All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Shiniori-Raws] Kenkoo Zenrakei Suieibu Umishou - 10 (1280x720 x264 AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【OP_JP】 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 You can fly 裸になろうよ 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【OP_RO】 4 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 You can fly hadaka ni narou yo 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【OP_EN】 6 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 You can fly high, let's get naked 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【END_JP】 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【END_RO】 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【END_EN】 10 00:00:04,790 --> 00:00:10,110 トロピカルで気持ちイイから! 11 00:00:04,790 --> 00:00:10,110 TOROPIKARU de kimochi ii kara! 12 00:00:04,790 --> 00:00:10,110 Start with a tropical feeling 13 00:00:15,740 --> 00:00:23,210 例えば力尽きた記憶を辿った 14 00:00:15,740 --> 00:00:23,210 tatoeba chikaratsukita kioku wo tadotta 15 00:00:15,740 --> 00:00:23,210 Even though I traced those worn out memories 16 00:00:23,370 --> 00:00:30,880 そこには幼い顔と夢を見ない空があった 17 00:00:23,370 --> 00:00:30,880 soko ni wa osanai kao toyume wo minai sora ga atta 18 00:00:23,370 --> 00:00:30,880 the only things there were was the young face and the dreamless sky 19 00:00:31,010 --> 00:00:37,930 蒼き海よ胸に宿る情熱を 20 00:00:31,010 --> 00:00:37,930 aoki umi yo mune ni yadoru jounetsu wo 21 00:00:31,010 --> 00:00:37,930 Oh, blue sea, awaken the passion that lives within your chest 22 00:00:37,930 --> 00:00:41,430 呼び覚ませ風を感じて 23 00:00:37,930 --> 00:00:41,430 yobisamasa kaze wo kanjite 24 00:00:37,930 --> 00:00:48,980 Feel the wind and collect the light towards the endless future 25 00:00:41,430 --> 00:00:48,980 果てしない未来え光を集めて 26 00:00:41,430 --> 00:00:48,980 hateshinai mirai e hikari wo atsumete 27 00:00:48,980 --> 00:00:56,410 You can fly波を追い越して水しぶきを求めて舞い上がれ 28 00:00:48,980 --> 00:00:56,410 You can fly nami wo oikoshite mizushibuki wo moromete maiagare 29 00:00:48,980 --> 00:00:56,410 You can fly, surpass the waves and collect the splashes and soar 30 00:00:56,410 --> 00:01:04,080 君のドルフィンキックがトロピカルで気持ちイイから 31 00:00:56,410 --> 00:01:04,080 kimi no DORUFIN KIKKU ga TOROPIKARU de kimochi ii kara 32 00:00:56,410 --> 00:01:04,080 Your dolphin kick starts with a tropical feeling 33 00:01:04,500 --> 00:01:08,670 空に眩しい太陽それだけでハッピーデイズ 34 00:01:04,500 --> 00:01:08,670 sora ni mabushii taiyou sore dake de HAPPIDEIZU 35 00:01:04,500 --> 00:01:08,670 Happy days will come as long as there's a bright sun in the sky 36 00:01:08,670 --> 00:01:14,670 生まれたままの姿で行こうよ 37 00:01:08,670 --> 00:01:14,670 umareta mama no sugata de yukouyo 38 00:01:08,670 --> 00:01:14,670 Let's go with just the way we were born 39 00:01:14,670 --> 00:01:17,800 旅立てBelieve in dream 40 00:01:14,670 --> 00:01:17,800 tabidate Believe in dream 41 00:01:14,670 --> 00:01:17,800 Go on your journey and believe in your deam 42 00:01:17,800 --> 00:01:22,680 Viva! Generation☆ 43 00:01:36,680 --> 00:01:37,870 Here you go, one mint flavor. 44 00:01:37,870 --> 00:01:40,040 Now, everyone gather around! 45 00:01:40,040 --> 00:01:42,420 Hey, it's really cheap! 46 00:01:49,290 --> 00:01:51,600 Look at all those shops! 47 00:01:54,900 --> 00:01:56,840 The Ono Island Festival, huh? 48 00:01:56,840 --> 00:01:58,430 It's been awhile. 49 00:01:58,860 --> 00:02:03,320 Hey, hey, you used to live here when you were young, right, Dad? 50 00:02:03,320 --> 00:02:06,850 I heard that you went to the same high school as Kaname. 51 00:02:06,850 --> 00:02:08,900 That would make us a senpai and kouhai. 52 00:02:09,260 --> 00:02:11,870 How long does he plan on staying at my house? 53 00:02:13,370 --> 00:02:15,960 Kaname-chan, let's go see all the shops! 54 00:02:16,440 --> 00:02:17,120 Hey! 55 00:02:17,410 --> 00:02:20,860 Don't do anything that would make Amuro-chan's yukata dirty! 56 00:02:20,860 --> 00:02:22,430 I won't do anything! 57 00:02:22,890 --> 00:02:24,130 I guess it doesn't come off, huh. 58 00:02:24,080 --> 00:02:29,040 Breast Massage? 59 00:02:31,450 --> 00:02:33,640 They're so cute! 60 00:02:33,640 --> 00:02:35,610 They look delicious! 61 00:02:35,610 --> 00:02:38,360 No, they aren't for eating. 62 00:02:39,650 --> 00:02:42,620 You have food on your face. 63 00:02:42,620 --> 00:02:44,150 T-Thanks. 64 00:02:46,120 --> 00:02:51,650 From the perspective of others, I think we might look like a couple. 65 00:02:52,160 --> 00:02:54,700 Here, I got some food for you. 66 00:02:55,480 --> 00:02:57,080 Okky! 67 00:02:57,930 --> 00:02:59,000 H-Hey... 68 00:02:59,540 --> 00:03:00,790 Maaya-chan! 69 00:03:00,790 --> 00:03:01,990 Good evening! 70 00:03:01,990 --> 00:03:04,380 Why are you here with the X-girl?! 71 00:03:04,380 --> 00:03:08,110 Well, like I said, she's staying at my house. 72 00:03:08,110 --> 00:03:10,840 Then let's go around the festival with Maaya, 73 00:03:11,660 --> 00:03:12,770 alright? 74 00:03:12,770 --> 00:03:16,310 We used to walk around all the time in elementary school. 75 00:03:16,940 --> 00:03:18,520 No thanks. 76 00:03:18,520 --> 00:03:20,070 W-What?! 77 00:03:20,070 --> 00:03:22,060 You would rather walk around with the X-girl?! 78 00:03:22,370 --> 00:03:24,350 No, the memories from the past... 79 00:03:26,000 --> 00:03:30,170 You have to carry me on your shoulders until Maaya says stop. 80 00:03:32,130 --> 00:03:33,030 I got it! 81 00:03:33,380 --> 00:03:37,080 It's because she has a bigger chest than Maaya, isn't it?! 82 00:03:37,080 --> 00:03:38,880 You're so mean! 83 00:03:38,880 --> 00:03:40,040 Okky, you idiot. Jerk! 84 00:03:40,470 --> 00:03:44,040 You boobie alien! 85 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Boob... 86 00:03:46,740 --> 00:03:49,210 So you like boobs, Kaname-chan? 87 00:03:49,210 --> 00:03:51,090 Don't take her seriously! 88 00:03:51,580 --> 00:03:53,430 So, you don't like them? 89 00:03:54,530 --> 00:03:56,180 You're right. 90 00:03:56,180 --> 00:04:00,160 Boobs get in the way when they're too big. 91 00:04:00,160 --> 00:04:02,520 N-No, I might like them, actually... 92 00:04:02,520 --> 00:04:03,600 Ahh, 93 00:04:03,960 --> 00:04:06,070 you guys are here, too. 94 00:04:06,070 --> 00:04:07,030 Yo! 95 00:04:08,950 --> 00:04:10,370 You guys! 96 00:04:10,370 --> 00:04:14,380 Somehow, in the end, we all met up. 97 00:04:14,380 --> 00:04:15,660 It's all good. 98 00:04:16,120 --> 00:04:17,400 So what?! 99 00:04:17,400 --> 00:04:18,490 So what?! 100 00:04:18,490 --> 00:04:20,830 So what?! 101 00:04:24,750 --> 00:04:27,590 Why isn't he coming after me?! 102 00:04:28,020 --> 00:04:31,550 Maaya didn't choose to have a small chest! 103 00:04:31,550 --> 00:04:33,300 You're right. 104 00:04:37,800 --> 00:04:40,720 Where did you come from? 105 00:04:40,720 --> 00:04:49,330 Makio thinks that if I had big breasts like Amuro-senpai or Shizuoka-senpai, my life might change. 106 00:04:49,330 --> 00:04:51,240 What are you talking about?! 107 00:04:51,240 --> 00:04:53,570 They're just fat I tell you, fat. 108 00:04:53,930 --> 00:04:58,890 However, just once I want to zip through the wind with my boobs. 109 00:05:14,600 --> 00:05:18,720 This is just between the two of us, but there is a secret technique to increase breast size. 110 00:05:18,720 --> 00:05:19,470 Secret technique? 111 00:05:19,960 --> 00:05:21,770 Maaya-san, let's do it. 112 00:05:21,770 --> 00:05:24,930 Let's change our futures together! 113 00:05:30,830 --> 00:05:34,050 Massaging the chest just like this will increase your breast size. 114 00:05:35,580 --> 00:05:39,640 Starting today, we are the Breast Massage Alliance! 115 00:05:37,190 --> 00:05:40,270 Breast Massage Alliance 116 00:05:42,730 --> 00:05:44,880 What are you doing, Maaya? 117 00:05:44,880 --> 00:05:46,750 Taking what she said seriously... 118 00:05:48,250 --> 00:05:51,560 Maaya-san, am I massaging too hard? 119 00:05:51,560 --> 00:05:53,880 I-I think it's fine. 120 00:05:54,230 --> 00:05:59,340 But if I can beat the X-girl, I'll do whatever it takes. 121 00:06:03,930 --> 00:06:06,100 Come here and take a look! 122 00:06:06,640 --> 00:06:08,350 Ikamasa-kun. 123 00:06:08,700 --> 00:06:10,850 Why are you yelling? 124 00:06:11,280 --> 00:06:14,110 You guys came at a good time! 125 00:06:14,460 --> 00:06:18,690 Momoko, our store has a booth, but we aren't getting any customers! 126 00:06:18,690 --> 00:06:20,270 Hey, geez! 127 00:06:20,270 --> 00:06:22,070 Here we go again. 128 00:06:23,140 --> 00:06:27,730 I'll let you guys try it for free, okay? Okay? 129 00:06:27,730 --> 00:06:29,650 So he just wants us to give it a try. 130 00:06:30,740 --> 00:06:32,070 I k a r i y a 131 00:06:30,740 --> 00:06:33,490 Fresh Fish Catching 132 00:06:31,740 --> 00:06:33,490 you'll be hooked 133 00:06:31,760 --> 00:06:33,580 Fresh fish catching? 134 00:06:31,870 --> 00:06:33,490 1 try 300 yen 135 00:06:33,970 --> 00:06:37,360 You can catch an expensive fish for only 300 yen. 136 00:06:38,620 --> 00:06:41,590 There are breams, flounders, and puffers that you can try to catch. 137 00:06:41,590 --> 00:06:42,550 Even puffers?! 138 00:06:43,840 --> 00:06:46,630 Are you sure it's okay to have people catch these? 139 00:06:46,630 --> 00:06:48,480 Are you prepared to face a deficit? 140 00:06:50,480 --> 00:06:51,880 Welcome! 141 00:06:51,430 --> 00:06:54,180 Again Masa's Dad 142 00:06:51,880 --> 00:06:53,360 Are you guys gonna give it a try? 143 00:06:53,360 --> 00:06:54,320 I'm glad. 144 00:06:54,810 --> 00:06:55,960 Yes, 145 00:06:55,960 --> 00:06:57,080 for a little bit. 146 00:06:57,080 --> 00:06:58,530 Long time no see-oma. 147 00:06:58,880 --> 00:07:03,700 It would be great if you could do it while wearing bathing suits again. 148 00:07:03,700 --> 00:07:06,030 We won't do that again. 149 00:07:06,030 --> 00:07:09,140 Well, take your time and have fun. 150 00:07:09,140 --> 00:07:11,340 So what do we use to catch them? 151 00:07:13,030 --> 00:07:14,100 This. 152 00:07:14,100 --> 00:07:15,040 Can you catch them? 153 00:07:17,050 --> 00:07:18,480 I caught it! 154 00:07:21,760 --> 00:07:23,740 Why would these break? 155 00:07:23,740 --> 00:07:26,970 But it's impossible with this. 156 00:07:26,970 --> 00:07:29,010 What are you talking about? 157 00:07:29,010 --> 00:07:31,930 We made it so you can't catch the fish. 158 00:07:31,930 --> 00:07:33,900 If we didn't, we'd be at a big loss. 159 00:07:35,130 --> 00:07:36,150 That's unfair! 160 00:07:36,490 --> 00:07:37,270 Come on! 161 00:07:37,270 --> 00:07:39,520 Play with some perkiness! 162 00:07:39,520 --> 00:07:43,190 Catching fish while wearing yukatas sure paints a nice picture. 163 00:07:44,160 --> 00:07:46,320 Come here, fish. 164 00:07:46,320 --> 00:07:48,120 I won't eat you. 165 00:07:50,270 --> 00:07:51,380 I caught it! 166 00:07:51,380 --> 00:07:52,920 What?! 167 00:07:52,920 --> 00:07:56,630 Everyone, they're listening to me! 168 00:07:56,980 --> 00:07:58,030 Amazing... 169 00:07:58,030 --> 00:07:59,630 Does she speak fish? 170 00:07:59,630 --> 00:08:01,610 N-Not good. 171 00:08:01,610 --> 00:08:03,440 We'll be in a deficit now. 172 00:08:03,440 --> 00:08:04,640 Then... 173 00:08:05,100 --> 00:08:06,720 Okay, adding more fish. 174 00:08:07,780 --> 00:08:09,760 They're all eels! 175 00:08:09,760 --> 00:08:11,520 The difficulty goes up. 176 00:08:13,450 --> 00:08:14,730 Hey, no! 177 00:08:15,080 --> 00:08:17,240 Someone get it out! 178 00:08:17,240 --> 00:08:17,980 Yes! 179 00:08:19,190 --> 00:08:22,240 Um, but, huh...? 180 00:08:22,660 --> 00:08:23,740 Hurry! 181 00:08:27,070 --> 00:08:30,770 Okiura-kun, take it out! 182 00:08:28,480 --> 00:08:30,770 Okiura, hurry! 183 00:08:30,770 --> 00:08:31,740 You, too! 184 00:08:31,740 --> 00:08:32,970 Don't think, don't think. 185 00:08:32,970 --> 00:08:34,080 Don't think... 186 00:08:37,130 --> 00:08:39,070 Okiura-kun! 187 00:08:37,130 --> 00:08:39,070 Don't think. 188 00:08:39,070 --> 00:08:40,070 Yes! 189 00:08:40,620 --> 00:08:42,230 Yes, yes! 190 00:08:46,960 --> 00:08:48,220 The tank! 191 00:08:53,200 --> 00:08:55,020 Don't take them! 192 00:08:55,260 --> 00:08:56,430 Huge Deficit!! 193 00:08:56,530 --> 00:08:58,040 Geez, 194 00:08:58,040 --> 00:08:59,520 so this is what happens in the end. 195 00:09:02,020 --> 00:09:03,240 Don't worry. 196 00:09:03,610 --> 00:09:05,330 Think about what you've done. 197 00:09:07,780 --> 00:09:09,890 You're soaking wet. 198 00:09:09,890 --> 00:09:10,950 Yeah. 199 00:09:10,950 --> 00:09:13,240 Shall we go home before I catch a cold? 200 00:09:13,240 --> 00:09:17,370 We will now begin the watermelon eating contest. 201 00:09:17,880 --> 00:09:19,960 Kaname-chan, she said watermelon! 202 00:09:20,430 --> 00:09:21,590 H-Hey! 203 00:09:27,090 --> 00:09:29,090 You're doing it too, Dad? 204 00:09:29,090 --> 00:09:30,250 Yeah. 205 00:09:30,250 --> 00:09:33,470 Okay, all participants must change into this. 206 00:09:33,820 --> 00:09:34,530 Do your best! 207 00:09:34,530 --> 00:09:35,960 Do your best! 208 00:09:35,960 --> 00:09:36,980 Do your best! 209 00:09:39,290 --> 00:09:40,800 Do your best! 210 00:09:39,290 --> 00:09:40,800 Yeah! 211 00:09:42,190 --> 00:09:45,690 Why do we have to wear a bathing suit for an eating contest? 212 00:09:46,040 --> 00:09:50,110 We will now begin the watermelon eating contest! 213 00:09:50,110 --> 00:09:53,870 Your host is Beach House Peace's owner, Yoshi! 214 00:09:54,810 --> 00:09:56,670 The rules are easy: 215 00:09:56,670 --> 00:09:58,670 Eat a lot of watermelon, 216 00:09:58,670 --> 00:10:02,590 but if you stop eating or if you regurgitate, you're out! 217 00:10:02,940 --> 00:10:04,970 Maybe I should just lose right away, 218 00:10:04,970 --> 00:10:06,590 since I have a weak stomach. 219 00:10:06,980 --> 00:10:11,390 Also, if you are disqualified, you will fall into the tank under you! 220 00:10:11,740 --> 00:10:12,780 What?! 221 00:10:12,780 --> 00:10:14,440 Wow, awesome. 222 00:10:16,070 --> 00:10:17,360 H-Hey, wait! 223 00:10:17,360 --> 00:10:18,850 I'll drown! 224 00:10:18,850 --> 00:10:20,400 Hey, sit down! Here we go! 225 00:10:20,400 --> 00:10:20,900 Hey! 226 00:10:20,900 --> 00:10:21,880 Ready! 227 00:10:21,880 --> 00:10:24,400 Damn, if it comes down to this... 228 00:10:24,400 --> 00:10:25,400 Go! 229 00:10:25,400 --> 00:10:27,110 I'll have to win! 230 00:10:27,530 --> 00:10:30,110 Number 3 is already on his second one! 231 00:10:31,690 --> 00:10:34,390 Kaname-chan, I won't lose. 232 00:10:34,390 --> 00:10:36,120 Please lose! 233 00:10:53,120 --> 00:10:56,640 That slimy feeling from the eel is still on me. 234 00:10:56,640 --> 00:11:00,150 I'll have to fix my outfit somewhere. 235 00:11:05,110 --> 00:11:06,820 Shizuoka-senpai! 236 00:11:06,820 --> 00:11:09,860 W-What are you two doing? 237 00:11:11,160 --> 00:11:13,520 A trick to making your chest bigger? 238 00:11:13,520 --> 00:11:14,070 Yes! 239 00:11:14,550 --> 00:11:18,130 Please become an adviser for the Breast Massage Alliance. 240 00:11:18,130 --> 00:11:21,120 But I'm not too sure myself. 241 00:11:21,480 --> 00:11:25,010 When did your chest start standing out? 242 00:11:25,010 --> 00:11:28,380 By 3rd grade, I was... 243 00:11:28,900 --> 00:11:30,270 Back then? 244 00:11:30,270 --> 00:11:32,350 I'm jealous. 245 00:11:32,350 --> 00:11:34,060 There's nothing good about it. 246 00:11:34,060 --> 00:11:36,180 The boys are always staring at me. 247 00:11:36,500 --> 00:11:39,270 You're bragging now, aren't you?! 248 00:11:40,110 --> 00:11:42,190 T-That's not true! 249 00:11:42,500 --> 00:11:46,400 Then what started the growth exactly? 250 00:11:46,750 --> 00:11:47,630 Started? 251 00:11:47,630 --> 00:11:52,550 You know, like you ate something, or one of your uncles massaged them or something. 252 00:11:52,550 --> 00:11:54,380 No, that's not true! 253 00:11:54,380 --> 00:11:55,490 Really? 254 00:11:55,490 --> 00:11:58,910 Maybe you shot yourself with female hormones, or you had saline implants, 255 00:11:58,910 --> 00:12:01,030 or you inserted fat from your butt?! 256 00:12:01,030 --> 00:12:02,250 No! 257 00:12:02,250 --> 00:12:04,840 There must be something! 258 00:12:04,840 --> 00:12:08,670 Or are you emphasizing them by wearing a push-up bra?! 259 00:12:08,670 --> 00:12:10,690 Or did you shock yourself with low frequency electric currents?! 260 00:12:10,690 --> 00:12:12,760 Or did you use a toilet plunger to suction it?! 261 00:12:13,110 --> 00:12:13,800 Now, spill it! 262 00:12:14,140 --> 00:12:16,760 I won't let you go until you tell me! 263 00:12:18,450 --> 00:12:19,310 Um... 264 00:12:20,410 --> 00:12:21,720 There is something! 265 00:12:21,720 --> 00:12:25,060 I went to a farm on the second grade field trip, 266 00:12:25,060 --> 00:12:28,570 and then I saw them milking a cow. 267 00:12:29,320 --> 00:12:34,570 I saw the udders of the cow, and I wondered if I was going to end up like that. 268 00:12:34,920 --> 00:12:39,560 It started growing since then, I think. 269 00:12:39,560 --> 00:12:42,900 You're talking nonsense because you want to get out of this situation, aren't you? 270 00:12:42,900 --> 00:12:44,660 No, that's it. 271 00:12:44,660 --> 00:12:47,800 It means that it's the human power to imagine. 272 00:12:49,650 --> 00:12:52,530 If you think it'll become larger, it will! 273 00:12:52,530 --> 00:12:55,180 A mind that believes is what's important! 274 00:12:56,330 --> 00:13:01,340 Can you help us with image training right now?! 275 00:13:01,900 --> 00:13:03,060 Help? 276 00:13:03,060 --> 00:13:06,520 Let us see your bare breasts! 277 00:13:06,860 --> 00:13:10,800 Hey, if we see something like that, it'll gross me out. 278 00:13:10,800 --> 00:13:12,330 What are you saying?! 279 00:13:12,330 --> 00:13:13,720 It's a living sample! 280 00:13:13,720 --> 00:13:14,910 Now then... 281 00:13:14,910 --> 00:13:16,120 B-But... 282 00:13:16,120 --> 00:13:17,620 Please! 283 00:13:17,620 --> 00:13:20,330 It's just one time, so I can burn an image in my head! 284 00:13:20,680 --> 00:13:21,700 Just once... 285 00:13:21,700 --> 00:13:23,120 Just once is fine! 286 00:13:23,430 --> 00:13:24,600 Please! 287 00:13:24,600 --> 00:13:26,120 Please! 288 00:13:27,120 --> 00:13:31,130 Then... then... if it's just for a little... bit. 289 00:13:36,110 --> 00:13:38,030 This is it. 290 00:13:38,030 --> 00:13:42,090 Maaya-san, carve this miracle into your mind. 291 00:13:42,090 --> 00:13:42,970 Yeah. 292 00:13:44,760 --> 00:13:47,270 I want to get out here right now. 293 00:13:52,030 --> 00:13:53,820 Makio-san! 294 00:13:54,660 --> 00:13:56,300 Maaya-san, you too. 295 00:13:57,030 --> 00:13:59,320 There's a miracle in front of our eyes! 296 00:14:07,940 --> 00:14:09,400 Even Maaya-san. 297 00:14:09,400 --> 00:14:10,710 No! 298 00:14:11,600 --> 00:14:12,710 No! 299 00:14:14,130 --> 00:14:17,420 What are you trying to make Maaya do?! 300 00:14:18,210 --> 00:14:20,380 I can't be wasting my time on this! 301 00:14:20,380 --> 00:14:21,680 Do what you want! 302 00:14:22,610 --> 00:14:25,490 There's a crack in the Breast Massage Alliance. 303 00:14:25,490 --> 00:14:29,190 Um, can you stop now? 304 00:14:29,540 --> 00:14:33,690 It's been 15 minutes, but we have no disqualifications! 305 00:14:38,760 --> 00:14:40,700 Number 9 has regurgitated! 306 00:14:42,300 --> 00:14:44,600 Now there's a chain of regurgitation! 307 00:14:44,600 --> 00:14:47,460 5, 7, 8, and 9 are out! 308 00:14:47,980 --> 00:14:49,250 That was close. 309 00:14:49,250 --> 00:14:50,420 I was about to get dragged in as well. 310 00:14:56,260 --> 00:14:59,010 I'm starting to feel bad. 311 00:14:59,350 --> 00:15:03,600 I think it might be better if I ate while thinking about something else. 312 00:15:03,600 --> 00:15:06,870 Um, something, something... 313 00:15:08,640 --> 00:15:11,520 Geez, Master, hang in there. 314 00:15:11,870 --> 00:15:14,240 Um, do your best. 315 00:15:14,740 --> 00:15:16,050 I can't go on. 316 00:15:16,050 --> 00:15:17,150 Me too. 317 00:15:17,150 --> 00:15:18,870 4 and 6 are out! 318 00:15:19,780 --> 00:15:21,650 There are 3 people left! 319 00:15:21,650 --> 00:15:23,780 It looks like they have eaten about the same amount! 320 00:15:29,810 --> 00:15:33,250 Master, if you don't do your best, I'm going to kick your ass. 321 00:15:33,250 --> 00:15:35,410 Hang in there a little bit longer. 322 00:15:35,410 --> 00:15:39,510 Please you two, let me have this victory. 323 00:15:41,100 --> 00:15:43,260 I'm already full. 324 00:15:43,780 --> 00:15:44,760 All right! 325 00:15:45,110 --> 00:15:46,940 I'll stop after five more. 326 00:15:46,940 --> 00:15:48,260 Five more?! 327 00:15:48,760 --> 00:15:50,640 It's just for a little bit. 328 00:15:50,640 --> 00:15:52,000 Don't lose, Kaname. 329 00:15:52,290 --> 00:15:54,880 You promised you'd win. 330 00:15:54,880 --> 00:15:57,270 I love you, so please. 331 00:15:58,750 --> 00:16:00,170 I'm definitely can't eat anymore. 332 00:16:00,170 --> 00:16:01,200 Number 1 is out! 333 00:16:03,660 --> 00:16:05,780 The only one left is Amuro's dad. 334 00:16:06,590 --> 00:16:11,290 He's an adult, so if I explain the situation, he might let me win. 335 00:16:11,750 --> 00:16:14,490 Um, can I talk to you for a minute? 336 00:16:14,490 --> 00:16:17,800 I actually can't swim and such, so... 337 00:16:18,140 --> 00:16:20,800 please let me win. 338 00:16:20,800 --> 00:16:22,800 But... I want to win. 339 00:16:22,800 --> 00:16:25,300 He's not very adult-like! 340 00:16:25,610 --> 00:16:27,850 Now, who's the true eating king?! 341 00:16:27,850 --> 00:16:30,080 Which one of them is the King of Eating?! 342 00:16:30,080 --> 00:16:31,310 Peace! 343 00:16:33,100 --> 00:16:35,020 Do your best! Do your best! 344 00:16:35,370 --> 00:16:36,630 Damn it! 345 00:16:36,630 --> 00:16:38,070 I have to win it myself! 346 00:16:38,510 --> 00:16:42,030 Damn it, how can you be so calm?! 347 00:16:43,530 --> 00:16:45,720 Do your best! Do your best! 348 00:16:44,000 --> 00:16:46,180 Crap, my stomach is acting up! 349 00:16:46,180 --> 00:16:48,120 Do your best! Do your best! 350 00:16:46,180 --> 00:16:49,080 I don't have any energy to fantasize. 351 00:16:48,120 --> 00:16:50,140 Do your best! 352 00:16:52,420 --> 00:16:54,510 I can't beat this guy. 353 00:16:54,510 --> 00:16:56,090 I... 354 00:16:56,630 --> 00:16:59,590 It looks like he's been like that for some time. 355 00:17:00,840 --> 00:17:03,840 Number 2 is unconscious! 356 00:17:04,190 --> 00:17:06,180 He's not calm at all! 357 00:17:07,370 --> 00:17:11,090 Which means, number 3 is the winner! 358 00:17:13,410 --> 00:17:17,150 I don't think I've ever worked as hard as this in my life. 359 00:17:18,620 --> 00:17:22,550 Kaname-chan, a revenge match for yesterday! 360 00:17:25,580 --> 00:17:27,150 Lets go! 361 00:17:40,500 --> 00:17:48,960 夏のカケラを集めたらキュンと騒ぎ出すよ my heart 362 00:17:40,500 --> 00:17:48,960 natsu no kakera wo atsumetara kyun to sawagidasu yo my heart 363 00:17:40,500 --> 00:17:48,960 After collecting the pieces of summer, my heart becomes uneasy 364 00:17:49,260 --> 00:17:57,260 裸足で歩くこの道がずっと続くように 365 00:17:49,260 --> 00:17:57,260 hadashi de aruku kono michiga zutto tsudzuku you ni 366 00:17:49,260 --> 00:17:57,260 as if this path I'm walking barefoot continues forever 367 00:17:57,930 --> 00:18:06,320 小さめのTシャツが窮屈なこの頃 368 00:17:57,930 --> 00:18:06,320 chiisame no Tshyatsu ga kyuukutsu na konokoro 369 00:17:57,930 --> 00:18:06,320 The small t-shirt is tight on me 370 00:18:06,690 --> 00:18:10,690 はみだしちゃうこの胸に 371 00:18:06,690 --> 00:18:10,690 hamidashichau konomune ni 372 00:18:06,690 --> 00:18:10,690 The wish living in my exposed chest. 373 00:18:10,990 --> 00:18:17,660 詰まっている明日えの I Wish… 374 00:18:10,990 --> 00:18:17,660 tsumatteiru ashitae no I Wish… 375 00:18:10,990 --> 00:18:17,660 I wish for tomorrow 376 00:18:19,120 --> 00:18:27,960 乾いた太陽を堕としたらはじまるstory 377 00:18:19,120 --> 00:18:27,960 kawaita taiyo wo da to shitara hajimaru story 378 00:18:19,120 --> 00:18:27,960 After dropping the dried up sun the story begins 379 00:18:27,960 --> 00:18:36,850 キラリと光る眩しい汗は青春の印 380 00:18:27,960 --> 00:18:36,850 kirari to hikaru mabushii ase wa seishun noshirushi 381 00:18:27,960 --> 00:18:36,850 The sweat that's shining bright is the proof of youth 382 00:18:37,180 --> 00:18:44,690 冷たいレモネード 飲み干したら 383 00:18:37,180 --> 00:18:44,690 tsumetai LEMONADO nomihoshitara 384 00:18:37,180 --> 00:18:44,690 After drinking your cold lemonade 385 00:18:44,940 --> 00:18:52,280 水平線目指して 386 00:18:44,940 --> 00:18:52,280 suiheisen mezashite 387 00:18:44,940 --> 00:18:52,280 aim for the horizon 388 00:18:59,440 --> 00:19:03,110 The summer festival was where many events took place, 389 00:19:03,110 --> 00:19:06,470 but there was another drama. 390 00:19:06,470 --> 00:19:10,260 The time is set before the watermelon eating contest. 391 00:19:10,420 --> 00:19:12,630 "I'm going to be a genius programmer" 392 00:19:10,420 --> 00:19:12,630 T o b e 393 00:19:10,420 --> 00:19:12,630 J u n 394 00:19:12,920 --> 00:19:15,130 "Gar" (Snorting) 395 00:19:12,920 --> 00:19:15,130 Tsutsumi Isao 396 00:19:15,420 --> 00:19:19,340 "I'm actually pretty normal" 397 00:19:15,420 --> 00:19:19,340 Takedo Seito 398 00:19:16,610 --> 00:19:19,470 We can't lose this chance. 399 00:19:19,470 --> 00:19:21,480 We're gonna get cute girls! 400 00:19:24,740 --> 00:19:27,140 From the days of oppression at the swimming team, 401 00:19:27,720 --> 00:19:30,440 My girlfriend 402 00:19:27,720 --> 00:19:30,440 yeah 403 00:19:27,740 --> 00:19:30,530 I'm going to rise up in the ranks to become a man with a girlfriend. 404 00:19:30,930 --> 00:19:31,860 All right, 405 00:19:31,860 --> 00:19:33,120 target has been spotted. 406 00:19:33,120 --> 00:19:34,450 Commence picking up girls! 407 00:19:34,450 --> 00:19:35,580 Good luck. 408 00:19:35,920 --> 00:19:38,600 Um, I want to ask you about directions. 409 00:19:38,600 --> 00:19:39,750 To where? 410 00:19:39,750 --> 00:19:41,210 Your house and stuff. 411 00:19:41,210 --> 00:19:43,470 Would you like to try the fortune teller that I created? 412 00:19:46,470 --> 00:19:48,550 We're a perfect match! 413 00:19:49,000 --> 00:19:53,170 Honorable Death 414 00:19:49,030 --> 00:19:50,310 Honorable death! 415 00:19:50,310 --> 00:19:53,260 I've never tried to picking up girls to begin with. 416 00:19:54,180 --> 00:19:56,230 You're both pathetic. 417 00:19:56,230 --> 00:19:57,310 Watch me. 418 00:19:57,310 --> 00:19:58,770 I'm going to get her. 419 00:19:59,120 --> 00:20:01,310 Hey, girlfriend! 420 00:20:04,590 --> 00:20:05,990 She's a little girl. 421 00:20:05,990 --> 00:20:08,130 Who are you guys?! 422 00:20:08,130 --> 00:20:09,310 Mommy. 423 00:20:09,310 --> 00:20:12,030 N-No, um, you see, this is... 424 00:20:12,380 --> 00:20:15,030 We made a mistake! 425 00:20:16,210 --> 00:20:17,540 What's wrong? 426 00:20:17,540 --> 00:20:19,980 Am I imagining things? 427 00:20:19,980 --> 00:20:20,680 What, what? 428 00:20:20,680 --> 00:20:21,680 A good looking guy? 429 00:20:21,680 --> 00:20:22,940 It must be my imagination. 430 00:20:22,940 --> 00:20:24,500 My imagination, my imagination. 431 00:20:25,890 --> 00:20:27,550 What is it, geez? 432 00:20:32,030 --> 00:20:34,090 That was close. 433 00:20:34,090 --> 00:20:36,300 You should check their ages first. 434 00:20:37,980 --> 00:20:39,720 What about those girls? 435 00:20:39,720 --> 00:20:41,310 Okay, then this time for sure. 436 00:20:41,690 --> 00:20:43,810 Yo, yo, girl, yo. 437 00:20:44,280 --> 00:20:46,210 Are you free? 438 00:20:50,810 --> 00:20:52,780 Do you need something? 439 00:20:55,040 --> 00:20:57,790 It's the girls from Shinomiya. 440 00:20:58,760 --> 00:21:02,300 You guys look too weak to be picking up girls. 441 00:21:03,090 --> 00:21:06,400 Have we met somewhere before? 442 00:21:06,400 --> 00:21:08,710 Yeah, we've met before... 443 00:21:08,710 --> 00:21:10,300 in our previous existence. 444 00:21:10,650 --> 00:21:13,260 I was a dwarf prince, 445 00:21:13,790 --> 00:21:18,100 and you were an elf princess, 446 00:21:22,090 --> 00:21:25,140 and now we're finally able to see each other in this world. 447 00:21:25,140 --> 00:21:28,280 Now, let's go to our flower garden. 448 00:21:29,700 --> 00:21:31,460 Go by yourself. 449 00:21:33,030 --> 00:21:37,780 We came all the way out here, but this festival is boring. 450 00:21:38,140 --> 00:21:40,640 Let's stop trying to pick up girls. 451 00:21:40,640 --> 00:21:42,430 It's impossible for us. 452 00:21:42,430 --> 00:21:43,400 That's right. 453 00:21:43,400 --> 00:21:44,750 We have 2-D girls. 454 00:21:45,300 --> 00:21:46,550 Not just yet. 455 00:21:46,550 --> 00:21:47,790 Hey. 456 00:21:48,490 --> 00:21:50,010 You're from Shinomiya. 457 00:21:50,010 --> 00:21:51,800 Are you guys all right? 458 00:21:53,780 --> 00:21:54,670 Well, yeah. 459 00:21:54,670 --> 00:21:56,300 I'm used to it. 460 00:21:56,300 --> 00:21:58,280 Are you guys free right now? 461 00:21:58,280 --> 00:22:00,300 Yeah, pretty much. 462 00:22:00,760 --> 00:22:02,300 Cod roe lips. 463 00:22:03,080 --> 00:22:04,440 Ugly glasses. 464 00:22:04,890 --> 00:22:06,310 Fox raccoon. 465 00:22:07,300 --> 00:22:08,810 I'm not interested. 466 00:22:09,270 --> 00:22:13,820 If you guys have some free time, do you guys want to shoot off some fireworks with us? 467 00:22:15,180 --> 00:22:16,200 W-Who? 468 00:22:16,200 --> 00:22:17,180 Who? 469 00:22:17,180 --> 00:22:17,930 Us? 470 00:22:17,930 --> 00:22:19,110 Us? 471 00:22:19,110 --> 00:22:23,830 Nanjou-san got picked up by good looking guys. 472 00:22:24,380 --> 00:22:26,560 It's fine if you guys don't want to. 473 00:22:27,670 --> 00:22:28,940 We will. 474 00:22:31,840 --> 00:22:34,260 Hey, what's with that? 475 00:22:35,820 --> 00:22:37,690 Blaze dance! 476 00:22:38,260 --> 00:22:40,010 Who wants shaved ice?! 477 00:22:40,950 --> 00:22:42,200 I do! 478 00:22:43,740 --> 00:22:44,960 And then... 479 00:22:44,960 --> 00:22:46,770 Yep, yep, you're right. 480 00:22:47,120 --> 00:22:47,810 This. 481 00:22:47,810 --> 00:22:48,980 Awesome. 482 00:22:51,860 --> 00:22:53,730 They're all doing good. 483 00:22:54,580 --> 00:22:57,240 Take... this! 484 00:22:58,490 --> 00:23:00,200 No, no, hey... 485 00:23:00,520 --> 00:23:00,600 squish 486 00:23:00,690 --> 00:23:00,730 squish 487 00:23:02,640 --> 00:23:04,210 That scared me. 488 00:23:05,430 --> 00:23:06,490 I'm sorry. 489 00:23:06,490 --> 00:23:07,540 Not at all... 490 00:23:17,470 --> 00:23:19,090 I'm jealous of Umisho. 491 00:23:19,090 --> 00:23:23,110 Our team is a single-person team with Nanjou-san, so it's suffocating. 492 00:23:23,110 --> 00:23:30,070 No, our team looks nice, but behind the scenes, a demon woman is leading us. 493 00:23:30,070 --> 00:23:31,400 Really? 494 00:23:32,790 --> 00:23:34,330 You're the same, huh? 495 00:23:34,330 --> 00:23:35,650 The same, the same. 496 00:23:36,410 --> 00:23:37,430 Then... 497 00:23:38,870 --> 00:23:42,370 we're in the same situation, so let's do our best. 498 00:23:43,310 --> 00:23:45,080 This is weird. 499 00:23:45,840 --> 00:23:50,080 This girl is starting to look cute. 500 00:23:50,830 --> 00:23:52,460 I see! 501 00:23:53,330 --> 00:24:00,530 I met you in my previous existence as well... 502 00:24:01,490 --> 00:24:02,590 There he is! 503 00:24:04,470 --> 00:24:06,880 Officer, it's those three! 504 00:24:06,880 --> 00:24:09,370 They tried to kidnap my daughter! 505 00:24:09,370 --> 00:24:10,100 What?! 506 00:24:10,970 --> 00:24:12,990 You're mistaken! 507 00:24:12,990 --> 00:24:15,610 I was just trying to pick her up! 508 00:24:15,610 --> 00:24:16,670 No way! 509 00:24:16,670 --> 00:24:18,650 You tried picking up a girl that small?! 510 00:24:19,470 --> 00:24:20,320 No... 511 00:24:20,900 --> 00:24:21,860 No... 512 00:24:23,760 --> 00:24:26,080 You guys are telling me the whole story at the station. 513 00:24:26,430 --> 00:24:27,280 Let's go. 514 00:24:30,220 --> 00:24:33,750 Our summer night's dream was wasted... 515 00:24:35,960 --> 00:24:38,630 It's finally the Kantou tournament, 516 00:24:38,630 --> 00:24:42,510 but before that, we have to rest our bodies in the open-air baths. 517 00:24:43,470 --> 00:24:46,850 Something incredible is going on in the women's baths. 518 00:24:47,320 --> 00:24:48,810 I want to find out. 519 00:24:48,810 --> 00:24:50,470 I want to see. 520 00:24:55,010 --> 00:25:05,020 Could it be... 521 00:24:55,090 --> 00:24:58,890 Next time on Kenkou Zenrakei Suieibu Umisho: 522 00:24:58,890 --> 00:25:01,060 "Could it be..." 523 00:25:01,060 --> 00:25:05,070 I will comfort you tonight. 35344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.