Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【OP_JP】
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
You can fly 裸になろうよ
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【OP_RO】
4
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
You can fly hadaka ni narou yo
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【OP_EN】
6
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
You can fly high, let's get naked
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【END_JP】
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【END_RO】
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【END_EN】
10
00:00:04,790 --> 00:00:10,110
トロピカルで気持ちイイから!
11
00:00:04,790 --> 00:00:10,110
TOROPIKARU de kimochi ii kara!
12
00:00:04,790 --> 00:00:10,110
Start with a tropical feeling
13
00:00:15,740 --> 00:00:23,210
例えば力尽きた記憶を辿った
14
00:00:15,740 --> 00:00:23,210
tatoeba chikaratsukita kioku wo tadotta
15
00:00:15,740 --> 00:00:23,210
Even though I traced those worn out memories
16
00:00:23,370 --> 00:00:30,880
そこには幼い顔と夢を見ない空があった
17
00:00:23,370 --> 00:00:30,880
soko ni wa osanai kao toyume wo minai sora ga atta
18
00:00:23,370 --> 00:00:30,880
the only things there were was the young face and the dreamless sky
19
00:00:31,010 --> 00:00:37,930
蒼き海よ胸に宿る情熱を
20
00:00:31,010 --> 00:00:37,930
aoki umi yo mune ni yadoru jounetsu wo
21
00:00:31,010 --> 00:00:37,930
Oh, blue sea, awaken the passion that lives within your chest
22
00:00:37,930 --> 00:00:41,430
呼び覚ませ風を感じて
23
00:00:37,930 --> 00:00:41,430
yobisamasa kaze wo kanjite
24
00:00:37,930 --> 00:00:48,980
Feel the wind and collect the light towards the endless future
25
00:00:41,430 --> 00:00:48,980
果てしない未来え光を集めて
26
00:00:41,430 --> 00:00:48,980
hateshinai mirai e hikari wo atsumete
27
00:00:48,980 --> 00:00:56,410
You can fly波を追い越して水しぶきを求めて舞い上がれ
28
00:00:48,980 --> 00:00:56,410
You can fly nami wo oikoshite mizushibuki wo moromete maiagare
29
00:00:48,980 --> 00:00:56,410
You can fly, surpass the waves and collect the splashes and soar
30
00:00:56,410 --> 00:01:04,080
君のドルフィンキックがトロピカルで気持ちイイから
31
00:00:56,410 --> 00:01:04,080
kimi no DORUFIN KIKKU ga TOROPIKARU de kimochi ii kara
32
00:00:56,410 --> 00:01:04,080
Your dolphin kick starts with a tropical feeling
33
00:01:04,500 --> 00:01:08,670
空に眩しい太陽それだけでハッピーデイズ
34
00:01:04,500 --> 00:01:08,670
sora ni mabushii taiyou sore dake de HAPPIDEIZU
35
00:01:04,500 --> 00:01:08,670
Happy days will come as long as there's a bright sun in the sky
36
00:01:08,670 --> 00:01:14,670
生まれたままの姿で行こうよ
37
00:01:08,670 --> 00:01:14,670
umareta mama no sugata de yukouyo
38
00:01:08,670 --> 00:01:14,670
Let's go with just the way we were born
39
00:01:14,670 --> 00:01:17,800
旅立てBelieve in dream
40
00:01:14,670 --> 00:01:17,800
tabidate Believe in dream
41
00:01:14,670 --> 00:01:17,800
Go on your journey and believe in your deam
42
00:01:17,800 --> 00:01:22,680
Viva! Generation☆
43
00:01:32,430 --> 00:01:37,180
Last time, the raft house was destroyed, so Amuro and her father
44
00:01:37,180 --> 00:01:40,130
are going to stay at my place while they fix their house.
45
00:01:40,130 --> 00:01:45,120
Do you want mine, too?
46
00:01:48,030 --> 00:01:50,850
We'll be in your care for a little while.
47
00:01:50,850 --> 00:01:52,140
Sorry for the trouble.
48
00:01:52,400 --> 00:01:54,230
When we're in trouble, we all need help.
49
00:01:54,230 --> 00:01:56,390
We're neighbors, anyway.
50
00:01:56,390 --> 00:01:59,600
I don't think rafts can have neighbors.
51
00:01:59,600 --> 00:02:02,400
It must have been very tough.
52
00:02:02,400 --> 00:02:04,650
Well, we can't help it.
53
00:02:05,730 --> 00:02:08,130
I'm gonna be staying over at Kaname-chan's place, huh?
54
00:02:08,130 --> 00:02:10,120
There's no other choice.
55
00:02:10,470 --> 00:02:13,260
Now, I'll be leaving to fix the raft.
56
00:02:14,350 --> 00:02:17,160
Hey, Kaname-chan, can I take a shower?
57
00:02:17,160 --> 00:02:19,240
Yeah, sure.
58
00:02:20,620 --> 00:02:23,200
She's such an energetic, good girl.
59
00:02:23,200 --> 00:02:25,150
Take care of her.
60
00:02:25,150 --> 00:02:26,790
"Take care?"
61
00:02:26,790 --> 00:02:28,900
I think you're mixing things up.
62
00:02:31,010 --> 00:02:32,790
Ok, ok, ok, ok, ok.
63
00:02:32,790 --> 00:02:34,260
Hey, the bathroom isn't over there...
64
00:02:36,310 --> 00:02:38,320
You want a shower, too?
65
00:02:39,400 --> 00:02:41,990
Kaname-chan, what's this dog's name?
66
00:02:43,150 --> 00:02:43,950
Lala!
67
00:02:43,950 --> 00:02:44,800
It's Lala!
68
00:02:45,550 --> 00:02:47,090
So it's a girl.
69
00:02:47,090 --> 00:02:48,490
Such a cute name.
70
00:02:50,240 --> 00:02:52,040
It doesn't matter.
71
00:02:52,040 --> 00:02:53,950
Just put a towel on.
72
00:02:57,310 --> 00:02:59,120
Hey, hey, Kaname-chan.
73
00:02:59,120 --> 00:03:00,830
Lend me some clothes as well.
74
00:03:01,910 --> 00:03:07,570
Well, if you wear mine, it's a little, you know. If something were to happen...
75
00:03:08,620 --> 00:03:09,800
H-Hey!
76
00:03:08,620 --> 00:03:09,800
It's so big!
77
00:03:10,810 --> 00:03:12,510
Where are you...
78
00:03:12,910 --> 00:03:14,410
2nd floor?
79
00:03:14,410 --> 00:03:15,050
Could it be?
80
00:03:15,530 --> 00:03:16,850
H-Hey!
81
00:03:16,850 --> 00:03:17,560
Amuro!
82
00:03:23,300 --> 00:03:27,270
Hey, don't go into my room without my permission.
83
00:03:32,680 --> 00:03:35,320
How do I look?
84
00:03:35,850 --> 00:03:39,610
To have a female classmate staying at my place...
85
00:03:39,610 --> 00:03:41,800
This situation is...
86
00:03:44,370 --> 00:03:46,170
I wonder if there's any food.
87
00:03:46,520 --> 00:03:47,670
Hey!
88
00:03:47,670 --> 00:03:49,320
Don't touch my stuff!
89
00:03:49,320 --> 00:03:50,270
H-Hey!
90
00:03:50,270 --> 00:03:51,500
Stop it!
91
00:03:52,510 --> 00:03:53,970
Kouda Miku?
92
00:03:53,960 --> 00:03:54,330
School Nandaro
93
00:03:53,960 --> 00:03:54,330
Ashita no Joe
94
00:03:54,330 --> 00:03:55,710
School Nandaro
95
00:03:54,330 --> 00:03:55,710
Ashita no Joe
96
00:03:54,390 --> 00:03:55,720
School Nandaro.
97
00:03:55,720 --> 00:03:57,930
This is an invasion of privacy!
98
00:03:58,700 --> 00:04:00,980
I wonder if there's a video in there.
99
00:04:00,980 --> 00:04:02,470
The
one
he
borrowed
from
Takeda
is
still
in
there...
100
00:04:03,070 --> 00:04:05,020
N-Not that!
101
00:04:26,670 --> 00:04:27,880
So close...
102
00:04:37,360 --> 00:04:38,320
A-Amuro...
103
00:04:40,470 --> 00:04:43,200
Kaname-chan...
104
00:04:50,090 --> 00:04:52,910
There's something on your head.
105
00:05:01,180 --> 00:05:02,740
This is...
106
00:05:02,740 --> 00:05:05,910
Probably Shizuoka-san's underwear!
107
00:05:10,070 --> 00:05:11,720
Could this be...
108
00:05:12,210 --> 00:05:16,420
Could it be that she was here?!
109
00:05:17,370 --> 00:05:19,510
A girl's panties?
110
00:05:19,960 --> 00:05:21,890
N-No, this is...
111
00:05:21,890 --> 00:05:22,430
Um, you know...
112
00:05:22,850 --> 00:05:23,780
That's right!
113
00:05:23,780 --> 00:05:26,980
My mom's underwear got here by mistake.
114
00:05:27,560 --> 00:05:29,650
Did you call for me?
115
00:05:30,820 --> 00:05:33,110
You guys were in the middle of it.
116
00:05:33,110 --> 00:05:34,360
I'm sorry, I'm sorry.
117
00:05:38,370 --> 00:05:40,610
She totally misunderstood.
118
00:05:40,610 --> 00:05:43,780
Do you like panties, Kaname-chan?
119
00:05:44,250 --> 00:05:46,000
N-No, that's not it!
120
00:05:46,000 --> 00:05:46,500
This is...
121
00:05:46,750 --> 00:05:51,330
Then do you want mine, too?
122
00:05:52,660 --> 00:05:53,120
Okiura Kaname
123
00:05:53,120 --> 00:05:54,830
Okiura Kaname
124
00:05:53,690 --> 00:05:54,840
No, thanks.
125
00:05:54,830 --> 00:05:55,410
Amuro Prohibited!!
126
00:05:55,410 --> 00:05:56,290
Amuro Prohibited!!
127
00:05:56,300 --> 00:05:56,660
Amuro Prohibited!!
128
00:05:56,650 --> 00:05:57,330
Amuro Prohibited!!
129
00:05:57,330 --> 00:06:02,550
Amuro Prohibited!!
130
00:05:58,020 --> 00:05:59,490
Listen up!
131
00:05:59,490 --> 00:06:02,600
We are men and women at the age of being allowed to marry.
132
00:06:02,550 --> 00:06:05,090
Amuro Prohibited!!
133
00:06:02,950 --> 00:06:04,740
You said men and women...
134
00:06:05,330 --> 00:06:06,890
What's so funny?!
135
00:06:08,250 --> 00:06:11,300
People are going to be suspicious of us for living together in the first place,
136
00:06:11,300 --> 00:06:13,060
so it'd be trouble if any weird rumors get out.
137
00:06:14,330 --> 00:06:15,570
Weird rumors?
138
00:06:15,520 --> 00:06:22,060
Amuro Prohibited!!
139
00:06:16,500 --> 00:06:19,730
Anyway, you are not allowed to enter without permission.
140
00:06:20,260 --> 00:06:21,260
Got it?
141
00:06:21,260 --> 00:06:22,070
Yes!
142
00:06:31,020 --> 00:06:34,040
Hiro-chan, why are you still eating?
143
00:06:34,080 --> 00:06:37,080
Amuro Prohibited!!
144
00:06:45,060 --> 00:06:45,930
Damn!
145
00:06:45,930 --> 00:06:46,600
I can't sleep!
146
00:06:52,120 --> 00:06:53,180
A-Amuro...
147
00:06:55,060 --> 00:06:57,690
Kaname-chan...
148
00:07:05,250 --> 00:07:07,130
1 sheep.
149
00:07:07,130 --> 00:07:09,010
2 sheep.
150
00:07:09,010 --> 00:07:10,690
3 sheep.
151
00:07:10,690 --> 00:07:12,540
4 sheep.
152
00:07:12,540 --> 00:07:14,700
5 sheep.
153
00:07:17,310 --> 00:07:20,010
1136 Amuros.
154
00:07:20,010 --> 00:07:22,220
1137 Amuros.
155
00:07:22,220 --> 00:07:24,810
1138 Amuros.
156
00:07:24,810 --> 00:07:25,990
Amuros....
157
00:07:27,010 --> 00:07:28,470
Kaname-chan.
158
00:07:28,470 --> 00:07:31,600
Swim with me, Kaname-chan.
159
00:07:37,440 --> 00:07:38,610
Kaname-chan.
160
00:07:39,020 --> 00:07:40,960
Kaname-chan.
161
00:07:39,960 --> 00:07:42,700
1139 Amuros.
162
00:07:43,220 --> 00:07:44,990
Kaname-chan.
163
00:07:48,580 --> 00:07:49,660
Kaname-chan!
164
00:07:51,460 --> 00:07:53,190
You're finally up!
165
00:07:53,190 --> 00:07:54,670
Let's go for a morning walk!
166
00:07:55,170 --> 00:07:56,970
What are you doing?!
167
00:07:56,970 --> 00:07:59,220
The door says not to enter!
168
00:07:59,220 --> 00:08:01,570
That's why I came in from there.
169
00:08:05,560 --> 00:08:08,780
I'll tag along. I need to find wood to rebuild the raft.
170
00:08:08,780 --> 00:08:11,520
Then, it's decided!
171
00:08:11,520 --> 00:08:13,140
This father and daughter...
172
00:08:13,180 --> 00:08:16,680
Amuro Prohibited!!
173
00:08:13,180 --> 00:08:16,680
Do not
enter
174
00:08:13,180 --> 00:08:16,680
Amuro is
prohibited
from
entering
175
00:08:26,090 --> 00:08:27,910
It's only 6 o'clock.
176
00:08:27,910 --> 00:08:29,370
What am I doing here?
177
00:08:29,620 --> 00:08:31,120
Ken, ken, pa.
178
00:08:29,620 --> 00:08:34,620
Ken, ken, pa is a game played by kids in Japan
179
00:08:31,120 --> 00:08:32,880
It's so big!
180
00:08:35,870 --> 00:08:36,830
I found a shelf!
181
00:08:37,180 --> 00:08:38,190
Here we go!
182
00:08:38,620 --> 00:08:40,350
We can put books on there.
183
00:08:41,250 --> 00:08:42,640
I see.
184
00:08:42,640 --> 00:08:46,040
They said that the raft gets destroyed by storms sometimes,
185
00:08:46,040 --> 00:08:48,920
so this is how they've been collecting stuff.
186
00:08:53,740 --> 00:08:55,520
So her bathing suit was safe.
187
00:08:57,310 --> 00:08:59,330
Damn, can't get this one off.
188
00:08:59,330 --> 00:09:00,570
You can't take that!
189
00:09:02,370 --> 00:09:04,110
Geez, what is he thinking?
190
00:09:04,110 --> 00:09:07,820
Let's go to the trees over there together!
191
00:09:08,240 --> 00:09:09,490
Together?
192
00:09:10,830 --> 00:09:12,740
Take care of her!
193
00:09:12,740 --> 00:09:14,540
Hey, it's not like that!
194
00:09:29,380 --> 00:09:29,710
Ono Island Shrine
195
00:09:29,710 --> 00:09:33,090
Ono Island Shrine
196
00:09:33,520 --> 00:09:37,560
I know it's wrong, but somehow I keep finding myself here.
197
00:09:39,070 --> 00:09:43,570
I don't like people looking at me, but from here,
198
00:09:43,930 --> 00:09:45,270
I can look as much as I want!
199
00:09:47,020 --> 00:09:49,570
Is someone in there?!
200
00:09:53,440 --> 00:09:55,480
Amuro, you can't go in there.
201
00:09:55,480 --> 00:09:57,500
But the door was open.
202
00:09:57,830 --> 00:10:00,190
Ninagawa-san and Okiura-kun?
203
00:10:00,190 --> 00:10:02,520
Let's just go, or we'll get cursed.
204
00:10:02,520 --> 00:10:05,480
What are those two doing here so early in the morning?
205
00:10:05,480 --> 00:10:07,450
H-Hey, you idiot, don't touch it!
206
00:10:09,640 --> 00:10:10,520
Why?
207
00:10:10,520 --> 00:10:12,100
It looks soft and tasty.
208
00:10:12,100 --> 00:10:14,100
It's not food!
209
00:10:14,470 --> 00:10:15,840
"Don't touch it."
210
00:10:16,550 --> 00:10:19,210
It's not food, and it's soft.
211
00:10:19,210 --> 00:10:20,100
Could it be?
212
00:10:21,510 --> 00:10:23,520
But when you touch it, it's kinda hard.
213
00:10:23,880 --> 00:10:25,530
S-Stop!
214
00:10:25,530 --> 00:10:29,000
The soft thing gets a little harder when you touch it?
215
00:10:29,740 --> 00:10:31,040
What is it like?
216
00:10:31,040 --> 00:10:32,030
I want to see!
217
00:10:32,430 --> 00:10:34,720
We'll be in trouble if someone sees.
218
00:10:36,120 --> 00:10:37,830
Come on, now.
219
00:10:38,610 --> 00:10:41,790
I can't take it anymore!
220
00:10:41,790 --> 00:10:44,540
Can't you at least do it quieter?
221
00:10:46,800 --> 00:10:48,390
You're stuffing too much in there!
222
00:10:48,390 --> 00:10:49,670
But it's so good.
223
00:10:53,350 --> 00:10:55,090
I-I'm sorry!
224
00:10:55,090 --> 00:10:58,230
Um, I, wasn't planning on peeping.
225
00:10:58,580 --> 00:11:00,170
Shizuoka-san.
226
00:11:01,630 --> 00:11:03,940
We're not like that!
227
00:11:04,360 --> 00:11:06,070
I'm sorry!
228
00:11:09,960 --> 00:11:13,700
But, why was Shizuoka-san here?
229
00:11:18,240 --> 00:11:20,630
Looks like she misunderstood something.
230
00:11:20,630 --> 00:11:22,290
What, what? Misunderstanding?
231
00:11:24,550 --> 00:11:29,530
You know, even after your house was destroyed and your furniture was lost,
232
00:11:29,530 --> 00:11:31,010
how can you be so carefree?
233
00:11:31,510 --> 00:11:33,310
Because these things happen.
234
00:11:33,310 --> 00:11:35,550
We didn't have anything important in that house anyway.
235
00:11:37,190 --> 00:11:41,020
The most important thing to me...
236
00:11:45,530 --> 00:11:47,070
is in the ocean.
237
00:11:57,780 --> 00:12:00,830
You work at your own pace, and you have no common sense.
238
00:12:02,540 --> 00:12:05,040
What kind of lifestyle have you had until now?
239
00:12:05,390 --> 00:12:09,310
I don't mind you living at my place, but I've had enough of being dragged around by you.
240
00:12:17,890 --> 00:12:18,810
Amuro.
241
00:12:33,210 --> 00:12:35,320
I might have said too much.
242
00:12:36,390 --> 00:12:38,450
No, I definitely said too much.
243
00:12:43,750 --> 00:12:44,500
Yo.
244
00:12:45,260 --> 00:12:47,920
Isn't that the shrine's?
245
00:12:49,000 --> 00:12:54,740
Even though the city has been urbanized, Ono Island hasn't changed at all.
246
00:12:56,740 --> 00:12:59,290
I'm originally from here.
247
00:12:59,290 --> 00:13:01,750
I'm actually an Umisho graduate.
248
00:13:03,440 --> 00:13:08,460
I had a kid with a girl I met in Okinawa on a trip by myself.
249
00:13:08,460 --> 00:13:09,430
Amuro, that is.
250
00:13:11,020 --> 00:13:13,480
Then, I decided to live over there.
251
00:13:16,730 --> 00:13:18,060
I see.
252
00:13:18,570 --> 00:13:20,030
Anyway, where's Amuro?
253
00:13:20,030 --> 00:13:21,650
Actually...
254
00:13:21,650 --> 00:13:23,500
Did you two fight?
255
00:13:25,030 --> 00:13:27,950
That means you two are close enough to fight!
256
00:13:27,950 --> 00:13:29,540
There you go, stirring things up again!
257
00:13:29,900 --> 00:13:34,000
Even though she might look energetic, Amuro has a lot of problems.
258
00:13:36,290 --> 00:13:42,990
Last year, Amuro's grandma didn't return from a swim in the ocean.
259
00:13:44,250 --> 00:13:45,840
That means...
260
00:13:46,910 --> 00:13:49,500
She probably died.
261
00:13:50,270 --> 00:13:52,520
Amuro loved her grandma.
262
00:13:56,610 --> 00:13:58,820
She got those X's on her head from her grandma.
263
00:14:07,050 --> 00:14:09,690
The most important thing to me...
264
00:14:09,690 --> 00:14:11,460
is in the ocean.
265
00:14:14,820 --> 00:14:16,840
I'm going to look for Amuro!
266
00:14:27,950 --> 00:14:29,050
Amuro!
267
00:14:34,600 --> 00:14:35,390
Amuro Prohibited!!
268
00:14:41,550 --> 00:14:42,660
Where's Amuro?!
269
00:14:42,660 --> 00:14:44,070
Weren't you with her?
270
00:14:44,890 --> 00:14:46,830
Hey, what about lunch?
271
00:14:49,330 --> 00:14:52,040
Amuro-senpai!
272
00:14:52,430 --> 00:14:53,980
Makio-chan.
273
00:14:55,520 --> 00:14:56,920
Kaname-senpai.
274
00:14:57,260 --> 00:14:58,710
Good morning.
275
00:15:00,120 --> 00:15:00,990
She here?
276
00:15:00,990 --> 00:15:01,850
No.
277
00:15:01,850 --> 00:15:03,250
She's hasn't come back.
278
00:15:04,980 --> 00:15:06,910
Is there another place she might have gone?
279
00:15:07,930 --> 00:15:09,980
What's wrong with Amuro-senpai?
280
00:15:10,800 --> 00:15:12,230
She's gone.
281
00:15:14,000 --> 00:15:17,770
She could be at the cave.
282
00:15:17,770 --> 00:15:19,570
The cave at Ono Island?
283
00:15:19,570 --> 00:15:20,970
Yeah.
284
00:15:20,970 --> 00:15:25,580
That place looks like the rocks that her grandma swam from at Okinawa.
285
00:15:26,190 --> 00:15:29,770
Whenever something happened to Amuro, she would always go to her grandma's rock.
286
00:15:32,300 --> 00:15:34,550
Ok, Makio-chan, help me look for her!
287
00:15:34,550 --> 00:15:35,540
Understood.
288
00:15:49,340 --> 00:15:51,340
Incoming Call
289
00:15:49,340 --> 00:15:51,340
Makio-chan
290
00:15:52,490 --> 00:15:53,810
Hello.
291
00:15:54,060 --> 00:15:57,310
I don't know what's going on, but Amuro-senpai is missing!
292
00:15:59,890 --> 00:16:02,520
The quality of our spirit
293
00:15:59,890 --> 00:16:02,520
Is the best
in Japan
294
00:15:59,890 --> 00:16:02,520
Cold pasta
295
00:15:59,890 --> 00:16:02,520
Cold Chinese noodles
296
00:15:59,890 --> 00:16:02,520
Cold noodles
297
00:15:59,890 --> 00:16:02,520
Cold wheat noodles
298
00:15:59,890 --> 00:16:02,520
Started serving
299
00:15:59,890 --> 00:16:02,520
Lunch Time
300
00:15:59,890 --> 00:16:02,520
I
k
a
r
i
y
a
301
00:16:07,280 --> 00:16:09,700
Hey, this is Japanese restaurant, Ikariya!
302
00:16:10,050 --> 00:16:11,220
Awesome!
303
00:16:11,220 --> 00:16:12,900
He's beaten 42 guys already!
304
00:16:26,750 --> 00:16:29,420
Incoming Call
305
00:16:26,750 --> 00:16:29,420
Makio
306
00:16:36,460 --> 00:16:38,510
Amuro!
307
00:16:39,040 --> 00:16:40,480
Hey!
308
00:16:40,480 --> 00:16:41,400
Amuro!
309
00:16:43,000 --> 00:16:44,440
Amuro!
310
00:16:46,170 --> 00:16:48,240
Amuro!
311
00:16:50,510 --> 00:16:51,950
Amuro!
312
00:17:07,320 --> 00:17:09,090
Amuro!
313
00:17:10,100 --> 00:17:12,600
Amuro!
314
00:17:12,980 --> 00:17:14,550
Where are you?!
315
00:17:46,880 --> 00:17:48,290
Ono-chan?!
316
00:17:50,760 --> 00:17:53,890
Don't scare me like that.
317
00:17:56,100 --> 00:17:58,570
It's Sunday.
318
00:17:58,570 --> 00:17:59,880
You've gotta be kidding me.
319
00:17:59,880 --> 00:18:03,810
I couldn't get a hold of everyone, because they were busy.
320
00:18:03,810 --> 00:18:09,630
But I'm glad that Orizuka-senpai and Ikamasa-senpai were available.
321
00:18:10,570 --> 00:18:12,660
I wasn't actually free, you know!
322
00:18:13,010 --> 00:18:14,800
Well, it's all good.
323
00:18:14,800 --> 00:18:17,070
Ono Island's cave exploration.
324
00:18:17,070 --> 00:18:20,040
The cave is so close that it's like a booger on the side of my nose.
325
00:18:20,040 --> 00:18:21,670
I don't come here often anyway.
326
00:18:23,580 --> 00:18:25,880
I used to play here all the time!
327
00:18:25,880 --> 00:18:27,690
There!
328
00:18:27,690 --> 00:18:28,920
That's dangerous!
329
00:18:32,140 --> 00:18:33,310
He's a moron.
330
00:18:35,690 --> 00:18:37,390
Momoko, why don't you fly, too?
331
00:18:37,390 --> 00:18:39,180
I'll definitely catch you.
332
00:18:40,080 --> 00:18:41,480
Ikamasa.
333
00:18:42,520 --> 00:18:44,500
Now come.
334
00:18:44,500 --> 00:18:45,980
On second thought, no!
335
00:18:46,400 --> 00:18:47,980
Amuro!
336
00:19:00,070 --> 00:19:01,160
Amuro.
337
00:19:02,260 --> 00:19:03,860
Kaname-chan.
338
00:19:20,230 --> 00:19:21,990
Amuro!
339
00:19:23,270 --> 00:19:24,660
Don't!
340
00:19:32,320 --> 00:19:35,370
That's why I told you not to come.
341
00:19:35,370 --> 00:19:36,830
Are you okay, Kaname-chan?
342
00:19:38,570 --> 00:19:39,780
Oh, it doesn't hurt.
343
00:19:40,510 --> 00:19:44,800
My stomach ache is gone, because you scared me.
344
00:19:44,800 --> 00:19:45,930
Stomach?
345
00:19:45,930 --> 00:19:47,720
Then you were crying, because...
346
00:19:47,720 --> 00:19:50,350
Yeah, my stomach suddenly started hurting.
347
00:19:50,350 --> 00:19:51,840
I wonder why.
348
00:19:52,100 --> 00:19:54,780
Because those offerings you ate were spoiled.
349
00:19:55,900 --> 00:19:57,050
I see.
350
00:19:57,650 --> 00:19:58,930
But look.
351
00:19:59,280 --> 00:20:01,940
There's a lot of seaweed here.
352
00:20:01,940 --> 00:20:06,280
I was thinking of taking this back as a present since we'll be staying at your place.
353
00:20:06,280 --> 00:20:09,940
Geez, I thought you were running away.
354
00:20:10,330 --> 00:20:11,760
But, I'm sorry.
355
00:20:11,760 --> 00:20:15,540
I didn't know that your grandma died in the ocean.
356
00:20:15,540 --> 00:20:19,400
You're going through a lot, and I said those awful things to you.
357
00:20:19,400 --> 00:20:21,040
She's not dead.
358
00:20:22,580 --> 00:20:25,460
Grandma can stay in the ocean forever.
359
00:20:25,810 --> 00:20:28,710
But your dad said that those X's are mementos of your grandma.
360
00:20:28,710 --> 00:20:30,430
It's not a memento.
361
00:20:31,860 --> 00:20:34,500
I'll give these to you, Amuro.
362
00:20:34,500 --> 00:20:36,440
You'll be cursed if you lose them.
363
00:20:38,800 --> 00:20:39,890
That's why.
364
00:20:41,690 --> 00:20:44,140
I plan on returning the X's.
365
00:20:44,790 --> 00:20:45,900
Amuro.
366
00:20:45,900 --> 00:20:47,340
There they are.
367
00:20:47,340 --> 00:20:49,320
Oh, you guys!
368
00:20:49,600 --> 00:20:51,870
They helped us with the search.
369
00:20:51,870 --> 00:20:54,070
They happened to have some free time.
370
00:20:54,070 --> 00:20:57,900
What are you two flirting around for after you ruined my day off?
371
00:20:57,900 --> 00:21:00,700
I'm gonna ruin it, too.
372
00:21:00,990 --> 00:21:02,910
Captain, you can't come here!
373
00:21:02,910 --> 00:21:05,500
I'm not listening.
374
00:21:05,500 --> 00:21:07,410
Hot!
375
00:21:07,410 --> 00:21:08,920
I told you so.
376
00:21:19,930 --> 00:21:22,450
I've never seen this kind of fish.
377
00:21:22,450 --> 00:21:26,090
Seaweed is good for your hair.
378
00:21:26,090 --> 00:21:28,670
This fish is pretty good, you know.
379
00:21:42,950 --> 00:21:45,730
A superb view!
380
00:21:48,960 --> 00:21:52,410
She sure does regain her energy when she sees the ocean.
381
00:21:52,830 --> 00:21:53,910
Isn't she a good girl?
382
00:21:53,910 --> 00:21:54,960
Y-Yes.
383
00:21:55,320 --> 00:21:57,770
It's because she's my daughter.
384
00:21:58,510 --> 00:22:00,970
Please be good friends with her.
385
00:22:06,820 --> 00:22:08,670
Hey, what are you doing?!
386
00:22:08,670 --> 00:22:09,480
Are you...
387
00:22:10,980 --> 00:22:13,980
I feel like swimming after watching the ocean.
388
00:22:16,110 --> 00:22:17,610
Hey wait!
389
00:22:17,610 --> 00:22:18,990
It'll be dangerous to jump!
390
00:22:20,220 --> 00:22:21,750
Don't worry!
391
00:22:28,530 --> 00:22:31,040
Amuro has been at Umisho for a month.
392
00:22:31,460 --> 00:22:33,590
I don't quite get her yet, but...
393
00:22:36,400 --> 00:22:41,430
I feel like I kind of understand why Amuro likes the ocean.
394
00:22:47,700 --> 00:22:50,310
Geez, what is she thinking?
395
00:22:50,910 --> 00:22:53,130
Seaweed is magnificent.
396
00:22:53,130 --> 00:22:55,110
My ocean romance...
397
00:22:56,910 --> 00:22:59,760
She sure is mysterious.
398
00:23:16,500 --> 00:23:24,960
夏のカケラを集めたらキュンと騒ぎ出すよ my heart
399
00:23:16,500 --> 00:23:24,960
natsu no kakera wo atsumetara kyun to sawagidasu yo my heart
400
00:23:16,500 --> 00:23:24,960
After collecting the pieces of summer, my heart becomes uneasy
401
00:23:25,260 --> 00:23:33,260
裸足で歩くこの道がずっと続くように
402
00:23:25,260 --> 00:23:33,260
hadashi de aruku kono michiga zutto tsudzuku you ni
403
00:23:25,260 --> 00:23:33,260
as if this path I'm walking barefoot continues forever
404
00:23:33,950 --> 00:23:42,320
小さめのTシャツが窮屈なこの頃
405
00:23:33,950 --> 00:23:42,320
chiisame no Tshyatsu ga kyuukutsu na konokoro
406
00:23:33,950 --> 00:23:42,320
The small t-shirt is tight on me
407
00:23:42,710 --> 00:23:46,690
はみだしちゃうこの胸に
408
00:23:42,710 --> 00:23:46,690
hamidashichau konomune ni
409
00:23:42,710 --> 00:23:46,690
The wish living in my exposed chest.
410
00:23:47,000 --> 00:23:53,660
詰まっている明日えの I Wish…
411
00:23:47,000 --> 00:23:53,660
tsumatteiru ashitae no I Wish…
412
00:23:47,000 --> 00:23:53,660
I wish for tomorrow
413
00:23:55,130 --> 00:24:03,950
乾いた太陽を堕としたらはじまるstory
414
00:23:55,130 --> 00:24:03,950
kawaita taiyo wo da to shitara hajimaru story
415
00:23:55,130 --> 00:24:03,950
After dropping the dried up sun the story begins
416
00:24:03,950 --> 00:24:12,850
キラリと光る眩しい汗は青春の印
417
00:24:03,950 --> 00:24:12,850
kirari to hikaru mabushii ase wa seishun noshirushi
418
00:24:03,950 --> 00:24:12,850
The sweat that's shining bright is the proof of youth
419
00:24:13,170 --> 00:24:20,690
冷たいレモネード 飲み干したら
420
00:24:13,170 --> 00:24:20,690
tsumetai LEMONADO nomihoshitara
421
00:24:13,170 --> 00:24:20,690
After drinking your cold lemonade
422
00:24:20,930 --> 00:24:28,280
水平線目指して
423
00:24:20,930 --> 00:24:28,280
suiheisen mezashite
424
00:24:20,930 --> 00:24:28,280
aim for the horizon
425
00:24:36,320 --> 00:24:38,170
We have trouble!
426
00:24:38,170 --> 00:24:40,920
There's gonna be a transfer student joining the Umisho swimming team!
427
00:24:41,210 --> 00:24:42,340
Please listen carefully.
428
00:24:42,690 --> 00:24:44,050
Fashion magazine,
429
00:24:44,050 --> 00:24:45,630
two consecutive championships,
430
00:24:45,630 --> 00:24:47,600
all-star middle-schooler,
431
00:24:47,600 --> 00:24:52,110
a-and the locker room is totally see through!
432
00:24:52,110 --> 00:24:54,850
Captain, no, you can't do that!
433
00:24:55,850 --> 00:24:59,270
Next time on Kenkou Zenrakei Suieibu Umisho:
434
00:24:58,470 --> 00:25:05,020
No!
435
00:24:59,270 --> 00:24:59,960
No!
436
00:24:59,960 --> 00:25:03,220
Ono-chan's true identity is...
29159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.