All language subtitles for [SubtitleTools.com] [sorrow] Please Twins - 02 [D09819D5]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:09,900 Hey, aren't you going to call the police? 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,820 You're kidding, right? 3 00:00:11,820 --> 00:00:15,240 I'm living on my own because the orphanage gave me permission. 4 00:00:15,240 --> 00:00:17,780 If I got into any trouble, they'd take me back! 5 00:00:17,780 --> 00:00:18,870 That'd be a problem. 6 00:00:18,870 --> 00:00:20,330 Because of you guys. 7 00:00:24,370 --> 00:00:26,750 I'm getting sleepy. 8 00:00:26,750 --> 00:00:28,040 Do you have a futon? 9 00:00:28,040 --> 00:00:32,130 You seriously think a guy living alone would have a spare one? 10 00:00:32,130 --> 00:00:34,630 What? You're kidding! 11 00:00:34,630 --> 00:00:36,260 I'm the one who wants to cry. 12 00:00:36,890 --> 00:00:39,200 You're better off. You can sleep next to her. 13 00:00:39,850 --> 00:00:41,100 Oh, you're right! 14 00:00:41,930 --> 00:00:43,500 Pardon me. 15 00:00:58,910 --> 00:01:02,370 Geez! What did I do to deserve this? 16 00:01:10,510 --> 00:01:13,800 Kitto meguri awaseta 17 00:01:10,510 --> 00:01:13,800 I'm sure what brought us together 18 00:01:14,640 --> 00:01:18,560 tenshi no hon no kimagure da yo 19 00:01:14,640 --> 00:01:18,560 was just the whim of the angels. 20 00:01:19,020 --> 00:01:22,770 Sanpomichi de fuita sunakaze 21 00:01:19,020 --> 00:01:22,770 A dusty wind blowing along the promenade 22 00:01:22,770 --> 00:01:27,570 kokoro ga hayatteku 23 00:01:22,770 --> 00:01:27,570 makes my heart race. 24 00:01:27,570 --> 00:01:36,330 Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni 25 00:01:27,570 --> 00:01:36,330 I'm used to evading my loneliness, 26 00:01:36,330 --> 00:01:42,290 konna toki dake namida ga tomerarenai no wa 27 00:01:36,330 --> 00:01:42,290 But, I can't stop the tears only at times like this. 28 00:01:42,460 --> 00:01:44,210 naze darou? 29 00:01:42,460 --> 00:01:44,210 Why is it so? 30 00:01:44,670 --> 00:01:48,920 Aimai na kisetsu dakara koso 31 00:01:44,670 --> 00:01:48,920 It's because the season is so ambiguous 32 00:01:48,920 --> 00:01:53,220 kasuka na tezawari kokoro de kanjite 33 00:01:48,920 --> 00:01:53,220 that I feel these faint stirrings in my heart. 34 00:01:53,220 --> 00:01:57,510 Kagirareta toki wo ikiru kara 35 00:01:53,220 --> 00:01:57,510 The time in which we live is finite, 36 00:01:57,510 --> 00:02:01,890 tatanda tsubasa wo ima sugu hirogete 37 00:01:57,510 --> 00:02:01,890 so spread your folded wings right now. 38 00:02:01,890 --> 00:02:06,230 Tatoe niji ga kowaretemo 39 00:02:01,890 --> 00:02:06,230 Even if the rainbow breaks, 40 00:02:06,230 --> 00:02:10,320 sora wa matte iru 41 00:02:06,230 --> 00:02:10,320 the sky will be waiting. 42 00:02:29,620 --> 00:02:34,000 We Might Be Related 43 00:02:35,090 --> 00:02:40,250 I've been waiting my whole life for the twin brother that is in the photograph with me. 44 00:02:41,530 --> 00:02:45,530 He may be Onii-chan, or he might be little brother. 45 00:02:45,530 --> 00:02:48,430 I always believed that I would meet him someday. 46 00:02:49,350 --> 00:02:51,270 Someone like this? 47 00:02:51,270 --> 00:02:53,890 Or someone more like this... 48 00:02:54,610 --> 00:02:55,500 Karen? 49 00:02:55,870 --> 00:02:56,810 Karen. 50 00:03:00,550 --> 00:03:03,950 Oh, you who may be my Onii-chan, or my little brother! 51 00:03:29,980 --> 00:03:31,940 What's wrong? What's the matter?! 52 00:03:42,220 --> 00:03:43,590 What's up? 53 00:03:46,410 --> 00:03:47,410 Nyu... 54 00:03:48,060 --> 00:03:48,740 "Nyu"? 55 00:03:49,790 --> 00:03:51,820 Nyu... 56 00:03:58,970 --> 00:04:04,500 U-Um, I am terribly sorry about this. I'm sure I made a lot of trouble. 57 00:04:05,710 --> 00:04:10,810 I have a habit of passing out when I'm overly alarmed. 58 00:04:12,650 --> 00:04:16,720 Oh, before that, I probably should introduce myself. 59 00:04:16,720 --> 00:04:19,690 My name is Onodera Karen. 60 00:04:19,690 --> 00:04:22,950 I'm Miyafuji Miina. 61 00:04:22,950 --> 00:04:24,160 Ah, the guy next to me... 62 00:04:24,160 --> 00:04:27,000 That doesn't matter right now. 63 00:04:28,070 --> 00:04:30,640 The pressing matter at the moment... 64 00:04:30,640 --> 00:04:32,910 is that there are three copies of this photograph. 65 00:04:33,870 --> 00:04:35,940 Someone made extra copies? 66 00:04:35,940 --> 00:04:37,930 My point is, why do you have them? 67 00:04:39,280 --> 00:04:40,510 Um... 68 00:04:40,510 --> 00:04:46,410 Apparently, this photograph was handed over along with me when my mother gave me away. 69 00:04:47,150 --> 00:04:49,970 That is what I heard from the foster parents who raised me. 70 00:04:50,360 --> 00:04:52,320 It's the same with me. 71 00:04:52,320 --> 00:04:53,940 What was your mother's name? 72 00:04:53,940 --> 00:04:56,650 As to that, I have no idea. 73 00:04:56,650 --> 00:05:00,360 We're the same on that front, too. We're buddies! 74 00:05:01,300 --> 00:05:02,570 That is true! 75 00:05:02,570 --> 00:05:04,110 Don't get so chummy! 76 00:05:04,110 --> 00:05:09,580 The problem is that the three of us have a picture that only two people are in! 77 00:05:09,580 --> 00:05:12,040 Maybe the third is standing outside the shot. 78 00:05:12,040 --> 00:05:13,910 That's got to be impossible. 79 00:05:13,910 --> 00:05:16,510 What this means is that one of you is a complete stranger. 80 00:05:18,080 --> 00:05:20,420 Maybe you're the stranger, Maiku! 81 00:05:20,420 --> 00:05:22,260 Don't be omitting your honorifics! 82 00:05:30,100 --> 00:05:32,130 I'm going to school. 83 00:05:32,130 --> 00:05:34,370 We'll continue this when I get back. 84 00:05:34,370 --> 00:05:37,470 You're free to stay here in the meantime. You can eat whatever's around. 85 00:05:37,470 --> 00:05:40,140 But don't set one foot outside this house. 86 00:05:40,140 --> 00:05:42,240 If anyone comes by, don't let them in. 87 00:05:42,240 --> 00:05:45,330 And don't touch my computer no matter what. 88 00:05:46,010 --> 00:05:46,740 That's all. 89 00:05:47,410 --> 00:05:48,700 Acting so bossy! 90 00:05:49,180 --> 00:05:51,910 I'm the master of the house. I am the boss. 91 00:05:52,550 --> 00:05:53,870 Sorry. 92 00:05:54,790 --> 00:05:55,840 I'll be going, then. 93 00:06:00,330 --> 00:06:01,310 Um... 94 00:06:04,360 --> 00:06:05,460 What? 95 00:06:06,500 --> 00:06:10,550 If it's all right, could you tell me your name? 96 00:06:12,470 --> 00:06:13,530 Maiku. 97 00:06:14,240 --> 00:06:15,810 It's Kamishiro Maiku. 98 00:06:25,280 --> 00:06:27,280 I used your shampoo. 99 00:06:27,850 --> 00:06:29,320 Thank you very much. 100 00:06:29,320 --> 00:06:30,860 No problem. 101 00:06:30,860 --> 00:06:32,690 Hey, how was it? 102 00:06:32,690 --> 00:06:34,240 What? 103 00:06:34,930 --> 00:06:36,920 Your impression of Kamishiro Maiku. 104 00:06:38,300 --> 00:06:41,990 Well, I think he is a bit scary. 105 00:06:42,370 --> 00:06:43,390 Really? 106 00:06:44,100 --> 00:06:46,370 I've only gone to all-girl schools, 107 00:06:46,370 --> 00:06:49,220 so I'm not used to being around boys. 108 00:06:49,220 --> 00:06:52,100 You don't have to be so scared. 109 00:06:53,450 --> 00:06:59,560 Maiku talks pretty tough, but he's letting us stay in this house and all. 110 00:06:59,560 --> 00:07:01,690 I think he's a pretty good guy. 111 00:07:02,220 --> 00:07:04,920 Besides, he's got a spacey side to him. 112 00:07:04,920 --> 00:07:06,480 I know this for sure. 113 00:07:08,460 --> 00:07:10,280 How do you know? 114 00:07:30,920 --> 00:07:31,970 Nyu... 115 00:07:37,690 --> 00:07:43,030 Now, the use of "kokuri kokuri" in this sentence is an example of mimesis. 116 00:07:43,030 --> 00:07:47,730 Forgetting your entire school bag, what a thing to forget, Maiku-kun. 117 00:07:47,730 --> 00:07:48,760 Shut up. 118 00:07:49,270 --> 00:07:51,150 Did something happen back home? 119 00:07:51,150 --> 00:07:52,030 Zip up. 120 00:07:54,510 --> 00:07:57,410 When we're like this, don't you think we look like lovers? 121 00:07:57,410 --> 00:07:58,500 Don't talk. 122 00:08:01,790 --> 00:08:03,620 I'm getting wet! 123 00:08:03,620 --> 00:08:05,010 I'm gonna deck you! 124 00:08:10,090 --> 00:08:12,340 K-Kamishiro-kun, you swing that way? 125 00:08:12,340 --> 00:08:14,050 Don't believe him. 126 00:08:19,460 --> 00:08:24,100 Boy, the lunches you make are always delicious, Haruko! 127 00:08:24,100 --> 00:08:26,440 They're all instant, Onii-chan. 128 00:08:26,440 --> 00:08:28,900 Oh, so that's why they're tasty! 129 00:08:28,900 --> 00:08:31,110 I won't make any for you anymore! 130 00:08:31,110 --> 00:08:33,110 I'm sorry! 131 00:08:37,150 --> 00:08:40,450 I'm sorry about this, Senpai. I'll make sure to pay you back. 132 00:08:41,790 --> 00:08:43,290 Did something happen? 133 00:08:43,290 --> 00:08:45,420 I forgot my wallet, that's all. 134 00:08:46,160 --> 00:08:48,340 If you'd like, how about a bite? 135 00:08:48,790 --> 00:08:51,130 No, I'm not fond of pumpkins. 136 00:08:53,260 --> 00:08:55,470 Hey, Maiku! 137 00:08:59,470 --> 00:09:00,890 We finally found you! 138 00:09:09,150 --> 00:09:09,820 Who are they? 139 00:09:12,230 --> 00:09:13,350 No one. 140 00:09:13,350 --> 00:09:15,780 Here! You forgot your bag! 141 00:09:16,150 --> 00:09:18,550 I also made you a lunch! 142 00:09:19,590 --> 00:09:22,750 It's Miina's special toasty warm pumpkin lunch! 143 00:09:23,560 --> 00:09:24,590 Are you trying to harass me? 144 00:09:25,030 --> 00:09:26,890 Oh, so you don't like them? 145 00:09:27,700 --> 00:09:29,130 Who might these people be? 146 00:09:29,130 --> 00:09:30,210 Kamishiro-kun! 147 00:09:45,580 --> 00:09:47,750 U-Um... 148 00:09:47,750 --> 00:09:49,340 Why are you... 149 00:09:49,650 --> 00:09:51,690 Duties as student body president. 150 00:09:52,120 --> 00:09:54,110 Duties as student body vice-president. 151 00:09:54,530 --> 00:09:55,950 I-I see... 152 00:09:56,290 --> 00:09:58,130 Oh boy, she's convinced. 153 00:09:58,130 --> 00:09:59,360 Stay quiet. 154 00:09:59,360 --> 00:10:00,530 Kamishiro-kun! 155 00:10:00,530 --> 00:10:06,440 You know it's against the school rules to bring outsiders onto school grounds, right? 156 00:10:06,440 --> 00:10:08,500 Yes. I will be careful of it in the future. 157 00:10:08,500 --> 00:10:12,460 Kamishiro-kun, what is your relationship to those girls? 158 00:10:13,000 --> 00:10:15,210 I was just about to ask that! 159 00:10:15,650 --> 00:10:17,170 They're your girlfriends, right?! 160 00:10:17,550 --> 00:10:18,880 They are not. 161 00:10:18,880 --> 00:10:20,250 They are your girlfriends. 162 00:10:20,720 --> 00:10:21,890 I said they are not! 163 00:10:21,890 --> 00:10:24,890 Why do you have to inquire so much in detail, Senpai?! 164 00:10:28,850 --> 00:10:31,500 Man, he's dense! 165 00:10:31,500 --> 00:10:32,730 Is that so? 166 00:10:33,200 --> 00:10:37,040 So, Kamishiro, what's the truth about this? 167 00:10:37,040 --> 00:10:40,330 T-They're distant relatives of mine. 168 00:10:40,910 --> 00:10:43,840 The other day, there was a tragedy in their family, 169 00:10:43,840 --> 00:10:46,700 and I was the only person they could turn to, so I... 170 00:10:46,700 --> 00:10:48,160 A lie. 171 00:10:48,160 --> 00:10:49,620 That's a lie. 172 00:10:52,080 --> 00:10:54,550 Oh, that's how it is. 173 00:10:54,550 --> 00:10:57,800 On top of living by yourself, you're now looking after these two, as well. 174 00:10:58,490 --> 00:11:00,760 Ah, she bought it. 175 00:11:01,760 --> 00:11:03,100 You're such a wonderful person! 176 00:11:03,430 --> 00:11:06,560 If you have any problems, talk to me. 177 00:11:06,560 --> 00:11:08,140 I'll be cheering you on! 178 00:11:09,100 --> 00:11:11,730 U-Uh, okay. Thank you. 179 00:11:12,440 --> 00:11:14,400 This teacher is a ditz. 180 00:11:14,940 --> 00:11:16,360 Do you think so? 181 00:11:20,780 --> 00:11:24,700 One of those girls is your twin sister, Kamishiro? 182 00:11:24,700 --> 00:11:31,670 Nagano Prefecture Kizaki High School 183 00:11:25,120 --> 00:11:27,480 There only is the possibility of it. 184 00:11:27,820 --> 00:11:31,670 Are you really sure? Maybe you're being conned by those girls. 185 00:11:32,790 --> 00:11:35,420 There's nothing that they could con me out of. 186 00:11:36,460 --> 00:11:41,130 Senpai, I'll deal with this on my own, so don't tell anyone about it. 187 00:11:42,470 --> 00:11:43,930 S-Sure... 188 00:11:45,870 --> 00:11:48,360 That was a pretty modern school. 189 00:11:48,940 --> 00:11:50,640 You are right. 190 00:11:51,680 --> 00:11:52,900 What's wrong? 191 00:11:53,240 --> 00:11:55,580 He scolded us again. 192 00:11:55,880 --> 00:11:58,020 That's just Maiku being too short-tempered. 193 00:11:58,020 --> 00:11:59,320 I wouldn't worry about it. 194 00:11:59,780 --> 00:12:03,320 No, I think anyone would be upset. 195 00:12:03,320 --> 00:12:07,620 He was living an ordinary life, and then outsiders came in and interfered with that life. 196 00:12:09,460 --> 00:12:14,380 We're not "outsiders." We might be related to Maiku by blood. 197 00:12:14,830 --> 00:12:17,040 But we might not be. 198 00:12:17,040 --> 00:12:20,260 At the least, I think that is the case for one of us. 199 00:12:20,870 --> 00:12:24,340 Do you regret that you met Maiku? 200 00:12:24,340 --> 00:12:26,180 Um, that is... 201 00:12:26,180 --> 00:12:27,710 Was he different from what you imagined? 202 00:12:27,710 --> 00:12:30,810 N-No, that is not what I meant. 203 00:12:31,350 --> 00:12:32,480 But... 204 00:12:32,480 --> 00:12:36,450 But you had a reason to come here. 205 00:12:36,450 --> 00:12:40,320 You knew this would happen, but there was a reason you went ahead and came. 206 00:12:42,930 --> 00:12:44,200 Right? 207 00:12:45,530 --> 00:12:47,770 Yes, but... 208 00:12:47,770 --> 00:12:49,160 Yeah, I understand you. 209 00:12:49,600 --> 00:12:52,590 Though we have our reasons, it's asking a lot of him. 210 00:12:53,470 --> 00:12:55,200 I knew that, but... 211 00:12:55,940 --> 00:13:00,630 When I thought that Maiku might be my relative, I wanted to be spoiled by him. 212 00:13:01,650 --> 00:13:03,110 Miina-san... 213 00:13:04,850 --> 00:13:10,060 Hey... Do you think our mother lived here, in this area? 214 00:13:10,850 --> 00:13:16,660 I don't know about that, but this is a wonderful place. 215 00:13:18,600 --> 00:13:20,500 We should take a good look at it. 216 00:13:22,190 --> 00:13:26,100 Burn the image in our eyes, make good memories of it. 217 00:13:27,030 --> 00:13:28,530 And then... 218 00:13:35,350 --> 00:13:38,420 Where did they wander off to? 219 00:13:41,380 --> 00:13:42,620 Fine, do whatever you want! 220 00:15:49,720 --> 00:15:51,910 Um, excuse me... 221 00:15:53,520 --> 00:15:54,680 Do you have a moment? 222 00:15:57,640 --> 00:16:02,600 It will only take a minute, so I would like you to listen to me for a little bit. 223 00:16:08,330 --> 00:16:11,060 Um, I am going to go home. 224 00:16:11,670 --> 00:16:14,260 Miina-san also said she was going to go back. 225 00:16:14,840 --> 00:16:17,580 We're sorry for causing you so much trouble. 226 00:16:21,750 --> 00:16:25,150 But I was happy that I got to spend the night in the house shown in the photograph. 227 00:16:25,150 --> 00:16:28,850 I was happy that I met someone who might be my relative. 228 00:16:33,090 --> 00:16:35,250 Would it be all right if I came in? 229 00:16:35,890 --> 00:16:40,430 Since you might be my relative, I'd like to say goodbye properly. 230 00:17:04,020 --> 00:17:04,710 The little wonder! 231 00:17:17,130 --> 00:17:18,290 I'm sorry. 232 00:17:18,700 --> 00:17:23,640 I'm not good at saying goodbye, or having people say goodbye to me. 233 00:17:33,250 --> 00:17:34,680 O-Oh, Miina-san! 234 00:17:40,190 --> 00:17:40,870 Miina-san! 235 00:17:48,800 --> 00:17:49,880 Watch it, jerk! 236 00:17:50,170 --> 00:17:52,210 What was that? 237 00:17:58,780 --> 00:18:00,800 What, so you're going to leave? 238 00:18:03,680 --> 00:18:04,220 Yeah. 239 00:18:04,750 --> 00:18:06,280 You came here without notice, 240 00:18:06,280 --> 00:18:08,420 acted like you owned the place, and now you're leaving without saying anything. 241 00:18:08,420 --> 00:18:10,050 Don't you think that's a bit much? 242 00:18:12,090 --> 00:18:14,490 I'm sorry I forced myself on you. 243 00:18:15,190 --> 00:18:22,370 But just a little... just a little bit... I thought it would be nice to rely on you. 244 00:18:23,450 --> 00:18:24,460 See you. 245 00:18:37,180 --> 00:18:39,930 "Why did my mother abandon me?" 246 00:18:42,550 --> 00:18:45,040 When I was a kid, that's all I could think about. 247 00:18:45,590 --> 00:18:46,770 I wanted to know why. 248 00:18:48,490 --> 00:18:51,220 But now, I really don't care about it. 249 00:18:52,030 --> 00:18:57,870 It's not like learning why my mother abandoned me is going to change the person I am now. 250 00:18:59,370 --> 00:19:01,200 What do you mean? 251 00:19:01,200 --> 00:19:02,440 You don't get it? 252 00:19:02,440 --> 00:19:03,870 No, I don't! 253 00:19:04,580 --> 00:19:06,440 What matters is right now! 254 00:19:12,250 --> 00:19:18,190 If you and I are related by blood, I don't want to give up on you! 255 00:19:19,300 --> 00:19:21,860 I don't want to abandon someone I'm related to! 256 00:19:22,530 --> 00:19:24,390 Even though we might be strangers? 257 00:19:24,860 --> 00:19:26,960 There's also a chance that we're related. 258 00:19:27,330 --> 00:19:29,850 That's not what you were saying this morning. 259 00:19:37,210 --> 00:19:38,300 Is it all right? 260 00:19:39,150 --> 00:19:40,270 Yeah. 261 00:19:41,050 --> 00:19:42,030 Really? 262 00:19:42,650 --> 00:19:43,870 You're rubbing it in. 263 00:19:45,380 --> 00:19:48,440 U-Um... I... I... 264 00:19:49,490 --> 00:19:50,980 Thank you. 265 00:19:51,520 --> 00:19:54,960 Thank you so much. 266 00:20:05,500 --> 00:20:07,760 Isn't that wonderful, Miina-san? 267 00:20:08,210 --> 00:20:10,500 I have work to do, so I'm going back to my room. 268 00:20:11,010 --> 00:20:13,610 I'll leave getting dinner ready and all that to you guys. 269 00:20:13,610 --> 00:20:14,730 Sure, um... 270 00:20:15,580 --> 00:20:16,690 Same for you. 271 00:20:17,110 --> 00:20:18,180 Yes? 272 00:20:18,180 --> 00:20:19,910 We might be related, right? 273 00:20:32,160 --> 00:20:35,290 He was out looking for us, wasn't he? 274 00:20:36,670 --> 00:20:38,600 I'm kind of ticked off! 275 00:20:38,600 --> 00:20:40,100 Why? 276 00:20:40,100 --> 00:20:41,670 He got to be the one to show off. 277 00:20:43,510 --> 00:20:47,140 I will take back saying that he seemed a bit scary. 278 00:20:47,140 --> 00:20:51,650 He is not good at communicating it, but I know now that he is very kind. 279 00:20:51,650 --> 00:20:52,580 Really? 280 00:20:52,580 --> 00:20:55,070 Yes, I saw it in his room. 281 00:20:58,690 --> 00:21:01,230 Maiku! I'm coming in! 282 00:21:01,930 --> 00:21:03,700 Have you ever heard of knocking?! 283 00:21:07,730 --> 00:21:08,620 What is it? 284 00:21:09,430 --> 00:21:11,870 I came here to pick up that lunch box! 285 00:21:13,900 --> 00:21:15,960 Yep, right here! This is the one! 286 00:21:18,140 --> 00:21:21,380 Wow, you ate all of it! 287 00:21:25,680 --> 00:21:27,670 But I thought you didn't like pumpkins! 288 00:21:28,350 --> 00:21:29,220 I hate them. 289 00:21:29,220 --> 00:21:30,550 Was it tasty? 290 00:21:30,550 --> 00:21:31,580 It was horrible. 291 00:21:32,220 --> 00:21:33,680 That's so mean! 292 00:21:37,830 --> 00:21:40,800 Just kidding. You know it was tasty! 293 00:21:40,800 --> 00:21:42,170 I'm telling you it was horrible! 294 00:21:42,170 --> 00:21:45,000 But you ate it! You ate it! 295 00:21:45,000 --> 00:21:46,440 I didn't want them to go to waste. 296 00:21:46,440 --> 00:21:47,300 Was it tasty? 297 00:21:47,300 --> 00:21:48,670 I'm telling you it was horrible! 298 00:21:48,670 --> 00:21:49,990 You're not honest! 299 00:21:49,620 --> 00:21:50,670 I am honest. 300 00:21:50,670 --> 00:21:53,790 Oh, no! You're gonna eat me! 301 00:21:52,340 --> 00:21:53,790 What are you talking about?! 302 00:21:53,790 --> 00:21:56,000 Danger! Danger! 303 00:21:54,910 --> 00:21:56,000 Shut up! 304 00:21:58,330 --> 00:22:05,880 Ano hoshi wa onaji matataki de 305 00:21:58,330 --> 00:22:05,880 With the same twinkling, that star 306 00:22:05,880 --> 00:22:11,220 kawarazu ni watashi wo mite 307 00:22:05,880 --> 00:22:11,220 unchangingly watches over me. 308 00:22:13,390 --> 00:22:20,810 Taikutsu na yume wo nageki fuseta 309 00:22:13,390 --> 00:22:20,810 It gently lit up the side of my face 310 00:22:20,810 --> 00:22:27,440 yokogao wo sotto terashiteta 311 00:22:20,810 --> 00:22:27,440 as I smothered my grief with dull dreams. 312 00:22:27,440 --> 00:22:34,990 Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi 313 00:22:27,440 --> 00:22:34,990 Tomorrow, I'll become the bird that flies off 314 00:22:34,990 --> 00:22:41,750 kouya wo tobitatsu tori ni naru kara 315 00:22:34,990 --> 00:22:41,750 into the wilds with a small parcel on its back. 316 00:22:41,750 --> 00:22:45,500 Mukai kaze no naka (kao agereba) 317 00:22:41,750 --> 00:22:45,500 If I look up into the wind in my face, 318 00:22:45,500 --> 00:22:49,250 mukau basho wa mada (haruka tookute) 319 00:22:45,500 --> 00:22:49,250 my destination is still far in the distance. 320 00:22:49,250 --> 00:22:56,930 Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru 321 00:22:49,250 --> 00:22:56,930 I can one day become a star that'll reach there. 322 00:22:56,930 --> 00:23:00,520 Matsuge ni nijinda (afuresou na) 323 00:22:56,930 --> 00:23:00,520 Blurred into my eyelashes, 324 00:23:00,520 --> 00:23:04,020 shizuku wo nabikase (omoi nosete) 325 00:23:00,520 --> 00:23:04,020 flinging away the teardrops 326 00:23:04,020 --> 00:23:16,960 kesshite owaranai tabi wo tsuzuke ni yuku yo 327 00:23:04,020 --> 00:23:16,960 as I go forth to continue my never ending journey. 328 00:23:20,920 --> 00:23:24,840 We Might Be Strangers 329 00:23:20,920 --> 00:23:22,970 Next time, more twins! 330 00:23:25,550 --> 00:23:29,050 I, Miyafuji Miina, had a dream about Maiku. 331 00:23:29,050 --> 00:23:32,050 I was concerned about Maiku's Senpai who came to visit. 332 00:23:32,050 --> 00:23:34,280 Is it because I'm his relative? 333 00:23:34,280 --> 00:23:35,810 Or is it because I'm a stranger? 334 00:23:36,350 --> 00:23:42,450 I, Onodera Karen, have a reason for coming here to Maiku-san's house. 335 00:23:42,450 --> 00:23:47,260 I had a vague suspicion, but I was too afraid to find out if that reason was true. 336 00:23:47,260 --> 00:23:49,130 Please Twins! Episode 3. 337 00:23:49,130 --> 00:23:50,460 "We Might Be Strangers." 338 00:23:50,460 --> 00:23:51,560 Make sure to watch it! 339 00:23:50,950 --> 00:23:54,870 We Might Be Strangers 340 00:23:51,560 --> 00:23:53,370 Next time, more twins! 24229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.