All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Shiniori-Raws] Kenkoo Zenrakei Suieibu Umishou - 07 (1280x720 x264 AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【OP_JP】 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 You can fly 裸になろうよ 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【OP_RO】 4 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 You can fly hadaka ni narou yo 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【OP_EN】 6 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 You can fly high, let's get naked 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【END_JP】 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【END_RO】 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【END_EN】 10 00:00:04,790 --> 00:00:10,110 トロピカルで気持ちイイから! 11 00:00:04,790 --> 00:00:10,110 TOROPIKARU de kimochi ii kara! 12 00:00:04,790 --> 00:00:10,110 Start with a tropical feeling 13 00:00:15,740 --> 00:00:23,210 例えば力尽きた記憶を辿った 14 00:00:15,740 --> 00:00:23,210 tatoeba chikaratsukita kioku wo tadotta 15 00:00:15,740 --> 00:00:23,210 Even though I traced those worn out memories 16 00:00:23,370 --> 00:00:30,880 そこには幼い顔と夢を見ない空があった 17 00:00:23,370 --> 00:00:30,880 soko ni wa osanai kao toyume wo minai sora ga atta 18 00:00:23,370 --> 00:00:30,880 the only things there were was the young face and the dreamless sky 19 00:00:31,010 --> 00:00:37,930 蒼き海よ胸に宿る情熱を 20 00:00:31,010 --> 00:00:37,930 aoki umi yo mune ni yadoru jounetsu wo 21 00:00:31,010 --> 00:00:37,930 Oh, blue sea, awaken the passion that lives within your chest 22 00:00:37,930 --> 00:00:41,430 呼び覚ませ風を感じて 23 00:00:37,930 --> 00:00:41,430 yobisamasa kaze wo kanjite 24 00:00:37,930 --> 00:00:48,980 Feel the wind and collect the light towards the endless future 25 00:00:41,430 --> 00:00:48,980 果てしない未来え光を集めて 26 00:00:41,430 --> 00:00:48,980 hateshinai mirai e hikari wo atsumete 27 00:00:48,980 --> 00:00:56,410 You can fly波を追い越して水しぶきを求めて舞い上がれ 28 00:00:48,980 --> 00:00:56,410 You can fly nami wo oikoshite mizushibuki wo moromete maiagare 29 00:00:48,980 --> 00:00:56,410 You can fly, surpass the waves and collect the splashes and soar 30 00:00:56,410 --> 00:01:04,080 君のドルフィンキックがトロピカルで気持ちイイから 31 00:00:56,410 --> 00:01:04,080 kimi no DORUFIN KIKKU ga TOROPIKARU de kimochi ii kara 32 00:00:56,410 --> 00:01:04,080 Your dolphin kick starts with a tropical feeling 33 00:01:04,500 --> 00:01:08,670 空に眩しい太陽それだけでハッピーデイズ 34 00:01:04,500 --> 00:01:08,670 sora ni mabushii taiyou sore dake de HAPPIDEIZU 35 00:01:04,500 --> 00:01:08,670 Happy days will come as long as there's a bright sun in the sky 36 00:01:08,670 --> 00:01:14,670 生まれたままの姿で行こうよ 37 00:01:08,670 --> 00:01:14,670 umareta mama no sugata de yukouyo 38 00:01:08,670 --> 00:01:14,670 Let's go with just the way we were born 39 00:01:14,670 --> 00:01:17,800 旅立てBelieve in dream 40 00:01:14,670 --> 00:01:17,800 tabidate Believe in dream 41 00:01:14,670 --> 00:01:17,800 Go on your journey and believe in your deam 42 00:01:17,800 --> 00:01:22,680 Viva! Generation☆ 43 00:01:30,700 --> 00:01:33,160 1, 2, 3, 4. 44 00:01:33,450 --> 00:01:35,660 5, 6, 7, 8. 45 00:01:36,000 --> 00:01:38,170 2, 2, 3, 4. 46 00:01:38,500 --> 00:01:40,670 5, 6, 7, 8. 47 00:01:41,000 --> 00:01:42,920 3, 2, 3, 4. 48 00:01:42,870 --> 00:01:49,580 GO 49 00:01:43,880 --> 00:01:46,510 There's only one more week until the prefectural tournament. 50 00:01:48,180 --> 00:01:49,640 We can do it this year. 51 00:01:49,970 --> 00:01:51,720 I'm expecting good results from you, Ninagawa-san! 52 00:01:51,630 --> 00:01:53,050 Grip! 53 00:01:52,550 --> 00:01:53,810 Okay! 54 00:01:53,810 --> 00:01:55,390 Did you learn the rules? 55 00:01:55,390 --> 00:01:57,430 You're the star this year. 56 00:01:57,220 --> 00:01:58,550 Grip! 57 00:01:58,100 --> 00:01:59,140 Yes! 58 00:01:59,480 --> 00:02:01,650 Senpai's on fire. 59 00:02:00,010 --> 00:02:00,760 Pshhh 60 00:02:01,980 --> 00:02:02,650 Now, begin! 61 00:02:03,690 --> 00:02:06,400 Amuro, starting now! 62 00:02:31,680 --> 00:02:33,140 Amuro! 63 00:02:33,140 --> 00:02:45,270 Curse 64 00:02:45,270 --> 00:02:46,320 Geez. 65 00:02:46,320 --> 00:02:48,150 Get a hold of yourself. 66 00:02:49,110 --> 00:02:52,610 I can't believe that Amuro nearly drowned. 67 00:02:52,910 --> 00:02:54,120 Did her leg cramp up? 68 00:02:54,490 --> 00:02:56,450 What happened? 69 00:02:58,040 --> 00:03:04,250 I was really weak when I got into the water. 70 00:03:04,250 --> 00:03:05,420 Huh? 71 00:03:05,420 --> 00:03:08,880 Amuro-senpai, something seems different about you. 72 00:03:09,720 --> 00:03:11,630 Oh, you're right. 73 00:03:21,890 --> 00:03:23,940 Her other X is gone! 74 00:03:25,440 --> 00:03:27,610 What happened to the other one? 75 00:03:28,980 --> 00:03:30,820 Did it fall into the pool? 76 00:03:34,200 --> 00:03:36,160 I saw it a moment ago. 77 00:03:36,870 --> 00:03:40,750 The wind blew it away when she dove in. 78 00:03:49,460 --> 00:03:51,880 I really did see it! 79 00:03:51,920 --> 00:03:56,010 Is she feeling bad because her other X is gone? 80 00:03:56,050 --> 00:03:57,390 No way. 81 00:03:57,930 --> 00:03:59,010 No, that's it! 82 00:03:59,520 --> 00:04:00,810 Captain Ikamasa. 83 00:04:02,180 --> 00:04:05,230 Yes, it means that the X is... 84 00:04:07,020 --> 00:04:10,610 a device that controls Ninagawa's movements! 85 00:04:12,280 --> 00:04:13,990 What's with that image? 86 00:04:14,320 --> 00:04:17,030 But, doesn't she take them off during baths? 87 00:04:17,370 --> 00:04:20,410 Nah, the important part is that it's the other one! 88 00:04:20,410 --> 00:04:23,040 Geez, it doesn't matter. 89 00:04:23,460 --> 00:04:28,090 If that other X is going to fix her, let's hurry up and find it. 90 00:04:28,090 --> 00:04:29,460 It's a little bit suspicious, though. 91 00:04:37,220 --> 00:04:39,560 Geez, everyone is so unreliable. 92 00:04:45,270 --> 00:04:47,150 What was that for?! 93 00:04:47,150 --> 00:04:49,060 You made me scream with a weird voice! 94 00:04:49,060 --> 00:04:51,530 Umm... No, the X... 95 00:04:53,400 --> 00:04:54,900 It's flying away! 96 00:04:54,900 --> 00:04:58,030 Hey, stop standing around and chase after it! 97 00:04:58,030 --> 00:04:58,530 Huh?! 98 00:04:58,870 --> 00:05:01,200 We're going to fix Ninagawa-san. 99 00:05:01,200 --> 00:05:02,410 Go! 100 00:05:10,380 --> 00:05:13,550 Stop, floating ball! 101 00:05:14,170 --> 00:05:15,760 The swimming team? 102 00:05:28,190 --> 00:05:29,190 That was good. 103 00:05:29,480 --> 00:05:31,190 And what was the point of scoring?! 104 00:05:32,940 --> 00:05:35,360 I'm gonna play soccer for a bit. 105 00:05:35,360 --> 00:05:37,200 It's flying away again! 106 00:05:39,200 --> 00:05:40,910 It's going towards the city! 107 00:05:41,240 --> 00:05:43,660 Um, please wait! 108 00:05:44,860 --> 00:05:53,120 O r o 109 00:05:45,620 --> 00:05:48,370 Are we going to the city dressed like this? 110 00:05:49,000 --> 00:05:53,170 U-Umm, can I at least go back and get a jacket? 111 00:05:53,500 --> 00:05:57,680 If we lose sight of the X and come back without it, Orizuka-senpai is going to kill us! 112 00:05:57,680 --> 00:05:58,680 B-But. 113 00:05:58,680 --> 00:06:00,180 Let's just go! 114 00:06:00,180 --> 00:06:01,600 We can skip practice. 115 00:06:01,600 --> 00:06:02,390 Yep, yep. 116 00:06:02,930 --> 00:06:05,560 Let's go! 117 00:06:06,560 --> 00:06:09,900 I can definitely... understand. 118 00:06:11,400 --> 00:06:14,110 P-Please move out of the way! 119 00:06:19,610 --> 00:06:20,950 They're looking at me. 120 00:06:20,950 --> 00:06:22,120 I knew it! 121 00:06:27,660 --> 00:06:31,130 I like looking, but being looked at... 122 00:06:33,960 --> 00:06:35,670 Wait! 123 00:06:41,840 --> 00:06:43,050 Maaya! 124 00:06:44,640 --> 00:06:45,970 Okky! 125 00:06:45,970 --> 00:06:48,180 So you came to enjoy the cafe with me. 126 00:06:48,180 --> 00:06:50,190 N-No... 127 00:06:50,190 --> 00:06:50,640 But... 128 00:06:52,650 --> 00:06:53,980 What's going on?! 129 00:06:53,980 --> 00:06:55,320 What about you? 130 00:06:55,320 --> 00:06:57,320 You're having tea while skipping practice. 131 00:06:57,320 --> 00:06:59,400 The X is our priority. 132 00:06:59,650 --> 00:07:00,450 X? 133 00:07:00,450 --> 00:07:05,950 Umm... Yeah, you know... Umm... Can you give me that X on you, Maaya? 134 00:07:08,870 --> 00:07:11,830 That X is Amuro's. 135 00:07:11,830 --> 00:07:14,420 We were chasing it because it got blown away by the wind. 136 00:07:14,420 --> 00:07:15,340 Yeah, yeah. 137 00:07:15,340 --> 00:07:16,710 We chased it. 138 00:07:16,710 --> 00:07:17,630 That's what happened. 139 00:07:19,130 --> 00:07:21,130 So you came all the way out here for this. 140 00:07:21,470 --> 00:07:23,390 Um, yeah. 141 00:07:31,100 --> 00:07:33,100 Why?! 142 00:07:33,440 --> 00:07:34,940 What the heck. 143 00:07:34,940 --> 00:07:36,650 All you guys do is talk about her. 144 00:07:36,650 --> 00:07:38,110 You're an idiot, Okky! 145 00:07:41,650 --> 00:07:43,610 We were so close. 146 00:07:47,620 --> 00:07:49,160 I've had enough. 147 00:07:49,160 --> 00:07:51,120 It fell somewhere around here. 148 00:07:51,120 --> 00:07:51,910 Geez. 149 00:07:51,910 --> 00:07:53,620 So, did you find it?! 150 00:07:57,630 --> 00:08:01,260 You guys lost sight of it?! 151 00:08:01,260 --> 00:08:04,130 No, we were close, and then Maaya... 152 00:08:05,590 --> 00:08:09,390 Well, I had 2 goals and 3 assists! 153 00:08:09,810 --> 00:08:12,100 I'll kick you! 154 00:08:15,600 --> 00:08:21,610 I had 2 goals and 3 assists... 155 00:08:22,030 --> 00:08:24,610 Me... 156 00:08:24,950 --> 00:08:29,410 Are you feeling bad because that X is gone? 157 00:08:31,120 --> 00:08:33,040 Maybe. 158 00:08:33,040 --> 00:08:35,790 My grandma's curse. 159 00:08:35,790 --> 00:08:36,750 Curse? 160 00:08:37,080 --> 00:08:37,960 Curse? 161 00:08:39,040 --> 00:08:42,970 My grandma said that I'd be cursed if I lost it. 162 00:08:45,470 --> 00:08:46,140 See! 163 00:08:46,140 --> 00:08:47,510 It was a curse! 164 00:08:47,510 --> 00:08:49,930 Didn't you say that it was a device? 165 00:08:50,560 --> 00:08:52,850 Then it's a cursing device! 166 00:08:56,970 --> 00:08:58,220 ZO~ 167 00:08:58,190 --> 00:09:00,900 W-W-W-What should we do? 168 00:09:00,900 --> 00:09:03,570 Is there something we can substitute it with? 169 00:09:03,570 --> 00:09:05,740 Substitute, huh? 170 00:09:10,240 --> 00:09:12,240 Senpai, that's a... 171 00:09:12,070 --> 00:09:13,490 U | N 172 00:09:13,580 --> 00:09:15,000 I guess it's no good. 173 00:09:15,750 --> 00:09:17,500 How about this? 174 00:09:17,500 --> 00:09:19,500 I picked it up at the beach a few minutes ago. 175 00:09:20,960 --> 00:09:22,760 That's cute! 176 00:09:22,760 --> 00:09:24,210 Kise-senpai, you're having fun, aren't you? 177 00:09:24,720 --> 00:09:26,260 You idiots! 178 00:09:26,260 --> 00:09:27,720 We fight curses with curses! 179 00:09:28,050 --> 00:09:30,470 With a shuriken, she can be a female ninja. 180 00:09:30,470 --> 00:09:32,220 The cat ears are basic. 181 00:09:33,430 --> 00:09:35,730 I... This... maid's... 182 00:09:35,730 --> 00:09:37,350 Hey, boys, don't get carried away! 183 00:09:39,230 --> 00:09:41,940 Geez, there's no choice. 184 00:09:41,940 --> 00:09:44,570 Let's leave Ninagawa-san alone, 185 00:09:44,570 --> 00:09:46,570 and hope she feels better soon. 186 00:09:50,700 --> 00:09:52,080 That X, 187 00:09:53,330 --> 00:09:56,080 it was given to her by her grandma, right? 188 00:09:58,000 --> 00:10:04,670 Last year, Amuro's grandma didn't return from a swim in the ocean. 189 00:10:05,050 --> 00:10:07,680 Amuro loved her grandma. 190 00:10:08,590 --> 00:10:13,140 The most important thing to me is in the ocean. 191 00:10:14,140 --> 00:10:16,390 I plan on returning the X's. 192 00:10:24,570 --> 00:10:26,030 Everyone, wait! 193 00:10:26,990 --> 00:10:29,110 Why don't we look for it a little longer? 194 00:10:29,450 --> 00:10:31,490 But we've already lost sight of it. 195 00:10:31,490 --> 00:10:33,450 It's too late now. 196 00:10:33,450 --> 00:10:35,580 She can buy another one. 197 00:10:35,580 --> 00:10:37,040 It has to be that X! 198 00:10:42,420 --> 00:10:47,670 Umm... I mean, that X is an important X given to her by her grandma. 199 00:10:50,470 --> 00:10:54,050 It could be that she's feeling down because she lost it. 200 00:11:02,900 --> 00:11:04,150 Kaname! 201 00:11:04,940 --> 00:11:06,940 Kaname! 202 00:11:06,940 --> 00:11:11,410 Those chivalrous feelings for Ninagawa are making me cry! 203 00:11:14,070 --> 00:11:16,580 N-No, it's not... 204 00:11:17,240 --> 00:11:20,660 chivalrous or anything... 205 00:11:21,000 --> 00:11:23,630 So you all understand, right?! 206 00:11:23,630 --> 00:11:25,380 We're going to continue the search for the X! 207 00:11:26,800 --> 00:11:29,670 Thank you very much, Captain. 208 00:11:29,670 --> 00:11:31,180 Don't say that so formally! 209 00:11:31,510 --> 00:11:33,470 These guys are so easy to influence. 210 00:11:33,470 --> 00:11:34,640 It can't be helped. 211 00:11:34,640 --> 00:11:36,390 I guess we can tag along for a little bit longer. 212 00:11:36,390 --> 00:11:39,730 It'd be bad for the swim team if Ninagawa-san stayed like this. 213 00:11:39,730 --> 00:11:40,140 Yes. 214 00:11:40,480 --> 00:11:42,650 But, how are we going to find it? 215 00:11:43,480 --> 00:11:44,020 Foot. 216 00:11:44,360 --> 00:11:45,940 We will look on foot. 217 00:11:45,940 --> 00:11:48,610 You all go your separate ways and ask around! 218 00:11:48,610 --> 00:11:49,490 Yes. 219 00:11:49,490 --> 00:11:50,030 Uh... 220 00:11:50,030 --> 00:11:53,780 U-Umm... Can I change? 221 00:11:54,240 --> 00:11:58,160 Can I at least wear a jacket? 222 00:11:58,160 --> 00:12:00,540 I don't like being looked at... 223 00:12:21,230 --> 00:12:22,480 What the heck. 224 00:12:22,810 --> 00:12:26,440 Okky and the others. 225 00:12:26,440 --> 00:12:28,520 "Amuro this, Amuro that." 226 00:12:28,520 --> 00:12:30,610 Is Maaya being ignored? 227 00:12:34,530 --> 00:12:37,370 Maaya is definitely cute! 228 00:12:37,870 --> 00:12:39,370 This is also cute. 229 00:12:40,240 --> 00:12:41,620 This is also cute. 230 00:12:42,370 --> 00:12:43,620 This is... 231 00:12:51,550 --> 00:12:54,340 pissing me off! 232 00:12:59,300 --> 00:13:00,810 Have you seen this? 233 00:13:00,810 --> 00:13:02,800 We are looking for an X 234 00:13:00,810 --> 00:13:02,800 If you have any information, 235 00:13:00,810 --> 00:13:02,800 contact Umisho 236 00:13:00,810 --> 00:13:02,800 swimming team 237 00:13:02,810 --> 00:13:04,440 An X... 238 00:13:06,520 --> 00:13:07,900 Captain! 239 00:13:06,590 --> 00:13:08,550 Captain~ 240 00:13:07,900 --> 00:13:08,520 Wear it. 241 00:13:25,410 --> 00:13:27,460 Let's ask the people in here. 242 00:13:27,460 --> 00:13:28,710 Yes, Senpai. 243 00:13:30,540 --> 00:13:31,670 Good looking guy. 244 00:13:32,950 --> 00:13:35,710 Ciao 245 00:13:33,760 --> 00:13:35,720 He might be my type. 246 00:13:36,050 --> 00:13:38,050 Shizuoka, I'll leave this place to you. 247 00:13:38,050 --> 00:13:39,090 Kise-sen... 248 00:13:42,140 --> 00:13:43,930 Excuse me. 249 00:13:44,270 --> 00:13:45,930 Excuse me. 250 00:13:46,270 --> 00:13:47,940 Hello. 251 00:13:48,270 --> 00:13:50,230 I wonder if anyone is here. 252 00:13:50,610 --> 00:13:52,190 Excuse me. 253 00:13:52,190 --> 00:13:53,150 Umm... 254 00:13:53,150 --> 00:13:53,610 Pe... 255 00:13:53,610 --> 00:13:54,190 Pe! 256 00:13:57,660 --> 00:13:58,610 Pe... 257 00:13:58,610 --> 00:13:59,820 Pe... 258 00:13:59,820 --> 00:14:00,870 Pe... 259 00:14:00,870 --> 00:14:01,910 Peni... 260 00:14:14,920 --> 00:14:17,170 What should I do? 261 00:14:17,170 --> 00:14:19,010 Should I buy it? 262 00:14:19,010 --> 00:14:20,340 20,000 yen. 263 00:14:20,340 --> 00:14:22,350 I wonder if I can use my credit card. 264 00:14:22,350 --> 00:14:23,970 Maybe I should buy it. 265 00:14:23,970 --> 00:14:28,390 But a girl taking this to the cash register... 266 00:14:28,390 --> 00:14:29,600 Can I help you? 267 00:14:30,440 --> 00:14:31,480 Go ahead. 268 00:14:31,480 --> 00:14:32,820 N-No. 269 00:14:33,320 --> 00:14:34,190 Umm... 270 00:14:34,530 --> 00:14:35,320 Umm... 271 00:14:35,820 --> 00:14:37,190 I can't buy it. 272 00:14:38,900 --> 00:14:40,950 No need to hold back. 273 00:14:42,030 --> 00:14:44,700 I want to say it without holding back. 274 00:14:45,950 --> 00:14:49,210 God... Please... 275 00:14:50,540 --> 00:14:53,210 give me... 276 00:14:54,130 --> 00:14:57,460 the courage, 277 00:14:58,380 --> 00:15:01,470 the courage to buy... 278 00:15:02,010 --> 00:15:04,640 this peni! 279 00:15:06,180 --> 00:15:08,980 I'll take this! 280 00:15:09,310 --> 00:15:10,980 Sure thing. 281 00:15:12,900 --> 00:15:14,270 All right! 282 00:15:14,270 --> 00:15:15,440 I did it! 283 00:15:15,440 --> 00:15:16,690 Thank you, God! 284 00:15:17,030 --> 00:15:20,820 You're so young, but you're into this kind of stuff, huh? 285 00:15:20,820 --> 00:15:22,410 Y-Yes. 286 00:15:22,410 --> 00:15:24,620 We don't get this kind of stuff in very often. 287 00:15:24,620 --> 00:15:26,240 I see. 288 00:15:26,240 --> 00:15:28,410 I'll ring this up over there. 289 00:15:28,410 --> 00:15:29,200 Yes. 290 00:15:29,620 --> 00:15:30,210 Yes? 291 00:15:32,880 --> 00:15:34,460 That one... 292 00:15:34,750 --> 00:15:36,670 Um, excuse me. 293 00:15:39,590 --> 00:15:40,420 What's up? 294 00:15:41,430 --> 00:15:43,590 Oops, wrong person! 295 00:15:44,430 --> 00:15:46,430 It's not here. 296 00:15:46,890 --> 00:15:50,560 Maybe it's impossible to find something that small. 297 00:15:50,560 --> 00:15:52,690 No, that's not true. 298 00:16:08,990 --> 00:16:11,960 Geez, you look like Ono-chan, Amuro. 299 00:16:11,960 --> 00:16:13,210 Really. 300 00:16:18,460 --> 00:16:19,670 The X... 301 00:16:19,670 --> 00:16:20,710 Captain! 302 00:16:21,130 --> 00:16:22,720 We can't find it. 303 00:16:23,720 --> 00:16:28,510 Geez, what do you want me to do with this? 304 00:16:28,510 --> 00:16:29,430 Mirei-san. 305 00:16:30,180 --> 00:16:32,060 What's in that bag? 306 00:16:32,060 --> 00:16:33,940 It's nothing. 307 00:16:34,480 --> 00:16:36,440 He wasn't my type. 308 00:16:37,270 --> 00:16:39,020 What terrible luck. 309 00:16:41,940 --> 00:16:45,450 You guys, what about the X? 310 00:16:45,740 --> 00:16:47,990 We couldn't find it. 311 00:16:47,990 --> 00:16:49,450 What about you? 312 00:16:49,790 --> 00:16:53,960 Hey, it looks like she's weaker than before. 313 00:16:53,960 --> 00:16:55,420 What should we do?! 314 00:16:55,420 --> 00:16:57,580 At this rate, Amuro-senpai is going to die! 315 00:16:57,920 --> 00:16:59,840 Stop overreacting. 316 00:17:06,050 --> 00:17:07,300 The X! 317 00:17:07,640 --> 00:17:09,560 We will capture it for sure this time! 318 00:17:09,560 --> 00:17:10,720 Go! 319 00:17:17,860 --> 00:17:20,150 Wait! 320 00:17:22,650 --> 00:17:24,650 Wait! 321 00:17:24,650 --> 00:17:25,650 X! 322 00:17:28,660 --> 00:17:30,580 Wait! 323 00:17:43,840 --> 00:17:45,800 Wait... 324 00:17:54,180 --> 00:17:57,690 When it comes to this, we have to rely on the real deal. 325 00:17:57,690 --> 00:17:58,980 The real deal? 326 00:17:58,980 --> 00:17:59,940 All right, everyone! 327 00:17:59,940 --> 00:18:01,480 Let's get going! 328 00:18:01,980 --> 00:18:03,440 Hey, where to?! 329 00:18:09,620 --> 00:18:11,950 Are we supposed to find it here? 330 00:18:11,950 --> 00:18:12,790 Nanmaida. 331 00:18:12,790 --> 00:18:13,910 Nanmaida. 332 00:18:13,910 --> 00:18:15,700 I pray to find the X soon. 333 00:18:15,700 --> 00:18:17,160 I pray to find the X soon. 334 00:18:17,500 --> 00:18:20,630 I pray for the blessing of being involved in something erotic soon. 335 00:18:20,630 --> 00:18:21,790 This should do it. 336 00:18:21,790 --> 00:18:22,540 "Do it?" 337 00:18:22,540 --> 00:18:23,380 You mean... 338 00:18:23,380 --> 00:18:25,760 At times like this, you gotta ask God. 339 00:18:28,010 --> 00:18:30,340 It's not a god! 340 00:18:30,340 --> 00:18:32,100 It's Buddha! 341 00:18:34,600 --> 00:18:38,440 Takeda got dragged in with him. 342 00:18:38,440 --> 00:18:39,690 Look at this! 343 00:18:39,690 --> 00:18:40,940 This is hot! 344 00:18:40,940 --> 00:18:42,020 Okay! 345 00:18:42,020 --> 00:18:42,940 Okay! 346 00:18:43,270 --> 00:18:44,320 Geez. 347 00:18:44,320 --> 00:18:46,530 You dragged us here just for this?! 348 00:18:46,530 --> 00:18:48,950 You're intense today. 349 00:18:57,450 --> 00:18:58,410 What is it? 350 00:18:58,410 --> 00:18:59,620 You're so loud. 351 00:18:59,620 --> 00:19:01,290 Up! Up! 352 00:19:03,090 --> 00:19:05,170 There it is! 353 00:19:05,170 --> 00:19:06,340 Are you serious?! 354 00:19:06,340 --> 00:19:07,380 We did it! 355 00:19:07,380 --> 00:19:09,590 Buddha heard their prayers! 356 00:19:09,590 --> 00:19:11,140 N-No way! 357 00:19:11,140 --> 00:19:12,220 What a coincidence! 358 00:19:12,550 --> 00:19:14,220 Look, look, look! 359 00:19:14,220 --> 00:19:16,930 But... Getting it seems impossible. 360 00:19:16,930 --> 00:19:18,430 It's too high up. 361 00:19:18,430 --> 00:19:19,890 Should we wait until it comes down? 362 00:19:19,890 --> 00:19:23,560 If it gets blown away again, I don't think we'll be able to find it. 363 00:19:23,560 --> 00:19:25,730 No, there is a way to get it. 364 00:19:26,230 --> 00:19:29,450 We will get the X with everyone's beautiful cooperation! 365 00:19:33,950 --> 00:19:36,370 Now, it's Shizuoka-senpai's turn! 366 00:19:36,370 --> 00:19:38,200 Get on Kaname-senpai! 367 00:19:40,290 --> 00:19:42,250 Open your legs wider. 368 00:19:42,250 --> 00:19:43,460 Y-Yes. 369 00:19:43,460 --> 00:19:45,290 Excuse me. 370 00:19:46,750 --> 00:19:50,420 I might be a little heavy. 371 00:19:50,210 --> 00:19:50,460 Touch 372 00:19:51,260 --> 00:19:54,720 No, or, or, or... 373 00:19:55,010 --> 00:19:57,430 And then on top her, Takeda-senpai! 374 00:19:58,600 --> 00:20:01,690 I'm on top of Shizuoka-san. 375 00:20:01,690 --> 00:20:04,440 Buddha heard my prayers. 376 00:20:04,860 --> 00:20:07,940 And then, if Makio gets on top of him... 377 00:20:09,900 --> 00:20:12,400 Friendship "Beauty" Riding on Shoulders! 378 00:20:12,400 --> 00:20:14,200 It is complete! 379 00:20:23,920 --> 00:20:25,670 A little closer... 380 00:20:27,590 --> 00:20:29,170 Makio-chan, do your best. 381 00:20:30,050 --> 00:20:32,420 Isn't there a better way? 382 00:20:32,800 --> 00:20:34,640 Hurry up. 383 00:20:36,140 --> 00:20:37,890 A little closer. 384 00:20:47,150 --> 00:20:48,730 Oh no. 385 00:20:50,780 --> 00:20:54,070 Ikamasa-kun at the bottom looks like he's at his limit. 386 00:20:56,280 --> 00:20:59,700 It's shaking! 387 00:21:00,660 --> 00:21:02,540 It's going down! 388 00:21:06,710 --> 00:21:07,670 There! 389 00:21:14,930 --> 00:21:18,430 Amuro, I thought you couldn't move. 390 00:21:18,760 --> 00:21:22,930 When I ate steam bun offerings, I got my energy back! 391 00:21:23,930 --> 00:21:31,190 When I thought about it, I played around too much during lunch break, and I forgot to eat lunch. 392 00:21:32,280 --> 00:21:34,990 So the X has nothing to do with it. 393 00:21:34,990 --> 00:21:36,450 Okiura, you jumped to conclusions. 394 00:21:37,570 --> 00:21:38,910 I'm sorry. 395 00:21:43,410 --> 00:21:46,500 Kaname-chan, thanks a lot for today. 396 00:21:47,500 --> 00:21:49,040 I was very happy. 397 00:21:50,040 --> 00:21:52,550 Oh, you heard about that. 398 00:21:57,380 --> 00:21:59,890 Hey, hey, do you remember this place? 399 00:22:08,650 --> 00:22:11,320 The place where I met Amuro for the first time. 400 00:22:13,820 --> 00:22:14,780 Wrong! 401 00:22:15,780 --> 00:22:17,360 The second time. 402 00:22:17,360 --> 00:22:19,110 We met at Churaumi the first time. 403 00:22:19,570 --> 00:22:21,080 Yeah, yeah. 404 00:22:21,080 --> 00:22:22,790 She's still saying that. 405 00:22:49,770 --> 00:22:51,270 The curse of the X? 406 00:22:52,650 --> 00:22:54,730 It's one of Grandma's lies. 407 00:22:56,320 --> 00:22:57,740 Lies? 408 00:22:58,240 --> 00:22:59,860 It's so good! 409 00:23:16,530 --> 00:23:24,990 夏のカケラを集めたらキュンと騒ぎ出すよ my heart 410 00:23:16,530 --> 00:23:24,990 natsu no kakera wo atsumetara kyun to sawagidasu yo my heart 411 00:23:16,530 --> 00:23:24,990 After collecting the pieces of summer, my heart becomes uneasy 412 00:23:25,290 --> 00:23:33,290 裸足で歩くこの道がずっと続くように 413 00:23:25,290 --> 00:23:33,290 hadashi de aruku kono michiga zutto tsudzuku you ni 414 00:23:25,290 --> 00:23:33,290 as if this path I'm walking barefoot continues forever 415 00:23:33,980 --> 00:23:42,350 小さめのTシャツが窮屈なこの頃 416 00:23:33,980 --> 00:23:42,350 chiisame no Tshyatsu ga kyuukutsu na konokoro 417 00:23:33,980 --> 00:23:42,350 The small t-shirt is tight on me 418 00:23:42,740 --> 00:23:46,720 はみだしちゃうこの胸に 419 00:23:42,740 --> 00:23:46,720 hamidashichau konomune ni 420 00:23:42,740 --> 00:23:46,720 The wish living in my exposed chest. 421 00:23:47,030 --> 00:23:53,690 詰まっている明日えの I Wish… 422 00:23:47,030 --> 00:23:53,690 tsumatteiru ashitae no I Wish… 423 00:23:47,030 --> 00:23:53,690 I wish for tomorrow 424 00:23:55,160 --> 00:24:03,980 乾いた太陽を堕としたらはじまるstory 425 00:23:55,160 --> 00:24:03,980 kawaita taiyo wo da to shitara hajimaru story 426 00:23:55,160 --> 00:24:03,980 After dropping the dried up sun the story begins 427 00:24:03,980 --> 00:24:12,880 キラリと光る眩しい汗は青春の印 428 00:24:03,980 --> 00:24:12,880 kirari to hikaru mabushii ase wa seishun noshirushi 429 00:24:03,980 --> 00:24:12,880 The sweat that's shining bright is the proof of youth 430 00:24:13,200 --> 00:24:20,720 冷たいレモネード 飲み干したら 431 00:24:13,200 --> 00:24:20,720 tsumetai LEMONADO nomihoshitara 432 00:24:13,200 --> 00:24:20,720 After drinking your cold lemonade 433 00:24:20,960 --> 00:24:28,310 水平線目指して 434 00:24:20,960 --> 00:24:28,310 suiheisen mezashite 435 00:24:20,960 --> 00:24:28,310 aim for the horizon 436 00:24:35,960 --> 00:24:37,630 The prefectural tournament is finally here. 437 00:24:38,050 --> 00:24:40,550 Let's do our best with what we learned at training camp. 438 00:24:40,960 --> 00:24:44,050 Hey, I want you guys to wear this to show team work, 439 00:24:44,130 --> 00:24:46,390 and who said you can wear that?! 440 00:24:46,800 --> 00:24:51,520 Geez, that sugary voice, it's you! 441 00:24:51,600 --> 00:24:52,850 I definitely can't lose to you! 442 00:24:53,980 --> 00:24:56,110 T-The loser has to do a nip slip? 443 00:24:56,190 --> 00:24:57,480 I'll do it! 444 00:24:57,900 --> 00:25:00,230 Next time on Kenkou Zenrakei Suieibu Umisho, 445 00:24:59,010 --> 00:25:04,980 Take a Look 446 00:25:00,320 --> 00:25:02,150 "Take a Good Look" 447 00:25:02,240 --> 00:25:04,200 I won't be able to get married! 28976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.