Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【OP_JP】
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
You can fly 裸になろうよ
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【OP_RO】
4
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
You can fly hadaka ni narou yo
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【OP_EN】
6
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
You can fly high, let's get naked
7
00:00:00,600 --> 00:00:00,600
【END_JP】
8
00:00:00,600 --> 00:00:00,600
【END_RO】
9
00:00:00,600 --> 00:00:00,600
【END_EN】
10
00:00:04,790 --> 00:00:10,110
トロピカルで気持ちイイから!
11
00:00:04,790 --> 00:00:10,110
TOROPIKARU de kimochi ii kara!
12
00:00:04,790 --> 00:00:10,110
Start with a tropical feeling
13
00:00:15,740 --> 00:00:23,210
例えば力尽きた記憶を辿った
14
00:00:15,740 --> 00:00:23,210
tatoeba chikaratsukita kioku wo tadotta
15
00:00:15,740 --> 00:00:23,210
Even though I traced those worn out memories
16
00:00:23,370 --> 00:00:30,880
そこには幼い顔と夢を見ない空があった
17
00:00:23,370 --> 00:00:30,880
soko ni wa osanai kao toyume wo minai sora ga atta
18
00:00:23,370 --> 00:00:30,880
the only things there were was the young face and the dreamless sky
19
00:00:31,010 --> 00:00:37,930
蒼き海よ胸に宿る情熱を
20
00:00:31,010 --> 00:00:37,930
aoki umi yo mune ni yadoru jounetsu wo
21
00:00:31,010 --> 00:00:37,930
Oh, blue sea, awaken the passion that lives within your chest
22
00:00:37,930 --> 00:00:41,430
呼び覚ませ風を感じて
23
00:00:37,930 --> 00:00:41,430
yobisamasa kaze wo kanjite
24
00:00:37,930 --> 00:00:48,980
Feel the wind and collect the light towards the endless future
25
00:00:41,430 --> 00:00:48,980
果てしない未来え光を集めて
26
00:00:41,430 --> 00:00:48,980
hateshinai mirai e hikari wo atsumete
27
00:00:48,980 --> 00:00:56,410
You can fly波を追い越して水しぶきを求めて舞い上がれ
28
00:00:48,980 --> 00:00:56,410
You can fly nami wo oikoshite mizushibuki wo moromete maiagare
29
00:00:48,980 --> 00:00:56,410
You can fly, surpass the waves and collect the splashes and soar
30
00:00:56,410 --> 00:01:04,080
君のドルフィンキックがトロピカルで気持ちイイから
31
00:00:56,410 --> 00:01:04,080
kimi no DORUFIN KIKKU ga TOROPIKARU de kimochi ii kara
32
00:00:56,410 --> 00:01:04,080
Your dolphin kick starts with a tropical feeling
33
00:01:04,500 --> 00:01:08,670
空に眩しい太陽それだけでハッピーデイズ
34
00:01:04,500 --> 00:01:08,670
sora ni mabushii taiyou sore dake de HAPPIDEIZU
35
00:01:04,500 --> 00:01:08,670
Happy days will come as long as there's a bright sun in the sky
36
00:01:08,670 --> 00:01:14,670
生まれたままの姿で行こうよ
37
00:01:08,670 --> 00:01:14,670
umareta mama no sugata de yukouyo
38
00:01:08,670 --> 00:01:14,670
Let's go with just the way we were born
39
00:01:14,670 --> 00:01:17,800
旅立てBelieve in dream
40
00:01:14,670 --> 00:01:17,800
tabidate Believe in dream
41
00:01:14,670 --> 00:01:17,800
Go on your journey and believe in your deam
42
00:01:17,800 --> 00:01:22,680
Viva! Generation☆
43
00:01:31,150 --> 00:01:33,940
Ono Island
44
00:01:31,150 --> 00:01:33,940
Morning
45
00:01:33,940 --> 00:01:35,950
The lantern
46
00:01:33,940 --> 00:01:35,950
from the
shrine
47
00:01:34,710 --> 00:01:39,750
The reconstruction of the Ninagawa home is moving along smoothly... I think.
48
00:01:36,490 --> 00:01:39,280
Using
the
entrance
of an
old tent
49
00:01:40,320 --> 00:01:42,790
The
paper
screen
given
by the
50
00:01:40,320 --> 00:01:42,790
Okiura family
51
00:01:44,830 --> 00:01:46,180
Fits perfectly!
52
00:01:45,540 --> 00:01:47,790
The
Ninagawa
home
currently
being
rebuilt
53
00:01:46,180 --> 00:01:48,260
A paper screen on a raft?
54
00:01:51,390 --> 00:01:52,420
There.
55
00:01:52,420 --> 00:01:53,470
Is the roof fine like this?
56
00:01:53,870 --> 00:01:54,970
Yeah.
57
00:01:54,970 --> 00:01:55,930
It looks good.
58
00:01:58,850 --> 00:02:01,350
N-No, that's not a shisa.
59
00:01:58,850 --> 00:02:04,400
Many people in Okinawa put a shisa on their rooftops or gates to protect the family from evil.
60
00:02:02,880 --> 00:02:05,590
Hey, Kaname-chan, does this look cool?
61
00:02:07,240 --> 00:02:09,360
Well, I don't know how to put it...
62
00:02:09,730 --> 00:02:12,720
Now, I just need to finish the interior and get a solar panel...
63
00:02:12,720 --> 00:02:14,780
Well, I'm off to school!
64
00:02:14,780 --> 00:02:15,410
Alright.
65
00:02:15,410 --> 00:02:16,620
Let's go, Kaname-chan.
66
00:02:17,920 --> 00:02:20,320
Oh crap, I forgot my wallet.
67
00:02:20,320 --> 00:02:22,990
Then, I'll head to the bridge first.
68
00:02:23,160 --> 00:02:28,120
No !
69
00:02:30,800 --> 00:02:32,550
Good morning, Ono-chan!
70
00:02:32,890 --> 00:02:35,250
Let's do our best today!
71
00:02:36,120 --> 00:02:37,310
Hey, hey.
72
00:02:41,680 --> 00:02:44,020
Do you go to Umisho?
73
00:02:45,100 --> 00:02:45,980
Yes.
74
00:02:45,980 --> 00:02:49,950
Umisho 2nd Year Class 8, International Studies, Ninagawa Amuro.
75
00:02:50,900 --> 00:02:52,230
Shine☆
76
00:02:52,730 --> 00:02:57,560
Maaya is going to attend school under International Studies as well.
77
00:02:57,560 --> 00:02:59,510
I'll be a 1st year though.
78
00:02:59,510 --> 00:03:01,210
Nice to meet you, Senpai.
79
00:03:01,560 --> 00:03:03,700
Nice to meet you, Kouhai.
80
00:03:03,700 --> 00:03:05,900
Oh yeah, because of Maaya,
81
00:03:05,900 --> 00:03:09,730
there will be people interviewing me, and fans flocking to school, but don't worry about it.
82
00:03:10,570 --> 00:03:12,080
Interview?
83
00:03:12,630 --> 00:03:13,740
Fans?
84
00:03:15,380 --> 00:03:17,600
You found out already!
85
00:03:16,210 --> 00:03:16,550
Shuffle, shuffle
86
00:03:16,550 --> 00:03:16,840
Shuffle, shuffle
87
00:03:16,840 --> 00:03:17,090
Shuffle, shuffle
88
00:03:18,810 --> 00:03:22,900
Yep. Actually, Maaya is...
89
00:03:22,900 --> 00:03:27,070
a fashion magazine model, and the national tournament backstroke champion for two years in a row.
90
00:03:27,070 --> 00:03:29,070
The Nanako Maaya!
91
00:03:29,420 --> 00:03:30,660
Geez.
92
00:03:30,660 --> 00:03:33,070
You can't tell anyone!
93
00:03:33,070 --> 00:03:33,980
Backstroke?
94
00:03:33,980 --> 00:03:34,910
Backstroke, huh?
95
00:03:36,520 --> 00:03:38,440
So you're a swimmer!
96
00:03:38,440 --> 00:03:39,840
That's what I've been saying.
97
00:03:39,840 --> 00:03:41,260
I was the champion two years in a row in middle school.
98
00:03:41,260 --> 00:03:42,120
You're a moron.
99
00:03:42,470 --> 00:03:44,170
I'm a swimmer, too.
100
00:03:46,080 --> 00:03:48,220
A bathing suit under her clothes?
101
00:03:48,220 --> 00:03:50,380
Are... you...
102
00:03:50,290 --> 00:03:51,370
Flip
103
00:03:51,370 --> 00:03:53,920
Flip
104
00:03:52,210 --> 00:03:54,390
Imitating Maaya!
105
00:03:56,140 --> 00:03:57,910
We're the same!
106
00:03:57,910 --> 00:04:00,890
It's the "Always Keep Swimming on Your Mind" policy, right?
107
00:04:00,890 --> 00:04:03,390
The only one that's allowed to do that is Maaya.
108
00:04:03,740 --> 00:04:07,030
But I see you're a fan,
109
00:04:07,030 --> 00:04:08,720
so I'll forgive you.
110
00:04:08,720 --> 00:04:09,740
What happened?
111
00:04:09,740 --> 00:04:11,840
There's a huge crowd here.
112
00:04:11,840 --> 00:04:13,030
Kaname-chan.
113
00:04:13,320 --> 00:04:15,560
I made a new friend.
114
00:04:15,560 --> 00:04:17,070
Another seal?
115
00:04:19,750 --> 00:04:22,040
Okky!
116
00:04:22,440 --> 00:04:25,170
It's been so long!
117
00:04:25,170 --> 00:04:26,420
Hey, who are you?
118
00:04:26,950 --> 00:04:28,770
It's Maaya.
119
00:04:28,770 --> 00:04:31,830
I used to live next door when we were in elementary school.
120
00:04:32,800 --> 00:04:34,130
You want to go to school now?
121
00:04:34,130 --> 00:04:35,620
Yep, Okky!
122
00:04:37,310 --> 00:04:38,930
Is it good?
123
00:04:38,930 --> 00:04:39,470
Yep.
124
00:04:40,720 --> 00:04:41,510
Could it be?
125
00:04:41,510 --> 00:04:42,350
Maaya?
126
00:04:44,360 --> 00:04:46,150
Okky, let's go take a bath.
127
00:04:46,150 --> 00:04:49,090
No way, you're gonna tear it off.
128
00:04:49,720 --> 00:04:53,060
Are you saying that Maaya's food isn't edible?!
129
00:04:54,070 --> 00:04:58,950
I wanted to live here again, so I asked my dad, and we moved back.
130
00:04:58,950 --> 00:05:00,390
Let's be friends again.
131
00:05:01,490 --> 00:05:02,890
You came back...
132
00:05:08,740 --> 00:05:11,460
So you know Okky.
133
00:05:11,770 --> 00:05:13,710
So what are you? His girlfriend?
134
00:05:14,280 --> 00:05:16,740
Well, is that how it is?
135
00:05:16,740 --> 00:05:18,540
Since we are living together right now.
136
00:05:18,540 --> 00:05:19,410
Together?
137
00:05:19,410 --> 00:05:20,540
Wait!
138
00:05:20,540 --> 00:05:22,140
Aren't you leaving soon?!
139
00:05:23,070 --> 00:05:24,470
Not bad.
140
00:05:24,470 --> 00:05:27,190
W-Well, there is a big explanation for it...
141
00:05:27,540 --> 00:05:33,160
Hey, hey, since we're already wearing our bathing suits, do you want to go swimming in the ocean?
142
00:05:33,160 --> 00:05:34,230
The ocean?
143
00:05:35,770 --> 00:05:37,710
Sorry.
144
00:05:37,710 --> 00:05:40,120
Maaya doesn't like the ocean.
145
00:05:40,120 --> 00:05:43,120
It's sticky, and there are weird creatures,
146
00:05:45,080 --> 00:05:49,910
but I'll take it off for the fans.
147
00:05:53,400 --> 00:05:55,280
That's a cool bathing suit!
148
00:05:55,280 --> 00:05:58,010
Her love for showing off hasn't changed at all.
149
00:05:59,300 --> 00:06:00,560
What do you think?
150
00:06:00,560 --> 00:06:03,140
Maaya's got an adult body, right?
151
00:06:03,420 --> 00:06:05,040
Well...
152
00:06:05,610 --> 00:06:08,140
But taking off your clothes in the middle of the street is...
153
00:06:08,490 --> 00:06:10,520
Now, let's swim!
154
00:06:14,030 --> 00:06:15,530
I'm not gonna swim.
155
00:06:15,920 --> 00:06:17,650
Why?
156
00:06:22,420 --> 00:06:24,790
Okky!
157
00:06:24,530 --> 00:06:32,030
Waah
158
00:06:25,140 --> 00:06:30,610
She thinks Maaya has a small chest and is making fun of me in her mind!
159
00:06:31,010 --> 00:06:32,500
I'm not doing that.
160
00:06:35,770 --> 00:06:36,710
Moron.
161
00:06:38,800 --> 00:06:40,970
And we've got another trouble maker.
162
00:06:45,080 --> 00:06:48,270
Do you know about that girl that transferred in yesterday, named Nanako?
163
00:06:48,620 --> 00:06:49,920
Yes, I do.
164
00:06:49,920 --> 00:06:52,000
She's a model for a fashion magazine.
165
00:06:52,000 --> 00:06:53,480
She's cute.
166
00:06:53,880 --> 00:06:58,010
I heard she was ranked number one in the country for the backstroke event.
167
00:06:58,010 --> 00:06:59,530
She has such a beautiful form.
168
00:07:01,050 --> 00:07:02,270
She's fast.
169
00:07:02,270 --> 00:07:03,890
One minute and four seconds.
170
00:07:03,890 --> 00:07:05,230
As expected.
171
00:07:05,230 --> 00:07:07,200
So this is the national level.
172
00:07:15,040 --> 00:07:16,880
Nice meet you boys.
173
00:07:19,110 --> 00:07:21,880
S-She's cute.
174
00:07:22,960 --> 00:07:27,800
I didn't think a girl ranked number one in the country for two years in a row would come to this school.
175
00:07:27,800 --> 00:07:31,100
Who's been to the inter-high tournament here?
176
00:07:31,480 --> 00:07:33,610
I went last year.
177
00:07:33,610 --> 00:07:35,360
Did you win?
178
00:07:35,690 --> 00:07:38,200
No, I lost at the prelims in the 100 meter freestyle event.
179
00:07:38,200 --> 00:07:39,400
Pre?!
180
00:07:39,680 --> 00:07:46,120
Well, I'll have everyone cheering for Umisho after Maaya wins the inter-high tournament.
181
00:07:46,120 --> 00:07:48,460
I'm sorry, Senpai!
182
00:07:48,460 --> 00:07:51,530
She's never had any manners!
183
00:07:51,150 --> 00:07:59,040
Hiku
184
00:07:52,050 --> 00:07:56,110
Well, I heard that she was rather arrogant.
185
00:07:52,920 --> 00:07:56,110
But, but, I think she has some good points, too!
186
00:07:56,110 --> 00:07:56,740
Probably...
187
00:07:56,740 --> 00:07:59,440
It's true that she has more results.
188
00:07:59,440 --> 00:08:00,550
But...
189
00:08:00,790 --> 00:08:03,740
do you know Nanako-san?
190
00:08:04,550 --> 00:08:06,100
Well, yes.
191
00:08:08,220 --> 00:08:10,850
We're childhood friends, right, Okky?!
192
00:08:08,300 --> 00:08:09,920
squish
193
00:08:10,850 --> 00:08:12,310
H-Hey!
194
00:08:14,440 --> 00:08:15,800
Stop!
195
00:08:17,380 --> 00:08:18,790
Ow.
196
00:08:18,790 --> 00:08:20,190
You're mean.
197
00:08:20,190 --> 00:08:22,890
What if I got injured?
198
00:08:22,890 --> 00:08:24,910
It's because you suddenly jumped on me.
199
00:08:25,270 --> 00:08:27,160
A-Are you all right?
200
00:08:28,440 --> 00:08:28,940
squish
201
00:08:29,320 --> 00:08:29,730
Squish
202
00:08:30,000 --> 00:08:31,340
Thanks.
203
00:08:30,190 --> 00:08:30,650
Squish
204
00:08:31,850 --> 00:08:33,950
You're very kind.
205
00:08:34,410 --> 00:08:36,910
Kyun
206
00:08:35,340 --> 00:08:37,420
Maaya might fall in love.
207
00:08:42,290 --> 00:08:43,490
Okiura, you're mean.
208
00:08:43,490 --> 00:08:44,640
Okiura, you're mean.
209
00:08:44,640 --> 00:08:45,620
Okiura, you're mean.
210
00:08:45,620 --> 00:08:46,480
Okiura, you're mean.
211
00:08:45,910 --> 00:08:48,930
I wonder how many men she's made fall in love with her.
212
00:08:46,480 --> 00:08:47,290
Okiura, you're mean.
213
00:08:47,290 --> 00:08:48,170
Okiura, you're mean.
214
00:08:48,170 --> 00:08:49,530
Okiura, you're mean.
215
00:08:49,530 --> 00:08:50,750
Okiura, you're mean.
216
00:08:54,800 --> 00:08:57,730
Hugging a boy in front of so many people,
217
00:08:58,680 --> 00:09:01,440
maybe I should just give it a try.
218
00:09:05,390 --> 00:09:08,580
I would like to touch the chest of a boy.
219
00:09:07,270 --> 00:09:12,440
Muchii
220
00:09:08,580 --> 00:09:12,130
Thank.. you... very much.
221
00:09:14,360 --> 00:09:21,880
But they might not like it, because I'm not good at demanding attention.
222
00:09:21,880 --> 00:09:23,040
Shizuoka.
223
00:09:23,040 --> 00:09:23,970
What's wrong?
224
00:09:23,970 --> 00:09:24,570
Hey!
225
00:09:24,570 --> 00:09:25,930
Let's compare!
226
00:09:25,930 --> 00:09:26,950
Stop it!
227
00:09:26,950 --> 00:09:29,220
Who's the biggest?!
228
00:09:32,400 --> 00:09:35,950
But you know, Maaya-tan is cute.
229
00:09:36,440 --> 00:09:39,480
Why are you so popular, Okiura-senpai?
230
00:09:39,830 --> 00:09:42,440
No, we're just childhood friends.
231
00:09:44,790 --> 00:09:45,610
Huh?
232
00:09:49,550 --> 00:09:50,860
What are you doing?
233
00:09:51,330 --> 00:09:54,580
I'm waiting for the other girls to finish changing.
234
00:09:54,580 --> 00:09:55,410
Why?
235
00:09:54,940 --> 00:09:55,820
Thinking
236
00:09:54,940 --> 00:09:56,990
Thinking
237
00:09:55,360 --> 00:09:57,450
Thinking
238
00:09:56,320 --> 00:09:57,450
Thinking
239
00:09:58,320 --> 00:10:02,940
Because they're being mean and not letting me use the room.
240
00:10:03,430 --> 00:10:05,820
I feel bad for Maaya-tan.
241
00:10:05,820 --> 00:10:10,310
And I don't want to change with the big chested girl.
242
00:10:10,310 --> 00:10:11,640
That's what she's actually thinking.
243
00:10:12,060 --> 00:10:15,470
Stop being selfish, geez.
244
00:10:15,470 --> 00:10:16,330
What do you mean?!
245
00:10:16,330 --> 00:10:17,930
Maaya is in trouble!
246
00:10:18,690 --> 00:10:21,470
Captain, where have you been?
247
00:10:21,470 --> 00:10:23,310
Practice is already over.
248
00:10:23,310 --> 00:10:27,700
Well, I was doing some research and development on my new speedo.
249
00:10:29,570 --> 00:10:31,940
You must be the new member.
250
00:10:33,850 --> 00:10:36,060
Captain!
251
00:10:36,060 --> 00:10:37,250
Already?
252
00:10:37,600 --> 00:10:41,810
I can't change because I was chased out by the girls,
253
00:10:41,810 --> 00:10:44,630
so make a changing room for Maaya.
254
00:10:44,450 --> 00:10:48,910
Kyun
255
00:10:45,570 --> 00:10:49,380
P-l-e-a-s-e.
256
00:10:49,380 --> 00:10:51,920
You idiot!
257
00:10:51,920 --> 00:10:56,110
If there's no changing room, you just take it off right here!
258
00:10:59,520 --> 00:11:00,320
See ya.
259
00:11:00,320 --> 00:11:02,160
W-What is he?
260
00:11:02,160 --> 00:11:04,840
Maaya's upward glance didn't work.
261
00:11:05,280 --> 00:11:06,980
What did he come here for?
262
00:11:07,870 --> 00:11:09,710
Damn, there's no choice.
263
00:11:09,710 --> 00:11:11,160
I guess I'll use them.
264
00:11:12,200 --> 00:11:13,880
Hey, you guys.
265
00:11:13,880 --> 00:11:17,560
Wouldn't it be better if we had a new changing room?
266
00:11:17,560 --> 00:11:20,240
Maaya wants you guys to build it.
267
00:11:19,650 --> 00:11:22,820
Uhh...
268
00:11:20,240 --> 00:11:23,290
We don't have space to build something like that.
269
00:11:23,640 --> 00:11:26,610
You can make it inside the boy's changing room.
270
00:11:26,610 --> 00:11:27,520
Right?
271
00:11:27,520 --> 00:11:29,840
If we do that, we can change together.
272
00:11:37,360 --> 00:11:38,270
Together.
273
00:11:38,560 --> 00:11:41,560
We'll make Maaya-tan's room and change together!
274
00:11:41,560 --> 00:11:43,150
Yeah!
275
00:11:43,650 --> 00:11:44,920
All right.
276
00:11:44,920 --> 00:11:46,170
Thanks.
277
00:11:46,580 --> 00:11:48,730
Not again.
278
00:12:08,310 --> 00:12:09,630
This is not my fault.
279
00:12:10,020 --> 00:12:12,590
We're gonna get in trouble if we leave it out here.
280
00:12:13,490 --> 00:12:17,130
I've gotta do something before Orizuka-senpai shows up.
281
00:12:17,130 --> 00:12:18,560
Do what?
282
00:12:20,700 --> 00:12:22,410
Orizuka-senpai.
283
00:12:22,410 --> 00:12:27,060
Okiura-kun, what is it that you have to do?
284
00:12:27,060 --> 00:12:29,580
Um, you see...
285
00:12:29,580 --> 00:12:31,070
What is it?
286
00:12:31,980 --> 00:12:32,800
What?!
287
00:12:32,800 --> 00:12:34,050
What is this?!
288
00:12:34,050 --> 00:12:37,030
This is the stuff from the storage room!
289
00:12:37,420 --> 00:12:38,870
What's going on here?!
290
00:12:38,870 --> 00:12:40,490
What's going on inside?!
291
00:12:40,970 --> 00:12:42,080
You might not want to look...
292
00:12:46,270 --> 00:12:47,430
What is this?
293
00:12:47,430 --> 00:12:49,960
Well, they're redecorating the room.
294
00:12:50,310 --> 00:12:51,710
Hey, boys!
295
00:12:51,710 --> 00:12:53,220
Clean up what you left outside!
296
00:12:53,570 --> 00:12:55,550
You must not enter our holy land!
297
00:12:57,000 --> 00:12:57,990
What do you mean "holy land"?
298
00:12:57,990 --> 00:12:59,160
Let me in!
299
00:13:03,910 --> 00:13:05,860
Do you think you can get away with this?
300
00:13:07,090 --> 00:13:08,100
What's that sound?
301
00:13:08,460 --> 00:13:10,610
M-Mysterious holes in the wall!
302
00:13:13,520 --> 00:13:18,400
Safety First
303
00:13:14,950 --> 00:13:16,300
Hey.
304
00:13:17,270 --> 00:13:18,820
C-Captain!
305
00:13:19,160 --> 00:13:21,140
You guys are so unrefined.
306
00:13:21,140 --> 00:13:24,270
You should have told me you guys were gonna remodel the room.
307
00:13:24,790 --> 00:13:27,610
I'm actually pretty good with carpentry.
308
00:13:27,610 --> 00:13:29,930
No, they weren't going that far.
309
00:13:29,930 --> 00:13:32,790
Hey, can you open holes just like that?
310
00:13:32,790 --> 00:13:33,840
What about the strength of the walls?
311
00:13:37,060 --> 00:13:38,520
What is this?!
312
00:13:38,520 --> 00:13:41,160
This is Maaya-tan's very own changing room.
313
00:13:41,160 --> 00:13:41,930
Don't get any closer!
314
00:13:42,740 --> 00:13:44,430
Changing room?
315
00:13:44,430 --> 00:13:46,840
Then let's change!
316
00:13:47,740 --> 00:13:48,810
U-Um.
317
00:13:49,100 --> 00:13:50,370
Yay!
318
00:13:50,370 --> 00:13:51,530
W-Wait!
319
00:13:51,990 --> 00:13:53,770
Is it this one?
320
00:13:55,500 --> 00:13:57,540
What wonderful lighting!
321
00:13:57,540 --> 00:13:59,640
It's Arabian.
322
00:14:00,180 --> 00:14:03,760
Isn't this cloth a little bit see through?
323
00:14:05,170 --> 00:14:07,040
Using it without asking!
324
00:14:07,040 --> 00:14:08,550
Then, let's strip!
325
00:14:08,550 --> 00:14:09,630
Done!
326
00:14:09,630 --> 00:14:11,190
Amuro-senpai, you change fast!
327
00:14:11,190 --> 00:14:13,020
Shizuoka-san, you strip, too.
328
00:14:13,020 --> 00:14:13,800
No!
329
00:14:14,720 --> 00:14:15,880
Um...
330
00:14:15,880 --> 00:14:17,090
It's okay.
331
00:14:17,560 --> 00:14:19,990
I can change by myself.
332
00:14:19,990 --> 00:14:22,310
Strip, strip.
333
00:14:22,310 --> 00:14:23,940
That's an amazing bra!
334
00:14:23,940 --> 00:14:25,350
Strip!
335
00:14:26,650 --> 00:14:27,830
What is this?
336
00:14:27,030 --> 00:14:28,560
It's flat.
337
00:14:28,960 --> 00:14:31,060
There's an air pump right there.
338
00:14:31,410 --> 00:14:33,020
Let's blow it up.
339
00:14:36,280 --> 00:14:38,320
H-Hey, you guys!
340
00:14:38,670 --> 00:14:39,940
Here we go!
341
00:14:45,470 --> 00:14:46,750
No way!
342
00:14:47,100 --> 00:14:48,450
Lets see...
343
00:14:48,450 --> 00:14:50,790
I wonder if the changing room is done.
344
00:14:50,820 --> 00:14:51,160
Lun❤
345
00:14:51,190 --> 00:14:54,300
The boys are useless after the changing room is finished.
346
00:14:51,320 --> 00:14:51,660
Lun❤
347
00:14:51,820 --> 00:14:52,160
Lun❤
348
00:14:52,320 --> 00:14:52,660
Lun❤
349
00:14:52,820 --> 00:14:53,160
Lun❤
350
00:14:53,330 --> 00:14:53,660
Lun❤
351
00:14:53,830 --> 00:14:54,160
Lun❤
352
00:14:54,300 --> 00:14:56,800
I'll kick them out for a random reason.
353
00:14:54,330 --> 00:14:54,660
Lun❤
354
00:14:54,830 --> 00:14:55,160
Lun❤
355
00:14:55,330 --> 00:14:55,660
Lun❤
356
00:14:55,830 --> 00:14:56,160
Lun❤
357
00:14:57,150 --> 00:14:59,300
Hey, is it done?
358
00:15:06,060 --> 00:15:08,890
Hey, look at what I've found.
359
00:15:08,890 --> 00:15:09,560
Here.
360
00:15:09,900 --> 00:15:13,350
This is tasty, but we're not allowed to eat it, right?
361
00:15:15,550 --> 00:15:17,920
S-Shizuoka-san is...
362
00:15:20,490 --> 00:15:22,240
Hey!
363
00:15:22,240 --> 00:15:25,500
Why would a boy have a big chest?!
364
00:15:26,070 --> 00:15:26,990
Don't hit the wall!
365
00:15:30,170 --> 00:15:31,790
There are cracks in the wall.
366
00:15:32,110 --> 00:15:33,250
E-Everyone!
367
00:15:33,700 --> 00:15:35,620
Run for it!
368
00:15:46,070 --> 00:15:47,610
This is the worst.
369
00:16:01,160 --> 00:16:02,450
Where's Orizuka-senpai?
370
00:16:03,510 --> 00:16:05,210
She went to the staff room.
371
00:16:05,210 --> 00:16:07,450
She was called in by a teacher.
372
00:16:07,800 --> 00:16:10,260
I'm not surprised that she was,
373
00:16:10,960 --> 00:16:13,170
since the clubroom ended up looking like that.
374
00:16:13,540 --> 00:16:15,670
They should rebuild it,
375
00:16:17,160 --> 00:16:19,670
and then make a changing room for Maaya.
376
00:16:19,980 --> 00:16:22,180
We don't have that kind of money.
377
00:16:22,530 --> 00:16:27,680
The problem we're facing is that we only have one place to change.
378
00:16:28,030 --> 00:16:30,900
Then the boys should use the girl's room.
379
00:16:30,900 --> 00:16:32,170
Why's that?!
380
00:16:32,170 --> 00:16:34,690
This was the boy's fault to begin with!
381
00:16:35,040 --> 00:16:38,690
It's the girl's fault for leaving out Maaya-tan.
382
00:16:38,690 --> 00:16:39,690
Huh?
383
00:16:40,030 --> 00:16:43,110
Plus, the boys have been treated poorly in the past.
384
00:16:43,460 --> 00:16:45,200
We can't help it.
385
00:16:45,200 --> 00:16:48,990
There aren't as many members, and the girls are better swimmers.
386
00:16:50,810 --> 00:16:52,250
Now you've done it.
387
00:16:52,600 --> 00:16:53,830
W-What is it?
388
00:16:54,180 --> 00:16:56,680
Then have a match with us.
389
00:16:56,680 --> 00:16:58,290
Boys vs. Girls.
390
00:16:58,290 --> 00:17:00,840
The winner gets the room.
391
00:17:01,180 --> 00:17:02,470
Sounds interesting.
392
00:17:02,470 --> 00:17:04,050
We'll take that challenge.
393
00:17:04,050 --> 00:17:06,590
Do you think you can beat the girls?
394
00:17:06,590 --> 00:17:07,850
Yay!
395
00:17:07,850 --> 00:17:08,850
Go!
396
00:17:09,250 --> 00:17:11,350
It's a match!
397
00:17:11,720 --> 00:17:13,920
A match with the boys...
398
00:17:13,920 --> 00:17:16,990
I might have wanted to do this before...
399
00:17:16,990 --> 00:17:19,260
All right, Shizuoka, I'll leave it to you.
400
00:17:19,900 --> 00:17:21,900
You're not going to do it?
401
00:17:21,900 --> 00:17:23,860
M-Me?
402
00:17:24,810 --> 00:17:29,930
Shizuoka had good results at the Kantou tournament.
403
00:17:29,930 --> 00:17:31,680
Do you think you can win?!
404
00:17:34,680 --> 00:17:37,420
W-What should I do?
405
00:17:37,770 --> 00:17:40,130
Takeda-kun, do your best.
406
00:17:41,330 --> 00:17:43,130
I'm gonna do it.
407
00:17:43,130 --> 00:17:47,930
We're gonna get our room, and then change with Maaya-tan!
408
00:17:48,510 --> 00:17:50,510
Victory!
409
00:17:51,830 --> 00:17:53,720
Here we go!
410
00:17:54,070 --> 00:17:55,440
Hold it right there!
411
00:17:57,380 --> 00:17:58,480
Captain!
412
00:17:58,960 --> 00:18:02,980
I'll be participating in this match as well.
413
00:18:02,980 --> 00:18:04,700
Why?!
414
00:18:04,700 --> 00:18:07,660
If Takeda wins, the boys will use the room.
415
00:18:07,660 --> 00:18:09,780
If Shizuoka wins, the girls will.
416
00:18:09,780 --> 00:18:11,950
And if I win,
417
00:18:12,120 --> 00:18:14,670
everyone strips outside the clubroom!
418
00:18:16,120 --> 00:18:18,000
Why is that?!
419
00:18:20,030 --> 00:18:21,000
That was good.
420
00:18:23,270 --> 00:18:26,500
Why do I have to get scolded?
421
00:18:30,810 --> 00:18:32,860
Hey, what are you guys doing?
422
00:18:32,860 --> 00:18:34,420
Orizuka-senpai.
423
00:18:34,420 --> 00:18:36,640
They say that it's a match for the room.
424
00:18:36,990 --> 00:18:37,940
Huh?
425
00:18:40,730 --> 00:18:42,440
Are you ready?!
426
00:18:42,970 --> 00:18:43,980
Ready!
427
00:18:47,940 --> 00:18:50,690
What am I supposed to do?
428
00:18:51,240 --> 00:18:57,200
If the captain wins, I can watch the boys change without hesitation.
429
00:18:57,200 --> 00:18:58,500
But...
430
00:18:58,500 --> 00:19:01,210
I don't want them to see me.
431
00:19:01,450 --> 00:19:02,080
Go!
432
00:19:05,250 --> 00:19:07,600
Go, Shizuoka!
433
00:19:07,600 --> 00:19:08,510
Takeda!
434
00:19:12,260 --> 00:19:13,980
As expected from the captain!
435
00:19:13,980 --> 00:19:15,970
Takeda-san has no chance of winning.
436
00:19:19,320 --> 00:19:23,060
Takeda-kun, do you best for Maaya.
437
00:19:24,110 --> 00:19:25,110
Maaya-tan.
438
00:19:30,750 --> 00:19:33,830
And now Takeda-san is raising his speed!
439
00:19:34,110 --> 00:19:36,330
You guys, do your best!
440
00:19:38,500 --> 00:19:41,000
Now, there's only a little bit of distance left!
441
00:19:45,500 --> 00:19:47,330
Who's the winner?!
442
00:19:47,330 --> 00:19:48,510
Is it Shizuoka?
443
00:19:48,860 --> 00:19:49,720
Is it Takeda?
444
00:19:50,030 --> 00:19:51,970
Or is it Captain Ikamasa?
445
00:19:55,490 --> 00:19:57,060
The winner is...
446
00:19:59,130 --> 00:20:00,380
Ono-chan?!
447
00:20:01,600 --> 00:20:03,400
Or not...
448
00:20:03,400 --> 00:20:07,110
It's Domon-sensei wearing the Ono-chan hat, an Ono Island souvenir.
449
00:20:08,490 --> 00:20:11,610
And why are you at our school?!
450
00:20:12,020 --> 00:20:18,930
N-No, since Umisho doesn't have someone to call coach, I was gonna magnificently teach you guys a lot of things.
451
00:20:18,930 --> 00:20:19,620
A-And...
452
00:20:24,910 --> 00:20:26,130
Wow.
453
00:20:27,790 --> 00:20:30,320
Everyone, playtime is over.
454
00:20:30,320 --> 00:20:31,880
Let's practice seriously.
455
00:20:32,230 --> 00:20:37,660
Nanako-san, you need to follow our rules, now that you have joined the team.
456
00:20:38,630 --> 00:20:42,390
I can't practice properly at a place like this,
457
00:20:42,650 --> 00:20:46,860
because if I stay outdoors too long, my skin will burn.
458
00:20:46,860 --> 00:20:51,230
Maaya models, so I can get in trouble.
459
00:20:51,710 --> 00:20:57,740
The changing room and the pool are bad, so you have to arrange a good facility for me.
460
00:20:57,740 --> 00:20:59,240
That's right, that's right!
461
00:21:04,350 --> 00:21:06,900
I'm sorry, Nanako-san.
462
00:21:06,900 --> 00:21:08,750
Our team doesn't have that kind of money.
463
00:21:09,100 --> 00:21:11,870
If you don't have money, you can just work.
464
00:21:11,870 --> 00:21:12,970
Right, boys?
465
00:21:13,990 --> 00:21:16,140
P-l-e-a-s-e.
466
00:21:21,790 --> 00:21:23,150
I'm going to my part-time job.
467
00:21:23,150 --> 00:21:24,910
I'm going to commit a robbery.
468
00:21:25,510 --> 00:21:26,940
They've been brainwashed!
469
00:21:27,450 --> 00:21:29,170
Stop, you guys!
470
00:21:29,170 --> 00:21:31,280
You all have to calm down!
471
00:21:31,280 --> 00:21:33,440
N-Nanako-san, stop saying such ridiculous things!
472
00:21:33,900 --> 00:21:38,930
But, I can't train at a high-level like this.
473
00:21:38,930 --> 00:21:41,410
There's no point in swimming here.
474
00:21:44,110 --> 00:21:45,960
You!
475
00:21:46,370 --> 00:21:48,000
Ninagawa-san?
476
00:21:48,000 --> 00:21:49,700
Maaya-chan.
477
00:21:49,700 --> 00:21:51,250
W-What is it?
478
00:21:51,600 --> 00:21:53,550
You have a problem?
479
00:21:53,550 --> 00:21:55,800
Did Maaya say something wrong?
480
00:21:56,150 --> 00:22:00,320
Maaya is a already considered to go to inter-highs this year.
481
00:22:00,320 --> 00:22:01,520
I'm on a different level...
482
00:22:02,180 --> 00:22:03,400
No!
483
00:22:03,400 --> 00:22:05,440
There is a point in swimming here.
484
00:22:05,990 --> 00:22:08,940
You can say whatever you like about levels.
485
00:22:09,880 --> 00:22:13,400
Everyone swims here, because it's fun.
486
00:22:14,650 --> 00:22:17,380
She actually said something that made sense.
487
00:22:18,860 --> 00:22:22,180
That's the work of the eldest of six kids.
488
00:22:23,160 --> 00:22:23,880
Right?
489
00:22:23,880 --> 00:22:25,370
So let's swim together.
490
00:22:25,730 --> 00:22:28,420
U-Um...
491
00:22:29,860 --> 00:22:31,290
All right, here we go.
492
00:22:31,290 --> 00:22:32,380
Ready...
493
00:22:32,120 --> 00:22:33,370
Kick
494
00:22:37,810 --> 00:22:42,360
I-I'm not going to be tricked by kind words.
495
00:22:46,100 --> 00:22:48,560
She's that kind of person.
496
00:23:17,100 --> 00:23:25,560
夏のカケラを集めたらキュンと騒ぎ出すよ my heart
497
00:23:17,100 --> 00:23:25,560
natsu no kakera wo atsumetara kyun to sawagidasu yo my heart
498
00:23:17,100 --> 00:23:25,560
After collecting the pieces of summer, my heart becomes uneasy
499
00:23:25,860 --> 00:23:33,860
裸足で歩くこの道がずっと続くように
500
00:23:25,860 --> 00:23:33,860
hadashi de aruku kono michiga zutto tsudzuku you ni
501
00:23:25,860 --> 00:23:33,860
as if this path I'm walking barefoot continues forever
502
00:23:34,550 --> 00:23:42,920
小さめのTシャツが窮屈なこの頃
503
00:23:34,550 --> 00:23:42,920
chiisame no Tshyatsu ga kyuukutsu na konokoro
504
00:23:34,550 --> 00:23:42,920
The small t-shirt is tight on me
505
00:23:43,310 --> 00:23:47,290
はみだしちゃうこの胸に
506
00:23:43,310 --> 00:23:47,290
hamidashichau konomune ni
507
00:23:43,310 --> 00:23:47,290
The wish living in my exposed chest.
508
00:23:47,600 --> 00:23:54,260
詰まっている明日えの I Wish…
509
00:23:47,600 --> 00:23:54,260
tsumatteiru ashitae no I Wish…
510
00:23:47,600 --> 00:23:54,260
I wish for tomorrow
511
00:23:55,730 --> 00:24:04,550
乾いた太陽を堕としたらはじまるstory
512
00:23:55,730 --> 00:24:04,550
kawaita taiyo wo da to shitara hajimaru story
513
00:23:55,730 --> 00:24:04,550
After dropping the dried up sun the story begins
514
00:24:04,550 --> 00:24:13,450
キラリと光る眩しい汗は青春の印
515
00:24:04,550 --> 00:24:13,450
kirari to hikaru mabushii ase wa seishun noshirushi
516
00:24:04,550 --> 00:24:13,450
The sweat that's shining bright is the proof of youth
517
00:24:13,770 --> 00:24:21,290
冷たいレモネード 飲み干したら
518
00:24:13,770 --> 00:24:21,290
tsumetai LEMONADO nomihoshitara
519
00:24:13,770 --> 00:24:21,290
After drinking your cold lemonade
520
00:24:21,530 --> 00:24:28,880
水平線目指して
521
00:24:21,530 --> 00:24:28,880
suiheisen mezashite
522
00:24:21,530 --> 00:24:28,880
aim for the horizon
523
00:24:36,860 --> 00:24:40,510
Hey, hey, I'm gonna show you a lot of Maaya's charms!
524
00:24:40,860 --> 00:24:44,840
Because I am Nanako Maaya, the middle school backstroke champion for two years in a row.
525
00:24:44,840 --> 00:24:48,940
Well, this swimming team is weird, but I'm gonna be patient because Okky is here.
526
00:24:48,940 --> 00:24:51,620
I'll use my charms to make the boys work...
527
00:24:52,480 --> 00:24:55,370
Hey, why is everyone looking at her?!
528
00:24:55,370 --> 00:24:57,430
It's because you all think I have a small chest!
529
00:24:58,880 --> 00:25:01,910
Next time on Kenkou Zenrakei Suieibu Umisho...
530
00:24:59,810 --> 00:25:05,020
Curse
531
00:25:01,910 --> 00:25:02,650
"Curse"
532
00:25:02,650 --> 00:25:04,660
You are all morons.
35624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.