Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,350 --> 00:00:05,410
What matters is not the past, but the present.
2
00:00:07,620 --> 00:00:08,950
Miina...
3
00:00:08,950 --> 00:00:15,260
If you and I are related by blood,
I don't want to abandon you!
4
00:00:16,030 --> 00:00:18,560
I don't want to abandon a relative!
5
00:00:18,560 --> 00:00:19,760
Maiku...
6
00:00:20,300 --> 00:00:24,930
But we might be strangers.
If we are, what would you do?
7
00:00:26,040 --> 00:00:27,610
You know what I would do.
8
00:00:27,610 --> 00:00:30,270
No, Maiku, this is embarrassing.
9
00:00:30,640 --> 00:00:31,680
What's the problem?
10
00:00:31,680 --> 00:00:32,380
But...
11
00:00:34,010 --> 00:00:35,140
All right?
12
00:00:36,750 --> 00:00:37,850
Yeah.
13
00:00:37,950 --> 00:00:40,510
Not there!
14
00:00:42,720 --> 00:00:45,850
Huh? Oh, it was just a dream.
15
00:00:46,190 --> 00:00:48,730
To have such a dream, I must be...
16
00:00:52,730 --> 00:00:54,470
I-I'm sorry!
17
00:00:54,470 --> 00:00:58,100
I was dreaming! I don't swing that way!
18
00:00:58,100 --> 00:00:59,240
Yeah, honest!
19
00:00:59,900 --> 00:01:01,200
That's a...
20
00:01:02,340 --> 00:01:03,660
I-I'm sorry!
21
00:01:03,660 --> 00:01:05,620
Get a grip! Snap out of it!
22
00:01:05,620 --> 00:01:09,040
Oh, I'm so sorry!
23
00:01:10,130 --> 00:01:11,500
Shut up!
24
00:01:15,680 --> 00:01:18,970
Kitto meguri awaseta
25
00:01:15,680 --> 00:01:18,970
I'm sure what brought us together
26
00:01:19,810 --> 00:01:23,730
tenshi no hon no kimagure da yo
27
00:01:19,810 --> 00:01:23,730
was just the whim of the angels.
28
00:01:24,190 --> 00:01:27,940
Sanpomichi de fuita sunakaze
29
00:01:24,190 --> 00:01:27,940
A dusty wind blowing along the promenade
30
00:01:27,940 --> 00:01:32,740
kokoro ga hayatteku
31
00:01:27,940 --> 00:01:32,740
makes my heart race.
32
00:01:32,740 --> 00:01:41,500
Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni
33
00:01:32,740 --> 00:01:41,500
I'm used to evading my loneliness,
34
00:01:41,500 --> 00:01:47,460
konna toki dake namida ga tomerarenai no wa
35
00:01:41,500 --> 00:01:47,460
so why is it that l can't stop the tears
36
00:01:47,630 --> 00:01:49,380
naze darou?
37
00:01:47,630 --> 00:01:49,380
at times like this?
38
00:01:49,840 --> 00:01:54,090
Aimai na kisetsu dakara koso
39
00:01:49,840 --> 00:01:54,090
It's because the season is so ambiguous
40
00:01:54,090 --> 00:01:58,390
kasuka na tezawari kokoro de kanjite
41
00:01:54,090 --> 00:01:58,390
that l feel these faint stirrings in my heart.
42
00:01:58,390 --> 00:02:02,680
Kagirareta toki wo ikiru kara
43
00:01:58,390 --> 00:02:02,680
The time in which we live is finite,
44
00:02:02,680 --> 00:02:06,940
tatanda tsubasa wo ima sugu hirogete
45
00:02:02,680 --> 00:02:06,940
so spread your folded wings right now.
46
00:02:06,940 --> 00:02:11,400
Tatoe niji ga kowaretemo
47
00:02:06,940 --> 00:02:11,400
Even if the rainbow breaks,
48
00:02:11,400 --> 00:02:15,490
sora wa matte iru
49
00:02:11,400 --> 00:02:15,490
the sky will be waiting.
50
00:02:34,880 --> 00:02:38,300
We Might Be Strangers
51
00:02:57,390 --> 00:03:02,880
One set of futon each plus daily essentials comes to 43,560 yen.
52
00:03:03,760 --> 00:03:08,160
Including sales tax, the total comes to 45,738 yen.
53
00:03:09,070 --> 00:03:14,300
I will have you two repay that amount by overseeing all household chores.
54
00:03:15,270 --> 00:03:17,540
Decide among yourselves who will do what.
55
00:03:18,210 --> 00:03:23,200
While you two are doing the chores, I'll be doing my programming work.
56
00:03:23,950 --> 00:03:25,070
Any questions?
57
00:03:25,380 --> 00:03:26,970
N-None...
58
00:03:26,970 --> 00:03:28,430
Same here.
59
00:03:28,430 --> 00:03:33,400
And I would like us to address each other on a first name basis, no honorifics.
60
00:03:34,630 --> 00:03:37,070
I don't like fussing over that stuff,
or when other people do it to me.
61
00:03:37,560 --> 00:03:42,360
In other words, you want us to use "Karen" and "Maiku"?
62
00:03:42,360 --> 00:03:47,000
Yeah. In return, I'll call you guys "Miina" and "Karen".
63
00:03:47,510 --> 00:03:48,330
All right?
64
00:03:49,070 --> 00:03:51,010
Oh, yes... Um...
65
00:03:51,510 --> 00:03:54,080
Miina-san, Maiku-san...
66
00:03:54,080 --> 00:03:55,880
Just drop the "san".
67
00:03:56,550 --> 00:03:57,840
I'm sorry...
68
00:03:58,380 --> 00:03:59,800
What happened to your neck?
69
00:04:00,750 --> 00:04:02,260
That's...
70
00:04:02,850 --> 00:04:04,620
something you shouldn't ask about.
71
00:04:07,390 --> 00:04:08,720
If you say so.
72
00:04:09,690 --> 00:04:14,690
All right then, I'll be working in my room,
so I'll leave you to deal with the rest.
73
00:04:16,400 --> 00:04:20,610
Oh, I forgot to mention one thing.
Even if the phone rings, don't answer it.
74
00:04:20,970 --> 00:04:22,270
Understood.
75
00:04:28,880 --> 00:04:31,150
Oh, coming, coming!
76
00:04:31,150 --> 00:04:32,810
I told you, don't answer it!
77
00:04:34,990 --> 00:04:38,790
I know that. I'll make sure to send the data today.
78
00:04:40,190 --> 00:04:42,720
Right. Goodbye.
79
00:04:43,960 --> 00:04:45,830
Well, I guess I'll get to it.
80
00:04:46,400 --> 00:04:48,390
How about some coffee?
81
00:04:48,830 --> 00:04:51,600
Didn't I tell you to at least knock before coming in?
82
00:04:51,600 --> 00:04:54,160
And you don't have to do stuff like that for me.
83
00:04:55,340 --> 00:04:59,340
But since I went ahead and made some, I can leave it here, right?
84
00:04:59,340 --> 00:05:00,810
S-Sure.
85
00:05:02,780 --> 00:05:04,280
What sort of program is that?
86
00:05:06,380 --> 00:05:08,290
You wouldn't understand even if I told you.
87
00:05:08,290 --> 00:05:10,660
You're so mean!
88
00:05:10,660 --> 00:05:13,250
Look, Miina, let me get to work.
89
00:05:16,690 --> 00:05:18,460
Why are you blushing?
90
00:05:18,460 --> 00:05:20,590
N-Nothing, really...
91
00:05:20,970 --> 00:05:23,330
I'm sorry I bothered you while you were working.
92
00:05:23,330 --> 00:05:25,630
So, um, excuse me!
93
00:05:27,070 --> 00:05:28,700
What's with her?
94
00:05:36,810 --> 00:05:39,380
Hey, this is good.
95
00:05:40,650 --> 00:05:44,820
That can't be... I'm... That's impossible!
96
00:05:53,360 --> 00:05:56,230
By any chance, were you watching?
97
00:05:56,230 --> 00:05:58,270
Pretty much.
98
00:05:58,270 --> 00:05:59,930
Um, Miina-san.
99
00:06:00,910 --> 00:06:02,810
It's about Maiku-san.
100
00:06:02,810 --> 00:06:06,540
I-It's not what you think! This is
the first time I've met a real relative.
101
00:06:06,540 --> 00:06:08,310
I'm just on cloud nine because of that.
102
00:06:08,310 --> 00:06:14,190
See, I've been through a lot in life, and
I haven't had many nice things happen to me.
103
00:06:14,190 --> 00:06:17,660
Well, it's true that I think
Maiku is rather dependable,
104
00:06:17,660 --> 00:06:22,460
and he's easy on the eyes, and I was
surprised that he appeared in my dreams.
105
00:06:22,460 --> 00:06:26,360
But it's nothing like that!
Nothing like that at all, so don't...
106
00:06:26,760 --> 00:06:29,320
Maiku-san may be your blood relative.
107
00:06:29,700 --> 00:06:30,790
Yup, yup.
108
00:06:31,540 --> 00:06:33,740
But then again, he might be a stranger.
109
00:06:35,110 --> 00:06:38,880
Miina-san! If Maiku-san was
a stranger, what would you do?
110
00:06:38,880 --> 00:06:40,940
W-Well, um...
111
00:06:41,980 --> 00:06:43,880
Your mind is set, isn't it?
112
00:06:44,720 --> 00:06:46,670
I haven't decided that far!
113
00:06:47,190 --> 00:06:51,820
But if we are strangers, we really have to leave this house.
114
00:06:54,830 --> 00:06:57,500
I got it. We aren't having the same conversation!
115
00:06:57,500 --> 00:06:58,990
About what?
116
00:07:00,630 --> 00:07:01,520
Coming!
117
00:07:02,000 --> 00:07:03,160
I'll get that.
118
00:07:05,240 --> 00:07:07,260
What are you guys doing?
119
00:07:08,240 --> 00:07:09,170
Um...
120
00:07:09,940 --> 00:07:11,370
A secret meeting.
121
00:07:14,010 --> 00:07:15,480
Who is it?
122
00:07:20,120 --> 00:07:21,580
Senpai?
123
00:07:21,580 --> 00:07:24,350
Hello, Kamishiro-kun.
124
00:07:29,860 --> 00:07:37,770
The favor that I asked you was to have those club budget forms done last week, right?
125
00:07:38,440 --> 00:07:41,410
So I was wondering if something was wrong...
126
00:07:41,410 --> 00:07:45,730
I'm sorry, my paid job has been keeping me really busy.
127
00:07:46,110 --> 00:07:49,570
Can you wait until the end of Monday?
128
00:07:49,570 --> 00:07:52,080
I don't mind.
129
00:07:52,080 --> 00:07:53,280
That will be a big help.
130
00:07:53,280 --> 00:07:54,700
Um...
131
00:07:57,020 --> 00:08:01,290
My name is Oribe Tsubaki.
I'm the class ahead of Kamishiro-kun.
132
00:08:02,030 --> 00:08:06,040
Are you used to life over here, Miyafuji Miina-san?
133
00:08:06,600 --> 00:08:08,420
How do you know my name?
134
00:08:09,370 --> 00:08:12,700
Our student body president has
an amazing information network.
135
00:08:13,640 --> 00:08:16,610
It's a secret as to why it's so amazing, though...
136
00:08:17,940 --> 00:08:21,970
Please tell President Morino to take it easy on me.
137
00:08:23,810 --> 00:08:25,250
I'll do that.
138
00:08:25,250 --> 00:08:26,180
Um...
139
00:08:26,550 --> 00:08:28,880
You're done with your errand, right?
140
00:08:29,390 --> 00:08:30,150
Yes.
141
00:08:30,720 --> 00:08:33,280
Maiku has work to do.
142
00:08:33,890 --> 00:08:35,110
So, she uses your name without honorifics.
143
00:08:35,730 --> 00:08:39,300
Hey, it's all right! We're relatives, after all!
144
00:08:39,300 --> 00:08:40,230
Right?
145
00:08:40,230 --> 00:08:41,000
Don't get so close!
146
00:08:41,370 --> 00:08:44,490
There aren't any problems if you are his relative.
147
00:08:45,170 --> 00:08:48,000
But there's also a possibility that you're a stranger, right?
148
00:08:48,640 --> 00:08:49,940
If you're a stranger,
149
00:08:50,410 --> 00:08:55,540
it might appear that you're doing nothing but imposing yourself on Kamishiro, Miyafuji-san.
150
00:08:56,640 --> 00:08:58,930
T-That's not true!
151
00:08:59,480 --> 00:09:00,680
You think so?
152
00:09:01,620 --> 00:09:03,650
Besides, if you're done here...
153
00:09:03,650 --> 00:09:06,900
Um, I brought some drinks.
154
00:09:07,360 --> 00:09:09,060
Oh, you didn't need to.
155
00:09:09,060 --> 00:09:13,820
But since you offered, maybe I'll take you up on it.
156
00:09:15,280 --> 00:09:19,370
S-Sure. It really isn't much, but...
157
00:09:21,070 --> 00:09:23,200
Did something happen to your neck?
158
00:09:24,940 --> 00:09:27,470
You shouldn't ask about that.
159
00:09:28,350 --> 00:09:30,920
Miina-san, your face is very scary.
160
00:09:30,920 --> 00:09:32,680
It was born this way!
161
00:09:32,680 --> 00:09:35,170
I-I see!
162
00:09:36,150 --> 00:09:38,120
What are they doing?
163
00:09:39,060 --> 00:09:40,510
Delicious!
164
00:09:40,510 --> 00:09:43,390
Where is this mineral water from?
165
00:09:43,390 --> 00:09:45,100
It's plain tap water.
166
00:09:45,460 --> 00:09:47,670
We're poor, you know.
167
00:09:47,670 --> 00:09:49,760
Thanks to you guys showing up here.
168
00:09:51,300 --> 00:09:56,000
Kamishiro, that's not something you say to a potential relative.
169
00:09:56,770 --> 00:09:59,330
Though they might be strangers...
170
00:10:02,410 --> 00:10:06,180
U-Um, I have some snacks.
171
00:10:06,180 --> 00:10:08,310
I've already eaten some of them, but would you like some?
172
00:10:08,990 --> 00:10:10,090
Prech?
173
00:10:10,090 --> 00:10:13,300
Yes, they're my favorite.
174
00:10:16,230 --> 00:10:17,220
The little wonder!
175
00:10:18,180 --> 00:10:21,170
What's this thing? It's so cute!
176
00:10:21,170 --> 00:10:23,130
Yes, it certainly is.
177
00:10:23,130 --> 00:10:25,470
Why are you fawning over this thing?
178
00:10:25,470 --> 00:10:28,910
This is strange! It's really strange!
179
00:10:28,910 --> 00:10:30,970
Kamishiro-kun! You don't know about this?
180
00:10:31,640 --> 00:10:34,270
This little boy appears all the time around here.
181
00:10:34,780 --> 00:10:36,810
Please don't sound so matter-of-fact about it.
182
00:10:36,810 --> 00:10:41,090
It's definitely what you'd expect from a place that had a big UFO craze!
183
00:10:41,090 --> 00:10:43,920
Everyone at school calls him "Marie."
184
00:10:43,920 --> 00:10:46,200
Is he Marie-san?
185
00:10:47,260 --> 00:10:49,660
Oh, it reacted!
186
00:10:49,660 --> 00:10:52,560
This is absurd! Don't you think this is absurd?!
187
00:10:52,560 --> 00:10:54,200
You think so?
188
00:10:54,200 --> 00:10:56,030
It's got a life preserver!
189
00:10:56,030 --> 00:10:58,070
That's all right. It's cute.
190
00:10:58,070 --> 00:10:59,970
It's eating prech!
191
00:10:59,970 --> 00:11:02,170
It must be an omnivore.
192
00:11:02,170 --> 00:11:03,540
You know...
193
00:11:05,060 --> 00:11:06,520
Oh, no! Work!
194
00:11:06,520 --> 00:11:10,480
Kamishiro, don't worry about me.
195
00:11:10,850 --> 00:11:13,560
Before that, we need to do
something about this strange thing.
196
00:11:13,560 --> 00:11:16,440
You might miss your deadline...
197
00:11:16,440 --> 00:11:17,850
I know that!
198
00:11:21,460 --> 00:11:22,690
Don't wave!
199
00:11:23,090 --> 00:11:23,990
Dammit...
200
00:11:28,670 --> 00:11:31,570
Maiku has gone back to work.
201
00:11:31,570 --> 00:11:33,830
Aren't you going to go home yet?
202
00:11:34,410 --> 00:11:37,040
Oh, right! I'd forgotten all about it!
203
00:11:37,040 --> 00:11:39,710
When I told my mother that I was
coming here to visit Kamishiro-kun,
204
00:11:39,710 --> 00:11:42,180
she forced me to bring these buckwheat noodles.
205
00:11:42,180 --> 00:11:45,180
I see. Thank you very much.
206
00:11:45,180 --> 00:11:46,240
Then...
207
00:11:46,680 --> 00:11:49,730
My mother taught me how to cook them.
208
00:11:50,720 --> 00:11:51,690
She's so calculating.
209
00:11:51,690 --> 00:11:53,350
Did you say something?
210
00:11:53,350 --> 00:11:54,950
No, nothing.
211
00:11:55,530 --> 00:11:58,830
Miina-san, we now have a free lunch!
212
00:12:00,400 --> 00:12:01,400
That's true...
213
00:12:02,200 --> 00:12:04,930
Man, I only have one hour left.
214
00:12:05,900 --> 00:12:08,630
But is everything okay downstairs?
215
00:12:10,640 --> 00:12:12,670
Now what?! Is today another bad horoscope day for me?
216
00:12:13,640 --> 00:12:15,380
Hello, Kamishiro residence.
217
00:12:17,210 --> 00:12:20,340
Um, are you...
218
00:12:40,770 --> 00:12:44,110
Is that you standing there, Morino-san?
219
00:12:46,570 --> 00:12:48,830
Oh, Kazami Sensei!
220
00:12:49,380 --> 00:12:52,290
What are you doing here?
221
00:12:53,880 --> 00:12:55,910
Bird watching.
222
00:12:58,920 --> 00:13:01,490
That's a lie, right?
223
00:13:01,490 --> 00:13:03,460
Yes, of course.
224
00:13:10,180 --> 00:13:12,700
We'll gladly accept the noodles.
225
00:13:12,700 --> 00:13:15,010
But I do the cooking here, so...
226
00:13:15,010 --> 00:13:18,280
I was taught a very tasty way of cooking them.
227
00:13:18,280 --> 00:13:21,450
Are you saying that my cooking is awful?
228
00:13:21,450 --> 00:13:23,150
Are you good at cooking?
229
00:13:24,150 --> 00:13:25,500
Not to brag or anything at all.
230
00:13:25,500 --> 00:13:29,070
Maiku ate my cooking yesterday and the day before, and he said it was delicious!
231
00:13:29,590 --> 00:13:31,040
Oh, he did?
232
00:13:31,040 --> 00:13:33,500
Don't give me that look that it was not expected.
233
00:13:34,190 --> 00:13:38,250
Don't be so mad. It's almost as if you were jealous.
234
00:13:38,250 --> 00:13:42,050
E-Even if that was the case, what about it?
235
00:13:42,430 --> 00:13:44,760
You might be his relative, right?
236
00:13:44,760 --> 00:13:47,130
If you are, wouldn't that be
a dangerous train of thought?
237
00:13:47,710 --> 00:13:50,470
It's all right because we might be strangers.
238
00:13:50,770 --> 00:13:53,930
It's not right for a stranger to be living in this house.
239
00:13:54,480 --> 00:13:56,390
We might be relatives.
240
00:13:56,390 --> 00:13:58,350
Which would you prefer?
241
00:13:58,770 --> 00:14:02,320
Which one would you prefer?
242
00:14:02,720 --> 00:14:05,190
Well, I wonder?
243
00:14:05,760 --> 00:14:10,160
T-This is going nowhere.
How about we split the noodles in half?
244
00:14:11,630 --> 00:14:13,030
Sure, that's fine.
245
00:14:15,630 --> 00:14:17,330
Can I borrow a pot?
246
00:14:17,970 --> 00:14:19,870
There's only a small one.
247
00:14:20,640 --> 00:14:22,630
I only need to make enough for one.
248
00:14:23,440 --> 00:14:25,030
U-Um...
249
00:14:26,010 --> 00:14:27,090
What is it?
250
00:14:29,650 --> 00:14:30,670
Nyu?
251
00:14:30,880 --> 00:14:33,680
Nyu-Nyu~
252
00:14:34,550 --> 00:14:41,730
Hey, hey, listen Haruko. I can come with you, right?
253
00:14:41,730 --> 00:14:45,130
I'm going to a friend's house today, so no!
254
00:14:45,430 --> 00:14:48,470
Aw, why not?!
255
00:14:46,440 --> 00:14:48,470
Why don't you have noodle dipping sauce?
256
00:14:48,470 --> 00:14:49,800
No way!
257
00:14:48,860 --> 00:14:50,570
Because we're poor.
258
00:14:50,900 --> 00:14:52,570
Oh, come on. Please?
259
00:14:52,570 --> 00:14:53,970
I don't want you to!
260
00:14:59,540 --> 00:15:01,010
U-Um...
261
00:15:01,010 --> 00:15:01,780
Who is it?
262
00:15:01,780 --> 00:15:04,380
It's Karen. Can I come in?
263
00:15:04,380 --> 00:15:04,960
Sure.
264
00:15:05,480 --> 00:15:07,920
Good timing. Actually, I wanted...
265
00:15:07,920 --> 00:15:15,350
U-Um, your Senpai-san and Miina-san
are cooking in a very ominous way!
266
00:15:15,960 --> 00:15:19,230
I see auras of a tiger and a lion behind them!
267
00:15:19,230 --> 00:15:20,500
What are you talking about?
268
00:15:20,500 --> 00:15:22,800
I'm telling you, a tiger and a lion...
269
00:15:22,800 --> 00:15:25,100
There aren't any of those around here.
270
00:15:25,100 --> 00:15:26,900
That's true, but...
271
00:15:26,900 --> 00:15:30,170
Calm down a bit. I need to talk to you.
272
00:15:30,170 --> 00:15:31,610
Sit down over there.
273
00:15:32,080 --> 00:15:34,540
S-Sure. Excuse me...
274
00:15:36,680 --> 00:15:38,380
Look, Karen...
275
00:15:39,050 --> 00:15:44,920
You gave your foster parents the phone number to this place, didn't you?
276
00:15:44,920 --> 00:15:46,320
Y-Yes.
277
00:15:46,820 --> 00:15:52,630
I called my uncle yesterday from a pay phone and told him the phone number for this house.
278
00:15:53,260 --> 00:15:55,300
Was that a bad thing to do?
279
00:15:55,600 --> 00:15:57,190
I got a phone call.
280
00:15:58,600 --> 00:16:01,370
I said, I got a call.
281
00:16:01,370 --> 00:16:03,640
You mean... From my uncle?
282
00:16:03,640 --> 00:16:04,400
Yeah.
283
00:16:04,990 --> 00:16:07,820
He wanted to talk to me, so I answered the call.
284
00:16:09,550 --> 00:16:11,340
I got the basic gist of the situation from him.
285
00:16:11,980 --> 00:16:14,310
Your uncle's company is in trouble, right?
286
00:16:19,090 --> 00:16:21,280
Don't you hate this recession?
287
00:16:21,660 --> 00:16:22,790
Yeah, really.
288
00:16:23,960 --> 00:16:26,020
But I finally understood
289
00:16:26,630 --> 00:16:32,730
Why you came here in the middle of a school term, despite that you were attending an all-girls school.
290
00:16:33,180 --> 00:16:35,430
I'm sorry I didn't tell you.
291
00:16:35,940 --> 00:16:37,530
There's no need to apologize.
292
00:16:37,840 --> 00:16:38,760
But...
293
00:16:39,440 --> 00:16:43,730
I think... that your uncle didn't tell you everything, Karen.
294
00:16:46,220 --> 00:16:48,080
This is a cheap way of putting it, but...
295
00:16:48,950 --> 00:16:53,750
Your uncle seems to have gone a little too far to keep his company afloat.
296
00:16:54,560 --> 00:16:57,220
He apparently sent you to this house shown in the photo...
297
00:16:57,630 --> 00:17:00,190
because he might make trouble for you, too, Karen.
298
00:17:01,400 --> 00:17:04,030
I had a sneaking suspicion that that's what had happened...
299
00:17:04,940 --> 00:17:11,710
My uncle had always said that it was too dangerous for me to travel alone.
300
00:17:11,710 --> 00:17:13,730
Because I am always in a daze, he says.
301
00:17:15,650 --> 00:17:18,640
But then he suddenly let me come here...
302
00:17:20,250 --> 00:17:21,470
That's why I knew.
303
00:17:22,420 --> 00:17:25,310
He was leaving home and
entrusting me with you, Karen.
304
00:17:25,890 --> 00:17:27,880
And that he'd do everything he could.
305
00:17:28,430 --> 00:17:29,690
That's what he told me.
306
00:17:29,690 --> 00:17:32,420
Maiku-san... My uncle is...
307
00:17:33,160 --> 00:17:37,410
You can relax. He said that he was all right.
308
00:17:38,070 --> 00:17:39,000
I see.
309
00:17:39,000 --> 00:17:44,410
But he said that he might not be able to call here anymore.
310
00:17:45,680 --> 00:17:47,790
I can't believe it...
311
00:17:48,550 --> 00:17:51,980
That, and he said he was sorry.
312
00:17:53,550 --> 00:17:54,680
Uncle...
313
00:17:55,550 --> 00:17:56,850
Uncle...
314
00:18:12,470 --> 00:18:15,060
Is your uncle a kind man?
315
00:18:17,810 --> 00:18:22,800
I know this won't sound very convincing, but it'll be all right. It'll be all right.
316
00:18:24,980 --> 00:18:28,440
You can stay. It's all right for you to stay here.
317
00:18:29,890 --> 00:18:35,460
But Maiku-san, you might be a stranger.
318
00:18:35,460 --> 00:18:38,990
Yeah, that's true. But...
319
00:18:40,260 --> 00:18:43,810
You and I have the same eye color, right?
320
00:18:45,470 --> 00:18:48,770
So it's all right. It's all right for you to stay here.
321
00:18:58,120 --> 00:19:00,910
I won't abandon you.
322
00:19:02,790 --> 00:19:04,010
Never.
323
00:19:11,860 --> 00:19:13,730
Kamishiro-kun!
324
00:19:11,860 --> 00:19:13,730
Maiku!
325
00:19:21,070 --> 00:19:22,210
Wha-
326
00:19:22,210 --> 00:19:23,800
What are you doing?
327
00:19:24,510 --> 00:19:26,740
That's what I was going to ask!
328
00:19:26,740 --> 00:19:29,280
You come in without knocking, you drop food...
329
00:19:29,280 --> 00:19:30,370
I mean...
330
00:19:34,580 --> 00:19:36,320
Oh, I...
331
00:19:40,690 --> 00:19:42,590
Nyu!
332
00:19:42,590 --> 00:19:44,070
H-H-Hey!
333
00:19:44,070 --> 00:19:45,830
Kamishiro-kun!
334
00:19:46,660 --> 00:19:49,000
What were you up to, I wonder?
335
00:19:49,270 --> 00:19:51,630
Wait, let me explain this properly!
336
00:19:52,570 --> 00:19:54,730
Karen was crying.
337
00:19:55,210 --> 00:19:56,870
Don't tell me you forced her to...
338
00:19:57,210 --> 00:20:00,040
It's a misunderstanding! Listen to me!
339
00:20:00,340 --> 00:20:01,810
Senpai! Miina!
340
00:20:03,310 --> 00:20:07,440
I can't believe that you would do such a thing, Kamishiro!
341
00:20:07,950 --> 00:20:10,810
I was such a fool to had the
slightest bit of feelings for you!
342
00:20:11,320 --> 00:20:13,820
Listen to me!
343
00:20:13,820 --> 00:20:15,790
No!
344
00:20:18,730 --> 00:20:21,060
You're wonderful, Kamishiro-kun.
345
00:20:36,110 --> 00:20:39,640
Geez, I really was surprised about what happened this afternoon.
346
00:20:40,480 --> 00:20:44,520
But when I really think about it, that sort of thing couldn't possibly happen.
347
00:20:44,520 --> 00:20:46,120
O-Of course not.
348
00:20:46,120 --> 00:20:47,320
That's true.
349
00:20:53,030 --> 00:20:54,600
Cheer up.
350
00:20:55,100 --> 00:20:55,980
Okay...
351
00:20:55,980 --> 00:20:59,440
But isn't it great that you can stay here?
352
00:20:59,440 --> 00:21:00,430
Yes.
353
00:21:01,410 --> 00:21:03,950
Still, I guess the same goes for me.
354
00:21:04,910 --> 00:21:09,900
Miina-san, Maiku-san might be a relative, right?
355
00:21:10,880 --> 00:21:13,580
Probably, for one of us.
356
00:21:14,990 --> 00:21:19,720
So, he might be a stranger.
357
00:21:22,630 --> 00:21:26,000
Oh, is that you, Kikuchi-san? This is Kamishiro.
358
00:21:26,000 --> 00:21:29,050
Um, about the data I was supposed to send today...
359
00:21:29,600 --> 00:21:31,640
Can it wait until tomorrow morning?
360
00:21:32,970 --> 00:21:38,300
No, I'm doing my best, but there's this one part that I'm stuck on.
361
00:21:39,780 --> 00:21:43,710
I really am doing my work! I'm not goofing off!
362
00:21:44,610 --> 00:21:45,610
We...
363
00:21:46,280 --> 00:21:48,180
might be relatives.
364
00:21:49,750 --> 00:21:51,020
But then again...
365
00:21:51,890 --> 00:21:55,450
we might be strangers!
366
00:21:58,550 --> 00:22:06,100
Ano hoshi wa onaji matataki de
367
00:21:58,550 --> 00:22:06,100
With the same twinkling, that star
368
00:22:06,100 --> 00:22:11,440
kawarazu ni watashi wo mite
369
00:22:06,100 --> 00:22:11,440
unchangingly watches over me.
370
00:22:13,610 --> 00:22:21,030
Taikutsu na yume wo nageki fuseta
371
00:22:13,610 --> 00:22:21,030
It gently lit up the side of my face
372
00:22:21,030 --> 00:22:27,660
yokogao wo sotto terashiteta
373
00:22:21,030 --> 00:22:27,660
as I smothered my grief with dull dreams.
374
00:22:27,660 --> 00:22:35,210
Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi
375
00:22:27,660 --> 00:22:35,210
Tomorrow, I'll become the bird that flies off
376
00:22:35,210 --> 00:22:41,970
kouya wo tobitatsu tori ni naru kara
377
00:22:35,210 --> 00:22:41,970
into the wilds with a small parcel on its back.
378
00:22:41,970 --> 00:22:45,720
Mukai kaze no naka (kao agereba)
379
00:22:41,970 --> 00:22:45,720
If I look up into the wind in my face,
380
00:22:45,720 --> 00:22:49,470
mukau basho wa mada (haruka tookute)
381
00:22:45,720 --> 00:22:49,470
my destination is still far in the distance.
382
00:22:49,470 --> 00:22:57,150
Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru
383
00:22:49,470 --> 00:22:57,150
I can one day become a star that'll reach there.
384
00:22:57,150 --> 00:23:00,740
Matsuge ni nijinda (afuresou na)
385
00:22:57,150 --> 00:23:00,740
Blurred into my eyelashes,
386
00:23:00,740 --> 00:23:04,240
shizuku wo nabikase (omoi nosete)
387
00:23:00,740 --> 00:23:04,240
flinging away the teardrops
388
00:23:04,240 --> 00:23:17,180
kesshite owaranai tabi wo tsuzuke ni yuku yo
389
00:23:04,240 --> 00:23:17,180
as I go forth to continue my never ending journey.
390
00:23:20,960 --> 00:23:24,920
Kind to You
391
00:23:21,280 --> 00:23:23,250
Next time, more twins!
392
00:23:26,280 --> 00:23:28,490
Miina-san, we can't be relying on Maiku-san forever.
393
00:23:28,490 --> 00:23:30,720
Miina-san, we can't be relying on Maiku-san forever.
394
00:23:30,720 --> 00:23:33,020
Look at this magazine for part-time job offers!
395
00:23:33,020 --> 00:23:35,510
The school that Maiku goes to has an opening for a part-time job!
396
00:23:35,510 --> 00:23:39,100
But they're looking for people 18 and over though!
397
00:23:39,100 --> 00:23:40,700
I'll be all right!
398
00:23:40,700 --> 00:23:43,000
Where does that unfounded confidence come from?
399
00:23:43,000 --> 00:23:43,870
What do you mean by that?
400
00:23:43,870 --> 00:23:45,400
Nothing. Never mind.
401
00:23:45,400 --> 00:23:46,690
Nagano Prefecture
Kizaki High School
402
00:23:45,900 --> 00:23:47,870
Please Twins! Episode 4!
403
00:23:47,870 --> 00:23:48,900
"Kind to You."
404
00:23:48,900 --> 00:23:50,110
Make sure to watch it!
405
00:23:50,110 --> 00:23:51,640
Next time, more twins!
406
00:23:50,990 --> 00:23:54,950
Kind to You
28994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.