Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【OP_JP】
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
You can fly 裸になろうよ
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【OP_RO】
4
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
You can fly hadaka ni narou yo
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【OP_EN】
6
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
You can fly high, let's get naked
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【END_JP】
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【END_RO】
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【END_EN】
10
00:00:04,790 --> 00:00:10,110
トロピカルで気持ちイイから!
11
00:00:04,790 --> 00:00:10,110
TOROPIKARU de kimochi ii kara!
12
00:00:04,790 --> 00:00:10,110
Start with a tropical feeling
13
00:00:15,740 --> 00:00:23,210
例えば力尽きた記憶を辿った
14
00:00:15,740 --> 00:00:23,210
tatoeba chikaratsukita kioku wo tadotta
15
00:00:15,740 --> 00:00:23,210
Even though I traced those worn out memories
16
00:00:23,370 --> 00:00:30,880
そこには幼い顔と夢を見ない空があった
17
00:00:23,370 --> 00:00:30,880
soko ni wa osanai kao toyume wo minai sora ga atta
18
00:00:23,370 --> 00:00:30,880
the only things there were was the young face and the dreamless sky
19
00:00:31,010 --> 00:00:37,930
蒼き海よ胸に宿る情熱を
20
00:00:31,010 --> 00:00:37,930
aoki umi yo mune ni yadoru jounetsu wo
21
00:00:31,010 --> 00:00:37,930
Oh, blue sea, awaken the passion that lives within your chest
22
00:00:37,930 --> 00:00:41,430
呼び覚ませ風を感じて
23
00:00:37,930 --> 00:00:41,430
yobisamasa kaze wo kanjite
24
00:00:37,930 --> 00:00:48,980
Feel the wind and collect the light towards the endless future
25
00:00:41,430 --> 00:00:48,980
果てしない未来え光を集めて
26
00:00:41,430 --> 00:00:48,980
hateshinai mirai e hikari wo atsumete
27
00:00:48,980 --> 00:00:56,410
You can fly波を追い越して水しぶきを求めて舞い上がれ
28
00:00:48,980 --> 00:00:56,410
You can fly nami wo oikoshite mizushibuki wo moromete maiagare
29
00:00:48,980 --> 00:00:56,410
You can fly, surpass the waves and collect the splashes and soar
30
00:00:56,410 --> 00:01:04,080
君のドルフィンキックがトロピカルで気持ちイイから
31
00:00:56,410 --> 00:01:04,080
kimi no DORUFIN KIKKU ga TOROPIKARU de kimochi ii kara
32
00:00:56,410 --> 00:01:04,080
Your dolphin kick starts with a tropical feeling
33
00:01:04,500 --> 00:01:08,670
空に眩しい太陽それだけでハッピーデイズ
34
00:01:04,500 --> 00:01:08,670
sora ni mabushii taiyou sore dake de HAPPIDEIZU
35
00:01:04,500 --> 00:01:08,670
Happy days will come as long as there's a bright sun in the sky
36
00:01:08,670 --> 00:01:14,670
生まれたままの姿で行こうよ
37
00:01:08,670 --> 00:01:14,670
umareta mama no sugata de yukouyo
38
00:01:08,670 --> 00:01:14,670
Let's go with just the way we were born
39
00:01:14,670 --> 00:01:17,800
旅立てBelieve in dream
40
00:01:14,670 --> 00:01:17,800
tabidate Believe in dream
41
00:01:14,670 --> 00:01:17,800
Go on your journey and believe in your deam
42
00:01:17,800 --> 00:01:22,680
Viva! Generation☆
43
00:01:41,860 --> 00:01:42,950
Time?
44
00:01:42,950 --> 00:01:44,680
One minute and five seconds.
45
00:01:45,030 --> 00:01:49,680
The Kantou tournament is only a week away, and I'm not doing very well.
46
00:01:49,680 --> 00:01:52,180
At this rate, I'll lose to Nanjou.
47
00:01:52,700 --> 00:01:56,770
Are there any training methods we can use to get better in a short amount of time?
48
00:01:56,770 --> 00:01:58,190
You're right.
49
00:01:58,540 --> 00:02:00,540
My worried lambs...
50
00:02:00,540 --> 00:02:01,680
What is it, Captain?
51
00:02:01,680 --> 00:02:02,730
Wearing a robe...
52
00:02:03,240 --> 00:02:06,240
It looks like you guys are worried about not having enough practice.
53
00:02:06,570 --> 00:02:07,940
What do you mean?
54
00:02:07,940 --> 00:02:09,620
Do you have a good idea or something?
55
00:02:09,620 --> 00:02:12,740
I knew this would happen, so I thought about it.
56
00:02:12,740 --> 00:02:15,650
Here are four plans that can be accomplished for sure.
57
00:02:14,480 --> 00:02:23,200
Stop time
58
00:02:14,480 --> 00:02:23,200
Warp into the past
59
00:02:14,480 --> 00:02:23,200
Doping
60
00:02:14,480 --> 00:02:23,200
Use a secret weapon to
61
00:02:14,480 --> 00:02:23,200
get ahead of your rival
62
00:02:15,650 --> 00:02:21,430
Stopping time, warping into the past, doping, and using a secret weapon to get ahead your rival,
63
00:02:21,430 --> 00:02:23,250
they don't sound like they can be accomplished...
64
00:02:23,200 --> 00:02:26,200
Use a secret weapon to
65
00:02:23,200 --> 00:02:26,200
get ahead of your rival
66
00:02:23,600 --> 00:02:26,210
What's the secret weapon number four mentions?
67
00:02:27,550 --> 00:02:29,190
You have something like that?
68
00:02:30,850 --> 00:02:32,100
This is it!
69
00:02:33,300 --> 00:02:39,620
This is the next generation bird-swimsuit developed in collaboration with Moroboshi Sports: the MORO1 swimsuit!
70
00:02:41,430 --> 00:02:45,820
The MORO1 wing has reinforced rubber that supplements it during a swim!
71
00:02:47,120 --> 00:02:51,850
The MORO1 material is made out titanium and germanium that relieves fatigue!
72
00:02:51,850 --> 00:02:58,330
The MORO1 EMS automatically strengthens your body with electronic muscle stimulants placed on eighteen places on your body!
73
00:02:58,680 --> 00:03:05,360
The MORO1 belt is equipped with eight panels, so even inexperienced users can easily control the operation panels.
74
00:03:05,360 --> 00:03:10,760
The MORO1 pod shuffle is a music player, so you can have fun practicing!
75
00:03:12,350 --> 00:03:13,410
Amazing!
76
00:03:13,410 --> 00:03:14,350
He looks strong!
77
00:03:14,350 --> 00:03:15,350
Creepy...
78
00:03:15,700 --> 00:03:16,240
Here we go!
79
00:03:16,240 --> 00:03:17,770
Switch on!
80
00:03:24,220 --> 00:03:27,270
Everyone, take a look at this suit's power!
81
00:03:31,260 --> 00:03:31,990
Are you an idiot?
82
00:03:33,770 --> 00:03:35,490
I just remembered something after seeing that.
83
00:03:35,840 --> 00:03:39,620
There's a training method where you tie a tube around your waist and swim.
84
00:03:39,620 --> 00:03:40,750
That sounds good.
85
00:03:41,130 --> 00:03:44,990
Hey, Ikamasa, go buy us some tubes.
86
00:03:44,990 --> 00:03:47,130
Don't spend too much money.
87
00:03:47,130 --> 00:03:47,950
Got it?
88
00:03:47,950 --> 00:03:50,460
Yeah, leave it to me.
89
00:03:50,450 --> 00:03:55,420
Could it be...
90
00:03:55,460 --> 00:03:56,920
So
91
00:03:57,340 --> 00:03:57,970
Here.
92
00:03:58,000 --> 00:03:59,170
So
93
00:04:00,940 --> 00:04:02,900
Is this right?
94
00:04:02,900 --> 00:04:05,550
These tubes look used.
95
00:04:05,550 --> 00:04:08,690
I got it cheap, so don't complain.
96
00:04:09,100 --> 00:04:11,700
Shizuoka-san, do you want me to tie it?
97
00:04:12,570 --> 00:04:13,700
Leave it to me!
98
00:04:14,810 --> 00:04:16,200
That's not right!
99
00:04:16,550 --> 00:04:18,790
I'll do it myself!
100
00:04:17,690 --> 00:04:20,160
Do you want me to help?
101
00:04:18,790 --> 00:04:20,160
Really?
102
00:04:20,710 --> 00:04:23,170
Fix your knot, too.
103
00:04:24,130 --> 00:04:27,230
Then the people who are ready, do three laps one by one.
104
00:04:27,230 --> 00:04:28,750
Okiura, give me the signal.
105
00:04:28,750 --> 00:04:29,170
Yes.
106
00:04:29,730 --> 00:04:30,880
Start!
107
00:04:36,080 --> 00:04:38,110
It's stretching really far!
108
00:04:38,110 --> 00:04:41,390
The farther you go, the heavier the load.
109
00:04:41,390 --> 00:04:43,150
I see.
110
00:04:43,150 --> 00:04:45,540
This practice is going to be better than I thought.
111
00:04:49,540 --> 00:04:53,600
I only have a little bit to go, but I don't think I can go any farther.
112
00:04:53,600 --> 00:04:55,280
Maybe I should make the tube...
113
00:04:59,070 --> 00:05:00,290
Ninagawa-san?
114
00:05:00,640 --> 00:05:03,320
You're not going any farther.
115
00:05:03,320 --> 00:05:05,040
You don't have to push yourself that far.
116
00:05:10,030 --> 00:05:12,360
Hey, are you listening, Ninagawa-san?
117
00:05:15,570 --> 00:05:16,750
She gave up.
118
00:05:18,550 --> 00:05:20,270
She's being pulled back!
119
00:05:22,100 --> 00:05:23,970
She's going to collide!
120
00:05:23,970 --> 00:05:25,610
Hey, someone stop her!
121
00:05:25,610 --> 00:05:27,060
Takeda, sorry!
122
00:05:33,770 --> 00:05:35,190
That surprised me.
123
00:05:35,540 --> 00:05:38,530
Well, I'm glad that the only victim was Takeda.
124
00:05:40,560 --> 00:05:42,690
Now, let's do ten laps of this!
125
00:05:42,690 --> 00:05:43,810
Yes!
126
00:05:43,810 --> 00:05:45,280
The amount went up...
127
00:05:45,280 --> 00:05:46,960
It's all thanks to me.
128
00:05:58,510 --> 00:05:59,830
I'm tired.
129
00:05:59,830 --> 00:06:02,180
But that practice was great.
130
00:06:02,180 --> 00:06:03,510
We're doing it tomorrow as well.
131
00:06:03,510 --> 00:06:06,770
Ikamasa, thank you for getting those cheap tubes.
132
00:06:06,770 --> 00:06:07,730
Leave it to me.
133
00:06:08,080 --> 00:06:09,940
Hey, hey. Okky,
134
00:06:10,340 --> 00:06:15,040
will you do everything Maaya tells you to do if I win the Kantou tournament?
135
00:06:15,040 --> 00:06:18,560
I think Maaya will do better if we do that.
136
00:06:18,560 --> 00:06:20,290
Hey, it's okay, right?
137
00:06:20,290 --> 00:06:20,990
Promise me!
138
00:06:21,370 --> 00:06:23,540
H-H-Hey, what are you deciding by yourself?!
139
00:06:23,540 --> 00:06:25,260
That sounds good.
140
00:06:25,260 --> 00:06:28,540
I think I'll have you do everything I tell you to do if I win.
141
00:06:29,040 --> 00:06:31,780
What are you saying, Kise-senpai?
142
00:06:31,780 --> 00:06:34,140
Because managers have it easy...
143
00:06:34,140 --> 00:06:36,780
since we're the ones competing.
144
00:06:36,780 --> 00:06:39,360
I think you should help us out like that as well.
145
00:06:39,360 --> 00:06:40,520
What are you saying?!
146
00:06:40,520 --> 00:06:41,930
Being a manager's hard, too!
147
00:06:42,330 --> 00:06:43,430
Like that...
148
00:06:43,430 --> 00:06:44,930
Like this...
149
00:06:44,930 --> 00:06:46,930
Even that...
150
00:06:47,230 --> 00:06:49,780
Well, he does have it easy.
151
00:06:49,780 --> 00:06:51,360
They're not listening.
152
00:06:51,360 --> 00:06:52,940
You too, Orizuka-senpai?!
153
00:06:53,480 --> 00:06:55,290
I got it.
154
00:06:55,290 --> 00:06:58,520
If it helps the team's morale, then I'll help.
155
00:06:58,520 --> 00:07:01,160
If you win, I'll listen to what you say...
156
00:07:01,160 --> 00:07:03,040
since this is my duty as the manager.
157
00:07:03,040 --> 00:07:04,170
Is that okay?!
158
00:07:04,170 --> 00:07:05,220
It's really okay?!
159
00:07:05,220 --> 00:07:09,140
If anything, I want Shizuoka-san to do everything I tell her to do.
160
00:07:09,140 --> 00:07:11,060
You're not in the Kantou tournament!
161
00:07:11,060 --> 00:07:13,630
I think I want all the okonomiyaki that I can eat...
162
00:07:13,630 --> 00:07:15,040
or Korean barbecue.
163
00:07:15,390 --> 00:07:17,200
Anything I ask him to do...
164
00:07:17,200 --> 00:07:22,340
Then I can get that thing at that store...
165
00:07:22,340 --> 00:07:25,300
and have Okiura-kun buy it for me...
166
00:07:25,760 --> 00:07:28,660
I'll have you do everything I tell you to do!
167
00:07:28,660 --> 00:07:31,150
Hey, what is everyone talking about?!
168
00:07:31,150 --> 00:07:34,040
Then if Maaya wins, no one else gets the right to tell him what to do!
169
00:07:34,040 --> 00:07:36,770
Maaya is gonna have him do only what she says!
170
00:07:37,270 --> 00:07:39,320
Anyway, everyone, please do your best.
171
00:07:39,520 --> 00:07:40,770
The worst
172
00:07:39,670 --> 00:07:40,780
The worst!
173
00:07:41,330 --> 00:07:42,410
Mine, too.
174
00:07:42,410 --> 00:07:44,830
Who did this?
175
00:07:44,830 --> 00:07:45,780
What's wrong?
176
00:07:46,130 --> 00:07:47,080
What is this?!
177
00:07:47,440 --> 00:07:49,930
The tubes on all the bicycles have been removed!
178
00:07:50,530 --> 00:07:51,540
Mine, too!
179
00:07:51,890 --> 00:07:54,040
Who did this?!
180
00:07:54,040 --> 00:07:56,150
But practice was very productive, right?
181
00:08:01,030 --> 00:08:04,280
The one week passed very quickly.
182
00:08:04,750 --> 00:08:06,790
Shikishima Inn
183
00:08:06,790 --> 00:08:07,000
Shikishima Inn
184
00:08:08,180 --> 00:08:10,110
The night before the Kantou tournament,
185
00:08:10,110 --> 00:08:15,270
the bus carrying the Umisho swim team arrived at an inn near the tournament site.
186
00:08:15,840 --> 00:08:18,320
I'll come and pick you guys up in two days.
187
00:08:18,320 --> 00:08:20,630
Thanks, Dad!
188
00:08:18,640 --> 00:08:22,680
Well I have some free time anyway, so I guess I'll wander around this area for a bit.
189
00:08:20,630 --> 00:08:21,370
I'll see you later!
190
00:08:21,370 --> 00:08:23,310
Be careful driving-oma!
191
00:08:23,310 --> 00:08:24,990
Does this guy work?
192
00:08:25,740 --> 00:08:27,190
Crappy inn.
193
00:08:27,190 --> 00:08:28,100
Now, now.
194
00:08:28,100 --> 00:08:31,540
I want to get some food quickly and take a bath.
195
00:08:31,540 --> 00:08:34,380
I heard they have an open-air bath here.
196
00:08:34,380 --> 00:08:35,710
That's awesome!
197
00:08:35,710 --> 00:08:38,050
All right, let's go shave in the open-air baths!
198
00:08:38,050 --> 00:08:40,290
I want to have a pillow fight too!
199
00:08:40,290 --> 00:08:42,710
Scary stories are essential!
200
00:08:42,710 --> 00:08:44,300
We didn't come here to play around, you know.
201
00:08:47,270 --> 00:08:49,630
There's a river down there.
202
00:08:49,630 --> 00:08:50,890
You're right!
203
00:08:50,880 --> 00:08:51,170
Chapoon
204
00:08:51,170 --> 00:08:52,210
Chapoon
205
00:08:52,980 --> 00:08:55,810
This place is nice and big.
206
00:08:55,810 --> 00:08:58,440
Tomorrow's race doesn't really matter anymore.
207
00:08:58,440 --> 00:08:59,570
You're right...
208
00:08:59,570 --> 00:09:01,320
What are you saying?!
209
00:09:01,320 --> 00:09:03,910
We're beating Shinomiya and going to inter-highs!
210
00:09:03,480 --> 00:09:03,600
Splash
211
00:09:03,600 --> 00:09:03,730
Splash
212
00:09:03,730 --> 00:09:04,350
Splash
213
00:09:04,350 --> 00:09:08,610
Look
214
00:09:04,810 --> 00:09:06,600
Where is Shizuoka-san?
215
00:09:06,600 --> 00:09:08,660
She isn't here.
216
00:09:09,580 --> 00:09:13,750
I don't like bathing with a bunch of people, but...
217
00:09:16,630 --> 00:09:20,290
I don't want to do anything that might disrupt our teamwork.
218
00:09:24,090 --> 00:09:27,740
Well, this isn't bad for its cheap price.
219
00:09:27,740 --> 00:09:29,050
People from Shinomiya?!
220
00:09:29,460 --> 00:09:31,390
What should I do?!
221
00:09:32,630 --> 00:09:35,740
They'll say something if they find out that I'm from Umisho,
222
00:09:35,740 --> 00:09:38,640
and I don't want them to see my underwear.
223
00:09:38,640 --> 00:09:40,770
I have to undress quickly and go to the baths.
224
00:09:40,180 --> 00:09:40,430
Strip
225
00:09:40,390 --> 00:09:40,760
Strip
226
00:09:44,330 --> 00:09:46,990
Nanjou-san, look at those clothes!
227
00:09:47,950 --> 00:09:49,740
They're Umisho's!
228
00:09:50,020 --> 00:09:51,290
What's the meaning of this?!
229
00:09:51,290 --> 00:09:53,470
It makes me sick to think that they're here at the same inn!
230
00:09:53,470 --> 00:09:56,080
Does that mean they're in the baths right now?!
231
00:09:56,080 --> 00:09:57,250
This is the worst.
232
00:09:57,770 --> 00:10:04,600
Not to mention that Zuka-san, the girl with the X... and I even dislike that Shizuoka girl!
233
00:10:04,600 --> 00:10:06,300
To think that she has a bigger chest than mine!
234
00:10:07,470 --> 00:10:09,010
Me too!
235
00:10:09,010 --> 00:10:11,140
They were messing around at the prefectural tournament!
236
00:10:11,140 --> 00:10:13,370
I'm gonna tear them apart tomorrow!
237
00:10:14,690 --> 00:10:16,500
I can't be here!
238
00:10:16,500 --> 00:10:18,770
Before they find out...
239
00:10:20,020 --> 00:10:21,270
There they are!
240
00:10:21,270 --> 00:10:22,610
Umisho is in there!
241
00:10:23,520 --> 00:10:25,100
I can't undress...
242
00:10:25,100 --> 00:10:26,060
That's it!
243
00:10:26,060 --> 00:10:31,570
I'm going to run into to them even if I go into the baths, so I should just not go in.
244
00:10:35,030 --> 00:10:36,080
She's from Umisho!
245
00:10:36,430 --> 00:10:38,290
She must have been spying on us!
246
00:10:38,680 --> 00:10:39,550
No more!
247
00:10:39,550 --> 00:10:40,380
I can't take it anymore!
248
00:10:40,380 --> 00:10:41,550
I'm going back to the room!
249
00:10:42,510 --> 00:10:44,370
Let's shave each other!
250
00:10:44,370 --> 00:10:45,090
No thanks.
251
00:10:53,570 --> 00:10:54,430
That was...
252
00:10:56,270 --> 00:10:57,900
I think I'll get out now.
253
00:10:57,900 --> 00:10:58,740
You're right.
254
00:10:58,740 --> 00:11:00,060
I'm starting to feel dizzy.
255
00:11:00,060 --> 00:11:01,650
Wait a second.
256
00:11:01,930 --> 00:11:02,760
Boom
257
00:11:02,000 --> 00:11:03,060
Nanjou!
258
00:11:02,760 --> 00:11:08,640
Bo
259
00:11:03,060 --> 00:11:04,500
You're staying at the same inn?!
260
00:11:04,500 --> 00:11:06,230
Hello there.
261
00:11:06,230 --> 00:11:08,700
It's been a month since I've seen you, Zuka-san.
262
00:11:09,550 --> 00:11:14,700
Since this is a big bath, how about have a preliminary battle?
263
00:11:10,770 --> 00:11:14,650
ZuZu
264
00:11:15,190 --> 00:11:18,500
Something like a relay with everyone.
265
00:11:18,850 --> 00:11:20,850
There's no point in winning here.
266
00:11:20,850 --> 00:11:22,750
Now let's get out, everyone.
267
00:11:23,080 --> 00:11:29,260
Then is it all right that all of our hostage's under hairs will be shaved?!
268
00:11:24,490 --> 00:11:26,120
Dodon
269
00:11:26,120 --> 00:11:26,540
Dodon
270
00:11:29,610 --> 00:11:31,300
Please stop!
271
00:11:32,400 --> 00:11:33,750
Shizuoka...
272
00:11:33,750 --> 00:11:35,510
Let's battle, let's battle!
273
00:11:35,500 --> 00:11:40,010
Do
274
00:11:50,060 --> 00:11:53,520
Do
275
00:11:52,980 --> 00:11:53,560
I understand.
276
00:11:53,980 --> 00:11:56,080
Let's battle!
277
00:11:57,870 --> 00:12:00,740
The women's bath has been really noisy.
278
00:12:01,330 --> 00:12:02,840
It's incomprehensible.
279
00:12:03,560 --> 00:12:08,840
Shizuoka-san's actions back there... something outrageous must be going on in the women's baths.
280
00:12:08,840 --> 00:12:10,060
Something outrageous?
281
00:12:10,060 --> 00:12:14,630
In order to find out, we have to listen and look into the other side.
282
00:12:14,630 --> 00:12:15,500
Hole...
283
00:12:15,500 --> 00:12:17,180
Where's that hole?
284
00:12:17,180 --> 00:12:19,100
You just want to peep.
285
00:12:19,450 --> 00:12:20,350
Now then...
286
00:12:20,760 --> 00:12:25,150
I said relay, but our numbers aren't even.
287
00:12:25,140 --> 00:12:26,350
Dash
288
00:12:25,150 --> 00:12:26,360
Let's start now!
289
00:12:27,300 --> 00:12:28,810
Bang
290
00:12:31,570 --> 00:12:33,990
We can't do anything when the bath is so shallow!
291
00:12:33,990 --> 00:12:35,520
You're right.
292
00:12:35,520 --> 00:12:37,120
Then, there's no choice.
293
00:12:37,510 --> 00:12:40,160
We'll settle it with "that".
294
00:12:42,490 --> 00:12:43,870
"That"?
295
00:12:43,860 --> 00:12:44,110
Endurance tournament
296
00:12:44,110 --> 00:12:56,880
Endurance tournament
297
00:12:44,290 --> 00:12:46,080
Endurance tournament!
298
00:12:49,320 --> 00:12:53,880
The team with all the members standing up loses.
299
00:12:53,880 --> 00:12:56,890
You're out for any reason if you stand up.
300
00:12:57,240 --> 00:12:58,800
I can't take it anymore.
301
00:12:58,800 --> 00:12:59,930
That was fast!
302
00:12:59,930 --> 00:13:02,460
Nanjou-san is making us do this hard work.
303
00:13:02,460 --> 00:13:04,070
Geez...
304
00:13:04,870 --> 00:13:07,440
I didn't think that I would end up bathing with all these people.
305
00:13:07,820 --> 00:13:12,320
If I get out now, they'll see me naked.
306
00:13:14,450 --> 00:13:17,270
That's right. I forgot to mention this.
307
00:13:17,270 --> 00:13:21,830
The team that loses will shave their under hairs...
308
00:13:23,330 --> 00:13:25,960
in front of the winning team!
309
00:13:28,330 --> 00:13:31,160
What about people who don't have any yet?
310
00:13:31,160 --> 00:13:33,720
Those people can stay as is.
311
00:13:33,720 --> 00:13:36,550
The losing team has to shave it all off.
312
00:13:38,190 --> 00:13:39,150
No way.
313
00:13:39,150 --> 00:13:40,510
I don't want that.
314
00:13:40,510 --> 00:13:44,190
It looks like the girls are going to shave each other, roger.
315
00:13:45,230 --> 00:13:46,590
Shaving?!
316
00:13:46,590 --> 00:13:48,310
Let me help!
317
00:13:48,310 --> 00:13:49,110
I'm gonna shave!
318
00:13:49,660 --> 00:13:51,510
It's hitting me, it's hitting me.
319
00:13:51,510 --> 00:13:53,570
I don't think you should hit it!
320
00:13:53,920 --> 00:13:56,010
The men's bath is noisy.
321
00:13:56,010 --> 00:13:57,280
Scary...
322
00:13:58,080 --> 00:14:00,180
Nanjou-san, I'm sorry.
323
00:14:00,180 --> 00:14:01,280
I can't go any longer.
324
00:14:01,780 --> 00:14:03,290
So hot...
325
00:14:03,640 --> 00:14:05,520
Hey, you two!
326
00:14:05,520 --> 00:14:08,270
What are you two doing getting out before me?!
327
00:14:08,270 --> 00:14:09,000
But...
328
00:14:09,410 --> 00:14:10,250
Geez.
329
00:14:10,740 --> 00:14:14,910
Naruko-san, Hara-san, you two are fine, right?
330
00:14:14,910 --> 00:14:16,670
Yes, I got a lot left in the tank.
331
00:14:16,670 --> 00:14:17,980
Somewhat.
332
00:14:17,980 --> 00:14:20,060
Good, then...
333
00:14:20,060 --> 00:14:22,370
I'll leave the rest to you!
334
00:14:24,210 --> 00:14:26,980
You shall learn about Shinomiya's teamwork.
335
00:14:26,980 --> 00:14:28,520
You're a cheap woman.
336
00:14:29,410 --> 00:14:31,110
Maaya can't go on any longer.
337
00:14:31,110 --> 00:14:33,070
I beat that woman, so I'm okay with it.
338
00:14:33,350 --> 00:14:34,870
I can't go on...
339
00:14:34,870 --> 00:14:36,100
I can't take it anymore...
340
00:14:36,100 --> 00:14:38,560
W-What is going on in there?
341
00:14:38,560 --> 00:14:39,780
Are they shaving?
342
00:14:39,780 --> 00:14:41,170
They ARE shaving.
343
00:14:42,570 --> 00:14:44,220
H-Hey!
344
00:14:48,580 --> 00:14:51,050
Hey, you guys, what are you doing?!
345
00:14:52,920 --> 00:14:56,630
Oh my, all of you stood up.
346
00:14:57,620 --> 00:14:58,900
Oh, crap!
347
00:15:02,390 --> 00:15:04,720
Shinomiya wins...
348
00:15:04,720 --> 00:15:07,670
since you're out if you stand up, no matter what the reason is!
349
00:15:07,670 --> 00:15:09,650
Women don't break promises.
350
00:15:10,980 --> 00:15:13,170
F-Fine.
351
00:15:13,970 --> 00:15:14,640
Look
352
00:15:14,470 --> 00:15:17,040
Shizuoka-senpai isn't here.
353
00:15:14,600 --> 00:15:15,260
Look
354
00:15:15,220 --> 00:15:15,890
Look
355
00:15:15,850 --> 00:15:16,520
Look
356
00:15:16,470 --> 00:15:17,140
Look
357
00:15:17,040 --> 00:15:18,750
You're right, she's not here.
358
00:15:17,100 --> 00:15:17,770
Look
359
00:15:17,720 --> 00:15:18,390
Look
360
00:15:18,350 --> 00:15:19,020
Look
361
00:15:18,750 --> 00:15:19,650
Where did she go?
362
00:15:18,980 --> 00:15:19,640
Look
363
00:15:18,980 --> 00:15:19,650
Look
364
00:15:20,700 --> 00:15:21,200
She's here!
365
00:15:23,060 --> 00:15:25,590
She's still in the water!
366
00:15:27,190 --> 00:15:30,050
I don't want to... get out...
367
00:15:30,800 --> 00:15:33,210
If I get out, they'll see me...
368
00:15:33,210 --> 00:15:34,690
Yes!
369
00:15:34,690 --> 00:15:37,010
It's a comeback for Umisho!
370
00:15:37,010 --> 00:15:39,260
Women don't break promises.
371
00:15:39,670 --> 00:15:41,900
We'll do it!
372
00:15:45,620 --> 00:15:48,350
So the night grew late...
373
00:15:51,040 --> 00:15:54,410
The next day, the Kantou tournament finally began.
374
00:15:56,040 --> 00:15:56,980
But...
375
00:16:00,660 --> 00:16:02,980
Hey, isn't there something wrong with lane four?
376
00:16:02,980 --> 00:16:04,330
Look at how she's swimming.
377
00:16:04,330 --> 00:16:05,160
She has no energy.
378
00:16:05,430 --> 00:16:07,790
Amuro-senpai, fight!
379
00:16:07,790 --> 00:16:09,370
Hey, she's in last place!
380
00:16:10,750 --> 00:16:12,380
I'm not feeling too well...
381
00:16:12,730 --> 00:16:15,900
50 meter freestyle: Amuro loses at prelims.
382
00:16:15,900 --> 00:16:19,890
It's obvious that yesterday's endurance tournament is affecting her.
383
00:16:19,890 --> 00:16:22,890
Geez, that's why I didn't want to do it!
384
00:16:23,570 --> 00:16:26,380
Maybe your physical conditioning is poor?!
385
00:16:26,380 --> 00:16:27,140
Nanjou!
386
00:16:27,490 --> 00:16:31,560
Aren't you glad that you don't have a event to participate in today, Zuka-san?
387
00:16:31,880 --> 00:16:33,340
Shut up!
388
00:16:33,340 --> 00:16:35,940
I bet you're relieved, because you don't have one either!
389
00:16:36,290 --> 00:16:38,940
What are you talking about?!
390
00:16:40,390 --> 00:16:43,410
Nakamura-senpai is doing bad as well!
391
00:16:43,820 --> 00:16:47,210
Maaya has her 100 meter backstroke today.
392
00:16:47,210 --> 00:16:49,080
You got dizzy in the bath too, right?
393
00:16:49,080 --> 00:16:50,410
Will you be okay?
394
00:16:50,670 --> 00:16:52,740
This is nothing,
395
00:16:52,740 --> 00:16:54,920
but it might be a perfect handicap.
396
00:16:55,270 --> 00:17:01,920
Anway, Okky, you can't forget about the promise to do whatever I tell you to do if Maaya wins!
397
00:17:02,160 --> 00:17:04,000
Ijiri
Naka
398
00:17:02,160 --> 00:17:04,000
Nishioka
Kanae
399
00:17:02,160 --> 00:17:04,000
Nanako
Maaya
400
00:17:02,160 --> 00:17:04,000
Ozawa
Rie
401
00:17:05,510 --> 00:17:11,610
Maaya-san loses the 100 meter backstroke at the Kantou tournament.
402
00:17:11,610 --> 00:17:12,520
No way.
403
00:17:12,550 --> 00:17:15,720
Shikishima Inn
404
00:17:13,430 --> 00:17:15,770
What are you guys doing?!
405
00:17:16,120 --> 00:17:19,120
Even if we won the preliminary battle, it's pointless if we don't win the real thing!
406
00:17:19,120 --> 00:17:21,670
We lost all three events to Shinomiya, too.
407
00:17:21,670 --> 00:17:22,780
Who has a race tomorrow?
408
00:17:23,200 --> 00:17:24,150
Yes.
409
00:17:24,150 --> 00:17:25,970
Well, I'll do my best.
410
00:17:25,970 --> 00:17:27,280
I'm on the third day.
411
00:17:27,690 --> 00:17:30,370
And there's also a medley relay tomorrow, right?
412
00:17:30,370 --> 00:17:30,950
That's right!
413
00:17:30,950 --> 00:17:32,000
The medley relay!
414
00:17:32,370 --> 00:17:38,180
We had barely practiced handing off, but we got through the prefectural tournament with a good time!
415
00:17:38,180 --> 00:17:40,840
We have to win this event to get back at them for our losses today!
416
00:17:41,190 --> 00:17:44,080
And Maaya-san has the backstroke first,
417
00:17:44,080 --> 00:17:49,350
second is Kise-senpai's breaststroke, third is Shizuoka-senpai's butterfly,
418
00:17:49,350 --> 00:17:52,060
and the anchor is Orizuka-senpai's freestyle.
419
00:17:52,550 --> 00:17:54,600
Nanako-san, are you listening?
420
00:17:57,590 --> 00:18:03,120
Today was unfortunate, but you still have tomorrow's relay and the 200 meter the day after next.
421
00:18:04,910 --> 00:18:09,240
Even if I win them, it still doesn't erase today's loss.
422
00:18:09,800 --> 00:18:12,110
Get your head straight.
423
00:18:12,110 --> 00:18:15,950
I know you're not satisfied, but you can't be down just because you lost one race.
424
00:18:15,950 --> 00:18:17,000
What?!
425
00:18:17,710 --> 00:18:22,710
You guys have been losing all this time, so you guys can't understand Maaya's feelings, because I've been winning all this time!
426
00:18:23,150 --> 00:18:24,340
Hey, Nanako-san!
427
00:18:24,750 --> 00:18:25,890
I'll go after her!
428
00:18:25,890 --> 00:18:27,160
Me too!
429
00:18:27,160 --> 00:18:29,220
I won't let you guys do it without me.
430
00:18:31,560 --> 00:18:33,030
Geez...
431
00:18:33,030 --> 00:18:35,690
All right everyone, get some sleep for tomorrow!
432
00:18:35,690 --> 00:18:39,360
Ninagawa-san, you get plenty of rest tomorrow for the day after tomorrow.
433
00:18:39,360 --> 00:18:40,560
Yes.
434
00:18:43,130 --> 00:18:45,070
Maaya!
435
00:18:45,420 --> 00:18:47,240
Maaya-tan!
436
00:18:47,240 --> 00:18:50,400
I will comfort you tonight!
437
00:18:50,400 --> 00:18:53,070
If you don't come out, I'll shave you!
438
00:19:06,870 --> 00:19:08,070
Damn it...
439
00:19:30,580 --> 00:19:33,310
She's hopeless.
440
00:19:33,800 --> 00:19:35,850
Where did she go?
441
00:19:40,970 --> 00:19:42,210
Maaya...
442
00:19:56,570 --> 00:19:59,220
What are you doing here?!
443
00:19:59,220 --> 00:20:01,140
Um, no...
444
00:20:01,490 --> 00:20:06,070
I couldn't sleep, so I came out for a walk.
445
00:20:06,070 --> 00:20:07,290
It's a coincidence.
446
00:20:07,290 --> 00:20:10,200
I'm going back soon since I have a race tomorrow.
447
00:20:10,550 --> 00:20:11,340
But...
448
00:20:13,440 --> 00:20:16,570
You've never been to the inter-highs, right?
449
00:20:17,110 --> 00:20:19,160
You'll probably lose again.
450
00:20:21,800 --> 00:20:24,170
You may be right.
451
00:20:24,430 --> 00:20:26,430
Are you making a fool out of me?!
452
00:20:26,430 --> 00:20:27,710
Aren't you unsatisfied?!
453
00:20:28,060 --> 00:20:29,130
You...
454
00:20:29,380 --> 00:20:32,840
You just have big breasts!
455
00:20:32,840 --> 00:20:34,270
S-Stop!
456
00:20:36,120 --> 00:20:37,170
Idiot!
457
00:20:37,170 --> 00:20:39,060
Idiot, idiot, idiot!
458
00:20:39,060 --> 00:20:42,110
Idiot... Idiot... Idiot...
459
00:20:42,110 --> 00:20:43,130
Idiot...
460
00:20:56,400 --> 00:20:58,120
Damn it...
461
00:21:00,070 --> 00:21:01,800
Damn it...
462
00:21:16,090 --> 00:21:21,040
No, if I lost, I'd be unsatisfied as well.
463
00:21:23,350 --> 00:21:25,930
That's why it makes you want to do your best again.
464
00:21:29,730 --> 00:21:33,010
It's not the end of the world if you lose.
465
00:21:42,210 --> 00:21:43,700
I'm sorry...
466
00:21:43,700 --> 00:21:45,170
for saying something like that!
467
00:21:50,190 --> 00:21:52,870
Are you in the medley relays, too?
468
00:21:52,870 --> 00:21:55,140
Y-Yes, with the butterfly.
469
00:22:12,840 --> 00:22:14,810
Let's do our best tomorrow.
470
00:22:14,810 --> 00:22:15,910
Thanks...
471
00:22:33,430 --> 00:22:36,810
I guess at times like this, girls need to talk to the girls.
472
00:22:37,850 --> 00:22:39,050
Yeah, yeah.
473
00:22:39,050 --> 00:22:40,430
It's beautiful.
474
00:22:40,430 --> 00:22:45,480
I want to bury myself in Shizuoka-san's chest and cry, too.
475
00:22:47,770 --> 00:22:50,790
How long have you been watching for?!
476
00:22:59,660 --> 00:23:02,330
And thus, the day moves on to the second day of battle.
477
00:23:16,480 --> 00:23:24,950
夏のカケラを集めたらキュンと騒ぎ出すよ my heart
478
00:23:16,480 --> 00:23:24,950
natsu no kakera wo atsumetara kyun to sawagidasu yo my heart
479
00:23:16,480 --> 00:23:24,950
After collecting the pieces of summer, my heart becomes uneasy
480
00:23:25,240 --> 00:23:33,250
裸足で歩くこの道がずっと続くように
481
00:23:25,240 --> 00:23:33,250
hadashi de aruku kono michiga zutto tsudzuku you ni
482
00:23:25,240 --> 00:23:33,250
as if this path I'm walking barefoot continues forever
483
00:23:33,920 --> 00:23:42,300
小さめのTシャツが窮屈なこの頃
484
00:23:33,920 --> 00:23:42,300
chiisame no Tshyatsu ga kyuukutsu na konokoro
485
00:23:33,920 --> 00:23:42,300
The small t-shirt is tight on me
486
00:23:42,680 --> 00:23:46,680
はみだしちゃうこの胸に
487
00:23:42,680 --> 00:23:46,680
hamidashichau konomune ni
488
00:23:42,680 --> 00:23:46,680
The wish living in my exposed chest.
489
00:23:46,970 --> 00:23:53,650
詰まっている明日えの I Wish…
490
00:23:46,970 --> 00:23:53,650
tsumatteiru ashitae no I Wish…
491
00:23:46,970 --> 00:23:53,650
I wish for tomorrow
492
00:23:55,110 --> 00:24:03,950
乾いた太陽を堕としたらはじまるstory
493
00:23:55,110 --> 00:24:03,950
kawaita taiyo wo da to shitara hajimaru story
494
00:23:55,110 --> 00:24:03,950
After dropping the dried up sun the story begins
495
00:24:03,950 --> 00:24:12,830
キラリと光る眩しい汗は青春の印
496
00:24:03,950 --> 00:24:12,830
kirari to hikaru mabushii ase wa seishun noshirushi
497
00:24:03,950 --> 00:24:12,830
The sweat that's shining bright is the proof of youth
498
00:24:13,170 --> 00:24:20,670
冷たいレモネード 飲み干したら
499
00:24:13,170 --> 00:24:20,670
tsumetai LEMONADO nomihoshitara
500
00:24:13,170 --> 00:24:20,670
After drinking your cold lemonade
501
00:24:20,920 --> 00:24:28,260
水平線目指して
502
00:24:20,920 --> 00:24:28,260
suiheisen mezashite
503
00:24:20,920 --> 00:24:28,260
aim for the horizon
504
00:24:35,860 --> 00:24:38,460
It's the Kantou tournament-oma.
505
00:24:38,460 --> 00:24:41,340
The Umisho members aren't doing too well.
506
00:24:41,790 --> 00:24:45,890
Maybe I'll lend a helping hand and cheer.
507
00:24:45,890 --> 00:24:47,090
You idiot!
508
00:24:47,090 --> 00:24:47,600
Listen up!
509
00:24:47,950 --> 00:24:51,350
When you're cheering, you have to risk your life!
510
00:24:51,700 --> 00:24:52,940
Now, pay attention!
511
00:24:54,900 --> 00:24:59,910
Next time on Kenkou Zenrakei Suieibu Umisho:
512
00:24:55,010 --> 00:25:04,980
Oma Oma~
513
00:24:59,910 --> 00:25:02,160
"Oma Oma"
514
00:25:02,160 --> 00:25:04,090
I have to appear.
35922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.