Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,520 --> 00:00:09,900
Hey, aren't you going to call the police?
2
00:00:10,510 --> 00:00:11,820
You're kidding, right?
3
00:00:11,820 --> 00:00:15,240
I'm living on my own because
the orphanage gave me permission.
4
00:00:15,240 --> 00:00:17,780
If I got into any trouble, they'd take me back!
5
00:00:17,780 --> 00:00:18,870
That'd be a problem.
6
00:00:18,870 --> 00:00:20,330
Because of you guys.
7
00:00:24,370 --> 00:00:26,750
I'm getting sleepy.
8
00:00:26,750 --> 00:00:28,040
Do you have a futon?
9
00:00:28,040 --> 00:00:32,130
You seriously think a guy living alone would have a spare one?
10
00:00:32,130 --> 00:00:34,630
What? You're kidding!
11
00:00:34,630 --> 00:00:36,260
I'm the one who wants to cry.
12
00:00:36,890 --> 00:00:39,200
You're better off. You can sleep next to her.
13
00:00:39,850 --> 00:00:41,100
Oh, you're right!
14
00:00:41,930 --> 00:00:43,500
Pardon me.
15
00:00:58,910 --> 00:01:02,370
Geez! What did I do to deserve this?
16
00:01:10,510 --> 00:01:13,800
Kitto meguri awaseta
17
00:01:10,510 --> 00:01:13,800
I'm sure what brought us together
18
00:01:14,640 --> 00:01:18,560
tenshi no hon no kimagure da yo
19
00:01:14,640 --> 00:01:18,560
was just the whim of the angels.
20
00:01:19,020 --> 00:01:22,770
Sanpomichi de fuita sunakaze
21
00:01:19,020 --> 00:01:22,770
A dusty wind blowing along the promenade
22
00:01:22,770 --> 00:01:27,570
kokoro ga hayatteku
23
00:01:22,770 --> 00:01:27,570
makes my heart race.
24
00:01:27,570 --> 00:01:36,330
Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni
25
00:01:27,570 --> 00:01:36,330
I'm used to evading my loneliness,
26
00:01:36,330 --> 00:01:42,290
konna toki dake namida ga tomerarenai no wa
27
00:01:36,330 --> 00:01:42,290
But, I can't stop the tears only at times like this.
28
00:01:42,460 --> 00:01:44,210
naze darou?
29
00:01:42,460 --> 00:01:44,210
Why is it so?
30
00:01:44,670 --> 00:01:48,920
Aimai na kisetsu dakara koso
31
00:01:44,670 --> 00:01:48,920
It's because the season is so ambiguous
32
00:01:48,920 --> 00:01:53,220
kasuka na tezawari kokoro de kanjite
33
00:01:48,920 --> 00:01:53,220
that I feel these faint stirrings in my heart.
34
00:01:53,220 --> 00:01:57,510
Kagirareta toki wo ikiru kara
35
00:01:53,220 --> 00:01:57,510
The time in which we live is finite,
36
00:01:57,510 --> 00:02:01,890
tatanda tsubasa wo ima sugu hirogete
37
00:01:57,510 --> 00:02:01,890
so spread your folded wings right now.
38
00:02:01,890 --> 00:02:06,230
Tatoe niji ga kowaretemo
39
00:02:01,890 --> 00:02:06,230
Even if the rainbow breaks,
40
00:02:06,230 --> 00:02:10,320
sora wa matte iru
41
00:02:06,230 --> 00:02:10,320
the sky will be waiting.
42
00:02:29,620 --> 00:02:34,000
We Might Be Related
43
00:02:35,090 --> 00:02:40,250
I've been waiting my whole life for the twin brother that is in the photograph with me.
44
00:02:41,530 --> 00:02:45,530
He may be Onii-chan, or he might be little brother.
45
00:02:45,530 --> 00:02:48,430
I always believed that I would meet him someday.
46
00:02:49,350 --> 00:02:51,270
Someone like this?
47
00:02:51,270 --> 00:02:53,890
Or someone more like this...
48
00:02:54,610 --> 00:02:55,500
Karen?
49
00:02:55,870 --> 00:02:56,810
Karen.
50
00:03:00,550 --> 00:03:03,950
Oh, you who may be my Onii-chan, or my little brother!
51
00:03:29,980 --> 00:03:31,940
What's wrong? What's the matter?!
52
00:03:42,220 --> 00:03:43,590
What's up?
53
00:03:46,410 --> 00:03:47,410
Nyu...
54
00:03:48,060 --> 00:03:48,740
"Nyu"?
55
00:03:49,790 --> 00:03:51,820
Nyu...
56
00:03:58,970 --> 00:04:04,500
U-Um, I am terribly sorry about this. I'm sure I made a lot of trouble.
57
00:04:05,710 --> 00:04:10,810
I have a habit of passing out when I'm overly alarmed.
58
00:04:12,650 --> 00:04:16,720
Oh, before that, I probably should introduce myself.
59
00:04:16,720 --> 00:04:19,690
My name is Onodera Karen.
60
00:04:19,690 --> 00:04:22,950
I'm Miyafuji Miina.
61
00:04:22,950 --> 00:04:24,160
Ah, the guy next to me...
62
00:04:24,160 --> 00:04:27,000
That doesn't matter right now.
63
00:04:28,070 --> 00:04:30,640
The pressing matter at the moment...
64
00:04:30,640 --> 00:04:32,910
is that there are three copies of this photograph.
65
00:04:33,870 --> 00:04:35,940
Someone made extra copies?
66
00:04:35,940 --> 00:04:37,930
My point is, why do you have them?
67
00:04:39,280 --> 00:04:40,510
Um...
68
00:04:40,510 --> 00:04:46,410
Apparently, this photograph was handed over along with me when my mother gave me away.
69
00:04:47,150 --> 00:04:49,970
That is what I heard from the
foster parents who raised me.
70
00:04:50,360 --> 00:04:52,320
It's the same with me.
71
00:04:52,320 --> 00:04:53,940
What was your mother's name?
72
00:04:53,940 --> 00:04:56,650
As to that, I have no idea.
73
00:04:56,650 --> 00:05:00,360
We're the same on that front, too. We're buddies!
74
00:05:01,300 --> 00:05:02,570
That is true!
75
00:05:02,570 --> 00:05:04,110
Don't get so chummy!
76
00:05:04,110 --> 00:05:09,580
The problem is that the three of us have a picture that only two people are in!
77
00:05:09,580 --> 00:05:12,040
Maybe the third is standing outside the shot.
78
00:05:12,040 --> 00:05:13,910
That's got to be impossible.
79
00:05:13,910 --> 00:05:16,510
What this means is that one of you is a complete stranger.
80
00:05:18,080 --> 00:05:20,420
Maybe you're the stranger, Maiku!
81
00:05:20,420 --> 00:05:22,260
Don't be omitting your honorifics!
82
00:05:30,100 --> 00:05:32,130
I'm going to school.
83
00:05:32,130 --> 00:05:34,370
We'll continue this when I get back.
84
00:05:34,370 --> 00:05:37,470
You're free to stay here in the meantime. You can eat whatever's around.
85
00:05:37,470 --> 00:05:40,140
But don't set one foot outside this house.
86
00:05:40,140 --> 00:05:42,240
If anyone comes by, don't let them in.
87
00:05:42,240 --> 00:05:45,330
And don't touch my computer no matter what.
88
00:05:46,010 --> 00:05:46,740
That's all.
89
00:05:47,410 --> 00:05:48,700
Acting so bossy!
90
00:05:49,180 --> 00:05:51,910
I'm the master of the house. I am the boss.
91
00:05:52,550 --> 00:05:53,870
Sorry.
92
00:05:54,790 --> 00:05:55,840
I'll be going, then.
93
00:06:00,330 --> 00:06:01,310
Um...
94
00:06:04,360 --> 00:06:05,460
What?
95
00:06:06,500 --> 00:06:10,550
If it's all right, could you tell me your name?
96
00:06:12,470 --> 00:06:13,530
Maiku.
97
00:06:14,240 --> 00:06:15,810
It's Kamishiro Maiku.
98
00:06:25,280 --> 00:06:27,280
I used your shampoo.
99
00:06:27,850 --> 00:06:29,320
Thank you very much.
100
00:06:29,320 --> 00:06:30,860
No problem.
101
00:06:30,860 --> 00:06:32,690
Hey, how was it?
102
00:06:32,690 --> 00:06:34,240
What?
103
00:06:34,930 --> 00:06:36,920
Your impression of Kamishiro Maiku.
104
00:06:38,300 --> 00:06:41,990
Well, I think he is a bit scary.
105
00:06:42,370 --> 00:06:43,390
Really?
106
00:06:44,100 --> 00:06:46,370
I've only gone to all-girl schools,
107
00:06:46,370 --> 00:06:49,220
so I'm not used to being around boys.
108
00:06:49,220 --> 00:06:52,100
You don't have to be so scared.
109
00:06:53,450 --> 00:06:59,560
Maiku talks pretty tough, but he's letting us stay in this house and all.
110
00:06:59,560 --> 00:07:01,690
I think he's a pretty good guy.
111
00:07:02,220 --> 00:07:04,920
Besides, he's got a spacey side to him.
112
00:07:04,920 --> 00:07:06,480
I know this for sure.
113
00:07:08,460 --> 00:07:10,280
How do you know?
114
00:07:30,920 --> 00:07:31,970
Nyu...
115
00:07:37,690 --> 00:07:43,030
Now, the use of "kokuri kokuri" in this sentence is an example of mimesis.
116
00:07:43,030 --> 00:07:47,730
Forgetting your entire school bag, what a thing to forget, Maiku-kun.
117
00:07:47,730 --> 00:07:48,760
Shut up.
118
00:07:49,270 --> 00:07:51,150
Did something happen back home?
119
00:07:51,150 --> 00:07:52,030
Zip up.
120
00:07:54,510 --> 00:07:57,410
When we're like this, don't you think we look like lovers?
121
00:07:57,410 --> 00:07:58,500
Don't talk.
122
00:08:01,790 --> 00:08:03,620
I'm getting wet!
123
00:08:03,620 --> 00:08:05,010
I'm gonna deck you!
124
00:08:10,090 --> 00:08:12,340
K-Kamishiro-kun, you swing that way?
125
00:08:12,340 --> 00:08:14,050
Don't believe him.
126
00:08:19,460 --> 00:08:24,100
Boy, the lunches you make are always delicious, Haruko!
127
00:08:24,100 --> 00:08:26,440
They're all instant, Onii-chan.
128
00:08:26,440 --> 00:08:28,900
Oh, so that's why they're tasty!
129
00:08:28,900 --> 00:08:31,110
I won't make any for you anymore!
130
00:08:31,110 --> 00:08:33,110
I'm sorry!
131
00:08:37,150 --> 00:08:40,450
I'm sorry about this, Senpai.
I'll make sure to pay you back.
132
00:08:41,790 --> 00:08:43,290
Did something happen?
133
00:08:43,290 --> 00:08:45,420
I forgot my wallet, that's all.
134
00:08:46,160 --> 00:08:48,340
If you'd like, how about a bite?
135
00:08:48,790 --> 00:08:51,130
No, I'm not fond of pumpkins.
136
00:08:53,260 --> 00:08:55,470
Hey, Maiku!
137
00:08:59,470 --> 00:09:00,890
We finally found you!
138
00:09:09,150 --> 00:09:09,820
Who are they?
139
00:09:12,230 --> 00:09:13,350
No one.
140
00:09:13,350 --> 00:09:15,780
Here! You forgot your bag!
141
00:09:16,150 --> 00:09:18,550
I also made you a lunch!
142
00:09:19,590 --> 00:09:22,750
It's Miina's special toasty warm pumpkin lunch!
143
00:09:23,560 --> 00:09:24,590
Are you trying to harass me?
144
00:09:25,030 --> 00:09:26,890
Oh, so you don't like them?
145
00:09:27,700 --> 00:09:29,130
Who might these people be?
146
00:09:29,130 --> 00:09:30,210
Kamishiro-kun!
147
00:09:45,580 --> 00:09:47,750
U-Um...
148
00:09:47,750 --> 00:09:49,340
Why are you...
149
00:09:49,650 --> 00:09:51,690
Duties as student body president.
150
00:09:52,120 --> 00:09:54,110
Duties as student body vice-president.
151
00:09:54,530 --> 00:09:55,950
I-I see...
152
00:09:56,290 --> 00:09:58,130
Oh boy, she's convinced.
153
00:09:58,130 --> 00:09:59,360
Stay quiet.
154
00:09:59,360 --> 00:10:00,530
Kamishiro-kun!
155
00:10:00,530 --> 00:10:06,440
You know it's against the school rules to bring outsiders onto school grounds, right?
156
00:10:06,440 --> 00:10:08,500
Yes. I will be careful of it in the future.
157
00:10:08,500 --> 00:10:12,460
Kamishiro-kun, what is your relationship to those girls?
158
00:10:13,000 --> 00:10:15,210
I was just about to ask that!
159
00:10:15,650 --> 00:10:17,170
They're your girlfriends, right?!
160
00:10:17,550 --> 00:10:18,880
They are not.
161
00:10:18,880 --> 00:10:20,250
They are your girlfriends.
162
00:10:20,720 --> 00:10:21,890
I said they are not!
163
00:10:21,890 --> 00:10:24,890
Why do you have to inquire so much in detail, Senpai?!
164
00:10:28,850 --> 00:10:31,500
Man, he's dense!
165
00:10:31,500 --> 00:10:32,730
Is that so?
166
00:10:33,200 --> 00:10:37,040
So, Kamishiro, what's the truth about this?
167
00:10:37,040 --> 00:10:40,330
T-They're distant relatives of mine.
168
00:10:40,910 --> 00:10:43,840
The other day, there was a tragedy in their family,
169
00:10:43,840 --> 00:10:46,700
and I was the only person they could turn to, so I...
170
00:10:46,700 --> 00:10:48,160
A lie.
171
00:10:48,160 --> 00:10:49,620
That's a lie.
172
00:10:52,080 --> 00:10:54,550
Oh, that's how it is.
173
00:10:54,550 --> 00:10:57,800
On top of living by yourself, you're now looking after these two, as well.
174
00:10:58,490 --> 00:11:00,760
Ah, she bought it.
175
00:11:01,760 --> 00:11:03,100
You're such a wonderful person!
176
00:11:03,430 --> 00:11:06,560
If you have any problems, talk to me.
177
00:11:06,560 --> 00:11:08,140
I'll be cheering you on!
178
00:11:09,100 --> 00:11:11,730
U-Uh, okay. Thank you.
179
00:11:12,440 --> 00:11:14,400
This teacher is a ditz.
180
00:11:14,940 --> 00:11:16,360
Do you think so?
181
00:11:20,780 --> 00:11:24,700
One of those girls is your twin sister, Kamishiro?
182
00:11:24,700 --> 00:11:31,670
Nagano Prefecture Kizaki High School
183
00:11:25,120 --> 00:11:27,480
There only is the possibility of it.
184
00:11:27,820 --> 00:11:31,670
Are you really sure? Maybe you're being conned by those girls.
185
00:11:32,790 --> 00:11:35,420
There's nothing that they could con me out of.
186
00:11:36,460 --> 00:11:41,130
Senpai, I'll deal with this on my own, so don't tell anyone about it.
187
00:11:42,470 --> 00:11:43,930
S-Sure...
188
00:11:45,870 --> 00:11:48,360
That was a pretty modern school.
189
00:11:48,940 --> 00:11:50,640
You are right.
190
00:11:51,680 --> 00:11:52,900
What's wrong?
191
00:11:53,240 --> 00:11:55,580
He scolded us again.
192
00:11:55,880 --> 00:11:58,020
That's just Maiku being too short-tempered.
193
00:11:58,020 --> 00:11:59,320
I wouldn't worry about it.
194
00:11:59,780 --> 00:12:03,320
No, I think anyone would be upset.
195
00:12:03,320 --> 00:12:07,620
He was living an ordinary life, and then
outsiders came in and interfered with that life.
196
00:12:09,460 --> 00:12:14,380
We're not "outsiders." We might be related to Maiku by blood.
197
00:12:14,830 --> 00:12:17,040
But we might not be.
198
00:12:17,040 --> 00:12:20,260
At the least, I think that is the case for one of us.
199
00:12:20,870 --> 00:12:24,340
Do you regret that you met Maiku?
200
00:12:24,340 --> 00:12:26,180
Um, that is...
201
00:12:26,180 --> 00:12:27,710
Was he different from what you imagined?
202
00:12:27,710 --> 00:12:30,810
N-No, that is not what I meant.
203
00:12:31,350 --> 00:12:32,480
But...
204
00:12:32,480 --> 00:12:36,450
But you had a reason to come here.
205
00:12:36,450 --> 00:12:40,320
You knew this would happen, but there
was a reason you went ahead and came.
206
00:12:42,930 --> 00:12:44,200
Right?
207
00:12:45,530 --> 00:12:47,770
Yes, but...
208
00:12:47,770 --> 00:12:49,160
Yeah, I understand you.
209
00:12:49,600 --> 00:12:52,590
Though we have our reasons, it's asking a lot of him.
210
00:12:53,470 --> 00:12:55,200
I knew that, but...
211
00:12:55,940 --> 00:13:00,630
When I thought that Maiku might be my relative, I wanted to be spoiled by him.
212
00:13:01,650 --> 00:13:03,110
Miina-san...
213
00:13:04,850 --> 00:13:10,060
Hey... Do you think our mother lived here, in this area?
214
00:13:10,850 --> 00:13:16,660
I don't know about that,
but this is a wonderful place.
215
00:13:18,600 --> 00:13:20,500
We should take a good look at it.
216
00:13:22,190 --> 00:13:26,100
Burn the image in our eyes, make good memories of it.
217
00:13:27,030 --> 00:13:28,530
And then...
218
00:13:35,350 --> 00:13:38,420
Where did they wander off to?
219
00:13:41,380 --> 00:13:42,620
Fine, do whatever you want!
220
00:15:49,720 --> 00:15:51,910
Um, excuse me...
221
00:15:53,520 --> 00:15:54,680
Do you have a moment?
222
00:15:57,640 --> 00:16:02,600
It will only take a minute, so I would like you to listen to me for a little bit.
223
00:16:08,330 --> 00:16:11,060
Um, I am going to go home.
224
00:16:11,670 --> 00:16:14,260
Miina-san also said she was going to go back.
225
00:16:14,840 --> 00:16:17,580
We're sorry for causing you so much trouble.
226
00:16:21,750 --> 00:16:25,150
But I was happy that I got to spend the night in the house shown in the photograph.
227
00:16:25,150 --> 00:16:28,850
I was happy that I met someone who might be my relative.
228
00:16:33,090 --> 00:16:35,250
Would it be all right if I came in?
229
00:16:35,890 --> 00:16:40,430
Since you might be my relative,
I'd like to say goodbye properly.
230
00:17:04,020 --> 00:17:04,710
The little wonder!
231
00:17:17,130 --> 00:17:18,290
I'm sorry.
232
00:17:18,700 --> 00:17:23,640
I'm not good at saying goodbye,
or having people say goodbye to me.
233
00:17:33,250 --> 00:17:34,680
O-Oh, Miina-san!
234
00:17:40,190 --> 00:17:40,870
Miina-san!
235
00:17:48,800 --> 00:17:49,880
Watch it, jerk!
236
00:17:50,170 --> 00:17:52,210
What was that?
237
00:17:58,780 --> 00:18:00,800
What, so you're going to leave?
238
00:18:03,680 --> 00:18:04,220
Yeah.
239
00:18:04,750 --> 00:18:06,280
You came here without notice,
240
00:18:06,280 --> 00:18:08,420
acted like you owned the place, and now you're leaving without saying anything.
241
00:18:08,420 --> 00:18:10,050
Don't you think that's a bit much?
242
00:18:12,090 --> 00:18:14,490
I'm sorry I forced myself on you.
243
00:18:15,190 --> 00:18:22,370
But just a little... just a little bit...
I thought it would be nice to rely on you.
244
00:18:23,450 --> 00:18:24,460
See you.
245
00:18:37,180 --> 00:18:39,930
"Why did my mother abandon me?"
246
00:18:42,550 --> 00:18:45,040
When I was a kid, that's all I could think about.
247
00:18:45,590 --> 00:18:46,770
I wanted to know why.
248
00:18:48,490 --> 00:18:51,220
But now, I really don't care about it.
249
00:18:52,030 --> 00:18:57,870
It's not like learning why my mother abandoned me is going to change the person I am now.
250
00:18:59,370 --> 00:19:01,200
What do you mean?
251
00:19:01,200 --> 00:19:02,440
You don't get it?
252
00:19:02,440 --> 00:19:03,870
No, I don't!
253
00:19:04,580 --> 00:19:06,440
What matters is right now!
254
00:19:12,250 --> 00:19:18,190
If you and I are related by blood, I don't want to give up on you!
255
00:19:19,300 --> 00:19:21,860
I don't want to abandon someone I'm related to!
256
00:19:22,530 --> 00:19:24,390
Even though we might be strangers?
257
00:19:24,860 --> 00:19:26,960
There's also a chance that we're related.
258
00:19:27,330 --> 00:19:29,850
That's not what you were saying this morning.
259
00:19:37,210 --> 00:19:38,300
Is it all right?
260
00:19:39,150 --> 00:19:40,270
Yeah.
261
00:19:41,050 --> 00:19:42,030
Really?
262
00:19:42,650 --> 00:19:43,870
You're rubbing it in.
263
00:19:45,380 --> 00:19:48,440
U-Um... I... I...
264
00:19:49,490 --> 00:19:50,980
Thank you.
265
00:19:51,520 --> 00:19:54,960
Thank you so much.
266
00:20:05,500 --> 00:20:07,760
Isn't that wonderful, Miina-san?
267
00:20:08,210 --> 00:20:10,500
I have work to do, so I'm going back to my room.
268
00:20:11,010 --> 00:20:13,610
I'll leave getting dinner ready and all that to you guys.
269
00:20:13,610 --> 00:20:14,730
Sure, um...
270
00:20:15,580 --> 00:20:16,690
Same for you.
271
00:20:17,110 --> 00:20:18,180
Yes?
272
00:20:18,180 --> 00:20:19,910
We might be related, right?
273
00:20:32,160 --> 00:20:35,290
He was out looking for us, wasn't he?
274
00:20:36,670 --> 00:20:38,600
I'm kind of ticked off!
275
00:20:38,600 --> 00:20:40,100
Why?
276
00:20:40,100 --> 00:20:41,670
He got to be the one to show off.
277
00:20:43,510 --> 00:20:47,140
I will take back saying that he seemed a bit scary.
278
00:20:47,140 --> 00:20:51,650
He is not good at communicating it, but I know now that he is very kind.
279
00:20:51,650 --> 00:20:52,580
Really?
280
00:20:52,580 --> 00:20:55,070
Yes, I saw it in his room.
281
00:20:58,690 --> 00:21:01,230
Maiku! I'm coming in!
282
00:21:01,930 --> 00:21:03,700
Have you ever heard of knocking?!
283
00:21:07,730 --> 00:21:08,620
What is it?
284
00:21:09,430 --> 00:21:11,870
I came here to pick up that lunch box!
285
00:21:13,900 --> 00:21:15,960
Yep, right here! This is the one!
286
00:21:18,140 --> 00:21:21,380
Wow, you ate all of it!
287
00:21:25,680 --> 00:21:27,670
But I thought you didn't like pumpkins!
288
00:21:28,350 --> 00:21:29,220
I hate them.
289
00:21:29,220 --> 00:21:30,550
Was it tasty?
290
00:21:30,550 --> 00:21:31,580
It was horrible.
291
00:21:32,220 --> 00:21:33,680
That's so mean!
292
00:21:37,830 --> 00:21:40,800
Just kidding. You know it was tasty!
293
00:21:40,800 --> 00:21:42,170
I'm telling you it was horrible!
294
00:21:42,170 --> 00:21:45,000
But you ate it! You ate it!
295
00:21:45,000 --> 00:21:46,440
I didn't want them to go to waste.
296
00:21:46,440 --> 00:21:47,300
Was it tasty?
297
00:21:47,300 --> 00:21:48,670
I'm telling you it was horrible!
298
00:21:48,670 --> 00:21:49,990
You're not honest!
299
00:21:49,620 --> 00:21:50,670
I am honest.
300
00:21:50,670 --> 00:21:53,790
Oh, no! You're gonna eat me!
301
00:21:52,340 --> 00:21:53,790
What are you talking about?!
302
00:21:53,790 --> 00:21:56,000
Danger! Danger!
303
00:21:54,910 --> 00:21:56,000
Shut up!
304
00:21:58,330 --> 00:22:05,880
Ano hoshi wa onaji matataki de
305
00:21:58,330 --> 00:22:05,880
With the same twinkling, that star
306
00:22:05,880 --> 00:22:11,220
kawarazu ni watashi wo mite
307
00:22:05,880 --> 00:22:11,220
unchangingly watches over me.
308
00:22:13,390 --> 00:22:20,810
Taikutsu na yume wo nageki fuseta
309
00:22:13,390 --> 00:22:20,810
It gently lit up the side of my face
310
00:22:20,810 --> 00:22:27,440
yokogao wo sotto terashiteta
311
00:22:20,810 --> 00:22:27,440
as I smothered my grief with dull dreams.
312
00:22:27,440 --> 00:22:34,990
Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi
313
00:22:27,440 --> 00:22:34,990
Tomorrow, I'll become the bird that flies off
314
00:22:34,990 --> 00:22:41,750
kouya wo tobitatsu tori ni naru kara
315
00:22:34,990 --> 00:22:41,750
into the wilds with a small parcel on its back.
316
00:22:41,750 --> 00:22:45,500
Mukai kaze no naka (kao agereba)
317
00:22:41,750 --> 00:22:45,500
If I look up into the wind in my face,
318
00:22:45,500 --> 00:22:49,250
mukau basho wa mada (haruka tookute)
319
00:22:45,500 --> 00:22:49,250
my destination is still far in the distance.
320
00:22:49,250 --> 00:22:56,930
Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru
321
00:22:49,250 --> 00:22:56,930
I can one day become a star that'll reach there.
322
00:22:56,930 --> 00:23:00,520
Matsuge ni nijinda (afuresou na)
323
00:22:56,930 --> 00:23:00,520
Blurred into my eyelashes,
324
00:23:00,520 --> 00:23:04,020
shizuku wo nabikase (omoi nosete)
325
00:23:00,520 --> 00:23:04,020
flinging away the teardrops
326
00:23:04,020 --> 00:23:16,960
kesshite owaranai tabi wo tsuzuke ni yuku yo
327
00:23:04,020 --> 00:23:16,960
as I go forth to continue my never ending journey.
328
00:23:20,920 --> 00:23:24,840
We Might Be Strangers
329
00:23:20,920 --> 00:23:22,970
Next time, more twins!
330
00:23:25,550 --> 00:23:29,050
I, Miyafuji Miina, had a dream about Maiku.
331
00:23:29,050 --> 00:23:32,050
I was concerned about Maiku's Senpai who came to visit.
332
00:23:32,050 --> 00:23:34,280
Is it because I'm his relative?
333
00:23:34,280 --> 00:23:35,810
Or is it because I'm a stranger?
334
00:23:36,350 --> 00:23:42,450
I, Onodera Karen, have a reason for coming here to Maiku-san's house.
335
00:23:42,450 --> 00:23:47,260
I had a vague suspicion, but I was too afraid to find out if that reason was true.
336
00:23:47,260 --> 00:23:49,130
Please Twins! Episode 3.
337
00:23:49,130 --> 00:23:50,460
"We Might Be Strangers."
338
00:23:50,460 --> 00:23:51,560
Make sure to watch it!
339
00:23:50,950 --> 00:23:54,870
We Might Be Strangers
340
00:23:51,560 --> 00:23:53,370
Next time, more twins!
24229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.