Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【OP_JP】
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
You can fly 裸になろうよ
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【OP_RO】
4
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
You can fly hadaka ni narou yo
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【OP_EN】
6
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
You can fly high, let's get naked
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【END_JP】
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【END_RO】
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【END_EN】
10
00:00:04,790 --> 00:00:10,110
トロピカルで気持ちイイから!
11
00:00:04,790 --> 00:00:10,110
TOROPIKARU de kimochi ii kara!
12
00:00:04,790 --> 00:00:10,110
Start with a tropical feeling
13
00:00:15,740 --> 00:00:23,210
例えば力尽きた記憶を辿った
14
00:00:15,740 --> 00:00:23,210
tatoeba chikaratsukita kioku wo tadotta
15
00:00:15,740 --> 00:00:23,210
Even though I traced those worn out memories
16
00:00:23,370 --> 00:00:30,880
そこには幼い顔と夢を見ない空があった
17
00:00:23,370 --> 00:00:30,880
soko ni wa osanai kao toyume wo minai sora ga atta
18
00:00:23,370 --> 00:00:30,880
the only things there were was the young face and the dreamless sky
19
00:00:31,010 --> 00:00:37,930
蒼き海よ胸に宿る情熱を
20
00:00:31,010 --> 00:00:37,930
aoki umi yo mune ni yadoru jounetsu wo
21
00:00:31,010 --> 00:00:37,930
Oh, blue sea, awaken the passion that lives within your chest
22
00:00:37,930 --> 00:00:41,430
呼び覚ませ風を感じて
23
00:00:37,930 --> 00:00:41,430
yobisamasa kaze wo kanjite
24
00:00:37,930 --> 00:00:48,980
Feel the wind and collect the light towards the endless future
25
00:00:41,430 --> 00:00:48,980
果てしない未来え光を集めて
26
00:00:41,430 --> 00:00:48,980
hateshinai mirai e hikari wo atsumete
27
00:00:48,980 --> 00:00:56,410
You can fly波を追い越して水しぶきを求めて舞い上がれ
28
00:00:48,980 --> 00:00:56,410
You can fly nami wo oikoshite mizushibuki wo moromete maiagare
29
00:00:48,980 --> 00:00:56,410
You can fly, surpass the waves and collect the splashes and soar
30
00:00:56,410 --> 00:01:04,080
君のドルフィンキックがトロピカルで気持ちイイから
31
00:00:56,410 --> 00:01:04,080
kimi no DORUFIN KIKKU ga TOROPIKARU de kimochi ii kara
32
00:00:56,410 --> 00:01:04,080
Your dolphin kick starts with a tropical feeling
33
00:01:04,500 --> 00:01:08,670
空に眩しい太陽それだけでハッピーデイズ
34
00:01:04,500 --> 00:01:08,670
sora ni mabushii taiyou sore dake de HAPPIDEIZU
35
00:01:04,500 --> 00:01:08,670
Happy days will come as long as there's a bright sun in the sky
36
00:01:08,670 --> 00:01:14,670
生まれたままの姿で行こうよ
37
00:01:08,670 --> 00:01:14,670
umareta mama no sugata de yukouyo
38
00:01:08,670 --> 00:01:14,670
Let's go with just the way we were born
39
00:01:14,670 --> 00:01:17,800
旅立てBelieve in dream
40
00:01:14,670 --> 00:01:17,800
tabidate Believe in dream
41
00:01:14,670 --> 00:01:17,800
Go on your journey and believe in your deam
42
00:01:17,800 --> 00:01:22,680
Viva! Generation☆
43
00:01:30,700 --> 00:01:33,160
1, 2, 3, 4.
44
00:01:33,450 --> 00:01:35,660
5, 6, 7, 8.
45
00:01:36,000 --> 00:01:38,170
2, 2, 3, 4.
46
00:01:38,500 --> 00:01:40,670
5, 6, 7, 8.
47
00:01:41,000 --> 00:01:42,920
3, 2, 3, 4.
48
00:01:42,870 --> 00:01:49,580
GO
49
00:01:43,880 --> 00:01:46,510
There's only one more week until the prefectural tournament.
50
00:01:48,180 --> 00:01:49,640
We can do it this year.
51
00:01:49,970 --> 00:01:51,720
I'm expecting good results from you, Ninagawa-san!
52
00:01:51,630 --> 00:01:53,050
Grip!
53
00:01:52,550 --> 00:01:53,810
Okay!
54
00:01:53,810 --> 00:01:55,390
Did you learn the rules?
55
00:01:55,390 --> 00:01:57,430
You're the star this year.
56
00:01:57,220 --> 00:01:58,550
Grip!
57
00:01:58,100 --> 00:01:59,140
Yes!
58
00:01:59,480 --> 00:02:01,650
Senpai's on fire.
59
00:02:00,010 --> 00:02:00,760
Pshhh
60
00:02:01,980 --> 00:02:02,650
Now, begin!
61
00:02:03,690 --> 00:02:06,400
Amuro, starting now!
62
00:02:31,680 --> 00:02:33,140
Amuro!
63
00:02:33,140 --> 00:02:45,270
Curse
64
00:02:45,270 --> 00:02:46,320
Geez.
65
00:02:46,320 --> 00:02:48,150
Get a hold of yourself.
66
00:02:49,110 --> 00:02:52,610
I can't believe that Amuro nearly drowned.
67
00:02:52,910 --> 00:02:54,120
Did her leg cramp up?
68
00:02:54,490 --> 00:02:56,450
What happened?
69
00:02:58,040 --> 00:03:04,250
I was really weak when I got into the water.
70
00:03:04,250 --> 00:03:05,420
Huh?
71
00:03:05,420 --> 00:03:08,880
Amuro-senpai, something seems different about you.
72
00:03:09,720 --> 00:03:11,630
Oh, you're right.
73
00:03:21,890 --> 00:03:23,940
Her other X is gone!
74
00:03:25,440 --> 00:03:27,610
What happened to the other one?
75
00:03:28,980 --> 00:03:30,820
Did it fall into the pool?
76
00:03:34,200 --> 00:03:36,160
I saw it a moment ago.
77
00:03:36,870 --> 00:03:40,750
The wind blew it away when she dove in.
78
00:03:49,460 --> 00:03:51,880
I really did see it!
79
00:03:51,920 --> 00:03:56,010
Is she feeling bad because her other X is gone?
80
00:03:56,050 --> 00:03:57,390
No way.
81
00:03:57,930 --> 00:03:59,010
No, that's it!
82
00:03:59,520 --> 00:04:00,810
Captain Ikamasa.
83
00:04:02,180 --> 00:04:05,230
Yes, it means that the X is...
84
00:04:07,020 --> 00:04:10,610
a device that controls Ninagawa's movements!
85
00:04:12,280 --> 00:04:13,990
What's with that image?
86
00:04:14,320 --> 00:04:17,030
But, doesn't she take them off during baths?
87
00:04:17,370 --> 00:04:20,410
Nah, the important part is that it's the other one!
88
00:04:20,410 --> 00:04:23,040
Geez, it doesn't matter.
89
00:04:23,460 --> 00:04:28,090
If that other X is going to fix her, let's hurry up and find it.
90
00:04:28,090 --> 00:04:29,460
It's a little bit suspicious, though.
91
00:04:37,220 --> 00:04:39,560
Geez, everyone is so unreliable.
92
00:04:45,270 --> 00:04:47,150
What was that for?!
93
00:04:47,150 --> 00:04:49,060
You made me scream with a weird voice!
94
00:04:49,060 --> 00:04:51,530
Umm... No, the X...
95
00:04:53,400 --> 00:04:54,900
It's flying away!
96
00:04:54,900 --> 00:04:58,030
Hey, stop standing around and chase after it!
97
00:04:58,030 --> 00:04:58,530
Huh?!
98
00:04:58,870 --> 00:05:01,200
We're going to fix Ninagawa-san.
99
00:05:01,200 --> 00:05:02,410
Go!
100
00:05:10,380 --> 00:05:13,550
Stop, floating ball!
101
00:05:14,170 --> 00:05:15,760
The swimming team?
102
00:05:28,190 --> 00:05:29,190
That was good.
103
00:05:29,480 --> 00:05:31,190
And what was the point of scoring?!
104
00:05:32,940 --> 00:05:35,360
I'm gonna play soccer for a bit.
105
00:05:35,360 --> 00:05:37,200
It's flying away again!
106
00:05:39,200 --> 00:05:40,910
It's going towards the city!
107
00:05:41,240 --> 00:05:43,660
Um, please wait!
108
00:05:44,860 --> 00:05:53,120
O
r
o
109
00:05:45,620 --> 00:05:48,370
Are we going to the city dressed like this?
110
00:05:49,000 --> 00:05:53,170
U-Umm, can I at least go back and get a jacket?
111
00:05:53,500 --> 00:05:57,680
If we lose sight of the X and come back without it, Orizuka-senpai is going to kill us!
112
00:05:57,680 --> 00:05:58,680
B-But.
113
00:05:58,680 --> 00:06:00,180
Let's just go!
114
00:06:00,180 --> 00:06:01,600
We can skip practice.
115
00:06:01,600 --> 00:06:02,390
Yep, yep.
116
00:06:02,930 --> 00:06:05,560
Let's go!
117
00:06:06,560 --> 00:06:09,900
I can definitely... understand.
118
00:06:11,400 --> 00:06:14,110
P-Please move out of the way!
119
00:06:19,610 --> 00:06:20,950
They're looking at me.
120
00:06:20,950 --> 00:06:22,120
I knew it!
121
00:06:27,660 --> 00:06:31,130
I like looking, but being looked at...
122
00:06:33,960 --> 00:06:35,670
Wait!
123
00:06:41,840 --> 00:06:43,050
Maaya!
124
00:06:44,640 --> 00:06:45,970
Okky!
125
00:06:45,970 --> 00:06:48,180
So you came to enjoy the cafe with me.
126
00:06:48,180 --> 00:06:50,190
N-No...
127
00:06:50,190 --> 00:06:50,640
But...
128
00:06:52,650 --> 00:06:53,980
What's going on?!
129
00:06:53,980 --> 00:06:55,320
What about you?
130
00:06:55,320 --> 00:06:57,320
You're having tea while skipping practice.
131
00:06:57,320 --> 00:06:59,400
The X is our priority.
132
00:06:59,650 --> 00:07:00,450
X?
133
00:07:00,450 --> 00:07:05,950
Umm... Yeah, you know... Umm... Can you give me that X on you, Maaya?
134
00:07:08,870 --> 00:07:11,830
That X is Amuro's.
135
00:07:11,830 --> 00:07:14,420
We were chasing it because it got blown away by the wind.
136
00:07:14,420 --> 00:07:15,340
Yeah, yeah.
137
00:07:15,340 --> 00:07:16,710
We chased it.
138
00:07:16,710 --> 00:07:17,630
That's what happened.
139
00:07:19,130 --> 00:07:21,130
So you came all the way out here for this.
140
00:07:21,470 --> 00:07:23,390
Um, yeah.
141
00:07:31,100 --> 00:07:33,100
Why?!
142
00:07:33,440 --> 00:07:34,940
What the heck.
143
00:07:34,940 --> 00:07:36,650
All you guys do is talk about her.
144
00:07:36,650 --> 00:07:38,110
You're an idiot, Okky!
145
00:07:41,650 --> 00:07:43,610
We were so close.
146
00:07:47,620 --> 00:07:49,160
I've had enough.
147
00:07:49,160 --> 00:07:51,120
It fell somewhere around here.
148
00:07:51,120 --> 00:07:51,910
Geez.
149
00:07:51,910 --> 00:07:53,620
So, did you find it?!
150
00:07:57,630 --> 00:08:01,260
You guys lost sight of it?!
151
00:08:01,260 --> 00:08:04,130
No, we were close, and then Maaya...
152
00:08:05,590 --> 00:08:09,390
Well, I had 2 goals and 3 assists!
153
00:08:09,810 --> 00:08:12,100
I'll kick you!
154
00:08:15,600 --> 00:08:21,610
I had 2 goals and 3 assists...
155
00:08:22,030 --> 00:08:24,610
Me...
156
00:08:24,950 --> 00:08:29,410
Are you feeling bad because that X is gone?
157
00:08:31,120 --> 00:08:33,040
Maybe.
158
00:08:33,040 --> 00:08:35,790
My grandma's curse.
159
00:08:35,790 --> 00:08:36,750
Curse?
160
00:08:37,080 --> 00:08:37,960
Curse?
161
00:08:39,040 --> 00:08:42,970
My grandma said that I'd be cursed if I lost it.
162
00:08:45,470 --> 00:08:46,140
See!
163
00:08:46,140 --> 00:08:47,510
It was a curse!
164
00:08:47,510 --> 00:08:49,930
Didn't you say that it was a device?
165
00:08:50,560 --> 00:08:52,850
Then it's a cursing device!
166
00:08:56,970 --> 00:08:58,220
ZO~
167
00:08:58,190 --> 00:09:00,900
W-W-W-What should we do?
168
00:09:00,900 --> 00:09:03,570
Is there something we can substitute it with?
169
00:09:03,570 --> 00:09:05,740
Substitute, huh?
170
00:09:10,240 --> 00:09:12,240
Senpai, that's a...
171
00:09:12,070 --> 00:09:13,490
U
|
N
172
00:09:13,580 --> 00:09:15,000
I guess it's no good.
173
00:09:15,750 --> 00:09:17,500
How about this?
174
00:09:17,500 --> 00:09:19,500
I picked it up at the beach a few minutes ago.
175
00:09:20,960 --> 00:09:22,760
That's cute!
176
00:09:22,760 --> 00:09:24,210
Kise-senpai, you're having fun, aren't you?
177
00:09:24,720 --> 00:09:26,260
You idiots!
178
00:09:26,260 --> 00:09:27,720
We fight curses with curses!
179
00:09:28,050 --> 00:09:30,470
With a shuriken, she can be a female ninja.
180
00:09:30,470 --> 00:09:32,220
The cat ears are basic.
181
00:09:33,430 --> 00:09:35,730
I... This... maid's...
182
00:09:35,730 --> 00:09:37,350
Hey, boys, don't get carried away!
183
00:09:39,230 --> 00:09:41,940
Geez, there's no choice.
184
00:09:41,940 --> 00:09:44,570
Let's leave Ninagawa-san alone,
185
00:09:44,570 --> 00:09:46,570
and hope she feels better soon.
186
00:09:50,700 --> 00:09:52,080
That X,
187
00:09:53,330 --> 00:09:56,080
it was given to her by her grandma, right?
188
00:09:58,000 --> 00:10:04,670
Last year, Amuro's grandma didn't return from a swim in the ocean.
189
00:10:05,050 --> 00:10:07,680
Amuro loved her grandma.
190
00:10:08,590 --> 00:10:13,140
The most important thing to me is in the ocean.
191
00:10:14,140 --> 00:10:16,390
I plan on returning the X's.
192
00:10:24,570 --> 00:10:26,030
Everyone, wait!
193
00:10:26,990 --> 00:10:29,110
Why don't we look for it a little longer?
194
00:10:29,450 --> 00:10:31,490
But we've already lost sight of it.
195
00:10:31,490 --> 00:10:33,450
It's too late now.
196
00:10:33,450 --> 00:10:35,580
She can buy another one.
197
00:10:35,580 --> 00:10:37,040
It has to be that X!
198
00:10:42,420 --> 00:10:47,670
Umm... I mean, that X is an important X given to her by her grandma.
199
00:10:50,470 --> 00:10:54,050
It could be that she's feeling down because she lost it.
200
00:11:02,900 --> 00:11:04,150
Kaname!
201
00:11:04,940 --> 00:11:06,940
Kaname!
202
00:11:06,940 --> 00:11:11,410
Those chivalrous feelings for Ninagawa are making me cry!
203
00:11:14,070 --> 00:11:16,580
N-No, it's not...
204
00:11:17,240 --> 00:11:20,660
chivalrous or anything...
205
00:11:21,000 --> 00:11:23,630
So you all understand, right?!
206
00:11:23,630 --> 00:11:25,380
We're going to continue the search for the X!
207
00:11:26,800 --> 00:11:29,670
Thank you very much, Captain.
208
00:11:29,670 --> 00:11:31,180
Don't say that so formally!
209
00:11:31,510 --> 00:11:33,470
These guys are so easy to influence.
210
00:11:33,470 --> 00:11:34,640
It can't be helped.
211
00:11:34,640 --> 00:11:36,390
I guess we can tag along for a little bit longer.
212
00:11:36,390 --> 00:11:39,730
It'd be bad for the swim team if Ninagawa-san stayed like this.
213
00:11:39,730 --> 00:11:40,140
Yes.
214
00:11:40,480 --> 00:11:42,650
But, how are we going to find it?
215
00:11:43,480 --> 00:11:44,020
Foot.
216
00:11:44,360 --> 00:11:45,940
We will look on foot.
217
00:11:45,940 --> 00:11:48,610
You all go your separate ways and ask around!
218
00:11:48,610 --> 00:11:49,490
Yes.
219
00:11:49,490 --> 00:11:50,030
Uh...
220
00:11:50,030 --> 00:11:53,780
U-Umm... Can I change?
221
00:11:54,240 --> 00:11:58,160
Can I at least wear a jacket?
222
00:11:58,160 --> 00:12:00,540
I don't like being looked at...
223
00:12:21,230 --> 00:12:22,480
What the heck.
224
00:12:22,810 --> 00:12:26,440
Okky and the others.
225
00:12:26,440 --> 00:12:28,520
"Amuro this, Amuro that."
226
00:12:28,520 --> 00:12:30,610
Is Maaya being ignored?
227
00:12:34,530 --> 00:12:37,370
Maaya is definitely cute!
228
00:12:37,870 --> 00:12:39,370
This is also cute.
229
00:12:40,240 --> 00:12:41,620
This is also cute.
230
00:12:42,370 --> 00:12:43,620
This is...
231
00:12:51,550 --> 00:12:54,340
pissing me off!
232
00:12:59,300 --> 00:13:00,810
Have you seen this?
233
00:13:00,810 --> 00:13:02,800
We are looking for an X
234
00:13:00,810 --> 00:13:02,800
If you have any information,
235
00:13:00,810 --> 00:13:02,800
contact Umisho
236
00:13:00,810 --> 00:13:02,800
swimming team
237
00:13:02,810 --> 00:13:04,440
An X...
238
00:13:06,520 --> 00:13:07,900
Captain!
239
00:13:06,590 --> 00:13:08,550
Captain~
240
00:13:07,900 --> 00:13:08,520
Wear it.
241
00:13:25,410 --> 00:13:27,460
Let's ask the people in here.
242
00:13:27,460 --> 00:13:28,710
Yes, Senpai.
243
00:13:30,540 --> 00:13:31,670
Good looking guy.
244
00:13:32,950 --> 00:13:35,710
Ciao
245
00:13:33,760 --> 00:13:35,720
He might be my type.
246
00:13:36,050 --> 00:13:38,050
Shizuoka, I'll leave this place to you.
247
00:13:38,050 --> 00:13:39,090
Kise-sen...
248
00:13:42,140 --> 00:13:43,930
Excuse me.
249
00:13:44,270 --> 00:13:45,930
Excuse me.
250
00:13:46,270 --> 00:13:47,940
Hello.
251
00:13:48,270 --> 00:13:50,230
I wonder if anyone is here.
252
00:13:50,610 --> 00:13:52,190
Excuse me.
253
00:13:52,190 --> 00:13:53,150
Umm...
254
00:13:53,150 --> 00:13:53,610
Pe...
255
00:13:53,610 --> 00:13:54,190
Pe!
256
00:13:57,660 --> 00:13:58,610
Pe...
257
00:13:58,610 --> 00:13:59,820
Pe...
258
00:13:59,820 --> 00:14:00,870
Pe...
259
00:14:00,870 --> 00:14:01,910
Peni...
260
00:14:14,920 --> 00:14:17,170
What should I do?
261
00:14:17,170 --> 00:14:19,010
Should I buy it?
262
00:14:19,010 --> 00:14:20,340
20,000 yen.
263
00:14:20,340 --> 00:14:22,350
I wonder if I can use my credit card.
264
00:14:22,350 --> 00:14:23,970
Maybe I should buy it.
265
00:14:23,970 --> 00:14:28,390
But a girl taking this to the cash register...
266
00:14:28,390 --> 00:14:29,600
Can I help you?
267
00:14:30,440 --> 00:14:31,480
Go ahead.
268
00:14:31,480 --> 00:14:32,820
N-No.
269
00:14:33,320 --> 00:14:34,190
Umm...
270
00:14:34,530 --> 00:14:35,320
Umm...
271
00:14:35,820 --> 00:14:37,190
I can't buy it.
272
00:14:38,900 --> 00:14:40,950
No need to hold back.
273
00:14:42,030 --> 00:14:44,700
I want to say it without holding back.
274
00:14:45,950 --> 00:14:49,210
God... Please...
275
00:14:50,540 --> 00:14:53,210
give me...
276
00:14:54,130 --> 00:14:57,460
the courage,
277
00:14:58,380 --> 00:15:01,470
the courage to buy...
278
00:15:02,010 --> 00:15:04,640
this peni!
279
00:15:06,180 --> 00:15:08,980
I'll take this!
280
00:15:09,310 --> 00:15:10,980
Sure thing.
281
00:15:12,900 --> 00:15:14,270
All right!
282
00:15:14,270 --> 00:15:15,440
I did it!
283
00:15:15,440 --> 00:15:16,690
Thank you, God!
284
00:15:17,030 --> 00:15:20,820
You're so young, but you're into this kind of stuff, huh?
285
00:15:20,820 --> 00:15:22,410
Y-Yes.
286
00:15:22,410 --> 00:15:24,620
We don't get this kind of stuff in very often.
287
00:15:24,620 --> 00:15:26,240
I see.
288
00:15:26,240 --> 00:15:28,410
I'll ring this up over there.
289
00:15:28,410 --> 00:15:29,200
Yes.
290
00:15:29,620 --> 00:15:30,210
Yes?
291
00:15:32,880 --> 00:15:34,460
That one...
292
00:15:34,750 --> 00:15:36,670
Um, excuse me.
293
00:15:39,590 --> 00:15:40,420
What's up?
294
00:15:41,430 --> 00:15:43,590
Oops, wrong person!
295
00:15:44,430 --> 00:15:46,430
It's not here.
296
00:15:46,890 --> 00:15:50,560
Maybe it's impossible to find something that small.
297
00:15:50,560 --> 00:15:52,690
No, that's not true.
298
00:16:08,990 --> 00:16:11,960
Geez, you look like Ono-chan, Amuro.
299
00:16:11,960 --> 00:16:13,210
Really.
300
00:16:18,460 --> 00:16:19,670
The X...
301
00:16:19,670 --> 00:16:20,710
Captain!
302
00:16:21,130 --> 00:16:22,720
We can't find it.
303
00:16:23,720 --> 00:16:28,510
Geez, what do you want me to do with this?
304
00:16:28,510 --> 00:16:29,430
Mirei-san.
305
00:16:30,180 --> 00:16:32,060
What's in that bag?
306
00:16:32,060 --> 00:16:33,940
It's nothing.
307
00:16:34,480 --> 00:16:36,440
He wasn't my type.
308
00:16:37,270 --> 00:16:39,020
What terrible luck.
309
00:16:41,940 --> 00:16:45,450
You guys, what about the X?
310
00:16:45,740 --> 00:16:47,990
We couldn't find it.
311
00:16:47,990 --> 00:16:49,450
What about you?
312
00:16:49,790 --> 00:16:53,960
Hey, it looks like she's weaker than before.
313
00:16:53,960 --> 00:16:55,420
What should we do?!
314
00:16:55,420 --> 00:16:57,580
At this rate, Amuro-senpai is going to die!
315
00:16:57,920 --> 00:16:59,840
Stop overreacting.
316
00:17:06,050 --> 00:17:07,300
The X!
317
00:17:07,640 --> 00:17:09,560
We will capture it for sure this time!
318
00:17:09,560 --> 00:17:10,720
Go!
319
00:17:17,860 --> 00:17:20,150
Wait!
320
00:17:22,650 --> 00:17:24,650
Wait!
321
00:17:24,650 --> 00:17:25,650
X!
322
00:17:28,660 --> 00:17:30,580
Wait!
323
00:17:43,840 --> 00:17:45,800
Wait...
324
00:17:54,180 --> 00:17:57,690
When it comes to this, we have to rely on the real deal.
325
00:17:57,690 --> 00:17:58,980
The real deal?
326
00:17:58,980 --> 00:17:59,940
All right, everyone!
327
00:17:59,940 --> 00:18:01,480
Let's get going!
328
00:18:01,980 --> 00:18:03,440
Hey, where to?!
329
00:18:09,620 --> 00:18:11,950
Are we supposed to find it here?
330
00:18:11,950 --> 00:18:12,790
Nanmaida.
331
00:18:12,790 --> 00:18:13,910
Nanmaida.
332
00:18:13,910 --> 00:18:15,700
I pray to find the X soon.
333
00:18:15,700 --> 00:18:17,160
I pray to find the X soon.
334
00:18:17,500 --> 00:18:20,630
I pray for the blessing of being involved in something erotic soon.
335
00:18:20,630 --> 00:18:21,790
This should do it.
336
00:18:21,790 --> 00:18:22,540
"Do it?"
337
00:18:22,540 --> 00:18:23,380
You mean...
338
00:18:23,380 --> 00:18:25,760
At times like this, you gotta ask God.
339
00:18:28,010 --> 00:18:30,340
It's not a god!
340
00:18:30,340 --> 00:18:32,100
It's Buddha!
341
00:18:34,600 --> 00:18:38,440
Takeda got dragged in with him.
342
00:18:38,440 --> 00:18:39,690
Look at this!
343
00:18:39,690 --> 00:18:40,940
This is hot!
344
00:18:40,940 --> 00:18:42,020
Okay!
345
00:18:42,020 --> 00:18:42,940
Okay!
346
00:18:43,270 --> 00:18:44,320
Geez.
347
00:18:44,320 --> 00:18:46,530
You dragged us here just for this?!
348
00:18:46,530 --> 00:18:48,950
You're intense today.
349
00:18:57,450 --> 00:18:58,410
What is it?
350
00:18:58,410 --> 00:18:59,620
You're so loud.
351
00:18:59,620 --> 00:19:01,290
Up! Up!
352
00:19:03,090 --> 00:19:05,170
There it is!
353
00:19:05,170 --> 00:19:06,340
Are you serious?!
354
00:19:06,340 --> 00:19:07,380
We did it!
355
00:19:07,380 --> 00:19:09,590
Buddha heard their prayers!
356
00:19:09,590 --> 00:19:11,140
N-No way!
357
00:19:11,140 --> 00:19:12,220
What a coincidence!
358
00:19:12,550 --> 00:19:14,220
Look, look, look!
359
00:19:14,220 --> 00:19:16,930
But... Getting it seems impossible.
360
00:19:16,930 --> 00:19:18,430
It's too high up.
361
00:19:18,430 --> 00:19:19,890
Should we wait until it comes down?
362
00:19:19,890 --> 00:19:23,560
If it gets blown away again, I don't think we'll be able to find it.
363
00:19:23,560 --> 00:19:25,730
No, there is a way to get it.
364
00:19:26,230 --> 00:19:29,450
We will get the X with everyone's beautiful cooperation!
365
00:19:33,950 --> 00:19:36,370
Now, it's Shizuoka-senpai's turn!
366
00:19:36,370 --> 00:19:38,200
Get on Kaname-senpai!
367
00:19:40,290 --> 00:19:42,250
Open your legs wider.
368
00:19:42,250 --> 00:19:43,460
Y-Yes.
369
00:19:43,460 --> 00:19:45,290
Excuse me.
370
00:19:46,750 --> 00:19:50,420
I might be a little heavy.
371
00:19:50,210 --> 00:19:50,460
Touch
372
00:19:51,260 --> 00:19:54,720
No, or, or, or...
373
00:19:55,010 --> 00:19:57,430
And then on top her, Takeda-senpai!
374
00:19:58,600 --> 00:20:01,690
I'm on top of Shizuoka-san.
375
00:20:01,690 --> 00:20:04,440
Buddha heard my prayers.
376
00:20:04,860 --> 00:20:07,940
And then, if Makio gets on top of him...
377
00:20:09,900 --> 00:20:12,400
Friendship "Beauty" Riding on Shoulders!
378
00:20:12,400 --> 00:20:14,200
It is complete!
379
00:20:23,920 --> 00:20:25,670
A little closer...
380
00:20:27,590 --> 00:20:29,170
Makio-chan, do your best.
381
00:20:30,050 --> 00:20:32,420
Isn't there a better way?
382
00:20:32,800 --> 00:20:34,640
Hurry up.
383
00:20:36,140 --> 00:20:37,890
A little closer.
384
00:20:47,150 --> 00:20:48,730
Oh no.
385
00:20:50,780 --> 00:20:54,070
Ikamasa-kun at the bottom looks like he's at his limit.
386
00:20:56,280 --> 00:20:59,700
It's shaking!
387
00:21:00,660 --> 00:21:02,540
It's going down!
388
00:21:06,710 --> 00:21:07,670
There!
389
00:21:14,930 --> 00:21:18,430
Amuro, I thought you couldn't move.
390
00:21:18,760 --> 00:21:22,930
When I ate steam bun offerings, I got my energy back!
391
00:21:23,930 --> 00:21:31,190
When I thought about it, I played around too much during lunch break, and I forgot to eat lunch.
392
00:21:32,280 --> 00:21:34,990
So the X has nothing to do with it.
393
00:21:34,990 --> 00:21:36,450
Okiura, you jumped to conclusions.
394
00:21:37,570 --> 00:21:38,910
I'm sorry.
395
00:21:43,410 --> 00:21:46,500
Kaname-chan, thanks a lot for today.
396
00:21:47,500 --> 00:21:49,040
I was very happy.
397
00:21:50,040 --> 00:21:52,550
Oh, you heard about that.
398
00:21:57,380 --> 00:21:59,890
Hey, hey, do you remember this place?
399
00:22:08,650 --> 00:22:11,320
The place where I met Amuro for the first time.
400
00:22:13,820 --> 00:22:14,780
Wrong!
401
00:22:15,780 --> 00:22:17,360
The second time.
402
00:22:17,360 --> 00:22:19,110
We met at Churaumi the first time.
403
00:22:19,570 --> 00:22:21,080
Yeah, yeah.
404
00:22:21,080 --> 00:22:22,790
She's still saying that.
405
00:22:49,770 --> 00:22:51,270
The curse of the X?
406
00:22:52,650 --> 00:22:54,730
It's one of Grandma's lies.
407
00:22:56,320 --> 00:22:57,740
Lies?
408
00:22:58,240 --> 00:22:59,860
It's so good!
409
00:23:16,530 --> 00:23:24,990
夏のカケラを集めたらキュンと騒ぎ出すよ my heart
410
00:23:16,530 --> 00:23:24,990
natsu no kakera wo atsumetara kyun to sawagidasu yo my heart
411
00:23:16,530 --> 00:23:24,990
After collecting the pieces of summer, my heart becomes uneasy
412
00:23:25,290 --> 00:23:33,290
裸足で歩くこの道がずっと続くように
413
00:23:25,290 --> 00:23:33,290
hadashi de aruku kono michiga zutto tsudzuku you ni
414
00:23:25,290 --> 00:23:33,290
as if this path I'm walking barefoot continues forever
415
00:23:33,980 --> 00:23:42,350
小さめのTシャツが窮屈なこの頃
416
00:23:33,980 --> 00:23:42,350
chiisame no Tshyatsu ga kyuukutsu na konokoro
417
00:23:33,980 --> 00:23:42,350
The small t-shirt is tight on me
418
00:23:42,740 --> 00:23:46,720
はみだしちゃうこの胸に
419
00:23:42,740 --> 00:23:46,720
hamidashichau konomune ni
420
00:23:42,740 --> 00:23:46,720
The wish living in my exposed chest.
421
00:23:47,030 --> 00:23:53,690
詰まっている明日えの I Wish…
422
00:23:47,030 --> 00:23:53,690
tsumatteiru ashitae no I Wish…
423
00:23:47,030 --> 00:23:53,690
I wish for tomorrow
424
00:23:55,160 --> 00:24:03,980
乾いた太陽を堕としたらはじまるstory
425
00:23:55,160 --> 00:24:03,980
kawaita taiyo wo da to shitara hajimaru story
426
00:23:55,160 --> 00:24:03,980
After dropping the dried up sun the story begins
427
00:24:03,980 --> 00:24:12,880
キラリと光る眩しい汗は青春の印
428
00:24:03,980 --> 00:24:12,880
kirari to hikaru mabushii ase wa seishun noshirushi
429
00:24:03,980 --> 00:24:12,880
The sweat that's shining bright is the proof of youth
430
00:24:13,200 --> 00:24:20,720
冷たいレモネード 飲み干したら
431
00:24:13,200 --> 00:24:20,720
tsumetai LEMONADO nomihoshitara
432
00:24:13,200 --> 00:24:20,720
After drinking your cold lemonade
433
00:24:20,960 --> 00:24:28,310
水平線目指して
434
00:24:20,960 --> 00:24:28,310
suiheisen mezashite
435
00:24:20,960 --> 00:24:28,310
aim for the horizon
436
00:24:35,960 --> 00:24:37,630
The prefectural tournament is finally here.
437
00:24:38,050 --> 00:24:40,550
Let's do our best with what we learned at training camp.
438
00:24:40,960 --> 00:24:44,050
Hey, I want you guys to wear this to show team work,
439
00:24:44,130 --> 00:24:46,390
and who said you can wear that?!
440
00:24:46,800 --> 00:24:51,520
Geez, that sugary voice, it's you!
441
00:24:51,600 --> 00:24:52,850
I definitely can't lose to you!
442
00:24:53,980 --> 00:24:56,110
T-The loser has to do a nip slip?
443
00:24:56,190 --> 00:24:57,480
I'll do it!
444
00:24:57,900 --> 00:25:00,230
Next time on Kenkou Zenrakei Suieibu Umisho,
445
00:24:59,010 --> 00:25:04,980
Take a Look
446
00:25:00,320 --> 00:25:02,150
"Take a Good Look"
447
00:25:02,240 --> 00:25:04,200
I won't be able to get married!
28976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.