All language subtitles for [SubtitleTools.com] [sorrow] Please Twins - 01 [E2A2878E]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,180 --> 00:00:15,160 I first learned of its existence when I saw the news about the UFO. 2 00:00:15,160 --> 00:00:18,880 The topic of the news wasn't what caught my eye, 3 00:00:19,490 --> 00:00:23,330 but rather the scenery shown on the TV. 4 00:00:23,330 --> 00:00:26,830 That house, which I knew only from that photograph. 5 00:00:27,730 --> 00:00:31,130 That house, which looked exactly like the one in the photograph 6 00:00:32,240 --> 00:00:35,840 was being shown on the screen. 7 00:00:36,930 --> 00:00:39,310 I thought I'd use it as a lead. 8 00:00:40,540 --> 00:00:42,340 I wanted to cling onto it. 9 00:00:43,240 --> 00:00:46,230 I wanted to find my memories. 10 00:00:47,880 --> 00:00:48,560 So... 11 00:00:50,310 --> 00:00:51,070 So... 12 00:00:52,690 --> 00:00:53,700 So... 13 00:00:57,950 --> 00:01:01,240 Kitto meguri awaseta 14 00:00:57,950 --> 00:01:01,240 I'm sure what brought us together 15 00:01:02,080 --> 00:01:06,000 tenshi no hon no kimagure da yo 16 00:01:02,080 --> 00:01:06,000 was just the whim of the angels. 17 00:01:06,460 --> 00:01:10,210 Sanpomichi de fuita sunakaze 18 00:01:06,460 --> 00:01:10,210 A dusty wind blowing along the promenade 19 00:01:10,210 --> 00:01:15,010 kokoro ga hayatteku 20 00:01:10,210 --> 00:01:15,010 makes my heart race. 21 00:01:15,010 --> 00:01:23,770 Setsunasa hagurakasu no ni wa nareteru no ni 22 00:01:15,010 --> 00:01:23,770 I'm used to evading my loneliness, 23 00:01:23,770 --> 00:01:29,730 konna toki dake namida ga tomerarenai no wa 24 00:01:23,770 --> 00:01:29,730 But, I can't stop the tears only at times like this. 25 00:01:29,900 --> 00:01:31,650 naze darou? 26 00:01:29,900 --> 00:01:31,650 Why is it so? 27 00:01:32,110 --> 00:01:36,360 Aimai na kisetsu dakara koso 28 00:01:32,110 --> 00:01:36,360 It's because the season is so ambiguous 29 00:01:36,360 --> 00:01:40,660 kasuka na tezawari kokoro de kanjite 30 00:01:36,360 --> 00:01:40,660 that I feel these faint stirrings in my heart. 31 00:01:40,660 --> 00:01:44,950 Kagirareta toki wo ikiru kara 32 00:01:40,660 --> 00:01:44,950 The time in which we live is finite, 33 00:01:44,950 --> 00:01:49,330 tatanda tsubasa wo ima sugu hirogete 34 00:01:44,950 --> 00:01:49,330 so spread your folded wings right now. 35 00:01:49,330 --> 00:01:53,670 Tatoe niji ga kowaretemo 36 00:01:49,330 --> 00:01:53,670 Even if the rainbow breaks, 37 00:01:53,670 --> 00:01:57,760 sora wa matte iru 38 00:01:53,670 --> 00:01:57,760 the sky will be waiting. 39 00:02:17,070 --> 00:02:21,490 Three Twins ? 40 00:02:23,130 --> 00:02:26,040 Maiku Kamishiro 41 00:02:24,200 --> 00:02:26,040 Hello, this is Kamishiro Maiku. 42 00:02:26,380 --> 00:02:28,010 I'm not home right now. 43 00:02:28,010 --> 00:02:31,580 If you want to leave a message, leave it after the beep. 44 00:02:31,580 --> 00:02:35,920 Matters concerning programs are also accepted by fax or by e-mail. 45 00:03:10,290 --> 00:03:12,350 Next stop, Inao. 46 00:03:13,060 --> 00:03:15,800 The exit is the door furthest forward. 47 00:03:16,300 --> 00:03:19,390 The second car to the rear of the train will not open its doors. 48 00:03:20,260 --> 00:03:23,300 Please exit from the frontmost door. 49 00:03:26,720 --> 00:03:29,710 He has eyes the same color as mine. 50 00:03:46,660 --> 00:03:49,200 Help! 51 00:03:52,000 --> 00:03:55,250 No, I don't want to! Stop it! 52 00:03:52,370 --> 00:03:54,290 Come on, don't make a big deal of it. 53 00:03:56,170 --> 00:03:58,230 I'm being raped! 54 00:04:01,370 --> 00:04:03,400 What are you doing?! Idiot! 55 00:04:04,510 --> 00:04:06,280 My car! 56 00:04:12,320 --> 00:04:14,150 You pervert! 57 00:04:14,150 --> 00:04:17,150 Now arriving at Inao. 58 00:04:17,790 --> 00:04:20,190 Please exit from the frontmost door. 59 00:04:25,600 --> 00:04:26,960 The west beach exit? 60 00:04:27,430 --> 00:04:29,220 You're almost there. 61 00:04:29,220 --> 00:04:30,420 He lied to you. 62 00:04:31,840 --> 00:04:35,570 I think it was unfortunate for you, but I can't say I feel much pity for you. 63 00:04:36,240 --> 00:04:39,550 What are you doing? It's not a school holiday. 64 00:04:40,510 --> 00:04:44,550 Were you in the middle of finding yourself by hitchhiking? 65 00:04:44,550 --> 00:04:45,350 No. 66 00:04:45,350 --> 00:04:46,340 What, then? 67 00:04:48,990 --> 00:04:51,320 It's something more desperate. 68 00:04:51,320 --> 00:04:52,330 I see. 69 00:04:52,930 --> 00:04:53,480 I'm sorry. 70 00:04:57,630 --> 00:04:59,520 The same color eyes! 71 00:05:00,000 --> 00:05:01,120 Ah, right. 72 00:05:01,570 --> 00:05:04,000 Are colored contact lenses popular these days? 73 00:05:04,000 --> 00:05:06,240 I was born with these. 74 00:05:06,240 --> 00:05:08,040 Same here. 75 00:05:08,040 --> 00:05:09,310 Really? 76 00:05:09,310 --> 00:05:11,400 You don't have to get so close. 77 00:05:12,610 --> 00:05:14,510 That's not how I meant it. 78 00:05:18,180 --> 00:05:20,880 I know. But... 79 00:05:25,120 --> 00:05:26,320 Oh, no! 80 00:05:28,760 --> 00:05:30,890 I'm terribly sorry. 81 00:05:32,460 --> 00:05:37,540 Kamishiro-kun, this is the seventh time you've been late this month. 82 00:05:37,540 --> 00:05:39,560 Don't you think that's a bit much? 83 00:05:40,370 --> 00:05:42,570 There are a lot of things in my life. 84 00:05:42,570 --> 00:05:44,560 I have a lot of things going on, too. 85 00:05:45,840 --> 00:05:47,240 That's true. 86 00:05:48,180 --> 00:05:50,950 Are you still not used to living alone? 87 00:05:50,950 --> 00:05:52,820 It must be rather inconvenient. 88 00:05:52,820 --> 00:05:54,200 That's not how... 89 00:05:54,990 --> 00:05:56,750 All of my stuff has been unpacked, 90 00:05:56,750 --> 00:05:59,540 and my place is fit to live in now. 91 00:06:02,660 --> 00:06:03,500 What about meals? 92 00:06:04,400 --> 00:06:05,460 I'm getting by. 93 00:06:06,000 --> 00:06:07,970 You're not eating out all the time, are you? 94 00:06:08,670 --> 00:06:12,310 I know, how about I come by and make dinner for you? 95 00:06:12,800 --> 00:06:15,270 No, that would make trouble for your husband. 96 00:06:19,110 --> 00:06:22,340 In any case, I'll make sure to straighten things up starting tomorrow. 97 00:06:24,080 --> 00:06:25,650 Kamishiro-kun. 98 00:06:25,650 --> 00:06:27,710 So, excuse me. 99 00:06:32,560 --> 00:06:37,520 Besides, commuting by bike is against the school rules? 100 00:06:38,400 --> 00:06:39,250 Senpai! 101 00:06:40,770 --> 00:06:43,930 If you're going to hide it, hide it somewhere that is less likely to be found. 102 00:06:48,770 --> 00:06:50,300 Please don't tell anyone. 103 00:06:51,640 --> 00:06:53,180 S-Sure. 104 00:06:54,380 --> 00:06:55,540 That helps me a lot. 105 00:06:58,020 --> 00:06:59,510 I have a favor to ask you. 106 00:07:00,120 --> 00:07:01,400 So! 107 00:07:03,390 --> 00:07:04,850 You're a lifesaver. 108 00:07:05,320 --> 00:07:06,920 And this is? 109 00:07:06,920 --> 00:07:09,890 The budget estimate paperwork for the extracurricular groups this term. 110 00:07:10,460 --> 00:07:11,530 You can't mean... 111 00:07:11,530 --> 00:07:13,370 Yep. Get right to work on it. 112 00:07:15,670 --> 00:07:18,640 Don't you think it's a bit too nasty for this to be part of the deal? 113 00:07:19,300 --> 00:07:23,360 How about me making you lunch each day for two weeks, then? 114 00:07:24,140 --> 00:07:25,810 Or you can go out on a date with me. 115 00:07:25,810 --> 00:07:27,240 D-Date? 116 00:07:27,950 --> 00:07:29,470 Which will it be? 117 00:07:29,470 --> 00:07:31,010 What do you mean, which? 118 00:07:33,820 --> 00:07:35,790 I would like the lunches, please. 119 00:07:43,330 --> 00:07:44,490 Got shot down, huh? 120 00:07:46,000 --> 00:07:47,460 P-President! 121 00:07:48,730 --> 00:07:51,670 So, he's is the one you've been talking about, Kamishiro Maiku-kun, right? 122 00:07:52,840 --> 00:07:57,340 A 10th grader with blue eyes. He is half-Japanese. 123 00:07:57,340 --> 00:08:02,710 He goes to school, living alone off of what he earns as a programmer working from home. 124 00:08:02,710 --> 00:08:05,550 Because his life centers around work, 125 00:08:05,550 --> 00:08:08,620 he has no particular girlfriend. End of report. 126 00:08:08,620 --> 00:08:09,920 You know way too much! 127 00:08:10,350 --> 00:08:12,840 Addendum. He commutes to school by a bike. 128 00:08:15,260 --> 00:08:16,800 Please keep quiet about that. 129 00:08:17,800 --> 00:08:20,060 Is that love? 130 00:08:21,060 --> 00:08:22,670 It's not like that! 131 00:08:22,670 --> 00:08:25,260 See, he's a brilliant boy, right? 132 00:08:25,840 --> 00:08:29,280 I thought he might make a great addition to the student council. 133 00:08:30,910 --> 00:08:34,170 Could you stop that evil chuckle of yours? 134 00:09:06,540 --> 00:09:07,310 Oh my, a Little Wonder! 135 00:09:08,750 --> 00:09:10,980 Would you like prech? 136 00:09:11,880 --> 00:09:12,970 You don't like them? 137 00:09:31,070 --> 00:09:32,090 Yeah, yeah... 138 00:09:35,310 --> 00:09:37,410 Hello, Kamishiro here. 139 00:09:37,410 --> 00:09:39,940 Hello, this is Kikuchi from I&D. 140 00:09:39,940 --> 00:09:41,840 Oh, hello. What's the matter? 141 00:09:42,680 --> 00:09:45,350 I thought I had a bit of time before the deadline. 142 00:09:45,350 --> 00:09:47,310 Is there a change in the specs or something? 143 00:09:47,990 --> 00:09:50,860 It's really hard for me to say this, but the deadline is... 144 00:09:52,160 --> 00:09:54,320 The deadline? When is it due? 145 00:09:54,860 --> 00:09:57,820 You're not going to say that it's the end of this week, are you? 146 00:09:59,600 --> 00:10:00,760 That's it exactly. 147 00:10:00,780 --> 00:10:00,830 Not to Leave Council Chambers 148 00:10:00,780 --> 00:10:00,830 Budget Estimate Forms 149 00:10:00,780 --> 00:10:00,830 Kizaki High School Student Council 150 00:10:00,830 --> 00:10:00,870 Not to Leave Council Chambers 151 00:10:00,830 --> 00:10:00,870 Budget Estimate Forms 152 00:10:00,830 --> 00:10:00,870 Kizaki High School Student Council 153 00:10:00,870 --> 00:10:00,910 Not to Leave Council Chambers 154 00:10:00,870 --> 00:10:00,910 Budget Estimate Forms 155 00:10:00,870 --> 00:10:00,910 Kizaki High School Student Council 156 00:10:00,910 --> 00:10:00,950 Not to Leave Council Chambers 157 00:10:00,910 --> 00:10:00,950 Budget Estimate Forms 158 00:10:00,910 --> 00:10:00,950 Kizaki High School Student Council 159 00:10:00,950 --> 00:10:00,990 Not to Leave Council Chambers 160 00:10:00,950 --> 00:10:00,990 Budget Estimate Forms 161 00:10:00,950 --> 00:10:00,990 Kizaki High School Student Council 162 00:10:00,990 --> 00:10:01,030 Not to Leave Council Chambers 163 00:10:00,990 --> 00:10:01,030 Budget Estimate Forms 164 00:10:00,990 --> 00:10:01,030 Kizaki High School Student Council 165 00:10:01,030 --> 00:10:01,080 Not to Leave Council Chambers 166 00:10:01,030 --> 00:10:01,080 Budget Estimate Forms 167 00:10:01,030 --> 00:10:01,080 Kizaki High School Student Council 168 00:10:01,080 --> 00:10:01,120 Not to Leave Council Chambers 169 00:10:01,080 --> 00:10:01,120 Budget Estimate Forms 170 00:10:01,080 --> 00:10:01,120 Kizaki High School Student Council 171 00:10:01,120 --> 00:10:01,160 Not to Leave Council Chambers 172 00:10:01,120 --> 00:10:01,160 Budget Estimate Forms 173 00:10:01,120 --> 00:10:01,160 Kizaki High School Student Council 174 00:10:01,160 --> 00:10:01,200 Not to Leave Council Chambers 175 00:10:01,160 --> 00:10:01,200 Budget Estimate Forms 176 00:10:01,160 --> 00:10:01,200 Kizaki High School Student Council 177 00:10:01,200 --> 00:10:01,240 Not to Leave Council Chambers 178 00:10:01,200 --> 00:10:01,240 Budget Estimate Forms 179 00:10:01,200 --> 00:10:01,240 Kizaki High School Student Council 180 00:10:01,240 --> 00:10:01,280 Not to Leave Council Chambers 181 00:10:01,240 --> 00:10:01,280 Budget Estimate Forms 182 00:10:01,240 --> 00:10:01,280 Kizaki High School Student Council 183 00:10:01,280 --> 00:10:01,330 Not to Leave Council Chambers 184 00:10:01,280 --> 00:10:01,330 Budget Estimate Forms 185 00:10:01,280 --> 00:10:01,330 Kizaki High School Student Council 186 00:10:01,330 --> 00:10:01,370 Not to Leave Council Chambers 187 00:10:01,330 --> 00:10:01,370 Budget Estimate Forms 188 00:10:01,330 --> 00:10:01,370 Kizaki High School Student Council 189 00:10:01,370 --> 00:10:01,410 Not to Leave Council Chambers 190 00:10:01,370 --> 00:10:01,410 Budget Estimate Forms 191 00:10:01,370 --> 00:10:01,410 Kizaki High School Student Council 192 00:10:01,370 --> 00:10:02,450 Talk about ruthless! 193 00:10:01,410 --> 00:10:01,450 Not to Leave Council Chambers 194 00:10:01,410 --> 00:10:01,450 Budget Estimate Forms 195 00:10:01,410 --> 00:10:01,450 Kizaki High School Student Council 196 00:10:01,450 --> 00:10:01,490 Not to Leave Council Chambers 197 00:10:01,450 --> 00:10:01,490 Budget Estimate Forms 198 00:10:01,450 --> 00:10:01,490 Kizaki High School Student Council 199 00:10:01,490 --> 00:10:01,530 Not to Leave Council Chambers 200 00:10:01,490 --> 00:10:01,530 Budget Estimate Forms 201 00:10:01,490 --> 00:10:01,530 Kizaki High School Student Council 202 00:10:01,530 --> 00:10:01,580 Not to Leave Council Chambers 203 00:10:01,530 --> 00:10:01,580 Budget Estimate Forms 204 00:10:01,530 --> 00:10:01,580 Kizaki High School Student Council 205 00:10:01,580 --> 00:10:01,620 Not to Leave Council Chambers 206 00:10:01,580 --> 00:10:01,620 Budget Estimate Forms 207 00:10:01,580 --> 00:10:01,620 Kizaki High School Student Council 208 00:10:01,620 --> 00:10:01,660 Not to Leave Council Chambers 209 00:10:01,620 --> 00:10:01,660 Budget Estimate Forms 210 00:10:01,620 --> 00:10:01,660 Kizaki High School Student Council 211 00:10:01,660 --> 00:10:01,700 Not to Leave Council Chambers 212 00:10:01,660 --> 00:10:01,700 Budget Estimate Forms 213 00:10:01,660 --> 00:10:01,700 Kizaki High School Student Council 214 00:10:01,700 --> 00:10:01,740 Not to Leave Council Chambers 215 00:10:01,700 --> 00:10:01,740 Budget Estimate Forms 216 00:10:01,700 --> 00:10:01,740 Kizaki High School Student Council 217 00:10:01,740 --> 00:10:01,780 Not to Leave Council Chambers 218 00:10:01,740 --> 00:10:01,780 Budget Estimate Forms 219 00:10:01,740 --> 00:10:01,780 Kizaki High School Student Council 220 00:10:01,780 --> 00:10:01,830 Not to Leave Council Chambers 221 00:10:01,780 --> 00:10:01,830 Budget Estimate Forms 222 00:10:01,780 --> 00:10:01,830 Kizaki High School Student Council 223 00:10:01,830 --> 00:10:01,870 Not to Leave Council Chambers 224 00:10:01,830 --> 00:10:01,870 Budget Estimate Forms 225 00:10:01,830 --> 00:10:01,870 Kizaki High School Student Council 226 00:10:01,870 --> 00:10:01,910 Not to Leave Council Chambers 227 00:10:01,870 --> 00:10:01,910 Budget Estimate Forms 228 00:10:01,870 --> 00:10:01,910 Kizaki High School Student Council 229 00:10:01,910 --> 00:10:01,950 Not to Leave Council Chambers 230 00:10:01,910 --> 00:10:01,950 Budget Estimate Forms 231 00:10:01,910 --> 00:10:01,950 Kizaki High School Student Council 232 00:10:01,950 --> 00:10:01,990 Not to Leave Council Chambers 233 00:10:01,950 --> 00:10:01,990 Budget Estimate Forms 234 00:10:01,950 --> 00:10:01,990 Kizaki High School Student Council 235 00:10:01,990 --> 00:10:02,030 Not to Leave Council Chambers 236 00:10:01,990 --> 00:10:02,030 Budget Estimate Forms 237 00:10:01,990 --> 00:10:02,030 Kizaki High School Student Council 238 00:10:02,030 --> 00:10:02,080 Not to Leave Council Chambers 239 00:10:02,030 --> 00:10:02,080 Budget Estimate Forms 240 00:10:02,030 --> 00:10:02,080 Kizaki High School Student Council 241 00:10:02,080 --> 00:10:02,120 Not to Leave Council Chambers 242 00:10:02,080 --> 00:10:02,120 Budget Estimate Forms 243 00:10:02,080 --> 00:10:02,120 Kizaki High School Student Council 244 00:10:02,120 --> 00:10:02,160 Not to Leave Council Chambers 245 00:10:02,120 --> 00:10:02,160 Budget Estimate Forms 246 00:10:02,120 --> 00:10:02,160 Kizaki High School Student Council 247 00:10:02,160 --> 00:10:02,200 Not to Leave Council Chambers 248 00:10:02,160 --> 00:10:02,200 Budget Estimate Forms 249 00:10:02,160 --> 00:10:02,200 Kizaki High School Student Council 250 00:10:02,200 --> 00:10:02,240 Not to Leave Council Chambers 251 00:10:02,200 --> 00:10:02,240 Budget Estimate Forms 252 00:10:02,200 --> 00:10:02,240 Kizaki High School Student Council 253 00:10:02,240 --> 00:10:02,280 Not to Leave Council Chambers 254 00:10:02,240 --> 00:10:02,280 Budget Estimate Forms 255 00:10:02,240 --> 00:10:02,280 Kizaki High School Student Council 256 00:10:02,280 --> 00:10:02,330 Not to Leave Council Chambers 257 00:10:02,280 --> 00:10:02,330 Budget Estimate Forms 258 00:10:02,280 --> 00:10:02,330 Kizaki High School Student Council 259 00:10:02,330 --> 00:10:02,370 Not to Leave Council Chambers 260 00:10:02,330 --> 00:10:02,370 Budget Estimate Forms 261 00:10:02,330 --> 00:10:02,370 Kizaki High School Student Council 262 00:10:02,370 --> 00:10:02,410 Not to Leave Council Chambers 263 00:10:02,370 --> 00:10:02,410 Budget Estimate Forms 264 00:10:02,370 --> 00:10:02,410 Kizaki High School Student Council 265 00:10:02,410 --> 00:10:02,450 Not to Leave Council Chambers 266 00:10:02,410 --> 00:10:02,450 Budget Estimate Forms 267 00:10:02,410 --> 00:10:02,450 Kizaki High School Student Council 268 00:10:02,450 --> 00:10:02,490 Not to Leave Council Chambers 269 00:10:02,450 --> 00:10:02,490 Budget Estimate Forms 270 00:10:02,450 --> 00:10:02,490 Kizaki High School Student Council 271 00:10:02,450 --> 00:10:04,030 Please! 272 00:10:02,490 --> 00:10:02,540 Not to Leave Council Chambers 273 00:10:02,490 --> 00:10:02,540 Budget Estimate Forms 274 00:10:02,490 --> 00:10:02,540 Kizaki High School Student Council 275 00:10:02,540 --> 00:10:02,580 Not to Leave Council Chambers 276 00:10:02,540 --> 00:10:02,580 Budget Estimate Forms 277 00:10:02,540 --> 00:10:02,580 Kizaki High School Student Council 278 00:10:02,580 --> 00:10:02,620 Not to Leave Council Chambers 279 00:10:02,580 --> 00:10:02,620 Budget Estimate Forms 280 00:10:02,580 --> 00:10:02,620 Kizaki High School Student Council 281 00:10:02,620 --> 00:10:02,660 Not to Leave Council Chambers 282 00:10:02,620 --> 00:10:02,660 Budget Estimate Forms 283 00:10:02,620 --> 00:10:02,660 Kizaki High School Student Council 284 00:10:02,660 --> 00:10:02,700 Not to Leave Council Chambers 285 00:10:02,660 --> 00:10:02,700 Budget Estimate Forms 286 00:10:02,660 --> 00:10:02,700 Kizaki High School Student Council 287 00:10:02,700 --> 00:10:02,740 Not to Leave Council Chambers 288 00:10:02,700 --> 00:10:02,740 Budget Estimate Forms 289 00:10:02,700 --> 00:10:02,740 Kizaki High School Student Council 290 00:10:02,740 --> 00:10:02,790 Not to Leave Council Chambers 291 00:10:02,740 --> 00:10:02,790 Budget Estimate Forms 292 00:10:02,740 --> 00:10:02,790 Kizaki High School Student Council 293 00:10:02,790 --> 00:10:02,830 Not to Leave Council Chambers 294 00:10:02,790 --> 00:10:02,830 Budget Estimate Forms 295 00:10:02,790 --> 00:10:02,830 Kizaki High School Student Council 296 00:10:02,830 --> 00:10:02,870 Not to Leave Council Chambers 297 00:10:02,830 --> 00:10:02,870 Budget Estimate Forms 298 00:10:02,830 --> 00:10:02,870 Kizaki High School Student Council 299 00:10:02,870 --> 00:10:02,910 Not to Leave Council Chambers 300 00:10:02,870 --> 00:10:02,910 Budget Estimate Forms 301 00:10:02,870 --> 00:10:02,910 Kizaki High School Student Council 302 00:10:02,910 --> 00:10:02,950 Not to Leave Council Chambers 303 00:10:02,910 --> 00:10:02,950 Budget Estimate Forms 304 00:10:02,910 --> 00:10:02,950 Kizaki High School Student Council 305 00:10:02,950 --> 00:10:02,990 Not to Leave Council Chambers 306 00:10:02,950 --> 00:10:02,990 Budget Estimate Forms 307 00:10:02,950 --> 00:10:02,990 Kizaki High School Student Council 308 00:10:02,990 --> 00:10:03,040 Not to Leave Council Chambers 309 00:10:02,990 --> 00:10:03,040 Budget Estimate Forms 310 00:10:02,990 --> 00:10:03,040 Kizaki High School Student Council 311 00:10:03,040 --> 00:10:03,080 Not to Leave Council Chambers 312 00:10:03,040 --> 00:10:03,080 Budget Estimate Forms 313 00:10:03,040 --> 00:10:03,080 Kizaki High School Student Council 314 00:10:03,080 --> 00:10:03,120 Not to Leave Council Chambers 315 00:10:03,080 --> 00:10:03,120 Budget Estimate Forms 316 00:10:03,080 --> 00:10:03,120 Kizaki High School Student Council 317 00:10:03,120 --> 00:10:03,160 Not to Leave Council Chambers 318 00:10:03,120 --> 00:10:03,160 Budget Estimate Forms 319 00:10:03,120 --> 00:10:03,160 Kizaki High School Student Council 320 00:10:03,160 --> 00:10:03,200 Not to Leave Council Chambers 321 00:10:03,160 --> 00:10:03,200 Budget Estimate Forms 322 00:10:03,160 --> 00:10:03,200 Kizaki High School Student Council 323 00:10:03,200 --> 00:10:03,240 Not to Leave Council Chambers 324 00:10:03,200 --> 00:10:03,240 Budget Estimate Forms 325 00:10:03,200 --> 00:10:03,240 Kizaki High School Student Council 326 00:10:03,240 --> 00:10:03,290 Not to Leave Council Chambers 327 00:10:03,240 --> 00:10:03,290 Budget Estimate Forms 328 00:10:03,240 --> 00:10:03,290 Kizaki High School Student Council 329 00:10:03,290 --> 00:10:03,330 Not to Leave Council Chambers 330 00:10:03,290 --> 00:10:03,330 Budget Estimate Forms 331 00:10:03,290 --> 00:10:03,330 Kizaki High School Student Council 332 00:10:03,330 --> 00:10:03,370 Not to Leave Council Chambers 333 00:10:03,330 --> 00:10:03,370 Budget Estimate Forms 334 00:10:03,330 --> 00:10:03,370 Kizaki High School Student Council 335 00:10:03,370 --> 00:10:03,410 Not to Leave Council Chambers 336 00:10:03,370 --> 00:10:03,410 Budget Estimate Forms 337 00:10:03,370 --> 00:10:03,410 Kizaki High School Student Council 338 00:10:03,410 --> 00:10:03,450 Not to Leave Council Chambers 339 00:10:03,410 --> 00:10:03,450 Budget Estimate Forms 340 00:10:03,410 --> 00:10:03,450 Kizaki High School Student Council 341 00:10:03,450 --> 00:10:03,490 Not to Leave Council Chambers 342 00:10:03,450 --> 00:10:03,490 Budget Estimate Forms 343 00:10:03,450 --> 00:10:03,490 Kizaki High School Student Council 344 00:10:03,490 --> 00:10:03,540 Not to Leave Council Chambers 345 00:10:03,490 --> 00:10:03,540 Budget Estimate Forms 346 00:10:03,490 --> 00:10:03,540 Kizaki High School Student Council 347 00:10:03,540 --> 00:10:03,580 Not to Leave Council Chambers 348 00:10:03,540 --> 00:10:03,580 Budget Estimate Forms 349 00:10:03,540 --> 00:10:03,580 Kizaki High School Student Council 350 00:10:03,580 --> 00:10:03,620 Not to Leave Council Chambers 351 00:10:03,580 --> 00:10:03,620 Budget Estimate Forms 352 00:10:03,580 --> 00:10:03,620 Kizaki High School Student Council 353 00:10:03,620 --> 00:10:03,660 Not to Leave Council Chambers 354 00:10:03,620 --> 00:10:03,660 Budget Estimate Forms 355 00:10:03,620 --> 00:10:03,660 Kizaki High School Student Council 356 00:10:03,660 --> 00:10:03,700 Not to Leave Council Chambers 357 00:10:03,660 --> 00:10:03,700 Budget Estimate Forms 358 00:10:03,660 --> 00:10:03,700 Kizaki High School Student Council 359 00:10:03,700 --> 00:10:03,740 Not to Leave Council Chambers 360 00:10:03,700 --> 00:10:03,740 Budget Estimate Forms 361 00:10:03,700 --> 00:10:03,740 Kizaki High School Student Council 362 00:10:03,740 --> 00:10:03,790 Not to Leave Council Chambers 363 00:10:03,740 --> 00:10:03,790 Budget Estimate Forms 364 00:10:03,740 --> 00:10:03,790 Kizaki High School Student Council 365 00:10:03,790 --> 00:10:03,830 Not to Leave Council Chambers 366 00:10:03,790 --> 00:10:03,830 Budget Estimate Forms 367 00:10:03,790 --> 00:10:03,830 Kizaki High School Student Council 368 00:10:03,830 --> 00:10:03,870 Not to Leave Council Chambers 369 00:10:03,830 --> 00:10:03,870 Budget Estimate Forms 370 00:10:03,830 --> 00:10:03,870 Kizaki High School Student Council 371 00:10:03,870 --> 00:10:03,910 Not to Leave Council Chambers 372 00:10:03,870 --> 00:10:03,910 Budget Estimate Forms 373 00:10:03,870 --> 00:10:03,910 Kizaki High School Student Council 374 00:10:03,910 --> 00:10:03,950 Not to Leave Council Chambers 375 00:10:03,910 --> 00:10:03,950 Budget Estimate Forms 376 00:10:03,910 --> 00:10:03,950 Kizaki High School Student Council 377 00:10:03,950 --> 00:10:03,990 Not to Leave Council Chambers 378 00:10:03,950 --> 00:10:03,990 Budget Estimate Forms 379 00:10:03,950 --> 00:10:03,990 Kizaki High School Student Council 380 00:10:03,990 --> 00:10:04,040 Not to Leave Council Chambers 381 00:10:03,990 --> 00:10:04,040 Budget Estimate Forms 382 00:10:03,990 --> 00:10:04,040 Kizaki High School Student Council 383 00:10:04,040 --> 00:10:04,080 Not to Leave Council Chambers 384 00:10:04,040 --> 00:10:04,080 Budget Estimate Forms 385 00:10:04,040 --> 00:10:04,080 Kizaki High School Student Council 386 00:10:04,080 --> 00:10:04,120 Not to Leave Council Chambers 387 00:10:04,080 --> 00:10:04,120 Budget Estimate Forms 388 00:10:04,080 --> 00:10:04,120 Kizaki High School Student Council 389 00:10:04,120 --> 00:10:04,160 Not to Leave Council Chambers 390 00:10:04,120 --> 00:10:04,160 Budget Estimate Forms 391 00:10:04,120 --> 00:10:04,160 Kizaki High School Student Council 392 00:10:04,160 --> 00:10:04,200 Not to Leave Council Chambers 393 00:10:04,160 --> 00:10:04,200 Budget Estimate Forms 394 00:10:04,160 --> 00:10:04,200 Kizaki High School Student Council 395 00:10:04,200 --> 00:10:04,250 Not to Leave Council Chambers 396 00:10:04,200 --> 00:10:04,250 Budget Estimate Forms 397 00:10:04,200 --> 00:10:04,250 Kizaki High School Student Council 398 00:10:04,250 --> 00:10:04,290 Not to Leave Council Chambers 399 00:10:04,250 --> 00:10:04,290 Budget Estimate Forms 400 00:10:04,250 --> 00:10:04,290 Kizaki High School Student Council 401 00:10:04,290 --> 00:10:04,330 Not to Leave Council Chambers 402 00:10:04,290 --> 00:10:04,330 Budget Estimate Forms 403 00:10:04,290 --> 00:10:04,330 Kizaki High School Student Council 404 00:10:04,330 --> 00:10:04,370 Not to Leave Council Chambers 405 00:10:04,330 --> 00:10:04,370 Budget Estimate Forms 406 00:10:04,330 --> 00:10:04,370 Kizaki High School Student Council 407 00:10:04,370 --> 00:10:04,410 Not to Leave Council Chambers 408 00:10:04,370 --> 00:10:04,410 Budget Estimate Forms 409 00:10:04,370 --> 00:10:04,410 Kizaki High School Student Council 410 00:10:04,410 --> 00:10:04,450 Not to Leave Council Chambers 411 00:10:04,410 --> 00:10:04,450 Budget Estimate Forms 412 00:10:04,410 --> 00:10:04,450 Kizaki High School Student Council 413 00:10:04,450 --> 00:10:04,500 Not to Leave Council Chambers 414 00:10:04,450 --> 00:10:04,500 Budget Estimate Forms 415 00:10:04,450 --> 00:10:04,500 Kizaki High School Student Council 416 00:10:04,500 --> 00:10:04,540 Not to Leave Council Chambers 417 00:10:04,500 --> 00:10:04,540 Budget Estimate Forms 418 00:10:04,500 --> 00:10:04,540 Kizaki High School Student Council 419 00:10:04,540 --> 00:10:04,580 Not to Leave Council Chambers 420 00:10:04,540 --> 00:10:04,580 Budget Estimate Forms 421 00:10:04,540 --> 00:10:04,580 Kizaki High School Student Council 422 00:10:04,580 --> 00:10:04,620 Not to Leave Council Chambers 423 00:10:04,580 --> 00:10:04,620 Budget Estimate Forms 424 00:10:04,580 --> 00:10:04,620 Kizaki High School Student Council 425 00:10:04,620 --> 00:10:04,660 Not to Leave Council Chambers 426 00:10:04,620 --> 00:10:04,660 Budget Estimate Forms 427 00:10:04,620 --> 00:10:04,660 Kizaki High School Student Council 428 00:10:04,660 --> 00:10:04,700 Not to Leave Council Chambers 429 00:10:04,660 --> 00:10:04,700 Budget Estimate Forms 430 00:10:04,660 --> 00:10:04,700 Kizaki High School Student Council 431 00:10:04,700 --> 00:10:04,750 Not to Leave Council Chambers 432 00:10:04,700 --> 00:10:04,750 Budget Estimate Forms 433 00:10:04,700 --> 00:10:04,750 Kizaki High School Student Council 434 00:10:04,740 --> 00:10:07,910 We signed an expensive contract for programming exclusively with us, right? 435 00:10:07,910 --> 00:10:11,640 You're able to live on your own thanks to the money from that contract. 436 00:10:13,610 --> 00:10:15,750 Fine, I'll do it. 437 00:10:15,750 --> 00:10:17,610 I knew you would, Maiku-kun! I love you! 438 00:10:20,880 --> 00:10:23,110 That love will never come to anything. 439 00:10:27,160 --> 00:10:30,220 Damn it, they're always taking advantage of me. 440 00:10:31,930 --> 00:10:33,400 What is it now? 441 00:10:36,170 --> 00:10:37,360 Yeah, yeah... 442 00:10:38,040 --> 00:10:40,000 Yes, what can I do for you? 443 00:10:42,670 --> 00:10:43,740 You're... 444 00:10:43,740 --> 00:10:46,120 Why are you here? 445 00:10:46,980 --> 00:10:49,840 Why? Because this is my house. 446 00:10:50,780 --> 00:10:51,710 You're kidding! 447 00:10:52,280 --> 00:10:53,590 I'm not kidding. 448 00:10:53,590 --> 00:10:55,480 Or rather, what do you want? 449 00:10:57,490 --> 00:10:59,220 This must be fate! 450 00:11:02,330 --> 00:11:04,890 Have you seen this photograph before? 451 00:11:05,630 --> 00:11:07,100 Why do you have this? 452 00:11:07,730 --> 00:11:09,370 I knew this would happen. 453 00:11:09,370 --> 00:11:11,270 What? I don't understand you! 454 00:11:11,970 --> 00:11:15,030 I really have one, and I really met him! 455 00:11:16,540 --> 00:11:17,970 I can't believe this. 456 00:11:19,140 --> 00:11:20,340 Don't tell me... 457 00:11:22,580 --> 00:11:24,600 I'm Miyafuji Miina! 458 00:11:25,920 --> 00:11:27,580 I'm Kamishiro Maiku. 459 00:11:28,490 --> 00:11:29,680 "Maiku"? 460 00:11:30,150 --> 00:11:31,040 Yeah. 461 00:11:33,390 --> 00:11:34,890 Nice to meet you! 462 00:11:34,890 --> 00:11:37,690 I'm someone who's related to you by blood! 463 00:11:39,900 --> 00:11:41,970 You and I are twins! 464 00:11:41,970 --> 00:11:44,600 You're my twin? We're siblings? 465 00:11:46,140 --> 00:11:46,890 Yup! 466 00:11:49,610 --> 00:11:51,160 I hate pranks like that! 467 00:11:52,010 --> 00:11:55,270 It's the truth! Open the door! 468 00:12:01,490 --> 00:12:03,650 I have the same photograph. 469 00:12:05,720 --> 00:12:09,450 Yeah. They told me that this was the only thing I had with me. 470 00:12:10,500 --> 00:12:11,790 So that means... 471 00:12:12,400 --> 00:12:15,880 Looking at this gender-wise, this is me. 472 00:12:15,880 --> 00:12:17,960 and the other one is me. 473 00:12:17,960 --> 00:12:19,250 I see. 474 00:12:20,170 --> 00:12:21,220 You understand? 475 00:12:21,220 --> 00:12:22,460 Yeah. 476 00:12:23,440 --> 00:12:25,380 I understood. But... 477 00:12:25,380 --> 00:12:27,180 I'm not convinced. 478 00:12:27,680 --> 00:12:29,680 Not with just this one photograph. 479 00:12:29,680 --> 00:12:32,250 We have the same color eyes. 480 00:12:32,250 --> 00:12:34,180 Well, yeah... 481 00:12:34,180 --> 00:12:37,940 Assuming that's true for the moment, why bother coming here now? 482 00:12:38,820 --> 00:12:42,400 Would you understand if I said the news that was on TV the year before last? 483 00:12:43,290 --> 00:12:45,490 You mean... The one about the big UFO craze? 484 00:12:47,160 --> 00:12:51,740 Yeah. The house I was born in that I've been searching my whole life for was shown in it. 485 00:12:51,740 --> 00:12:55,360 I was finally able to save enough money, and here I am. 486 00:12:58,140 --> 00:12:59,710 Same for me... 487 00:12:59,710 --> 00:13:00,730 Um... 488 00:13:02,510 --> 00:13:05,010 I can take a look around the house, right? 489 00:13:05,450 --> 00:13:08,820 Yeah. There's nothing in it, but it can't hurt to look. 490 00:13:10,990 --> 00:13:14,020 This house was a wreck when I came here. 491 00:13:14,020 --> 00:13:16,770 The rent was really cheap thanks to that, though. 492 00:13:26,440 --> 00:13:27,910 It took me two months to refurbish the entire house. 493 00:13:28,410 --> 00:13:30,670 This is the room that I'm using right now. 494 00:13:35,150 --> 00:13:36,480 Um... 495 00:13:36,480 --> 00:13:37,340 What is it? 496 00:13:37,780 --> 00:13:39,590 Mind if I look at the room over there, too? 497 00:13:40,120 --> 00:13:41,050 Sure. 498 00:13:44,890 --> 00:13:49,660 It's rather spacious! And it's nice and clean, too! 499 00:13:49,660 --> 00:13:53,460 I don't have any furniture for it yet, but I'm planning on making this the guest room. 500 00:13:54,140 --> 00:13:56,190 This might be good. 501 00:13:56,190 --> 00:13:57,460 What's good? 502 00:14:00,640 --> 00:14:02,940 W-Why are you putting your stuff here? 503 00:14:04,110 --> 00:14:05,810 Just felt like it. 504 00:14:05,810 --> 00:14:08,210 That looks rather heavy. 505 00:14:08,210 --> 00:14:10,570 It's got all my stuff in it, that's why. 506 00:14:12,650 --> 00:14:15,810 It's rather inconvenient for a boy to live alone, right? 507 00:14:17,220 --> 00:14:18,310 Not really. 508 00:14:18,960 --> 00:14:20,790 It's inconvenient, right? 509 00:14:20,790 --> 00:14:21,880 Not really. 510 00:14:22,730 --> 00:14:23,850 It is inconvenient! 511 00:14:26,800 --> 00:14:28,030 Don't make assumptions! 512 00:14:29,590 --> 00:14:34,770 You know, I'm really good at cooking and cleaning and stuff. 513 00:14:37,340 --> 00:14:38,940 I'm more reliable than I look. 514 00:14:42,450 --> 00:14:44,860 I'm trying to appeal to you. 515 00:14:45,680 --> 00:14:48,740 No matter what I say, you're planning on living in this house, right? 516 00:14:49,150 --> 00:14:50,020 Right. 517 00:14:50,620 --> 00:14:51,780 Why? 518 00:14:51,780 --> 00:14:55,790 Why not?! We're family. We're twins! 519 00:14:55,790 --> 00:14:59,120 I keep telling you that we don't know if that's true or not at all! 520 00:14:59,120 --> 00:15:02,000 If you're going to say that, I can say the same thing. 521 00:15:02,000 --> 00:15:05,490 I'm not sure whether or not you're a relative of mine! 522 00:15:06,700 --> 00:15:08,570 There's no way for us to know. 523 00:15:08,570 --> 00:15:12,480 I was abandoned right after I was born. My birth certificate was made after I was found. 524 00:15:12,480 --> 00:15:14,810 My bio is completely made up! 525 00:15:15,350 --> 00:15:18,180 I can basically say the same thing. 526 00:15:18,780 --> 00:15:21,770 Then, after all these, how can we live together?! 527 00:15:21,770 --> 00:15:25,270 But there's one thing that I can say for sure. 528 00:15:25,270 --> 00:15:27,190 Here is my house right now. 529 00:15:27,490 --> 00:15:30,430 It's my house because I pay the money to rent this place. 530 00:15:30,690 --> 00:15:34,100 But this is the house I was born in. 531 00:15:35,330 --> 00:15:37,130 I feel the same way. 532 00:15:39,940 --> 00:15:41,600 I have that photograph. 533 00:15:42,140 --> 00:15:44,470 I spent my whole life looking at that photograph. 534 00:15:45,140 --> 00:15:47,740 This is my house. 535 00:15:48,780 --> 00:15:53,150 If I'm a child of this house, I have a right to live here, don't I? 536 00:15:54,480 --> 00:15:57,390 I'm sorry I'm asking for so much. 537 00:15:58,160 --> 00:16:01,270 But I'm rather desperate. 538 00:16:33,690 --> 00:16:36,010 I can see that you're good at cooking. 539 00:16:36,010 --> 00:16:38,030 That still isn't enough to be the deciding factor? 540 00:16:39,630 --> 00:16:41,260 I'm thinking about it. 541 00:16:43,600 --> 00:16:46,040 Where did you live until now? 542 00:16:46,040 --> 00:16:48,070 In an orphanage. 543 00:16:48,070 --> 00:16:49,440 You were there all your life? 544 00:16:49,970 --> 00:16:53,880 Someone had adopted me somewhere along the way. 545 00:16:56,660 --> 00:16:58,920 But this and that happened. 546 00:16:58,920 --> 00:17:00,380 Of course. 547 00:17:00,380 --> 00:17:03,830 It's only natural for things to happen to you when your parents abandon you. 548 00:17:03,830 --> 00:17:05,420 I had a lot of things happen to me, too. 549 00:17:05,420 --> 00:17:07,080 But don't you think you're rather amazing considering that? 550 00:17:07,790 --> 00:17:09,630 What's so amazing? 551 00:17:09,630 --> 00:17:12,710 I mean, you're renting this house and everything. 552 00:17:12,710 --> 00:17:16,800 Oh, that. I work as a programmer. 553 00:17:16,800 --> 00:17:18,540 What? With computers? 554 00:17:18,540 --> 00:17:20,220 Is it shady work? Porn?! 555 00:17:20,220 --> 00:17:24,980 Idiot, it's legit. I studied my ass off for this job. 556 00:17:24,980 --> 00:17:27,300 So that a kid like me could live on his own. 557 00:17:36,610 --> 00:17:39,850 What am I going to do? Am I going to live with her? 558 00:17:42,870 --> 00:17:45,330 This is all too surreal. 559 00:17:45,330 --> 00:17:47,900 I'm barely making enough to live alone. 560 00:17:48,960 --> 00:17:52,550 But, if she really is my twin sister. 561 00:18:02,310 --> 00:18:03,100 You know... 562 00:18:05,820 --> 00:18:06,690 What? 563 00:18:10,620 --> 00:18:13,230 I went ahead and bathed first. 564 00:18:14,020 --> 00:18:16,760 That's fine, but how you're dressed... 565 00:18:16,760 --> 00:18:18,570 Oh, sorry! 566 00:18:19,110 --> 00:18:22,280 But if you and I are really twins, I don't mind showing you. 567 00:18:23,630 --> 00:18:26,870 Not even twins run around naked in front of each other. 568 00:18:26,870 --> 00:18:31,210 Oh, maybe you're being conscious of me now? 569 00:18:31,210 --> 00:18:32,000 You know... 570 00:18:34,210 --> 00:18:36,770 We really do have the same eye color, after all. 571 00:18:37,150 --> 00:18:38,580 Y-Yeah. 572 00:18:45,960 --> 00:18:49,520 Let me stay here. Please. 573 00:18:53,260 --> 00:18:56,100 Dammit. She's throwing my life out of whack. 574 00:18:59,470 --> 00:19:01,710 She's already invading the place. 575 00:19:01,710 --> 00:19:04,240 Would you like me to wash your back? 576 00:19:04,240 --> 00:19:05,240 I'm fine! 577 00:19:05,240 --> 00:19:07,730 Since you're letting me stay, I have to do something to earn my keep! 578 00:19:08,310 --> 00:19:10,610 I didn't say I was going to let you stay! 579 00:19:11,150 --> 00:19:11,880 Darn. 580 00:19:12,680 --> 00:19:14,960 Geez, what is she thinking? 581 00:19:19,590 --> 00:19:20,820 Coming! 582 00:19:21,390 --> 00:19:23,890 I-Idiot, don't answer the door without permission! 583 00:19:27,300 --> 00:19:28,870 What do you think you're doing? 584 00:19:28,870 --> 00:19:30,570 Oh no, you're soaking wet! 585 00:19:30,570 --> 00:19:32,440 I don't care about that. 586 00:19:32,440 --> 00:19:33,690 Don't answer the door without permission! 587 00:19:34,400 --> 00:19:35,840 Why not? 588 00:19:35,840 --> 00:19:38,440 What happens if it's someone from school? 589 00:19:38,440 --> 00:19:39,950 It would be a serious problem, you know! 590 00:19:39,950 --> 00:19:42,210 What's the problem? We're twins. 591 00:19:42,210 --> 00:19:43,680 And how are we going to prove that?! 592 00:19:43,680 --> 00:19:45,160 We can! 593 00:19:54,420 --> 00:19:56,330 S-Sorry. 594 00:19:56,330 --> 00:19:57,420 It fell. 595 00:19:58,260 --> 00:19:59,210 What fell? 596 00:19:59,700 --> 00:20:00,890 The towel. 597 00:20:03,270 --> 00:20:04,560 Stop staring at me! 598 00:20:07,000 --> 00:20:09,390 I'll take care of this. You stay back there. 599 00:20:09,390 --> 00:20:11,850 Don't drop your bath towel! 600 00:20:11,850 --> 00:20:13,140 Shut up! 601 00:20:14,880 --> 00:20:16,110 Who is it? 602 00:20:17,210 --> 00:20:20,080 If you're selling newspaper subscriptions door to door, I'll have to turn you down. 603 00:20:20,080 --> 00:20:21,360 Besides... 604 00:20:22,450 --> 00:20:27,780 I'll turn away girls who barge in here, claiming that this is their home. 605 00:20:29,860 --> 00:20:31,590 So I can't come in? 606 00:20:34,120 --> 00:20:38,440 Um, I believe that this is my house. 607 00:20:38,440 --> 00:20:41,000 W-Wait! What's going on?! 608 00:20:43,570 --> 00:20:45,200 Hey, don't open the door! 609 00:20:45,780 --> 00:20:46,300 But... 610 00:20:56,900 --> 00:20:58,110 Her eye color is 611 00:20:59,230 --> 00:21:00,780 the same as ours. 612 00:21:01,220 --> 00:21:02,750 Why do you... 613 00:21:05,950 --> 00:21:08,190 U-Um... 614 00:21:12,400 --> 00:21:15,330 This isn't what you think! Don't get the wrong idea! 615 00:21:16,340 --> 00:21:17,130 Nyu! 616 00:21:17,130 --> 00:21:18,250 Nyu? Nyu? 617 00:21:18,940 --> 00:21:20,710 Nyu! 618 00:21:22,580 --> 00:21:23,340 She collapsed! 619 00:21:26,020 --> 00:21:29,300 Bring her into the house! I'll go spread out the futon! 620 00:21:30,100 --> 00:21:30,640 Hey! 621 00:21:31,680 --> 00:21:33,600 But before that, where are your futons? 622 00:21:34,020 --> 00:21:36,770 G-Geez, listen to what I'm... 623 00:21:38,520 --> 00:21:40,060 Miyafuji Miina. 624 00:21:43,830 --> 00:21:45,360 Kamishiro Maiku. 625 00:21:47,030 --> 00:21:48,870 Onodera Karen. 626 00:21:49,840 --> 00:21:51,500 It was about to begin. 627 00:21:52,480 --> 00:21:54,170 In our house. 628 00:21:54,620 --> 00:21:56,920 Our summer. 629 00:21:59,500 --> 00:22:07,060 Ano hoshi wa onaji matataki de 630 00:21:59,500 --> 00:22:07,060 With the same twinkling, that star 631 00:22:07,060 --> 00:22:12,390 kawarazu ni watashi wo mite 632 00:22:07,060 --> 00:22:12,390 unchangingly watches over me. 633 00:22:14,580 --> 00:22:21,980 Taikutsu na yume wo nageki fuseta 634 00:22:14,580 --> 00:22:21,980 It gently lit up the side of my face 635 00:22:21,980 --> 00:22:28,610 yokogao wo sotto terashiteta 636 00:22:21,980 --> 00:22:28,610 as I smothered my grief with dull dreams. 637 00:22:28,610 --> 00:22:36,180 Asu ni wa chiisa na nimotsu seoi 638 00:22:28,610 --> 00:22:36,180 Tomorrow, I'll become the bird that flies off 639 00:22:36,180 --> 00:22:42,920 kouya wo tobitatsu tori ni naru kara 640 00:22:36,180 --> 00:22:42,920 into the wilds with a small parcel on its back. 641 00:22:42,920 --> 00:22:46,670 Mukai kaze no naka (kao agereba) 642 00:22:42,920 --> 00:22:46,670 If I look up into the wind in my face, 643 00:22:46,670 --> 00:22:50,430 mukau basho wa mada (haruka tookute) 644 00:22:46,670 --> 00:22:50,430 my destination is still far in the distance. 645 00:22:50,430 --> 00:22:58,100 Itsuka tadoritsuku hoshi ni nareru 646 00:22:50,430 --> 00:22:58,100 I can one day become a star that'll reach there. 647 00:22:58,100 --> 00:23:01,700 Matsuge ni nijinda (afuresou na) 648 00:22:58,100 --> 00:23:01,700 Blurred into my eyelashes, 649 00:23:01,700 --> 00:23:05,180 shizuku wo nabikase (omoi nosete) 650 00:23:01,700 --> 00:23:05,180 flinging away the teardrops 651 00:23:05,180 --> 00:23:18,130 kesshite owaranai tabi wo tsuzuke ni yuku yo 652 00:23:05,180 --> 00:23:18,130 as I go forth to continue my never ending journey. 653 00:23:21,960 --> 00:23:25,920 We Might Be Related 654 00:23:22,270 --> 00:23:24,330 Next time, more twins! 655 00:23:26,740 --> 00:23:29,270 Two people are shown in this old photograph. 656 00:23:29,270 --> 00:23:29,970 But there are three of us now. 657 00:23:29,970 --> 00:23:32,510 But there are three of us now. 658 00:23:32,510 --> 00:23:34,970 One of us is a blood relative 659 00:23:34,970 --> 00:23:36,500 and one of us is a stranger. 660 00:23:37,350 --> 00:23:39,810 Even if that fact were to change, 661 00:23:39,810 --> 00:23:43,980 it is true that we are causing Maiku-san trouble. 662 00:23:43,980 --> 00:23:46,850 But, a place where I can go back to... 663 00:23:46,860 --> 00:23:48,980 A place where I can go back to... 664 00:23:50,490 --> 00:23:52,530 Please Twins! Episode 2. 665 00:23:51,990 --> 00:23:55,950 We Might Be Related 666 00:23:52,530 --> 00:23:54,360 "We Might Be Related." 46297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.