All language subtitles for [SubtitleTools.com] [sorrow] Please Twins - 06 [B00149AD]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,640 --> 00:00:16,870 I, Onodera Karen, 2 00:00:16,870 --> 00:00:18,410 despite being just a coincidence, 3 00:00:18,410 --> 00:00:25,010 shared a kiss with Kamishiro Maiku-san who might be my relative! 4 00:00:26,420 --> 00:00:29,220 I, Miyafuji Miina, 5 00:00:29,750 --> 00:00:32,260 couldn't hold my feelings back and 6 00:00:32,260 --> 00:00:38,730 forcibly kissed Kamishiro Maiku-kun who might be my relative. 7 00:00:45,600 --> 00:00:47,690 Kamishiro Maiku... 8 00:00:50,110 --> 00:00:51,640 I... 9 00:01:12,840 --> 00:01:14,400 G-Good morning. 10 00:01:15,740 --> 00:01:24,370 Our relationship, just because of one incident, can experience such a tremendous jolt. 11 00:01:26,580 --> 00:01:30,770 Although, we may be relatives, 12 00:01:31,520 --> 00:01:35,740 but right now, we're close as strangers. 13 00:01:37,090 --> 00:01:45,830 Can I... Can we to keep thinking of the people in front of us as relatives? 14 00:01:48,640 --> 00:01:49,880 We cannot. 15 00:01:50,990 --> 00:01:52,840 I'm not so sure. 16 00:01:57,850 --> 00:02:01,140 Kitto meguri awaseta 17 00:01:57,850 --> 00:02:01,140 I'm sure what brought us together 18 00:02:01,980 --> 00:02:05,900 tenshi no hon no kimagure da yo 19 00:02:01,980 --> 00:02:05,900 was just the whim of the angels. 20 00:02:06,360 --> 00:02:10,110 Sanpomichi de fuita sunakaze 21 00:02:06,360 --> 00:02:10,110 A dusty wind blowing along the promenade 22 00:02:10,110 --> 00:02:14,910 kokoro ga hayatteku 23 00:02:10,110 --> 00:02:14,910 makes my heart race. 24 00:02:14,910 --> 00:02:23,670 Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni 25 00:02:14,910 --> 00:02:23,670 I'm used to evading my loneliness, 26 00:02:23,670 --> 00:02:29,630 konna toki dake namida ga tomerarenai no wa 27 00:02:23,670 --> 00:02:29,630 But, I can't stop the tears only at times like this. 28 00:02:29,800 --> 00:02:31,550 naze darou? 29 00:02:29,800 --> 00:02:31,550 Why is it so? 30 00:02:32,010 --> 00:02:36,260 Aimai na kisetsu dakara koso 31 00:02:32,010 --> 00:02:36,260 It's because the season is so ambiguous 32 00:02:36,260 --> 00:02:40,560 kasuka na tezawari kokoro de kanjite 33 00:02:36,260 --> 00:02:40,560 that l feel these faint stirrings in my heart. 34 00:02:40,560 --> 00:02:44,850 Kagirareta toki wo ikiru kara 35 00:02:40,560 --> 00:02:44,850 The time in which we live is finite, 36 00:02:44,850 --> 00:02:49,110 tatanda tsubasa wo ima sugu hirogete 37 00:02:44,850 --> 00:02:49,110 so spread your folded wings right now. 38 00:02:49,110 --> 00:02:53,570 Tatoe niji ga kowaretemo 39 00:02:49,110 --> 00:02:53,570 Even if the rainbow breaks, 40 00:02:53,570 --> 00:02:57,660 sora wa matte iru 41 00:02:53,570 --> 00:02:57,660 the sky will be waiting. 42 00:03:16,960 --> 00:03:20,800 Love Alliance 43 00:03:17,700 --> 00:03:18,860 Ando-kun. 44 00:03:18,860 --> 00:03:19,560 Here. 45 00:03:19,560 --> 00:03:20,630 Uehara-san. 46 00:03:20,630 --> 00:03:21,430 Here! 47 00:03:21,430 --> 00:03:22,400 Etou-kun. 48 00:03:22,400 --> 00:03:23,530 Here. 49 00:03:23,530 --> 00:03:25,020 Kamishiro-kun. 50 00:03:26,500 --> 00:03:27,520 Kamishiro-kun? 51 00:03:28,270 --> 00:03:29,970 Where's Kamishiro-kun? 52 00:03:30,520 --> 00:03:33,940 Sensei, I thought he was suspended. 53 00:03:34,550 --> 00:03:38,110 Y-Yes, of course. That was the case. 54 00:03:39,420 --> 00:03:45,080 Maiku-kun, you're probably with those girls right now! 55 00:03:46,320 --> 00:03:50,230 Oh, I'm so lonely, Maiku-kun! 56 00:03:52,700 --> 00:03:54,590 What I ate for breakfast... 57 00:03:55,120 --> 00:03:56,600 How it tasted... 58 00:03:57,270 --> 00:03:59,570 What the three of us talked about... 59 00:04:01,010 --> 00:04:02,270 I don't remember any of it. 60 00:04:04,140 --> 00:04:07,310 That's how disturbed I was. 61 00:04:08,880 --> 00:04:13,980 So I need to remind myself again. 62 00:04:15,820 --> 00:04:18,290 Why did I come to this town? 63 00:04:20,360 --> 00:04:22,850 Is it because I want to meet the mother who abandoned me? 64 00:04:25,300 --> 00:04:26,200 No. 65 00:04:27,370 --> 00:04:29,290 I had a faint hope. 66 00:04:31,100 --> 00:04:35,470 That I might be able to see the relative that I'm in that picture with. 67 00:04:36,310 --> 00:04:40,000 That if I was able to meet her, I would never make her sad. 68 00:04:40,880 --> 00:04:44,840 That's right. That's what I was thinking when I came here. 69 00:04:46,120 --> 00:04:47,740 Miyafuji Miina. 70 00:04:47,740 --> 00:04:49,350 Onodera Karen. 71 00:04:51,890 --> 00:04:53,390 Nice to meet you! 72 00:04:53,390 --> 00:04:56,560 I'm someone who's related to you by blood! 73 00:04:56,990 --> 00:04:59,900 We really do have the same eye color, after all... 74 00:04:59,900 --> 00:05:05,760 Apparently, this photograph was handed over along with me when my mother gave me away. 75 00:05:06,410 --> 00:05:09,630 That is what I heard from the foster parents who raised me. 76 00:05:13,680 --> 00:05:15,270 The two of them are relatives. 77 00:05:16,780 --> 00:05:18,980 They might be my relatives. 78 00:05:29,730 --> 00:05:31,560 If they are, then I... 79 00:05:35,030 --> 00:05:36,520 I... 80 00:05:40,240 --> 00:05:43,300 What should we do, Miina-san? 81 00:05:43,910 --> 00:05:50,470 I'm so nervous that I don't think I can look Maiku-san in the eye anymore. 82 00:05:51,250 --> 00:05:55,620 I know how you feel, but don't think about it too much. 83 00:05:56,220 --> 00:06:00,080 You know, that kiss was more like an accident. 84 00:06:00,390 --> 00:06:03,220 But it was the first time for me... 85 00:06:05,260 --> 00:06:08,630 To think that my first kiss would be with Maiku-san... 86 00:06:09,500 --> 00:06:12,400 Maiku-san may be my relative though! 87 00:06:15,910 --> 00:06:17,370 Miina-san? 88 00:06:18,510 --> 00:06:19,710 Is something the matter? 89 00:06:19,710 --> 00:06:21,450 N-No. 90 00:06:21,450 --> 00:06:26,120 Y-You know, I think it'd be all right if Maiku was your relative. 91 00:06:26,120 --> 00:06:29,160 See, that would make it a kiss out of affection for your family! 92 00:06:30,550 --> 00:06:36,150 T-That's true. It's all right for relatives to kiss... 93 00:06:38,130 --> 00:06:40,650 But if we were strangers... 94 00:06:41,730 --> 00:06:46,470 If we're strangers, what I did with Maiku-san... um... 95 00:06:49,710 --> 00:06:51,220 You're so cute. 96 00:06:53,280 --> 00:06:55,440 Karen, you're so cute. 97 00:06:56,180 --> 00:06:57,480 Miina-san... 98 00:06:58,450 --> 00:07:00,820 Do you like Maiku? 99 00:07:00,820 --> 00:07:03,750 I-I'm not sure. 100 00:07:04,690 --> 00:07:08,650 But Maiku-san is on my mind all the time. 101 00:07:09,430 --> 00:07:13,950 If you're saying that this feeling is love, then yes, I might be. 102 00:07:13,950 --> 00:07:17,590 Love as a stranger, or as a relative? 103 00:07:18,300 --> 00:07:20,470 I'm not sure which of those, either. 104 00:07:20,470 --> 00:07:22,630 But I want to be with Maiku-san. 105 00:07:23,940 --> 00:07:28,400 I want to be with Maiku-san in this house that Mother used to live in. 106 00:07:29,550 --> 00:07:33,640 Yeah. I want to stay here, too. 107 00:07:35,020 --> 00:07:41,580 But Karen, we can stay here because we might be relatives, right? 108 00:07:42,560 --> 00:07:43,600 Yes... 109 00:07:44,560 --> 00:07:49,740 If we found out we were strangers, we might be able to fall in love with Maiku. 110 00:07:49,740 --> 00:07:54,570 But, the reason to live in this house fade away. 111 00:07:56,770 --> 00:07:57,900 Yes. 112 00:08:03,210 --> 00:08:07,620 If we're strangers, we can't continue living in that house. 113 00:08:08,250 --> 00:08:11,970 Even if it may be okay for now, even if we were allowed to stay, 114 00:08:11,970 --> 00:08:14,030 I'm sure that it would get more and more awkward. 115 00:08:14,590 --> 00:08:15,970 It would be impossible to continue living in that house. 116 00:08:16,890 --> 00:08:19,560 I know that's what will happen though. 117 00:08:20,600 --> 00:08:23,690 I'm not in a position to say those things to Karen. 118 00:08:25,470 --> 00:08:30,270 Is it really necessary to forcefully clarify our relationships? 119 00:08:31,440 --> 00:08:35,430 Who is the relative, and who is the stranger? 120 00:08:36,780 --> 00:08:39,480 I can't control my own feelings. 121 00:08:40,580 --> 00:08:44,350 Just like Karen can't control hers. 122 00:08:45,820 --> 00:08:49,820 What am I going to do if I find out that she's a stranger? 123 00:08:52,430 --> 00:08:55,720 If Maiku is my relative... 124 00:08:56,570 --> 00:08:57,660 I... 125 00:08:59,600 --> 00:09:01,130 I... 126 00:09:02,870 --> 00:09:04,100 Miina! 127 00:09:05,140 --> 00:09:06,540 Maiku! 128 00:09:08,410 --> 00:09:10,210 Feelings... 129 00:09:11,720 --> 00:09:16,990 Miina. Yesterday... Um... 130 00:09:17,850 --> 00:09:20,950 My feelings... 131 00:09:22,630 --> 00:09:24,120 Well... 132 00:09:33,940 --> 00:09:37,900 I'm sorry about yesterday! Were you surprised? 133 00:09:40,310 --> 00:09:43,610 That was actually just a test! 134 00:09:43,610 --> 00:09:44,270 A test? 135 00:09:44,920 --> 00:09:50,420 You know, there are those rumors going around school about you and that Shimazaki guy, right? 136 00:09:50,420 --> 00:09:54,020 So, I was testing you to see if the rumor was true! 137 00:09:55,060 --> 00:09:58,820 But if it was on your mind this much, then you've got to be straight. 138 00:09:59,800 --> 00:10:04,790 Boy, am I glad that someone who might be my relative isn't gay. 139 00:10:06,240 --> 00:10:08,760 You girls, just because of that... 140 00:10:09,510 --> 00:10:10,710 It was a perk for you, right? 141 00:10:18,120 --> 00:10:18,990 I see. 142 00:10:19,760 --> 00:10:20,980 That's what that was about. 143 00:10:22,120 --> 00:10:23,140 Oh, well. 144 00:10:23,750 --> 00:10:26,180 I'm a bit irritated, but I'm also relieved. 145 00:10:26,890 --> 00:10:29,100 I see, so that's what it was. 146 00:10:29,590 --> 00:10:31,480 Yeah, that's what it was. 147 00:10:31,960 --> 00:10:34,660 Don't do stuff that can give folks the wrong impression. 148 00:10:35,100 --> 00:10:36,330 I'm sorry... 149 00:10:36,900 --> 00:10:39,110 If you're gonna have to apologize later, don't do it in the first place. 150 00:10:39,870 --> 00:10:41,060 Yeah. 151 00:10:42,410 --> 00:10:44,270 I'm gonna go home and work. 152 00:10:44,270 --> 00:10:47,110 Don't slack off. Do what you need to do. 153 00:10:47,610 --> 00:10:48,300 Sure. 154 00:10:49,710 --> 00:10:54,150 Oh, and I'm straight. Just you remember that. 155 00:10:54,150 --> 00:10:55,350 Understood. 156 00:10:56,190 --> 00:10:58,010 Or more to the point, don't doubt me. 157 00:11:00,010 --> 00:11:01,250 Yeah! 158 00:11:02,390 --> 00:11:03,480 Yeah. 159 00:11:05,060 --> 00:11:11,150 It's all right, I'm fine. I'm used to this. 160 00:11:12,610 --> 00:11:16,820 I'm used to pulling back like this. 161 00:11:18,280 --> 00:11:19,650 So I'm fine. 162 00:11:20,910 --> 00:11:24,030 I'm fine. 163 00:11:28,080 --> 00:11:29,250 That's a lie. 164 00:11:29,790 --> 00:11:33,210 I can't do that. 165 00:11:36,590 --> 00:11:38,250 I can't! 166 00:11:47,870 --> 00:11:49,460 Marie-chan! 167 00:11:51,070 --> 00:11:52,470 Marie-chan! 168 00:11:53,140 --> 00:11:54,870 I have prech! 169 00:12:00,480 --> 00:12:02,280 You're a greedy little one, aren't you? 170 00:12:14,830 --> 00:12:16,730 M-Maiku-san! 171 00:12:18,840 --> 00:12:19,820 Karen. 172 00:12:21,240 --> 00:12:24,440 Um, Maiku-san, I... 173 00:12:24,440 --> 00:12:27,500 Karen, you know, I... 174 00:12:28,610 --> 00:12:30,100 I'm sorry, Karen! 175 00:12:33,080 --> 00:12:36,280 I'm apologizing for what happened in the locker room yesterday. 176 00:12:37,050 --> 00:12:41,920 It may have been a coincidence, but I thought it might have been something important for you. 177 00:12:43,130 --> 00:12:44,720 So I wanted to say something. 178 00:12:45,300 --> 00:12:46,160 I'm sorry. 179 00:12:47,460 --> 00:12:49,120 Maiku-san! 180 00:12:50,230 --> 00:12:53,830 It may be impossible for you, but if you can, I'd like you to forget about it. 181 00:12:54,740 --> 00:12:56,080 I'll try to do the same. 182 00:12:57,170 --> 00:13:02,240 Since we might be relatives, I don't want us to be thinking of each other in that way. 183 00:13:05,220 --> 00:13:09,320 We're students, but we have to support ourselves, 184 00:13:09,320 --> 00:13:11,380 so we don't have the luxury of worrying about other things. 185 00:13:12,260 --> 00:13:16,490 Even if we found ourselves in such a situation, we'd still have to live from day to day. 186 00:13:17,760 --> 00:13:18,600 So... 187 00:13:19,360 --> 00:13:20,230 Um... 188 00:13:20,930 --> 00:13:22,230 Maiku-san. 189 00:13:23,500 --> 00:13:28,490 Maiku-san, what happened yesterday was an accident, so please don't worry about it. 190 00:13:29,210 --> 00:13:30,990 I won't worry about it, either. 191 00:13:31,510 --> 00:13:34,810 No, I've already forgotten about it. 192 00:13:36,480 --> 00:13:40,920 Because you and I might be relatives, Maiku-san. 193 00:13:43,020 --> 00:13:45,890 Karen, I... 194 00:13:46,860 --> 00:13:48,320 I'm sorry. 195 00:13:58,230 --> 00:13:59,500 Karen! 196 00:14:01,910 --> 00:14:03,270 Karen! 197 00:14:13,720 --> 00:14:16,020 We may be relatives. 198 00:14:16,620 --> 00:14:18,490 We may be strangers. 199 00:14:19,620 --> 00:14:24,860 Are we going to keep being tossed around by this ambiguous relationship? 200 00:14:26,630 --> 00:14:30,570 I want to clarify my relationship with Maiku-san. 201 00:14:31,890 --> 00:14:37,770 But when that happens, one of us will no longer be able to stay in this house. 202 00:14:39,680 --> 00:14:44,070 If we're not relatives, we will need to leave this house someday. 203 00:14:44,070 --> 00:14:47,610 I don't want them to face that situation. 204 00:14:50,110 --> 00:14:53,910 If I am a relative, I can stay in this house. 205 00:14:53,910 --> 00:14:56,040 I can be with Maiku-san. 206 00:14:59,100 --> 00:15:02,920 If I'm a stranger, I can't stay in this house. 207 00:15:03,900 --> 00:15:04,880 But... 208 00:15:05,900 --> 00:15:07,840 I could fall in love. 209 00:15:12,110 --> 00:15:16,060 If I were related to Maiku-san... 210 00:15:17,210 --> 00:15:21,100 If I were strangers with Maiku-san... 211 00:15:24,490 --> 00:15:27,010 Karen, can I come in? 212 00:15:28,110 --> 00:15:32,250 Y-Yes. P-Please wait just a moment. 213 00:15:34,580 --> 00:15:36,290 C-Come in. 214 00:15:38,900 --> 00:15:39,750 Thanks. 215 00:15:46,840 --> 00:15:48,550 The water's great, isn't it? 216 00:15:49,210 --> 00:15:50,090 Yes. 217 00:15:52,250 --> 00:15:54,650 We always take a bath together. 218 00:15:54,650 --> 00:15:57,250 It's awfully distant of you to go in without me. 219 00:15:58,490 --> 00:16:00,050 I'm sorry. 220 00:16:00,720 --> 00:16:02,690 I'm not angry or anything. 221 00:16:03,760 --> 00:16:04,820 Yes. 222 00:16:08,630 --> 00:16:10,030 Um... Um... 223 00:16:10,670 --> 00:16:11,370 What is it? 224 00:16:11,370 --> 00:16:14,060 No, go ahead, Miina-san. 225 00:16:14,950 --> 00:16:18,440 Okay. Well, Karen... 226 00:16:19,620 --> 00:16:23,540 I kissed Maiku. 227 00:16:26,250 --> 00:16:28,460 I kissed Maiku. 228 00:16:29,850 --> 00:16:30,840 Miina-san! 229 00:16:31,420 --> 00:16:33,510 I love Maiku. 230 00:16:36,090 --> 00:16:41,180 He might be my relative. I'm so stupid. 231 00:16:41,180 --> 00:16:44,500 I know it's stupid, but I can't stop myself. 232 00:16:45,440 --> 00:16:48,400 I don't know when I started feeling this way. 233 00:16:49,020 --> 00:16:51,470 Maybe it was when he convinced me to stay. 234 00:16:52,340 --> 00:16:54,330 Maybe it was when I saw him in my dreams. 235 00:16:55,450 --> 00:16:58,310 I don't know. I don't know, but... 236 00:16:59,380 --> 00:17:00,370 Maiku... 237 00:17:01,050 --> 00:17:02,370 To me, Maiku is... 238 00:17:03,620 --> 00:17:06,920 Although I knew how your feelings, Karen. 239 00:17:06,920 --> 00:17:08,790 But... But... 240 00:17:09,160 --> 00:17:10,560 Miina-san! 241 00:17:11,260 --> 00:17:12,800 I'm sorry, Karen. 242 00:17:12,800 --> 00:17:14,850 Please don't apologize! 243 00:17:15,470 --> 00:17:18,940 I feel the same! I feel the same way. 244 00:17:18,940 --> 00:17:20,260 I love Maiku-san. 245 00:17:21,010 --> 00:17:23,980 Yeah, I love Maiku. 246 00:17:24,770 --> 00:17:26,650 I love Maiku-san. 247 00:17:27,310 --> 00:17:28,880 Maiku... 248 00:17:28,880 --> 00:17:30,280 Maiku-san... 249 00:17:31,010 --> 00:17:33,570 But I can't tell Maiku. 250 00:17:33,570 --> 00:17:37,810 Yes. I don't want to know which of us is his relative. 251 00:17:38,370 --> 00:17:42,330 If we found out, you and I will be separated, Karen. 252 00:17:42,330 --> 00:17:44,620 I don't want to be separated from you, Miina-san. 253 00:17:44,960 --> 00:17:48,250 I want to be with Maiku. I want to be with Karen. 254 00:17:48,250 --> 00:17:50,660 I want to be with you, Miina-san. 255 00:18:11,020 --> 00:18:13,480 Stuffed Roasts 256 00:18:11,020 --> 00:18:13,480 Eat these before 257 00:18:11,020 --> 00:18:13,480 they get cold. 258 00:18:11,020 --> 00:18:13,480 Maiku 259 00:18:12,480 --> 00:18:13,480 This is... 260 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 Stuffed Roasts 261 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 Eat these before 262 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 they get cold. 263 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 Maiku 264 00:18:14,400 --> 00:18:15,690 Stuffed roasts? 265 00:18:18,490 --> 00:18:19,650 Maiku-san! 266 00:18:20,060 --> 00:18:22,500 Is he trying to be nice to us? 267 00:18:22,500 --> 00:18:23,870 I'm sure he is. 268 00:18:24,700 --> 00:18:27,000 But these have already gone completely cold, haven't they? 269 00:18:27,300 --> 00:18:28,670 He's rather awkward. 270 00:18:28,370 --> 00:18:36,380 Stuffed Roasts 271 00:18:29,340 --> 00:18:34,440 Yeah, but that awkward part is another thing about him that I like. 272 00:18:34,440 --> 00:18:36,380 Yes. Me, too. 273 00:19:09,580 --> 00:19:10,920 Morning. 274 00:19:11,650 --> 00:19:13,380 Morning, Maiku. 275 00:19:14,180 --> 00:19:15,840 Good morning. 276 00:19:15,840 --> 00:19:18,800 Y-Yeah. 277 00:19:20,130 --> 00:19:22,720 A love alliance? 278 00:19:23,230 --> 00:19:27,770 Yup. A love alliance between us, people who love Maiku. 279 00:19:27,770 --> 00:19:30,700 Sure! Let's form an alliance! 280 00:19:31,140 --> 00:19:34,360 But, what would this actually involve? 281 00:19:35,360 --> 00:19:38,430 Well, let me think... 282 00:19:39,240 --> 00:19:41,110 Love Alliance Agreement 283 00:19:41,110 --> 00:19:42,450 Rule #1. 284 00:19:42,450 --> 00:19:47,950 Neither one will ask Maiku-san out until it becomes clear who is the relative. 285 00:19:47,950 --> 00:19:49,290 Rule #2. 286 00:19:49,290 --> 00:19:53,670 If you find out you're related to Maiku, you inform the other person right away. 287 00:19:53,670 --> 00:19:55,050 Rule #3. 288 00:19:55,050 --> 00:19:59,250 The relative supports the other's love for Maiku-san. 289 00:19:59,800 --> 00:20:01,170 Rule #4. 290 00:20:01,170 --> 00:20:06,440 We get rid of any other girls who come on to Maiku, even if we have to use brute force. 291 00:20:06,440 --> 00:20:09,030 That's a bit extreme. 292 00:20:09,970 --> 00:20:11,600 You think so? 293 00:20:12,440 --> 00:20:15,100 That's Miyafuji Miina and... 294 00:20:15,780 --> 00:20:17,340 Onodera Karen's... 295 00:20:18,010 --> 00:20:20,140 Love Alliance! 296 00:20:33,830 --> 00:20:35,470 Hey, Maiku-kun. 297 00:20:35,470 --> 00:20:36,830 Kamishiro-kun. 298 00:20:36,830 --> 00:20:39,800 I'm sure you've been working hard. 299 00:20:39,800 --> 00:20:41,300 Shut up. 300 00:20:41,300 --> 00:20:45,700 I was a little lonely when you weren't around, Kamishiro-kun. 301 00:20:45,700 --> 00:20:47,710 I-Is that so? 302 00:20:48,510 --> 00:20:49,510 Maiku! 303 00:20:49,970 --> 00:20:52,480 If we don't hurry, we'll be late! 304 00:20:53,310 --> 00:20:56,310 H-Hey, what's going on here? 305 00:20:56,770 --> 00:20:58,270 Rule #4. 306 00:20:58,270 --> 00:21:00,280 Yes, #4. 307 00:21:00,820 --> 00:21:02,660 W-What's that about? 308 00:21:02,660 --> 00:21:03,930 Never mind. Let's hurry. 309 00:21:03,930 --> 00:21:05,240 Let's hurry to class. 310 00:21:05,570 --> 00:21:07,300 I-I know that. 311 00:21:07,300 --> 00:21:10,420 Hey, don't pull so hard! 312 00:21:11,930 --> 00:21:13,420 I think I've been dumped. 313 00:21:14,100 --> 00:21:15,540 Those girls... 314 00:21:18,170 --> 00:21:19,770 are in love. 315 00:21:30,930 --> 00:21:32,350 I love Maiku. 316 00:21:33,920 --> 00:21:35,720 I love Maiku-san. 317 00:21:36,480 --> 00:21:39,460 I can't tell him my feelings for now. 318 00:21:41,150 --> 00:21:43,930 But I don't mind if that's the case. 319 00:21:45,570 --> 00:21:47,930 As long as I have these feelings... 320 00:21:50,510 --> 00:21:52,300 These feelings... 321 00:21:58,630 --> 00:22:06,180 Ano hoshi wa onaji matataki de 322 00:21:58,630 --> 00:22:06,180 With the same twinkling, that star 323 00:22:06,180 --> 00:22:11,520 kawarazu ni watashi wo mite 324 00:22:06,180 --> 00:22:11,520 unchangingly watches over me. 325 00:22:13,690 --> 00:22:21,110 Taikutsu na yume wo nageki fuseta 326 00:22:13,690 --> 00:22:21,110 It gently lit up the side of my face 327 00:22:21,110 --> 00:22:27,740 yokogao wo sotto terashiteta 328 00:22:21,110 --> 00:22:27,740 as I smothered my grief with dull dreams. 329 00:22:27,740 --> 00:22:35,290 Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi 330 00:22:27,740 --> 00:22:35,290 Tomorrow, I'll become the bird that flies off 331 00:22:35,290 --> 00:22:42,050 kouya wo tobitatsu tori ni naru kara 332 00:22:35,290 --> 00:22:42,050 into the wilds with a small parcel on its back. 333 00:22:42,050 --> 00:22:45,800 Mukai kaze no naka (kao agereba) 334 00:22:42,050 --> 00:22:45,800 If I look up into the wind in my face, 335 00:22:45,800 --> 00:22:49,550 mukau basho wa mada (haruka tookute) 336 00:22:45,800 --> 00:22:49,550 my destination is still far in the distance. 337 00:22:49,550 --> 00:22:57,230 Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru 338 00:22:49,550 --> 00:22:57,230 I can one day become a star that'll reach there. 339 00:22:57,230 --> 00:23:00,820 Matsuge ni nijinda (afuresou na) 340 00:22:57,230 --> 00:23:00,820 Blurred into my eyelashes, 341 00:23:00,820 --> 00:23:04,320 shizuku wo nabikase (omoi nosete) 342 00:23:00,820 --> 00:23:04,320 flinging away the teardrops 343 00:23:04,320 --> 00:23:17,260 kesshite owaranai tabi wo tsuzuke ni yuku yo 344 00:23:04,320 --> 00:23:17,260 as I go forth to continue my never ending journey. 345 00:23:21,040 --> 00:23:24,960 Making Memories 346 00:23:21,400 --> 00:23:23,330 Next time, more twins! 347 00:23:26,040 --> 00:23:29,140 We won a prize drawing and came down to the south islands. 348 00:23:29,140 --> 00:23:31,670 When I went to the beach all alone with Maiku... 349 00:23:31,670 --> 00:23:35,350 Miina-san, please don't forget Love Alliance rule #1. 350 00:23:35,350 --> 00:23:36,580 I-I know that... 351 00:23:36,580 --> 00:23:38,880 While I say that, Miina-san, we have a huge problem! 352 00:23:38,880 --> 00:23:42,120 For some reason, Senpai-san and President-san are both on the southern island! 353 00:23:42,120 --> 00:23:43,230 What? Why?! 354 00:23:43,230 --> 00:23:44,610 I don't know. 355 00:23:44,610 --> 00:23:47,150 I don't know, but this will turn into one big mess! 356 00:23:47,790 --> 00:23:49,530 Please Twins! Episode 7. 357 00:23:49,530 --> 00:23:50,780 "Making Memories." 358 00:23:50,780 --> 00:23:51,960 Make sure to watch it. 359 00:23:51,070 --> 00:23:54,990 Making Memories 360 00:23:51,960 --> 00:23:53,560 Next time, more twins! 25194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.