All language subtitles for [SubtitleTools.com] [sorrow] Please Twins - 03 [1A8DE631]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:05,410 What matters is not the past, but the present. 2 00:00:07,620 --> 00:00:08,950 Miina... 3 00:00:08,950 --> 00:00:15,260 If you and I are related by blood, I don't want to abandon you! 4 00:00:16,030 --> 00:00:18,560 I don't want to abandon a relative! 5 00:00:18,560 --> 00:00:19,760 Maiku... 6 00:00:20,300 --> 00:00:24,930 But we might be strangers. If we are, what would you do? 7 00:00:26,040 --> 00:00:27,610 You know what I would do. 8 00:00:27,610 --> 00:00:30,270 No, Maiku, this is embarrassing. 9 00:00:30,640 --> 00:00:31,680 What's the problem? 10 00:00:31,680 --> 00:00:32,380 But... 11 00:00:34,010 --> 00:00:35,140 All right? 12 00:00:36,750 --> 00:00:37,850 Yeah. 13 00:00:37,950 --> 00:00:40,510 Not there! 14 00:00:42,720 --> 00:00:45,850 Huh? Oh, it was just a dream. 15 00:00:46,190 --> 00:00:48,730 To have such a dream, I must be... 16 00:00:52,730 --> 00:00:54,470 I-I'm sorry! 17 00:00:54,470 --> 00:00:58,100 I was dreaming! I don't swing that way! 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,240 Yeah, honest! 19 00:00:59,900 --> 00:01:01,200 That's a... 20 00:01:02,340 --> 00:01:03,660 I-I'm sorry! 21 00:01:03,660 --> 00:01:05,620 Get a grip! Snap out of it! 22 00:01:05,620 --> 00:01:09,040 Oh, I'm so sorry! 23 00:01:10,130 --> 00:01:11,500 Shut up! 24 00:01:15,680 --> 00:01:18,970 Kitto meguri awaseta 25 00:01:15,680 --> 00:01:18,970 I'm sure what brought us together 26 00:01:19,810 --> 00:01:23,730 tenshi no hon no kimagure da yo 27 00:01:19,810 --> 00:01:23,730 was just the whim of the angels. 28 00:01:24,190 --> 00:01:27,940 Sanpomichi de fuita sunakaze 29 00:01:24,190 --> 00:01:27,940 A dusty wind blowing along the promenade 30 00:01:27,940 --> 00:01:32,740 kokoro ga hayatteku 31 00:01:27,940 --> 00:01:32,740 makes my heart race. 32 00:01:32,740 --> 00:01:41,500 Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni 33 00:01:32,740 --> 00:01:41,500 I'm used to evading my loneliness, 34 00:01:41,500 --> 00:01:47,460 konna toki dake namida ga tomerarenai no wa 35 00:01:41,500 --> 00:01:47,460 so why is it that l can't stop the tears 36 00:01:47,630 --> 00:01:49,380 naze darou? 37 00:01:47,630 --> 00:01:49,380 at times like this? 38 00:01:49,840 --> 00:01:54,090 Aimai na kisetsu dakara koso 39 00:01:49,840 --> 00:01:54,090 It's because the season is so ambiguous 40 00:01:54,090 --> 00:01:58,390 kasuka na tezawari kokoro de kanjite 41 00:01:54,090 --> 00:01:58,390 that l feel these faint stirrings in my heart. 42 00:01:58,390 --> 00:02:02,680 Kagirareta toki wo ikiru kara 43 00:01:58,390 --> 00:02:02,680 The time in which we live is finite, 44 00:02:02,680 --> 00:02:06,940 tatanda tsubasa wo ima sugu hirogete 45 00:02:02,680 --> 00:02:06,940 so spread your folded wings right now. 46 00:02:06,940 --> 00:02:11,400 Tatoe niji ga kowaretemo 47 00:02:06,940 --> 00:02:11,400 Even if the rainbow breaks, 48 00:02:11,400 --> 00:02:15,490 sora wa matte iru 49 00:02:11,400 --> 00:02:15,490 the sky will be waiting. 50 00:02:34,880 --> 00:02:38,300 We Might Be Strangers 51 00:02:57,390 --> 00:03:02,880 One set of futon each plus daily essentials comes to 43,560 yen. 52 00:03:03,760 --> 00:03:08,160 Including sales tax, the total comes to 45,738 yen. 53 00:03:09,070 --> 00:03:14,300 I will have you two repay that amount by overseeing all household chores. 54 00:03:15,270 --> 00:03:17,540 Decide among yourselves who will do what. 55 00:03:18,210 --> 00:03:23,200 While you two are doing the chores, I'll be doing my programming work. 56 00:03:23,950 --> 00:03:25,070 Any questions? 57 00:03:25,380 --> 00:03:26,970 N-None... 58 00:03:26,970 --> 00:03:28,430 Same here. 59 00:03:28,430 --> 00:03:33,400 And I would like us to address each other on a first name basis, no honorifics. 60 00:03:34,630 --> 00:03:37,070 I don't like fussing over that stuff, or when other people do it to me. 61 00:03:37,560 --> 00:03:42,360 In other words, you want us to use "Karen" and "Maiku"? 62 00:03:42,360 --> 00:03:47,000 Yeah. In return, I'll call you guys "Miina" and "Karen". 63 00:03:47,510 --> 00:03:48,330 All right? 64 00:03:49,070 --> 00:03:51,010 Oh, yes... Um... 65 00:03:51,510 --> 00:03:54,080 Miina-san, Maiku-san... 66 00:03:54,080 --> 00:03:55,880 Just drop the "san". 67 00:03:56,550 --> 00:03:57,840 I'm sorry... 68 00:03:58,380 --> 00:03:59,800 What happened to your neck? 69 00:04:00,750 --> 00:04:02,260 That's... 70 00:04:02,850 --> 00:04:04,620 something you shouldn't ask about. 71 00:04:07,390 --> 00:04:08,720 If you say so. 72 00:04:09,690 --> 00:04:14,690 All right then, I'll be working in my room, so I'll leave you to deal with the rest. 73 00:04:16,400 --> 00:04:20,610 Oh, I forgot to mention one thing. Even if the phone rings, don't answer it. 74 00:04:20,970 --> 00:04:22,270 Understood. 75 00:04:28,880 --> 00:04:31,150 Oh, coming, coming! 76 00:04:31,150 --> 00:04:32,810 I told you, don't answer it! 77 00:04:34,990 --> 00:04:38,790 I know that. I'll make sure to send the data today. 78 00:04:40,190 --> 00:04:42,720 Right. Goodbye. 79 00:04:43,960 --> 00:04:45,830 Well, I guess I'll get to it. 80 00:04:46,400 --> 00:04:48,390 How about some coffee? 81 00:04:48,830 --> 00:04:51,600 Didn't I tell you to at least knock before coming in? 82 00:04:51,600 --> 00:04:54,160 And you don't have to do stuff like that for me. 83 00:04:55,340 --> 00:04:59,340 But since I went ahead and made some, I can leave it here, right? 84 00:04:59,340 --> 00:05:00,810 S-Sure. 85 00:05:02,780 --> 00:05:04,280 What sort of program is that? 86 00:05:06,380 --> 00:05:08,290 You wouldn't understand even if I told you. 87 00:05:08,290 --> 00:05:10,660 You're so mean! 88 00:05:10,660 --> 00:05:13,250 Look, Miina, let me get to work. 89 00:05:16,690 --> 00:05:18,460 Why are you blushing? 90 00:05:18,460 --> 00:05:20,590 N-Nothing, really... 91 00:05:20,970 --> 00:05:23,330 I'm sorry I bothered you while you were working. 92 00:05:23,330 --> 00:05:25,630 So, um, excuse me! 93 00:05:27,070 --> 00:05:28,700 What's with her? 94 00:05:36,810 --> 00:05:39,380 Hey, this is good. 95 00:05:40,650 --> 00:05:44,820 That can't be... I'm... That's impossible! 96 00:05:53,360 --> 00:05:56,230 By any chance, were you watching? 97 00:05:56,230 --> 00:05:58,270 Pretty much. 98 00:05:58,270 --> 00:05:59,930 Um, Miina-san. 99 00:06:00,910 --> 00:06:02,810 It's about Maiku-san. 100 00:06:02,810 --> 00:06:06,540 I-It's not what you think! This is the first time I've met a real relative. 101 00:06:06,540 --> 00:06:08,310 I'm just on cloud nine because of that. 102 00:06:08,310 --> 00:06:14,190 See, I've been through a lot in life, and I haven't had many nice things happen to me. 103 00:06:14,190 --> 00:06:17,660 Well, it's true that I think Maiku is rather dependable, 104 00:06:17,660 --> 00:06:22,460 and he's easy on the eyes, and I was surprised that he appeared in my dreams. 105 00:06:22,460 --> 00:06:26,360 But it's nothing like that! Nothing like that at all, so don't... 106 00:06:26,760 --> 00:06:29,320 Maiku-san may be your blood relative. 107 00:06:29,700 --> 00:06:30,790 Yup, yup. 108 00:06:31,540 --> 00:06:33,740 But then again, he might be a stranger. 109 00:06:35,110 --> 00:06:38,880 Miina-san! If Maiku-san was a stranger, what would you do? 110 00:06:38,880 --> 00:06:40,940 W-Well, um... 111 00:06:41,980 --> 00:06:43,880 Your mind is set, isn't it? 112 00:06:44,720 --> 00:06:46,670 I haven't decided that far! 113 00:06:47,190 --> 00:06:51,820 But if we are strangers, we really have to leave this house. 114 00:06:54,830 --> 00:06:57,500 I got it. We aren't having the same conversation! 115 00:06:57,500 --> 00:06:58,990 About what? 116 00:07:00,630 --> 00:07:01,520 Coming! 117 00:07:02,000 --> 00:07:03,160 I'll get that. 118 00:07:05,240 --> 00:07:07,260 What are you guys doing? 119 00:07:08,240 --> 00:07:09,170 Um... 120 00:07:09,940 --> 00:07:11,370 A secret meeting. 121 00:07:14,010 --> 00:07:15,480 Who is it? 122 00:07:20,120 --> 00:07:21,580 Senpai? 123 00:07:21,580 --> 00:07:24,350 Hello, Kamishiro-kun. 124 00:07:29,860 --> 00:07:37,770 The favor that I asked you was to have those club budget forms done last week, right? 125 00:07:38,440 --> 00:07:41,410 So I was wondering if something was wrong... 126 00:07:41,410 --> 00:07:45,730 I'm sorry, my paid job has been keeping me really busy. 127 00:07:46,110 --> 00:07:49,570 Can you wait until the end of Monday? 128 00:07:49,570 --> 00:07:52,080 I don't mind. 129 00:07:52,080 --> 00:07:53,280 That will be a big help. 130 00:07:53,280 --> 00:07:54,700 Um... 131 00:07:57,020 --> 00:08:01,290 My name is Oribe Tsubaki. I'm the class ahead of Kamishiro-kun. 132 00:08:02,030 --> 00:08:06,040 Are you used to life over here, Miyafuji Miina-san? 133 00:08:06,600 --> 00:08:08,420 How do you know my name? 134 00:08:09,370 --> 00:08:12,700 Our student body president has an amazing information network. 135 00:08:13,640 --> 00:08:16,610 It's a secret as to why it's so amazing, though... 136 00:08:17,940 --> 00:08:21,970 Please tell President Morino to take it easy on me. 137 00:08:23,810 --> 00:08:25,250 I'll do that. 138 00:08:25,250 --> 00:08:26,180 Um... 139 00:08:26,550 --> 00:08:28,880 You're done with your errand, right? 140 00:08:29,390 --> 00:08:30,150 Yes. 141 00:08:30,720 --> 00:08:33,280 Maiku has work to do. 142 00:08:33,890 --> 00:08:35,110 So, she uses your name without honorifics. 143 00:08:35,730 --> 00:08:39,300 Hey, it's all right! We're relatives, after all! 144 00:08:39,300 --> 00:08:40,230 Right? 145 00:08:40,230 --> 00:08:41,000 Don't get so close! 146 00:08:41,370 --> 00:08:44,490 There aren't any problems if you are his relative. 147 00:08:45,170 --> 00:08:48,000 But there's also a possibility that you're a stranger, right? 148 00:08:48,640 --> 00:08:49,940 If you're a stranger, 149 00:08:50,410 --> 00:08:55,540 it might appear that you're doing nothing but imposing yourself on Kamishiro, Miyafuji-san. 150 00:08:56,640 --> 00:08:58,930 T-That's not true! 151 00:08:59,480 --> 00:09:00,680 You think so? 152 00:09:01,620 --> 00:09:03,650 Besides, if you're done here... 153 00:09:03,650 --> 00:09:06,900 Um, I brought some drinks. 154 00:09:07,360 --> 00:09:09,060 Oh, you didn't need to. 155 00:09:09,060 --> 00:09:13,820 But since you offered, maybe I'll take you up on it. 156 00:09:15,280 --> 00:09:19,370 S-Sure. It really isn't much, but... 157 00:09:21,070 --> 00:09:23,200 Did something happen to your neck? 158 00:09:24,940 --> 00:09:27,470 You shouldn't ask about that. 159 00:09:28,350 --> 00:09:30,920 Miina-san, your face is very scary. 160 00:09:30,920 --> 00:09:32,680 It was born this way! 161 00:09:32,680 --> 00:09:35,170 I-I see! 162 00:09:36,150 --> 00:09:38,120 What are they doing? 163 00:09:39,060 --> 00:09:40,510 Delicious! 164 00:09:40,510 --> 00:09:43,390 Where is this mineral water from? 165 00:09:43,390 --> 00:09:45,100 It's plain tap water. 166 00:09:45,460 --> 00:09:47,670 We're poor, you know. 167 00:09:47,670 --> 00:09:49,760 Thanks to you guys showing up here. 168 00:09:51,300 --> 00:09:56,000 Kamishiro, that's not something you say to a potential relative. 169 00:09:56,770 --> 00:09:59,330 Though they might be strangers... 170 00:10:02,410 --> 00:10:06,180 U-Um, I have some snacks. 171 00:10:06,180 --> 00:10:08,310 I've already eaten some of them, but would you like some? 172 00:10:08,990 --> 00:10:10,090 Prech? 173 00:10:10,090 --> 00:10:13,300 Yes, they're my favorite. 174 00:10:16,230 --> 00:10:17,220 The little wonder! 175 00:10:18,180 --> 00:10:21,170 What's this thing? It's so cute! 176 00:10:21,170 --> 00:10:23,130 Yes, it certainly is. 177 00:10:23,130 --> 00:10:25,470 Why are you fawning over this thing? 178 00:10:25,470 --> 00:10:28,910 This is strange! It's really strange! 179 00:10:28,910 --> 00:10:30,970 Kamishiro-kun! You don't know about this? 180 00:10:31,640 --> 00:10:34,270 This little boy appears all the time around here. 181 00:10:34,780 --> 00:10:36,810 Please don't sound so matter-of-fact about it. 182 00:10:36,810 --> 00:10:41,090 It's definitely what you'd expect from a place that had a big UFO craze! 183 00:10:41,090 --> 00:10:43,920 Everyone at school calls him "Marie." 184 00:10:43,920 --> 00:10:46,200 Is he Marie-san? 185 00:10:47,260 --> 00:10:49,660 Oh, it reacted! 186 00:10:49,660 --> 00:10:52,560 This is absurd! Don't you think this is absurd?! 187 00:10:52,560 --> 00:10:54,200 You think so? 188 00:10:54,200 --> 00:10:56,030 It's got a life preserver! 189 00:10:56,030 --> 00:10:58,070 That's all right. It's cute. 190 00:10:58,070 --> 00:10:59,970 It's eating prech! 191 00:10:59,970 --> 00:11:02,170 It must be an omnivore. 192 00:11:02,170 --> 00:11:03,540 You know... 193 00:11:05,060 --> 00:11:06,520 Oh, no! Work! 194 00:11:06,520 --> 00:11:10,480 Kamishiro, don't worry about me. 195 00:11:10,850 --> 00:11:13,560 Before that, we need to do something about this strange thing. 196 00:11:13,560 --> 00:11:16,440 You might miss your deadline... 197 00:11:16,440 --> 00:11:17,850 I know that! 198 00:11:21,460 --> 00:11:22,690 Don't wave! 199 00:11:23,090 --> 00:11:23,990 Dammit... 200 00:11:28,670 --> 00:11:31,570 Maiku has gone back to work. 201 00:11:31,570 --> 00:11:33,830 Aren't you going to go home yet? 202 00:11:34,410 --> 00:11:37,040 Oh, right! I'd forgotten all about it! 203 00:11:37,040 --> 00:11:39,710 When I told my mother that I was coming here to visit Kamishiro-kun, 204 00:11:39,710 --> 00:11:42,180 she forced me to bring these buckwheat noodles. 205 00:11:42,180 --> 00:11:45,180 I see. Thank you very much. 206 00:11:45,180 --> 00:11:46,240 Then... 207 00:11:46,680 --> 00:11:49,730 My mother taught me how to cook them. 208 00:11:50,720 --> 00:11:51,690 She's so calculating. 209 00:11:51,690 --> 00:11:53,350 Did you say something? 210 00:11:53,350 --> 00:11:54,950 No, nothing. 211 00:11:55,530 --> 00:11:58,830 Miina-san, we now have a free lunch! 212 00:12:00,400 --> 00:12:01,400 That's true... 213 00:12:02,200 --> 00:12:04,930 Man, I only have one hour left. 214 00:12:05,900 --> 00:12:08,630 But is everything okay downstairs? 215 00:12:10,640 --> 00:12:12,670 Now what?! Is today another bad horoscope day for me? 216 00:12:13,640 --> 00:12:15,380 Hello, Kamishiro residence. 217 00:12:17,210 --> 00:12:20,340 Um, are you... 218 00:12:40,770 --> 00:12:44,110 Is that you standing there, Morino-san? 219 00:12:46,570 --> 00:12:48,830 Oh, Kazami Sensei! 220 00:12:49,380 --> 00:12:52,290 What are you doing here? 221 00:12:53,880 --> 00:12:55,910 Bird watching. 222 00:12:58,920 --> 00:13:01,490 That's a lie, right? 223 00:13:01,490 --> 00:13:03,460 Yes, of course. 224 00:13:10,180 --> 00:13:12,700 We'll gladly accept the noodles. 225 00:13:12,700 --> 00:13:15,010 But I do the cooking here, so... 226 00:13:15,010 --> 00:13:18,280 I was taught a very tasty way of cooking them. 227 00:13:18,280 --> 00:13:21,450 Are you saying that my cooking is awful? 228 00:13:21,450 --> 00:13:23,150 Are you good at cooking? 229 00:13:24,150 --> 00:13:25,500 Not to brag or anything at all. 230 00:13:25,500 --> 00:13:29,070 Maiku ate my cooking yesterday and the day before, and he said it was delicious! 231 00:13:29,590 --> 00:13:31,040 Oh, he did? 232 00:13:31,040 --> 00:13:33,500 Don't give me that look that it was not expected. 233 00:13:34,190 --> 00:13:38,250 Don't be so mad. It's almost as if you were jealous. 234 00:13:38,250 --> 00:13:42,050 E-Even if that was the case, what about it? 235 00:13:42,430 --> 00:13:44,760 You might be his relative, right? 236 00:13:44,760 --> 00:13:47,130 If you are, wouldn't that be a dangerous train of thought? 237 00:13:47,710 --> 00:13:50,470 It's all right because we might be strangers. 238 00:13:50,770 --> 00:13:53,930 It's not right for a stranger to be living in this house. 239 00:13:54,480 --> 00:13:56,390 We might be relatives. 240 00:13:56,390 --> 00:13:58,350 Which would you prefer? 241 00:13:58,770 --> 00:14:02,320 Which one would you prefer? 242 00:14:02,720 --> 00:14:05,190 Well, I wonder? 243 00:14:05,760 --> 00:14:10,160 T-This is going nowhere. How about we split the noodles in half? 244 00:14:11,630 --> 00:14:13,030 Sure, that's fine. 245 00:14:15,630 --> 00:14:17,330 Can I borrow a pot? 246 00:14:17,970 --> 00:14:19,870 There's only a small one. 247 00:14:20,640 --> 00:14:22,630 I only need to make enough for one. 248 00:14:23,440 --> 00:14:25,030 U-Um... 249 00:14:26,010 --> 00:14:27,090 What is it? 250 00:14:29,650 --> 00:14:30,670 Nyu? 251 00:14:30,880 --> 00:14:33,680 Nyu-Nyu~ 252 00:14:34,550 --> 00:14:41,730 Hey, hey, listen Haruko. I can come with you, right? 253 00:14:41,730 --> 00:14:45,130 I'm going to a friend's house today, so no! 254 00:14:45,430 --> 00:14:48,470 Aw, why not?! 255 00:14:46,440 --> 00:14:48,470 Why don't you have noodle dipping sauce? 256 00:14:48,470 --> 00:14:49,800 No way! 257 00:14:48,860 --> 00:14:50,570 Because we're poor. 258 00:14:50,900 --> 00:14:52,570 Oh, come on. Please? 259 00:14:52,570 --> 00:14:53,970 I don't want you to! 260 00:14:59,540 --> 00:15:01,010 U-Um... 261 00:15:01,010 --> 00:15:01,780 Who is it? 262 00:15:01,780 --> 00:15:04,380 It's Karen. Can I come in? 263 00:15:04,380 --> 00:15:04,960 Sure. 264 00:15:05,480 --> 00:15:07,920 Good timing. Actually, I wanted... 265 00:15:07,920 --> 00:15:15,350 U-Um, your Senpai-san and Miina-san are cooking in a very ominous way! 266 00:15:15,960 --> 00:15:19,230 I see auras of a tiger and a lion behind them! 267 00:15:19,230 --> 00:15:20,500 What are you talking about? 268 00:15:20,500 --> 00:15:22,800 I'm telling you, a tiger and a lion... 269 00:15:22,800 --> 00:15:25,100 There aren't any of those around here. 270 00:15:25,100 --> 00:15:26,900 That's true, but... 271 00:15:26,900 --> 00:15:30,170 Calm down a bit. I need to talk to you. 272 00:15:30,170 --> 00:15:31,610 Sit down over there. 273 00:15:32,080 --> 00:15:34,540 S-Sure. Excuse me... 274 00:15:36,680 --> 00:15:38,380 Look, Karen... 275 00:15:39,050 --> 00:15:44,920 You gave your foster parents the phone number to this place, didn't you? 276 00:15:44,920 --> 00:15:46,320 Y-Yes. 277 00:15:46,820 --> 00:15:52,630 I called my uncle yesterday from a pay phone and told him the phone number for this house. 278 00:15:53,260 --> 00:15:55,300 Was that a bad thing to do? 279 00:15:55,600 --> 00:15:57,190 I got a phone call. 280 00:15:58,600 --> 00:16:01,370 I said, I got a call. 281 00:16:01,370 --> 00:16:03,640 You mean... From my uncle? 282 00:16:03,640 --> 00:16:04,400 Yeah. 283 00:16:04,990 --> 00:16:07,820 He wanted to talk to me, so I answered the call. 284 00:16:09,550 --> 00:16:11,340 I got the basic gist of the situation from him. 285 00:16:11,980 --> 00:16:14,310 Your uncle's company is in trouble, right? 286 00:16:19,090 --> 00:16:21,280 Don't you hate this recession? 287 00:16:21,660 --> 00:16:22,790 Yeah, really. 288 00:16:23,960 --> 00:16:26,020 But I finally understood 289 00:16:26,630 --> 00:16:32,730 Why you came here in the middle of a school term, despite that you were attending an all-girls school. 290 00:16:33,180 --> 00:16:35,430 I'm sorry I didn't tell you. 291 00:16:35,940 --> 00:16:37,530 There's no need to apologize. 292 00:16:37,840 --> 00:16:38,760 But... 293 00:16:39,440 --> 00:16:43,730 I think... that your uncle didn't tell you everything, Karen. 294 00:16:46,220 --> 00:16:48,080 This is a cheap way of putting it, but... 295 00:16:48,950 --> 00:16:53,750 Your uncle seems to have gone a little too far to keep his company afloat. 296 00:16:54,560 --> 00:16:57,220 He apparently sent you to this house shown in the photo... 297 00:16:57,630 --> 00:17:00,190 because he might make trouble for you, too, Karen. 298 00:17:01,400 --> 00:17:04,030 I had a sneaking suspicion that that's what had happened... 299 00:17:04,940 --> 00:17:11,710 My uncle had always said that it was too dangerous for me to travel alone. 300 00:17:11,710 --> 00:17:13,730 Because I am always in a daze, he says. 301 00:17:15,650 --> 00:17:18,640 But then he suddenly let me come here... 302 00:17:20,250 --> 00:17:21,470 That's why I knew. 303 00:17:22,420 --> 00:17:25,310 He was leaving home and entrusting me with you, Karen. 304 00:17:25,890 --> 00:17:27,880 And that he'd do everything he could. 305 00:17:28,430 --> 00:17:29,690 That's what he told me. 306 00:17:29,690 --> 00:17:32,420 Maiku-san... My uncle is... 307 00:17:33,160 --> 00:17:37,410 You can relax. He said that he was all right. 308 00:17:38,070 --> 00:17:39,000 I see. 309 00:17:39,000 --> 00:17:44,410 But he said that he might not be able to call here anymore. 310 00:17:45,680 --> 00:17:47,790 I can't believe it... 311 00:17:48,550 --> 00:17:51,980 That, and he said he was sorry. 312 00:17:53,550 --> 00:17:54,680 Uncle... 313 00:17:55,550 --> 00:17:56,850 Uncle... 314 00:18:12,470 --> 00:18:15,060 Is your uncle a kind man? 315 00:18:17,810 --> 00:18:22,800 I know this won't sound very convincing, but it'll be all right. It'll be all right. 316 00:18:24,980 --> 00:18:28,440 You can stay. It's all right for you to stay here. 317 00:18:29,890 --> 00:18:35,460 But Maiku-san, you might be a stranger. 318 00:18:35,460 --> 00:18:38,990 Yeah, that's true. But... 319 00:18:40,260 --> 00:18:43,810 You and I have the same eye color, right? 320 00:18:45,470 --> 00:18:48,770 So it's all right. It's all right for you to stay here. 321 00:18:58,120 --> 00:19:00,910 I won't abandon you. 322 00:19:02,790 --> 00:19:04,010 Never. 323 00:19:11,860 --> 00:19:13,730 Kamishiro-kun! 324 00:19:11,860 --> 00:19:13,730 Maiku! 325 00:19:21,070 --> 00:19:22,210 Wha- 326 00:19:22,210 --> 00:19:23,800 What are you doing? 327 00:19:24,510 --> 00:19:26,740 That's what I was going to ask! 328 00:19:26,740 --> 00:19:29,280 You come in without knocking, you drop food... 329 00:19:29,280 --> 00:19:30,370 I mean... 330 00:19:34,580 --> 00:19:36,320 Oh, I... 331 00:19:40,690 --> 00:19:42,590 Nyu! 332 00:19:42,590 --> 00:19:44,070 H-H-Hey! 333 00:19:44,070 --> 00:19:45,830 Kamishiro-kun! 334 00:19:46,660 --> 00:19:49,000 What were you up to, I wonder? 335 00:19:49,270 --> 00:19:51,630 Wait, let me explain this properly! 336 00:19:52,570 --> 00:19:54,730 Karen was crying. 337 00:19:55,210 --> 00:19:56,870 Don't tell me you forced her to... 338 00:19:57,210 --> 00:20:00,040 It's a misunderstanding! Listen to me! 339 00:20:00,340 --> 00:20:01,810 Senpai! Miina! 340 00:20:03,310 --> 00:20:07,440 I can't believe that you would do such a thing, Kamishiro! 341 00:20:07,950 --> 00:20:10,810 I was such a fool to had the slightest bit of feelings for you! 342 00:20:11,320 --> 00:20:13,820 Listen to me! 343 00:20:13,820 --> 00:20:15,790 No! 344 00:20:18,730 --> 00:20:21,060 You're wonderful, Kamishiro-kun. 345 00:20:36,110 --> 00:20:39,640 Geez, I really was surprised about what happened this afternoon. 346 00:20:40,480 --> 00:20:44,520 But when I really think about it, that sort of thing couldn't possibly happen. 347 00:20:44,520 --> 00:20:46,120 O-Of course not. 348 00:20:46,120 --> 00:20:47,320 That's true. 349 00:20:53,030 --> 00:20:54,600 Cheer up. 350 00:20:55,100 --> 00:20:55,980 Okay... 351 00:20:55,980 --> 00:20:59,440 But isn't it great that you can stay here? 352 00:20:59,440 --> 00:21:00,430 Yes. 353 00:21:01,410 --> 00:21:03,950 Still, I guess the same goes for me. 354 00:21:04,910 --> 00:21:09,900 Miina-san, Maiku-san might be a relative, right? 355 00:21:10,880 --> 00:21:13,580 Probably, for one of us. 356 00:21:14,990 --> 00:21:19,720 So, he might be a stranger. 357 00:21:22,630 --> 00:21:26,000 Oh, is that you, Kikuchi-san? This is Kamishiro. 358 00:21:26,000 --> 00:21:29,050 Um, about the data I was supposed to send today... 359 00:21:29,600 --> 00:21:31,640 Can it wait until tomorrow morning? 360 00:21:32,970 --> 00:21:38,300 No, I'm doing my best, but there's this one part that I'm stuck on. 361 00:21:39,780 --> 00:21:43,710 I really am doing my work! I'm not goofing off! 362 00:21:44,610 --> 00:21:45,610 We... 363 00:21:46,280 --> 00:21:48,180 might be relatives. 364 00:21:49,750 --> 00:21:51,020 But then again... 365 00:21:51,890 --> 00:21:55,450 we might be strangers! 366 00:21:58,550 --> 00:22:06,100 Ano hoshi wa onaji matataki de 367 00:21:58,550 --> 00:22:06,100 With the same twinkling, that star 368 00:22:06,100 --> 00:22:11,440 kawarazu ni watashi wo mite 369 00:22:06,100 --> 00:22:11,440 unchangingly watches over me. 370 00:22:13,610 --> 00:22:21,030 Taikutsu na yume wo nageki fuseta 371 00:22:13,610 --> 00:22:21,030 It gently lit up the side of my face 372 00:22:21,030 --> 00:22:27,660 yokogao wo sotto terashiteta 373 00:22:21,030 --> 00:22:27,660 as I smothered my grief with dull dreams. 374 00:22:27,660 --> 00:22:35,210 Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi 375 00:22:27,660 --> 00:22:35,210 Tomorrow, I'll become the bird that flies off 376 00:22:35,210 --> 00:22:41,970 kouya wo tobitatsu tori ni naru kara 377 00:22:35,210 --> 00:22:41,970 into the wilds with a small parcel on its back. 378 00:22:41,970 --> 00:22:45,720 Mukai kaze no naka (kao agereba) 379 00:22:41,970 --> 00:22:45,720 If I look up into the wind in my face, 380 00:22:45,720 --> 00:22:49,470 mukau basho wa mada (haruka tookute) 381 00:22:45,720 --> 00:22:49,470 my destination is still far in the distance. 382 00:22:49,470 --> 00:22:57,150 Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru 383 00:22:49,470 --> 00:22:57,150 I can one day become a star that'll reach there. 384 00:22:57,150 --> 00:23:00,740 Matsuge ni nijinda (afuresou na) 385 00:22:57,150 --> 00:23:00,740 Blurred into my eyelashes, 386 00:23:00,740 --> 00:23:04,240 shizuku wo nabikase (omoi nosete) 387 00:23:00,740 --> 00:23:04,240 flinging away the teardrops 388 00:23:04,240 --> 00:23:17,180 kesshite owaranai tabi wo tsuzuke ni yuku yo 389 00:23:04,240 --> 00:23:17,180 as I go forth to continue my never ending journey. 390 00:23:20,960 --> 00:23:24,920 Kind to You 391 00:23:21,280 --> 00:23:23,250 Next time, more twins! 392 00:23:26,280 --> 00:23:28,490 Miina-san, we can't be relying on Maiku-san forever. 393 00:23:28,490 --> 00:23:30,720 Miina-san, we can't be relying on Maiku-san forever. 394 00:23:30,720 --> 00:23:33,020 Look at this magazine for part-time job offers! 395 00:23:33,020 --> 00:23:35,510 The school that Maiku goes to has an opening for a part-time job! 396 00:23:35,510 --> 00:23:39,100 But they're looking for people 18 and over though! 397 00:23:39,100 --> 00:23:40,700 I'll be all right! 398 00:23:40,700 --> 00:23:43,000 Where does that unfounded confidence come from? 399 00:23:43,000 --> 00:23:43,870 What do you mean by that? 400 00:23:43,870 --> 00:23:45,400 Nothing. Never mind. 401 00:23:45,400 --> 00:23:46,690 Nagano Prefecture Kizaki High School 402 00:23:45,900 --> 00:23:47,870 Please Twins! Episode 4! 403 00:23:47,870 --> 00:23:48,900 "Kind to You." 404 00:23:48,900 --> 00:23:50,110 Make sure to watch it! 405 00:23:50,110 --> 00:23:51,640 Next time, more twins! 406 00:23:50,990 --> 00:23:54,950 Kind to You 28994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.