All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Shiniori-Raws] Kenkoo Zenrakei Suieibu Umishou - 06 (1280x720 x264 AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【OP_JP】 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 You can fly 裸になろうよ 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【OP_RO】 4 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 You can fly hadaka ni narou yo 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【OP_EN】 6 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 You can fly high, let's get naked 7 00:00:00,600 --> 00:00:00,600 【END_JP】 8 00:00:00,600 --> 00:00:00,600 【END_RO】 9 00:00:00,600 --> 00:00:00,600 【END_EN】 10 00:00:04,790 --> 00:00:10,110 トロピカルで気持ちイイから! 11 00:00:04,790 --> 00:00:10,110 TOROPIKARU de kimochi ii kara! 12 00:00:04,790 --> 00:00:10,110 Start with a tropical feeling 13 00:00:15,740 --> 00:00:23,210 例えば力尽きた記憶を辿った 14 00:00:15,740 --> 00:00:23,210 tatoeba chikaratsukita kioku wo tadotta 15 00:00:15,740 --> 00:00:23,210 Even though I traced those worn out memories 16 00:00:23,370 --> 00:00:30,880 そこには幼い顔と夢を見ない空があった 17 00:00:23,370 --> 00:00:30,880 soko ni wa osanai kao toyume wo minai sora ga atta 18 00:00:23,370 --> 00:00:30,880 the only things there were was the young face and the dreamless sky 19 00:00:31,010 --> 00:00:37,930 蒼き海よ胸に宿る情熱を 20 00:00:31,010 --> 00:00:37,930 aoki umi yo mune ni yadoru jounetsu wo 21 00:00:31,010 --> 00:00:37,930 Oh, blue sea, awaken the passion that lives within your chest 22 00:00:37,930 --> 00:00:41,430 呼び覚ませ風を感じて 23 00:00:37,930 --> 00:00:41,430 yobisamasa kaze wo kanjite 24 00:00:37,930 --> 00:00:48,980 Feel the wind and collect the light towards the endless future 25 00:00:41,430 --> 00:00:48,980 果てしない未来え光を集めて 26 00:00:41,430 --> 00:00:48,980 hateshinai mirai e hikari wo atsumete 27 00:00:48,980 --> 00:00:56,410 You can fly波を追い越して水しぶきを求めて舞い上がれ 28 00:00:48,980 --> 00:00:56,410 You can fly nami wo oikoshite mizushibuki wo moromete maiagare 29 00:00:48,980 --> 00:00:56,410 You can fly, surpass the waves and collect the splashes and soar 30 00:00:56,410 --> 00:01:04,080 君のドルフィンキックがトロピカルで気持ちイイから 31 00:00:56,410 --> 00:01:04,080 kimi no DORUFIN KIKKU ga TOROPIKARU de kimochi ii kara 32 00:00:56,410 --> 00:01:04,080 Your dolphin kick starts with a tropical feeling 33 00:01:04,500 --> 00:01:08,670 空に眩しい太陽それだけでハッピーデイズ 34 00:01:04,500 --> 00:01:08,670 sora ni mabushii taiyou sore dake de HAPPIDEIZU 35 00:01:04,500 --> 00:01:08,670 Happy days will come as long as there's a bright sun in the sky 36 00:01:08,670 --> 00:01:14,670 生まれたままの姿で行こうよ 37 00:01:08,670 --> 00:01:14,670 umareta mama no sugata de yukouyo 38 00:01:08,670 --> 00:01:14,670 Let's go with just the way we were born 39 00:01:14,670 --> 00:01:17,800 旅立てBelieve in dream 40 00:01:14,670 --> 00:01:17,800 tabidate Believe in dream 41 00:01:14,670 --> 00:01:17,800 Go on your journey and believe in your deam 42 00:01:17,800 --> 00:01:22,680 Viva! Generation☆ 43 00:01:31,150 --> 00:01:33,940 Ono Island 44 00:01:31,150 --> 00:01:33,940 Morning 45 00:01:33,940 --> 00:01:35,950 The lantern 46 00:01:33,940 --> 00:01:35,950 from the shrine 47 00:01:34,710 --> 00:01:39,750 The reconstruction of the Ninagawa home is moving along smoothly... I think. 48 00:01:36,490 --> 00:01:39,280 Using the entrance of an old tent 49 00:01:40,320 --> 00:01:42,790 The paper screen given by the 50 00:01:40,320 --> 00:01:42,790 Okiura family 51 00:01:44,830 --> 00:01:46,180 Fits perfectly! 52 00:01:45,540 --> 00:01:47,790 The Ninagawa home currently being rebuilt 53 00:01:46,180 --> 00:01:48,260 A paper screen on a raft? 54 00:01:51,390 --> 00:01:52,420 There. 55 00:01:52,420 --> 00:01:53,470 Is the roof fine like this? 56 00:01:53,870 --> 00:01:54,970 Yeah. 57 00:01:54,970 --> 00:01:55,930 It looks good. 58 00:01:58,850 --> 00:02:01,350 N-No, that's not a shisa. 59 00:01:58,850 --> 00:02:04,400 Many people in Okinawa put a shisa on their rooftops or gates to protect the family from evil. 60 00:02:02,880 --> 00:02:05,590 Hey, Kaname-chan, does this look cool? 61 00:02:07,240 --> 00:02:09,360 Well, I don't know how to put it... 62 00:02:09,730 --> 00:02:12,720 Now, I just need to finish the interior and get a solar panel... 63 00:02:12,720 --> 00:02:14,780 Well, I'm off to school! 64 00:02:14,780 --> 00:02:15,410 Alright. 65 00:02:15,410 --> 00:02:16,620 Let's go, Kaname-chan. 66 00:02:17,920 --> 00:02:20,320 Oh crap, I forgot my wallet. 67 00:02:20,320 --> 00:02:22,990 Then, I'll head to the bridge first. 68 00:02:23,160 --> 00:02:28,120 No ! 69 00:02:30,800 --> 00:02:32,550 Good morning, Ono-chan! 70 00:02:32,890 --> 00:02:35,250 Let's do our best today! 71 00:02:36,120 --> 00:02:37,310 Hey, hey. 72 00:02:41,680 --> 00:02:44,020 Do you go to Umisho? 73 00:02:45,100 --> 00:02:45,980 Yes. 74 00:02:45,980 --> 00:02:49,950 Umisho 2nd Year Class 8, International Studies, Ninagawa Amuro. 75 00:02:50,900 --> 00:02:52,230 Shine☆ 76 00:02:52,730 --> 00:02:57,560 Maaya is going to attend school under International Studies as well. 77 00:02:57,560 --> 00:02:59,510 I'll be a 1st year though. 78 00:02:59,510 --> 00:03:01,210 Nice to meet you, Senpai. 79 00:03:01,560 --> 00:03:03,700 Nice to meet you, Kouhai. 80 00:03:03,700 --> 00:03:05,900 Oh yeah, because of Maaya, 81 00:03:05,900 --> 00:03:09,730 there will be people interviewing me, and fans flocking to school, but don't worry about it. 82 00:03:10,570 --> 00:03:12,080 Interview? 83 00:03:12,630 --> 00:03:13,740 Fans? 84 00:03:15,380 --> 00:03:17,600 You found out already! 85 00:03:16,210 --> 00:03:16,550 Shuffle, shuffle 86 00:03:16,550 --> 00:03:16,840 Shuffle, shuffle 87 00:03:16,840 --> 00:03:17,090 Shuffle, shuffle 88 00:03:18,810 --> 00:03:22,900 Yep. Actually, Maaya is... 89 00:03:22,900 --> 00:03:27,070 a fashion magazine model, and the national tournament backstroke champion for two years in a row. 90 00:03:27,070 --> 00:03:29,070 The Nanako Maaya! 91 00:03:29,420 --> 00:03:30,660 Geez. 92 00:03:30,660 --> 00:03:33,070 You can't tell anyone! 93 00:03:33,070 --> 00:03:33,980 Backstroke? 94 00:03:33,980 --> 00:03:34,910 Backstroke, huh? 95 00:03:36,520 --> 00:03:38,440 So you're a swimmer! 96 00:03:38,440 --> 00:03:39,840 That's what I've been saying. 97 00:03:39,840 --> 00:03:41,260 I was the champion two years in a row in middle school. 98 00:03:41,260 --> 00:03:42,120 You're a moron. 99 00:03:42,470 --> 00:03:44,170 I'm a swimmer, too. 100 00:03:46,080 --> 00:03:48,220 A bathing suit under her clothes? 101 00:03:48,220 --> 00:03:50,380 Are... you... 102 00:03:50,290 --> 00:03:51,370 Flip 103 00:03:51,370 --> 00:03:53,920 Flip 104 00:03:52,210 --> 00:03:54,390 Imitating Maaya! 105 00:03:56,140 --> 00:03:57,910 We're the same! 106 00:03:57,910 --> 00:04:00,890 It's the "Always Keep Swimming on Your Mind" policy, right? 107 00:04:00,890 --> 00:04:03,390 The only one that's allowed to do that is Maaya. 108 00:04:03,740 --> 00:04:07,030 But I see you're a fan, 109 00:04:07,030 --> 00:04:08,720 so I'll forgive you. 110 00:04:08,720 --> 00:04:09,740 What happened? 111 00:04:09,740 --> 00:04:11,840 There's a huge crowd here. 112 00:04:11,840 --> 00:04:13,030 Kaname-chan. 113 00:04:13,320 --> 00:04:15,560 I made a new friend. 114 00:04:15,560 --> 00:04:17,070 Another seal? 115 00:04:19,750 --> 00:04:22,040 Okky! 116 00:04:22,440 --> 00:04:25,170 It's been so long! 117 00:04:25,170 --> 00:04:26,420 Hey, who are you? 118 00:04:26,950 --> 00:04:28,770 It's Maaya. 119 00:04:28,770 --> 00:04:31,830 I used to live next door when we were in elementary school. 120 00:04:32,800 --> 00:04:34,130 You want to go to school now? 121 00:04:34,130 --> 00:04:35,620 Yep, Okky! 122 00:04:37,310 --> 00:04:38,930 Is it good? 123 00:04:38,930 --> 00:04:39,470 Yep. 124 00:04:40,720 --> 00:04:41,510 Could it be? 125 00:04:41,510 --> 00:04:42,350 Maaya? 126 00:04:44,360 --> 00:04:46,150 Okky, let's go take a bath. 127 00:04:46,150 --> 00:04:49,090 No way, you're gonna tear it off. 128 00:04:49,720 --> 00:04:53,060 Are you saying that Maaya's food isn't edible?! 129 00:04:54,070 --> 00:04:58,950 I wanted to live here again, so I asked my dad, and we moved back. 130 00:04:58,950 --> 00:05:00,390 Let's be friends again. 131 00:05:01,490 --> 00:05:02,890 You came back... 132 00:05:08,740 --> 00:05:11,460 So you know Okky. 133 00:05:11,770 --> 00:05:13,710 So what are you? His girlfriend? 134 00:05:14,280 --> 00:05:16,740 Well, is that how it is? 135 00:05:16,740 --> 00:05:18,540 Since we are living together right now. 136 00:05:18,540 --> 00:05:19,410 Together? 137 00:05:19,410 --> 00:05:20,540 Wait! 138 00:05:20,540 --> 00:05:22,140 Aren't you leaving soon?! 139 00:05:23,070 --> 00:05:24,470 Not bad. 140 00:05:24,470 --> 00:05:27,190 W-Well, there is a big explanation for it... 141 00:05:27,540 --> 00:05:33,160 Hey, hey, since we're already wearing our bathing suits, do you want to go swimming in the ocean? 142 00:05:33,160 --> 00:05:34,230 The ocean? 143 00:05:35,770 --> 00:05:37,710 Sorry. 144 00:05:37,710 --> 00:05:40,120 Maaya doesn't like the ocean. 145 00:05:40,120 --> 00:05:43,120 It's sticky, and there are weird creatures, 146 00:05:45,080 --> 00:05:49,910 but I'll take it off for the fans. 147 00:05:53,400 --> 00:05:55,280 That's a cool bathing suit! 148 00:05:55,280 --> 00:05:58,010 Her love for showing off hasn't changed at all. 149 00:05:59,300 --> 00:06:00,560 What do you think? 150 00:06:00,560 --> 00:06:03,140 Maaya's got an adult body, right? 151 00:06:03,420 --> 00:06:05,040 Well... 152 00:06:05,610 --> 00:06:08,140 But taking off your clothes in the middle of the street is... 153 00:06:08,490 --> 00:06:10,520 Now, let's swim! 154 00:06:14,030 --> 00:06:15,530 I'm not gonna swim. 155 00:06:15,920 --> 00:06:17,650 Why? 156 00:06:22,420 --> 00:06:24,790 Okky! 157 00:06:24,530 --> 00:06:32,030 Waah 158 00:06:25,140 --> 00:06:30,610 She thinks Maaya has a small chest and is making fun of me in her mind! 159 00:06:31,010 --> 00:06:32,500 I'm not doing that. 160 00:06:35,770 --> 00:06:36,710 Moron. 161 00:06:38,800 --> 00:06:40,970 And we've got another trouble maker. 162 00:06:45,080 --> 00:06:48,270 Do you know about that girl that transferred in yesterday, named Nanako? 163 00:06:48,620 --> 00:06:49,920 Yes, I do. 164 00:06:49,920 --> 00:06:52,000 She's a model for a fashion magazine. 165 00:06:52,000 --> 00:06:53,480 She's cute. 166 00:06:53,880 --> 00:06:58,010 I heard she was ranked number one in the country for the backstroke event. 167 00:06:58,010 --> 00:06:59,530 She has such a beautiful form. 168 00:07:01,050 --> 00:07:02,270 She's fast. 169 00:07:02,270 --> 00:07:03,890 One minute and four seconds. 170 00:07:03,890 --> 00:07:05,230 As expected. 171 00:07:05,230 --> 00:07:07,200 So this is the national level. 172 00:07:15,040 --> 00:07:16,880 Nice meet you boys. 173 00:07:19,110 --> 00:07:21,880 S-She's cute. 174 00:07:22,960 --> 00:07:27,800 I didn't think a girl ranked number one in the country for two years in a row would come to this school. 175 00:07:27,800 --> 00:07:31,100 Who's been to the inter-high tournament here? 176 00:07:31,480 --> 00:07:33,610 I went last year. 177 00:07:33,610 --> 00:07:35,360 Did you win? 178 00:07:35,690 --> 00:07:38,200 No, I lost at the prelims in the 100 meter freestyle event. 179 00:07:38,200 --> 00:07:39,400 Pre?! 180 00:07:39,680 --> 00:07:46,120 Well, I'll have everyone cheering for Umisho after Maaya wins the inter-high tournament. 181 00:07:46,120 --> 00:07:48,460 I'm sorry, Senpai! 182 00:07:48,460 --> 00:07:51,530 She's never had any manners! 183 00:07:51,150 --> 00:07:59,040 Hiku 184 00:07:52,050 --> 00:07:56,110 Well, I heard that she was rather arrogant. 185 00:07:52,920 --> 00:07:56,110 But, but, I think she has some good points, too! 186 00:07:56,110 --> 00:07:56,740 Probably... 187 00:07:56,740 --> 00:07:59,440 It's true that she has more results. 188 00:07:59,440 --> 00:08:00,550 But... 189 00:08:00,790 --> 00:08:03,740 do you know Nanako-san? 190 00:08:04,550 --> 00:08:06,100 Well, yes. 191 00:08:08,220 --> 00:08:10,850 We're childhood friends, right, Okky?! 192 00:08:08,300 --> 00:08:09,920 squish 193 00:08:10,850 --> 00:08:12,310 H-Hey! 194 00:08:14,440 --> 00:08:15,800 Stop! 195 00:08:17,380 --> 00:08:18,790 Ow. 196 00:08:18,790 --> 00:08:20,190 You're mean. 197 00:08:20,190 --> 00:08:22,890 What if I got injured? 198 00:08:22,890 --> 00:08:24,910 It's because you suddenly jumped on me. 199 00:08:25,270 --> 00:08:27,160 A-Are you all right? 200 00:08:28,440 --> 00:08:28,940 squish 201 00:08:29,320 --> 00:08:29,730 Squish 202 00:08:30,000 --> 00:08:31,340 Thanks. 203 00:08:30,190 --> 00:08:30,650 Squish 204 00:08:31,850 --> 00:08:33,950 You're very kind. 205 00:08:34,410 --> 00:08:36,910 Kyun 206 00:08:35,340 --> 00:08:37,420 Maaya might fall in love. 207 00:08:42,290 --> 00:08:43,490 Okiura, you're mean. 208 00:08:43,490 --> 00:08:44,640 Okiura, you're mean. 209 00:08:44,640 --> 00:08:45,620 Okiura, you're mean. 210 00:08:45,620 --> 00:08:46,480 Okiura, you're mean. 211 00:08:45,910 --> 00:08:48,930 I wonder how many men she's made fall in love with her. 212 00:08:46,480 --> 00:08:47,290 Okiura, you're mean. 213 00:08:47,290 --> 00:08:48,170 Okiura, you're mean. 214 00:08:48,170 --> 00:08:49,530 Okiura, you're mean. 215 00:08:49,530 --> 00:08:50,750 Okiura, you're mean. 216 00:08:54,800 --> 00:08:57,730 Hugging a boy in front of so many people, 217 00:08:58,680 --> 00:09:01,440 maybe I should just give it a try. 218 00:09:05,390 --> 00:09:08,580 I would like to touch the chest of a boy. 219 00:09:07,270 --> 00:09:12,440 Muchii 220 00:09:08,580 --> 00:09:12,130 Thank.. you... very much. 221 00:09:14,360 --> 00:09:21,880 But they might not like it, because I'm not good at demanding attention. 222 00:09:21,880 --> 00:09:23,040 Shizuoka. 223 00:09:23,040 --> 00:09:23,970 What's wrong? 224 00:09:23,970 --> 00:09:24,570 Hey! 225 00:09:24,570 --> 00:09:25,930 Let's compare! 226 00:09:25,930 --> 00:09:26,950 Stop it! 227 00:09:26,950 --> 00:09:29,220 Who's the biggest?! 228 00:09:32,400 --> 00:09:35,950 But you know, Maaya-tan is cute. 229 00:09:36,440 --> 00:09:39,480 Why are you so popular, Okiura-senpai? 230 00:09:39,830 --> 00:09:42,440 No, we're just childhood friends. 231 00:09:44,790 --> 00:09:45,610 Huh? 232 00:09:49,550 --> 00:09:50,860 What are you doing? 233 00:09:51,330 --> 00:09:54,580 I'm waiting for the other girls to finish changing. 234 00:09:54,580 --> 00:09:55,410 Why? 235 00:09:54,940 --> 00:09:55,820 Thinking 236 00:09:54,940 --> 00:09:56,990 Thinking 237 00:09:55,360 --> 00:09:57,450 Thinking 238 00:09:56,320 --> 00:09:57,450 Thinking 239 00:09:58,320 --> 00:10:02,940 Because they're being mean and not letting me use the room. 240 00:10:03,430 --> 00:10:05,820 I feel bad for Maaya-tan. 241 00:10:05,820 --> 00:10:10,310 And I don't want to change with the big chested girl. 242 00:10:10,310 --> 00:10:11,640 That's what she's actually thinking. 243 00:10:12,060 --> 00:10:15,470 Stop being selfish, geez. 244 00:10:15,470 --> 00:10:16,330 What do you mean?! 245 00:10:16,330 --> 00:10:17,930 Maaya is in trouble! 246 00:10:18,690 --> 00:10:21,470 Captain, where have you been? 247 00:10:21,470 --> 00:10:23,310 Practice is already over. 248 00:10:23,310 --> 00:10:27,700 Well, I was doing some research and development on my new speedo. 249 00:10:29,570 --> 00:10:31,940 You must be the new member. 250 00:10:33,850 --> 00:10:36,060 Captain! 251 00:10:36,060 --> 00:10:37,250 Already? 252 00:10:37,600 --> 00:10:41,810 I can't change because I was chased out by the girls, 253 00:10:41,810 --> 00:10:44,630 so make a changing room for Maaya. 254 00:10:44,450 --> 00:10:48,910 Kyun 255 00:10:45,570 --> 00:10:49,380 P-l-e-a-s-e. 256 00:10:49,380 --> 00:10:51,920 You idiot! 257 00:10:51,920 --> 00:10:56,110 If there's no changing room, you just take it off right here! 258 00:10:59,520 --> 00:11:00,320 See ya. 259 00:11:00,320 --> 00:11:02,160 W-What is he? 260 00:11:02,160 --> 00:11:04,840 Maaya's upward glance didn't work. 261 00:11:05,280 --> 00:11:06,980 What did he come here for? 262 00:11:07,870 --> 00:11:09,710 Damn, there's no choice. 263 00:11:09,710 --> 00:11:11,160 I guess I'll use them. 264 00:11:12,200 --> 00:11:13,880 Hey, you guys. 265 00:11:13,880 --> 00:11:17,560 Wouldn't it be better if we had a new changing room? 266 00:11:17,560 --> 00:11:20,240 Maaya wants you guys to build it. 267 00:11:19,650 --> 00:11:22,820 Uhh... 268 00:11:20,240 --> 00:11:23,290 We don't have space to build something like that. 269 00:11:23,640 --> 00:11:26,610 You can make it inside the boy's changing room. 270 00:11:26,610 --> 00:11:27,520 Right? 271 00:11:27,520 --> 00:11:29,840 If we do that, we can change together. 272 00:11:37,360 --> 00:11:38,270 Together. 273 00:11:38,560 --> 00:11:41,560 We'll make Maaya-tan's room and change together! 274 00:11:41,560 --> 00:11:43,150 Yeah! 275 00:11:43,650 --> 00:11:44,920 All right. 276 00:11:44,920 --> 00:11:46,170 Thanks. 277 00:11:46,580 --> 00:11:48,730 Not again. 278 00:12:08,310 --> 00:12:09,630 This is not my fault. 279 00:12:10,020 --> 00:12:12,590 We're gonna get in trouble if we leave it out here. 280 00:12:13,490 --> 00:12:17,130 I've gotta do something before Orizuka-senpai shows up. 281 00:12:17,130 --> 00:12:18,560 Do what? 282 00:12:20,700 --> 00:12:22,410 Orizuka-senpai. 283 00:12:22,410 --> 00:12:27,060 Okiura-kun, what is it that you have to do? 284 00:12:27,060 --> 00:12:29,580 Um, you see... 285 00:12:29,580 --> 00:12:31,070 What is it? 286 00:12:31,980 --> 00:12:32,800 What?! 287 00:12:32,800 --> 00:12:34,050 What is this?! 288 00:12:34,050 --> 00:12:37,030 This is the stuff from the storage room! 289 00:12:37,420 --> 00:12:38,870 What's going on here?! 290 00:12:38,870 --> 00:12:40,490 What's going on inside?! 291 00:12:40,970 --> 00:12:42,080 You might not want to look... 292 00:12:46,270 --> 00:12:47,430 What is this? 293 00:12:47,430 --> 00:12:49,960 Well, they're redecorating the room. 294 00:12:50,310 --> 00:12:51,710 Hey, boys! 295 00:12:51,710 --> 00:12:53,220 Clean up what you left outside! 296 00:12:53,570 --> 00:12:55,550 You must not enter our holy land! 297 00:12:57,000 --> 00:12:57,990 What do you mean "holy land"? 298 00:12:57,990 --> 00:12:59,160 Let me in! 299 00:13:03,910 --> 00:13:05,860 Do you think you can get away with this? 300 00:13:07,090 --> 00:13:08,100 What's that sound? 301 00:13:08,460 --> 00:13:10,610 M-Mysterious holes in the wall! 302 00:13:13,520 --> 00:13:18,400 Safety First 303 00:13:14,950 --> 00:13:16,300 Hey. 304 00:13:17,270 --> 00:13:18,820 C-Captain! 305 00:13:19,160 --> 00:13:21,140 You guys are so unrefined. 306 00:13:21,140 --> 00:13:24,270 You should have told me you guys were gonna remodel the room. 307 00:13:24,790 --> 00:13:27,610 I'm actually pretty good with carpentry. 308 00:13:27,610 --> 00:13:29,930 No, they weren't going that far. 309 00:13:29,930 --> 00:13:32,790 Hey, can you open holes just like that? 310 00:13:32,790 --> 00:13:33,840 What about the strength of the walls? 311 00:13:37,060 --> 00:13:38,520 What is this?! 312 00:13:38,520 --> 00:13:41,160 This is Maaya-tan's very own changing room. 313 00:13:41,160 --> 00:13:41,930 Don't get any closer! 314 00:13:42,740 --> 00:13:44,430 Changing room? 315 00:13:44,430 --> 00:13:46,840 Then let's change! 316 00:13:47,740 --> 00:13:48,810 U-Um. 317 00:13:49,100 --> 00:13:50,370 Yay! 318 00:13:50,370 --> 00:13:51,530 W-Wait! 319 00:13:51,990 --> 00:13:53,770 Is it this one? 320 00:13:55,500 --> 00:13:57,540 What wonderful lighting! 321 00:13:57,540 --> 00:13:59,640 It's Arabian. 322 00:14:00,180 --> 00:14:03,760 Isn't this cloth a little bit see through? 323 00:14:05,170 --> 00:14:07,040 Using it without asking! 324 00:14:07,040 --> 00:14:08,550 Then, let's strip! 325 00:14:08,550 --> 00:14:09,630 Done! 326 00:14:09,630 --> 00:14:11,190 Amuro-senpai, you change fast! 327 00:14:11,190 --> 00:14:13,020 Shizuoka-san, you strip, too. 328 00:14:13,020 --> 00:14:13,800 No! 329 00:14:14,720 --> 00:14:15,880 Um... 330 00:14:15,880 --> 00:14:17,090 It's okay. 331 00:14:17,560 --> 00:14:19,990 I can change by myself. 332 00:14:19,990 --> 00:14:22,310 Strip, strip. 333 00:14:22,310 --> 00:14:23,940 That's an amazing bra! 334 00:14:23,940 --> 00:14:25,350 Strip! 335 00:14:26,650 --> 00:14:27,830 What is this? 336 00:14:27,030 --> 00:14:28,560 It's flat. 337 00:14:28,960 --> 00:14:31,060 There's an air pump right there. 338 00:14:31,410 --> 00:14:33,020 Let's blow it up. 339 00:14:36,280 --> 00:14:38,320 H-Hey, you guys! 340 00:14:38,670 --> 00:14:39,940 Here we go! 341 00:14:45,470 --> 00:14:46,750 No way! 342 00:14:47,100 --> 00:14:48,450 Lets see... 343 00:14:48,450 --> 00:14:50,790 I wonder if the changing room is done. 344 00:14:50,820 --> 00:14:51,160 Lun❤ 345 00:14:51,190 --> 00:14:54,300 The boys are useless after the changing room is finished. 346 00:14:51,320 --> 00:14:51,660 Lun❤ 347 00:14:51,820 --> 00:14:52,160 Lun❤ 348 00:14:52,320 --> 00:14:52,660 Lun❤ 349 00:14:52,820 --> 00:14:53,160 Lun❤ 350 00:14:53,330 --> 00:14:53,660 Lun❤ 351 00:14:53,830 --> 00:14:54,160 Lun❤ 352 00:14:54,300 --> 00:14:56,800 I'll kick them out for a random reason. 353 00:14:54,330 --> 00:14:54,660 Lun❤ 354 00:14:54,830 --> 00:14:55,160 Lun❤ 355 00:14:55,330 --> 00:14:55,660 Lun❤ 356 00:14:55,830 --> 00:14:56,160 Lun❤ 357 00:14:57,150 --> 00:14:59,300 Hey, is it done? 358 00:15:06,060 --> 00:15:08,890 Hey, look at what I've found. 359 00:15:08,890 --> 00:15:09,560 Here. 360 00:15:09,900 --> 00:15:13,350 This is tasty, but we're not allowed to eat it, right? 361 00:15:15,550 --> 00:15:17,920 S-Shizuoka-san is... 362 00:15:20,490 --> 00:15:22,240 Hey! 363 00:15:22,240 --> 00:15:25,500 Why would a boy have a big chest?! 364 00:15:26,070 --> 00:15:26,990 Don't hit the wall! 365 00:15:30,170 --> 00:15:31,790 There are cracks in the wall. 366 00:15:32,110 --> 00:15:33,250 E-Everyone! 367 00:15:33,700 --> 00:15:35,620 Run for it! 368 00:15:46,070 --> 00:15:47,610 This is the worst. 369 00:16:01,160 --> 00:16:02,450 Where's Orizuka-senpai? 370 00:16:03,510 --> 00:16:05,210 She went to the staff room. 371 00:16:05,210 --> 00:16:07,450 She was called in by a teacher. 372 00:16:07,800 --> 00:16:10,260 I'm not surprised that she was, 373 00:16:10,960 --> 00:16:13,170 since the clubroom ended up looking like that. 374 00:16:13,540 --> 00:16:15,670 They should rebuild it, 375 00:16:17,160 --> 00:16:19,670 and then make a changing room for Maaya. 376 00:16:19,980 --> 00:16:22,180 We don't have that kind of money. 377 00:16:22,530 --> 00:16:27,680 The problem we're facing is that we only have one place to change. 378 00:16:28,030 --> 00:16:30,900 Then the boys should use the girl's room. 379 00:16:30,900 --> 00:16:32,170 Why's that?! 380 00:16:32,170 --> 00:16:34,690 This was the boy's fault to begin with! 381 00:16:35,040 --> 00:16:38,690 It's the girl's fault for leaving out Maaya-tan. 382 00:16:38,690 --> 00:16:39,690 Huh? 383 00:16:40,030 --> 00:16:43,110 Plus, the boys have been treated poorly in the past. 384 00:16:43,460 --> 00:16:45,200 We can't help it. 385 00:16:45,200 --> 00:16:48,990 There aren't as many members, and the girls are better swimmers. 386 00:16:50,810 --> 00:16:52,250 Now you've done it. 387 00:16:52,600 --> 00:16:53,830 W-What is it? 388 00:16:54,180 --> 00:16:56,680 Then have a match with us. 389 00:16:56,680 --> 00:16:58,290 Boys vs. Girls. 390 00:16:58,290 --> 00:17:00,840 The winner gets the room. 391 00:17:01,180 --> 00:17:02,470 Sounds interesting. 392 00:17:02,470 --> 00:17:04,050 We'll take that challenge. 393 00:17:04,050 --> 00:17:06,590 Do you think you can beat the girls? 394 00:17:06,590 --> 00:17:07,850 Yay! 395 00:17:07,850 --> 00:17:08,850 Go! 396 00:17:09,250 --> 00:17:11,350 It's a match! 397 00:17:11,720 --> 00:17:13,920 A match with the boys... 398 00:17:13,920 --> 00:17:16,990 I might have wanted to do this before... 399 00:17:16,990 --> 00:17:19,260 All right, Shizuoka, I'll leave it to you. 400 00:17:19,900 --> 00:17:21,900 You're not going to do it? 401 00:17:21,900 --> 00:17:23,860 M-Me? 402 00:17:24,810 --> 00:17:29,930 Shizuoka had good results at the Kantou tournament. 403 00:17:29,930 --> 00:17:31,680 Do you think you can win?! 404 00:17:34,680 --> 00:17:37,420 W-What should I do? 405 00:17:37,770 --> 00:17:40,130 Takeda-kun, do your best. 406 00:17:41,330 --> 00:17:43,130 I'm gonna do it. 407 00:17:43,130 --> 00:17:47,930 We're gonna get our room, and then change with Maaya-tan! 408 00:17:48,510 --> 00:17:50,510 Victory! 409 00:17:51,830 --> 00:17:53,720 Here we go! 410 00:17:54,070 --> 00:17:55,440 Hold it right there! 411 00:17:57,380 --> 00:17:58,480 Captain! 412 00:17:58,960 --> 00:18:02,980 I'll be participating in this match as well. 413 00:18:02,980 --> 00:18:04,700 Why?! 414 00:18:04,700 --> 00:18:07,660 If Takeda wins, the boys will use the room. 415 00:18:07,660 --> 00:18:09,780 If Shizuoka wins, the girls will. 416 00:18:09,780 --> 00:18:11,950 And if I win, 417 00:18:12,120 --> 00:18:14,670 everyone strips outside the clubroom! 418 00:18:16,120 --> 00:18:18,000 Why is that?! 419 00:18:20,030 --> 00:18:21,000 That was good. 420 00:18:23,270 --> 00:18:26,500 Why do I have to get scolded? 421 00:18:30,810 --> 00:18:32,860 Hey, what are you guys doing? 422 00:18:32,860 --> 00:18:34,420 Orizuka-senpai. 423 00:18:34,420 --> 00:18:36,640 They say that it's a match for the room. 424 00:18:36,990 --> 00:18:37,940 Huh? 425 00:18:40,730 --> 00:18:42,440 Are you ready?! 426 00:18:42,970 --> 00:18:43,980 Ready! 427 00:18:47,940 --> 00:18:50,690 What am I supposed to do? 428 00:18:51,240 --> 00:18:57,200 If the captain wins, I can watch the boys change without hesitation. 429 00:18:57,200 --> 00:18:58,500 But... 430 00:18:58,500 --> 00:19:01,210 I don't want them to see me. 431 00:19:01,450 --> 00:19:02,080 Go! 432 00:19:05,250 --> 00:19:07,600 Go, Shizuoka! 433 00:19:07,600 --> 00:19:08,510 Takeda! 434 00:19:12,260 --> 00:19:13,980 As expected from the captain! 435 00:19:13,980 --> 00:19:15,970 Takeda-san has no chance of winning. 436 00:19:19,320 --> 00:19:23,060 Takeda-kun, do you best for Maaya. 437 00:19:24,110 --> 00:19:25,110 Maaya-tan. 438 00:19:30,750 --> 00:19:33,830 And now Takeda-san is raising his speed! 439 00:19:34,110 --> 00:19:36,330 You guys, do your best! 440 00:19:38,500 --> 00:19:41,000 Now, there's only a little bit of distance left! 441 00:19:45,500 --> 00:19:47,330 Who's the winner?! 442 00:19:47,330 --> 00:19:48,510 Is it Shizuoka? 443 00:19:48,860 --> 00:19:49,720 Is it Takeda? 444 00:19:50,030 --> 00:19:51,970 Or is it Captain Ikamasa? 445 00:19:55,490 --> 00:19:57,060 The winner is... 446 00:19:59,130 --> 00:20:00,380 Ono-chan?! 447 00:20:01,600 --> 00:20:03,400 Or not... 448 00:20:03,400 --> 00:20:07,110 It's Domon-sensei wearing the Ono-chan hat, an Ono Island souvenir. 449 00:20:08,490 --> 00:20:11,610 And why are you at our school?! 450 00:20:12,020 --> 00:20:18,930 N-No, since Umisho doesn't have someone to call coach, I was gonna magnificently teach you guys a lot of things. 451 00:20:18,930 --> 00:20:19,620 A-And... 452 00:20:24,910 --> 00:20:26,130 Wow. 453 00:20:27,790 --> 00:20:30,320 Everyone, playtime is over. 454 00:20:30,320 --> 00:20:31,880 Let's practice seriously. 455 00:20:32,230 --> 00:20:37,660 Nanako-san, you need to follow our rules, now that you have joined the team. 456 00:20:38,630 --> 00:20:42,390 I can't practice properly at a place like this, 457 00:20:42,650 --> 00:20:46,860 because if I stay outdoors too long, my skin will burn. 458 00:20:46,860 --> 00:20:51,230 Maaya models, so I can get in trouble. 459 00:20:51,710 --> 00:20:57,740 The changing room and the pool are bad, so you have to arrange a good facility for me. 460 00:20:57,740 --> 00:20:59,240 That's right, that's right! 461 00:21:04,350 --> 00:21:06,900 I'm sorry, Nanako-san. 462 00:21:06,900 --> 00:21:08,750 Our team doesn't have that kind of money. 463 00:21:09,100 --> 00:21:11,870 If you don't have money, you can just work. 464 00:21:11,870 --> 00:21:12,970 Right, boys? 465 00:21:13,990 --> 00:21:16,140 P-l-e-a-s-e. 466 00:21:21,790 --> 00:21:23,150 I'm going to my part-time job. 467 00:21:23,150 --> 00:21:24,910 I'm going to commit a robbery. 468 00:21:25,510 --> 00:21:26,940 They've been brainwashed! 469 00:21:27,450 --> 00:21:29,170 Stop, you guys! 470 00:21:29,170 --> 00:21:31,280 You all have to calm down! 471 00:21:31,280 --> 00:21:33,440 N-Nanako-san, stop saying such ridiculous things! 472 00:21:33,900 --> 00:21:38,930 But, I can't train at a high-level like this. 473 00:21:38,930 --> 00:21:41,410 There's no point in swimming here. 474 00:21:44,110 --> 00:21:45,960 You! 475 00:21:46,370 --> 00:21:48,000 Ninagawa-san? 476 00:21:48,000 --> 00:21:49,700 Maaya-chan. 477 00:21:49,700 --> 00:21:51,250 W-What is it? 478 00:21:51,600 --> 00:21:53,550 You have a problem? 479 00:21:53,550 --> 00:21:55,800 Did Maaya say something wrong? 480 00:21:56,150 --> 00:22:00,320 Maaya is a already considered to go to inter-highs this year. 481 00:22:00,320 --> 00:22:01,520 I'm on a different level... 482 00:22:02,180 --> 00:22:03,400 No! 483 00:22:03,400 --> 00:22:05,440 There is a point in swimming here. 484 00:22:05,990 --> 00:22:08,940 You can say whatever you like about levels. 485 00:22:09,880 --> 00:22:13,400 Everyone swims here, because it's fun. 486 00:22:14,650 --> 00:22:17,380 She actually said something that made sense. 487 00:22:18,860 --> 00:22:22,180 That's the work of the eldest of six kids. 488 00:22:23,160 --> 00:22:23,880 Right? 489 00:22:23,880 --> 00:22:25,370 So let's swim together. 490 00:22:25,730 --> 00:22:28,420 U-Um... 491 00:22:29,860 --> 00:22:31,290 All right, here we go. 492 00:22:31,290 --> 00:22:32,380 Ready... 493 00:22:32,120 --> 00:22:33,370 Kick 494 00:22:37,810 --> 00:22:42,360 I-I'm not going to be tricked by kind words. 495 00:22:46,100 --> 00:22:48,560 She's that kind of person. 496 00:23:17,100 --> 00:23:25,560 夏のカケラを集めたらキュンと騒ぎ出すよ my heart 497 00:23:17,100 --> 00:23:25,560 natsu no kakera wo atsumetara kyun to sawagidasu yo my heart 498 00:23:17,100 --> 00:23:25,560 After collecting the pieces of summer, my heart becomes uneasy 499 00:23:25,860 --> 00:23:33,860 裸足で歩くこの道がずっと続くように 500 00:23:25,860 --> 00:23:33,860 hadashi de aruku kono michiga zutto tsudzuku you ni 501 00:23:25,860 --> 00:23:33,860 as if this path I'm walking barefoot continues forever 502 00:23:34,550 --> 00:23:42,920 小さめのTシャツが窮屈なこの頃 503 00:23:34,550 --> 00:23:42,920 chiisame no Tshyatsu ga kyuukutsu na konokoro 504 00:23:34,550 --> 00:23:42,920 The small t-shirt is tight on me 505 00:23:43,310 --> 00:23:47,290 はみだしちゃうこの胸に 506 00:23:43,310 --> 00:23:47,290 hamidashichau konomune ni 507 00:23:43,310 --> 00:23:47,290 The wish living in my exposed chest. 508 00:23:47,600 --> 00:23:54,260 詰まっている明日えの I Wish… 509 00:23:47,600 --> 00:23:54,260 tsumatteiru ashitae no I Wish… 510 00:23:47,600 --> 00:23:54,260 I wish for tomorrow 511 00:23:55,730 --> 00:24:04,550 乾いた太陽を堕としたらはじまるstory 512 00:23:55,730 --> 00:24:04,550 kawaita taiyo wo da to shitara hajimaru story 513 00:23:55,730 --> 00:24:04,550 After dropping the dried up sun the story begins 514 00:24:04,550 --> 00:24:13,450 キラリと光る眩しい汗は青春の印 515 00:24:04,550 --> 00:24:13,450 kirari to hikaru mabushii ase wa seishun noshirushi 516 00:24:04,550 --> 00:24:13,450 The sweat that's shining bright is the proof of youth 517 00:24:13,770 --> 00:24:21,290 冷たいレモネード 飲み干したら 518 00:24:13,770 --> 00:24:21,290 tsumetai LEMONADO nomihoshitara 519 00:24:13,770 --> 00:24:21,290 After drinking your cold lemonade 520 00:24:21,530 --> 00:24:28,880 水平線目指して 521 00:24:21,530 --> 00:24:28,880 suiheisen mezashite 522 00:24:21,530 --> 00:24:28,880 aim for the horizon 523 00:24:36,860 --> 00:24:40,510 Hey, hey, I'm gonna show you a lot of Maaya's charms! 524 00:24:40,860 --> 00:24:44,840 Because I am Nanako Maaya, the middle school backstroke champion for two years in a row. 525 00:24:44,840 --> 00:24:48,940 Well, this swimming team is weird, but I'm gonna be patient because Okky is here. 526 00:24:48,940 --> 00:24:51,620 I'll use my charms to make the boys work... 527 00:24:52,480 --> 00:24:55,370 Hey, why is everyone looking at her?! 528 00:24:55,370 --> 00:24:57,430 It's because you all think I have a small chest! 529 00:24:58,880 --> 00:25:01,910 Next time on Kenkou Zenrakei Suieibu Umisho... 530 00:24:59,810 --> 00:25:05,020 Curse 531 00:25:01,910 --> 00:25:02,650 "Curse" 532 00:25:02,650 --> 00:25:04,660 You are all morons. 35624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.