14:16,620 --> 00:14:18,490
We may be strangers.
199
00:14:19,620 --> 00:14:24,860
Are we going to keep being tossed
around by this ambiguous relationship?
200
00:14:26,630 --> 00:14:30,570
I want to clarify my relationship with Maiku-san.
201
00:14:31,890 --> 00:14:37,770
But when that happens, one of us will
no longer be able to stay in this house.
202
00:14:39,680 --> 00:14:44,070
If we're not relatives, we will need to leave this house someday.
203
00:14:44,070 --> 00:14:47,610
I don't want them to face that situation.
204
00:14:50,110 --> 00:14:53,910
If I am a relative, I can stay in this house.
205
00:14:53,910 --> 00:14:56,040
I can be with Maiku-san.
206
00:14:59,100 --> 00:15:02,920
If I'm a stranger, I can't stay in this house.
207
00:15:03,900 --> 00:15:04,880
But...
208
00:15:05,900 --> 00:15:07,840
I could fall in love.
209
00:15:12,110 --> 00:15:16,060
If I were related to Maiku-san...
210
00:15:17,210 --> 00:15:21,100
If I were strangers with Maiku-san...
211
00:15:24,490 --> 00:15:27,010
Karen, can I come in?
212
00:15:28,110 --> 00:15:32,250
Y-Yes. P-Please wait just a moment.
213
00:15:34,580 --> 00:15:36,290
C-Come in.
214
00:15:38,900 --> 00:15:39,750
Thanks.
215
00:15:46,840 --> 00:15:48,550
The water's great, isn't it?
216
00:15:49,210 --> 00:15:50,090
Yes.
217
00:15:52,250 --> 00:15:54,650
We always take a bath together.
218
00:15:54,650 --> 00:15:57,250
It's awfully distant of you to go in without me.
219
00:15:58,490 --> 00:16:00,050
I'm sorry.
220
00:16:00,720 --> 00:16:02,690
I'm not angry or anything.
221
00:16:03,760 --> 00:16:04,820
Yes.
222
00:16:08,630 --> 00:16:10,030
Um... Um...
223
00:16:10,670 --> 00:16:11,370
What is it?
224
00:16:11,370 --> 00:16:14,060
No, go ahead, Miina-san.
225
00:16:14,950 --> 00:16:18,440
Okay. Well, Karen...
226
00:16:19,620 --> 00:16:23,540
I kissed Maiku.
227
00:16:26,250 --> 00:16:28,460
I kissed Maiku.
228
00:16:29,850 --> 00:16:30,840
Miina-san!
229
00:16:31,420 --> 00:16:33,510
I love Maiku.
230
00:16:36,090 --> 00:16:41,180
He might be my relative. I'm so stupid.
231
00:16:41,180 --> 00:16:44,500
I know it's stupid, but I can't stop myself.
232
00:16:45,440 --> 00:16:48,400
I don't know when I started feeling this way.
233
00:16:49,020 --> 00:16:51,470
Maybe it was when he convinced me to stay.
234
00:16:52,340 --> 00:16:54,330
Maybe it was when I saw him in my dreams.
235
00:16:55,450 --> 00:16:58,310
I don't know. I don't know, but...
236
00:16:59,380 --> 00:17:00,370
Maiku...
237
00:17:01,050 --> 00:17:02,370
To me, Maiku is...
238
00:17:03,620 --> 00:17:06,920
Although I knew how your feelings, Karen.
239
00:17:06,920 --> 00:17:08,790
But... But...
240
00:17:09,160 --> 00:17:10,560
Miina-san!
241
00:17:11,260 --> 00:17:12,800
I'm sorry, Karen.
242
00:17:12,800 --> 00:17:14,850
Please don't apologize!
243
00:17:15,470 --> 00:17:18,940
I feel the same! I feel the same way.
244
00:17:18,940 --> 00:17:20,260
I love Maiku-san.
245
00:17:21,010 --> 00:17:23,980
Yeah, I love Maiku.
246
00:17:24,770 --> 00:17:26,650
I love Maiku-san.
247
00:17:27,310 --> 00:17:28,880
Maiku...
248
00:17:28,880 --> 00:17:30,280
Maiku-san...
249
00:17:31,010 --> 00:17:33,570
But I can't tell Maiku.
250
00:17:33,570 --> 00:17:37,810
Yes. I don't want to know which of us is his relative.
251
00:17:38,370 --> 00:17:42,330
If we found out, you and I will be separated, Karen.
252
00:17:42,330 --> 00:17:44,620
I don't want to be separated from you, Miina-san.
253
00:17:44,960 --> 00:17:48,250
I want to be with Maiku. I want to be with Karen.
254
00:17:48,250 --> 00:17:50,660
I want to be with you, Miina-san.
255
00:18:11,020 --> 00:18:13,480
Stuffed Roasts
256
00:18:11,020 --> 00:18:13,480
Eat these before
257
00:18:11,020 --> 00:18:13,480
they get cold.
258
00:18:11,020 --> 00:18:13,480
Maiku
259
00:18:12,480 --> 00:18:13,480
This is...
260
00:18:13,480 --> 00:18:17,400
Stuffed Roasts
261
00:18:13,480 --> 00:18:17,400
Eat these before
262
00:18:13,480 --> 00:18:17,400
they get cold.
263
00:18:13,480 --> 00:18:17,400
Maiku
264
00:18:14,400 --> 00:18:15,690
Stuffed roasts?
265
00:18:18,490 --> 00:18:19,650
Maiku-san!
266
00:18:20,060 --> 00:18:22,500
Is he trying to be nice to us?
267
00:18:22,500 --> 00:18:23,870
I'm sure he is.
268
00:18:24,700 --> 00:18:27,000
But these have already gone
completely cold, haven't they?
269
00:18:27,300 --> 00:18:28,670
He's rather awkward.
270
00:18:28,370 --> 00:18:36,380
Stuffed Roasts
271
00:18:29,340 --> 00:18:34,440
Yeah, but that awkward part is
another thing about him that I like.
272
00:18:34,440 --> 00:18:36,380
Yes. Me, too.
273
00:19:09,580 --> 00:19:10,920
Morning.
274
00:19:11,650 --> 00:19:13,380
Morning, Maiku.
275
00:19:14,180 --> 00:19:15,840
Good morning.
276
00:19:15,840 --> 00:19:18,800
Y-Yeah.
277
00:19:20,130 --> 00:19:22,720
A love alliance?
278
00:19:23,230 --> 00:19:27,770
Yup. A love alliance between us, people who love Maiku.
279
00:19:27,770 --> 00:19:30,700
Sure! Let's form an alliance!
280
00:19:31,140 --> 00:19:34,360
But, what would this actually involve?
281
00:19:35,360 --> 00:19:38,430
Well, let me think...
282
00:19:39,240 --> 00:19:41,110
Love Alliance Agreement
283
00:19:41,110 --> 00:19:42,450
Rule #1.
284
00:19:42,450 --> 00:19:47,950
Neither one will ask Maiku-san out until
it becomes clear who is the relative.
285
00:19:47,950 --> 00:19:49,290
Rule #2.
286
00:19:49,290 --> 00:19:53,670
If you find out you're related to Maiku,
you inform the other person right away.
287
00:19:53,670 --> 00:19:55,050
Rule #3.
288
00:19:55,050 --> 00:19:59,250
The relative supports the other's love for Maiku-san.
289
00:19:59,800 --> 00:20:01,170
Rule #4.
290
00:20:01,170 --> 00:20:06,440
We get rid of any other girls who come on to Maiku, even if we have to use brute force.
291
00:20:06,440 --> 00:20:09,030
That's a bit extreme.
292
00:20:09,970 --> 00:20:11,600
You think so?
293
00:20:12,440 --> 00:20:15,100
That's Miyafuji Miina and...
294
00:20:15,780 --> 00:20:17,340
Onodera Karen's...
295
00:20:18,010 --> 00:20:20,140
Love Alliance!
296
00:20:33,830 --> 00:20:35,470
Hey, Maiku-kun.
297
00:20:35,470 --> 00:20:36,830
Kamishiro-kun.
298
00:20:36,830 --> 00:20:39,800
I'm sure you've been working hard.
299
00:20:39,800 --> 00:20:41,300
Shut up.
300
00:20:41,300 --> 00:20:45,700
I was a little lonely when you
weren't around, Kamishiro-kun.
301
00:20:45,700 --> 00:20:47,710
I-Is that so?
302
00:20:48,510 --> 00:20:49,510
Maiku!
303
00:20:49,970 --> 00:20:52,480
If we don't hurry, we'll be late!
304
00:20:53,310 --> 00:20:56,310
H-Hey, what's going on here?
305
00:20:56,770 --> 00:20:58,270
Rule #4.
306
00:20:58,270 --> 00:21:00,280
Yes, #4.
307
00:21:00,820 --> 00:21:02,660
W-What's that about?
308
00:21:02,660 --> 00:21:03,930
Never mind. Let's hurry.
309
00:21:03,930 --> 00:21:05,240
Let's hurry to class.
310
00:21:05,570 --> 00:21:07,300
I-I know that.
311
00:21:07,300 --> 00:21:10,420
Hey, don't pull so hard!
312
00:21:11,930 --> 00:21:13,420
I think I've been dumped.
313
00:21:14,100 --> 00:21:15,540
Those girls...
314
00:21:18,170 --> 00:21:19,770
are in love.
315
00:21:30,930 --> 00:21:32,350
I love Maiku.
316
00:21:33,920 --> 00:21:35,720
I love Maiku-san.
317
00:21:36,480 --> 00:21:39,460
I can't tell him my feelings for now.
318
00:21:41,150 --> 00:21:43,930
But I don't mind if that's the case.
319
00:21:45,570 --> 00:21:47,930
As long as I have these feelings...
320
00:21:50,510 --> 00:21:52,300
These feelings...
321
00:21:58,630 --> 00:22:06,180
Ano hoshi wa onaji matataki de
322
00:21:58,630 --> 00:22:06,180
With the same twinkling, that star
323
00:22:06,180 --> 00:22:11,520
kawarazu ni watashi wo mite
324
00:22:06,180 --> 00:22:11,520
unchangingly watches over me.
325
00:22:13,690 --> 00:22:21,110
Taikutsu na yume wo nageki fuseta
326
00:22:13,690 --> 00:22:21,110
It gently lit up the side of my face
327
00:22:21,110 --> 00:22:27,740
yokogao wo sotto terashiteta
328
00:22:21,110 --> 00:22:27,740
as I smothered my grief with dull dreams.
329
00:22:27,740 --> 00:22:35,290
Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi
330
00:22:27,740 --> 00:22:35,290
Tomorrow, I'll become the bird that flies off
331
00:22:35,290 --> 00:22:42,050
kouya wo tobitatsu tori ni naru kara
332
00:22:35,290 --> 00:22:42,050
into the wilds with a small parcel on its back.
333
00:22:42,050 --> 00:22:45,800
Mukai kaze no naka (kao agereba)
334
00:22:42,050 --> 00:22:45,800
If I look up into the wind in my face,
335
00:22:45,800 --> 00:22:49,550
mukau basho wa mada (haruka tookute)
336
00:22:45,800 --> 00:22:49,550
my destination is still far in the distance.
337
00:22:49,550 --> 00:22:57,230
Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru
338
00:22:49,550 --> 00:22:57,230
I can one day become a star that'll reach there.
339
00:22:57,230 --> 00:23:00,820
Matsuge ni nijinda (afuresou na)
340
00:22:57,230 --> 00:23:00,820
Blurred into my eyelashes,
341
00:23:00,820 --> 00:23:04,320
shizuku wo nabikase (omoi nosete)
342
00:23:00,820 --> 00:23:04,320
flinging away the teardrops
343
00:23:04,320 --> 00:23:17,260
kesshite owaranai tabi wo tsuzuke ni yuku yo
344
00:23:04,320 --> 00:23:17,260
as I go forth to continue my never ending journey.
345
00:23:21,040 --> 00:23:24,960
Making Memories
346
00:23:21,400 --> 00:23:23,330
Next time, more twins!
347
00:23:26,040 --> 00:23:29,140
We won a prize drawing and
came down to the south islands.
348
00:23:29,140 --> 00:23:31,670
When I went to the beach all alone with Maiku...
349
00:23:31,670 --> 00:23:35,350
Miina-san, please don't forget Love Alliance rule #1.
350
00:23:35,350 --> 00:23:36,580
I-I know that...
351
00:23:36,580 --> 00:23:38,880
While I say that, Miina-san, we have a huge problem!
352
00:23:38,880 --> 00:23:42,120
For some reason, Senpai-san and
President-san are both on the southern island!
353
00:23:42,120 --> 00:23:43,230
What? Why?!
354
00:23:43,230 --> 00:23:44,610
I don't know.
355
00:23:44,610 --> 00:23:47,150
I don't know, but this will turn into one big mess!
356
00:23:47,790 --> 00:23:49,530
Please Twins! Episode 7.
357
00:23:49,530 --> 00:23:50,780
"Making Memories."
358
00:23:50,780 --> 00:23:51,960
Make sure to watch it.
359
00:23:51,070 --> 00:23:54,990
Making Memories
360
00:23:51,960 --> 00:23:53,560
Next time, more twins!
25194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.