All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Shiniori-Raws] Kenkoo Zenrakei Suieibu Umishou - 05 (1280x720 x264 AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【OP_JP】 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 You can fly 裸になろうよ 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【OP_RO】 4 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 You can fly hadaka ni narou yo 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【OP_EN】 6 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 You can fly high, let's get naked 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【END_JP】 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【END_RO】 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【END_EN】 10 00:00:04,790 --> 00:00:10,110 トロピカルで気持ちイイから! 11 00:00:04,790 --> 00:00:10,110 TOROPIKARU de kimochi ii kara! 12 00:00:04,790 --> 00:00:10,110 Start with a tropical feeling 13 00:00:15,740 --> 00:00:23,210 例えば力尽きた記憶を辿った 14 00:00:15,740 --> 00:00:23,210 tatoeba chikaratsukita kioku wo tadotta 15 00:00:15,740 --> 00:00:23,210 Even though I traced those worn out memories 16 00:00:23,370 --> 00:00:30,880 そこには幼い顔と夢を見ない空があった 17 00:00:23,370 --> 00:00:30,880 soko ni wa osanai kao toyume wo minai sora ga atta 18 00:00:23,370 --> 00:00:30,880 the only things there were was the young face and the dreamless sky 19 00:00:31,010 --> 00:00:37,930 蒼き海よ胸に宿る情熱を 20 00:00:31,010 --> 00:00:37,930 aoki umi yo mune ni yadoru jounetsu wo 21 00:00:31,010 --> 00:00:37,930 Oh, blue sea, awaken the passion that lives within your chest 22 00:00:37,930 --> 00:00:41,430 呼び覚ませ風を感じて 23 00:00:37,930 --> 00:00:41,430 yobisamasa kaze wo kanjite 24 00:00:37,930 --> 00:00:48,980 Feel the wind and collect the light towards the endless future 25 00:00:41,430 --> 00:00:48,980 果てしない未来え光を集めて 26 00:00:41,430 --> 00:00:48,980 hateshinai mirai e hikari wo atsumete 27 00:00:48,980 --> 00:00:56,410 You can fly波を追い越して水しぶきを求めて舞い上がれ 28 00:00:48,980 --> 00:00:56,410 You can fly nami wo oikoshite mizushibuki wo moromete maiagare 29 00:00:48,980 --> 00:00:56,410 You can fly, surpass the waves and collect the splashes and soar 30 00:00:56,410 --> 00:01:04,080 君のドルフィンキックがトロピカルで気持ちイイから 31 00:00:56,410 --> 00:01:04,080 kimi no DORUFIN KIKKU ga TOROPIKARU de kimochi ii kara 32 00:00:56,410 --> 00:01:04,080 Your dolphin kick starts with a tropical feeling 33 00:01:04,500 --> 00:01:08,670 空に眩しい太陽それだけでハッピーデイズ 34 00:01:04,500 --> 00:01:08,670 sora ni mabushii taiyou sore dake de HAPPIDEIZU 35 00:01:04,500 --> 00:01:08,670 Happy days will come as long as there's a bright sun in the sky 36 00:01:08,670 --> 00:01:14,670 生まれたままの姿で行こうよ 37 00:01:08,670 --> 00:01:14,670 umareta mama no sugata de yukouyo 38 00:01:08,670 --> 00:01:14,670 Let's go with just the way we were born 39 00:01:14,670 --> 00:01:17,800 旅立てBelieve in dream 40 00:01:14,670 --> 00:01:17,800 tabidate Believe in dream 41 00:01:14,670 --> 00:01:17,800 Go on your journey and believe in your deam 42 00:01:17,800 --> 00:01:22,680 Viva! Generation☆ 43 00:01:32,430 --> 00:01:37,180 Last time, the raft house was destroyed, so Amuro and her father 44 00:01:37,180 --> 00:01:40,130 are going to stay at my place while they fix their house. 45 00:01:40,130 --> 00:01:45,120 Do you want mine, too? 46 00:01:48,030 --> 00:01:50,850 We'll be in your care for a little while. 47 00:01:50,850 --> 00:01:52,140 Sorry for the trouble. 48 00:01:52,400 --> 00:01:54,230 When we're in trouble, we all need help. 49 00:01:54,230 --> 00:01:56,390 We're neighbors, anyway. 50 00:01:56,390 --> 00:01:59,600 I don't think rafts can have neighbors. 51 00:01:59,600 --> 00:02:02,400 It must have been very tough. 52 00:02:02,400 --> 00:02:04,650 Well, we can't help it. 53 00:02:05,730 --> 00:02:08,130 I'm gonna be staying over at Kaname-chan's place, huh? 54 00:02:08,130 --> 00:02:10,120 There's no other choice. 55 00:02:10,470 --> 00:02:13,260 Now, I'll be leaving to fix the raft. 56 00:02:14,350 --> 00:02:17,160 Hey, Kaname-chan, can I take a shower? 57 00:02:17,160 --> 00:02:19,240 Yeah, sure. 58 00:02:20,620 --> 00:02:23,200 She's such an energetic, good girl. 59 00:02:23,200 --> 00:02:25,150 Take care of her. 60 00:02:25,150 --> 00:02:26,790 "Take care?" 61 00:02:26,790 --> 00:02:28,900 I think you're mixing things up. 62 00:02:31,010 --> 00:02:32,790 Ok, ok, ok, ok, ok. 63 00:02:32,790 --> 00:02:34,260 Hey, the bathroom isn't over there... 64 00:02:36,310 --> 00:02:38,320 You want a shower, too? 65 00:02:39,400 --> 00:02:41,990 Kaname-chan, what's this dog's name? 66 00:02:43,150 --> 00:02:43,950 Lala! 67 00:02:43,950 --> 00:02:44,800 It's Lala! 68 00:02:45,550 --> 00:02:47,090 So it's a girl. 69 00:02:47,090 --> 00:02:48,490 Such a cute name. 70 00:02:50,240 --> 00:02:52,040 It doesn't matter. 71 00:02:52,040 --> 00:02:53,950 Just put a towel on. 72 00:02:57,310 --> 00:02:59,120 Hey, hey, Kaname-chan. 73 00:02:59,120 --> 00:03:00,830 Lend me some clothes as well. 74 00:03:01,910 --> 00:03:07,570 Well, if you wear mine, it's a little, you know. If something were to happen... 75 00:03:08,620 --> 00:03:09,800 H-Hey! 76 00:03:08,620 --> 00:03:09,800 It's so big! 77 00:03:10,810 --> 00:03:12,510 Where are you... 78 00:03:12,910 --> 00:03:14,410 2nd floor? 79 00:03:14,410 --> 00:03:15,050 Could it be? 80 00:03:15,530 --> 00:03:16,850 H-Hey! 81 00:03:16,850 --> 00:03:17,560 Amuro! 82 00:03:23,300 --> 00:03:27,270 Hey, don't go into my room without my permission. 83 00:03:32,680 --> 00:03:35,320 How do I look? 84 00:03:35,850 --> 00:03:39,610 To have a female classmate staying at my place... 85 00:03:39,610 --> 00:03:41,800 This situation is... 86 00:03:44,370 --> 00:03:46,170 I wonder if there's any food. 87 00:03:46,520 --> 00:03:47,670 Hey! 88 00:03:47,670 --> 00:03:49,320 Don't touch my stuff! 89 00:03:49,320 --> 00:03:50,270 H-Hey! 90 00:03:50,270 --> 00:03:51,500 Stop it! 91 00:03:52,510 --> 00:03:53,970 Kouda Miku? 92 00:03:53,960 --> 00:03:54,330 School Nandaro 93 00:03:53,960 --> 00:03:54,330 Ashita no Joe 94 00:03:54,330 --> 00:03:55,710 School Nandaro 95 00:03:54,330 --> 00:03:55,710 Ashita no Joe 96 00:03:54,390 --> 00:03:55,720 School Nandaro. 97 00:03:55,720 --> 00:03:57,930 This is an invasion of privacy! 98 00:03:58,700 --> 00:04:00,980 I wonder if there's a video in there. 99 00:04:00,980 --> 00:04:02,470 The one he borrowed from Takeda is still in there... 100 00:04:03,070 --> 00:04:05,020 N-Not that! 101 00:04:26,670 --> 00:04:27,880 So close... 102 00:04:37,360 --> 00:04:38,320 A-Amuro... 103 00:04:40,470 --> 00:04:43,200 Kaname-chan... 104 00:04:50,090 --> 00:04:52,910 There's something on your head. 105 00:05:01,180 --> 00:05:02,740 This is... 106 00:05:02,740 --> 00:05:05,910 Probably Shizuoka-san's underwear! 107 00:05:10,070 --> 00:05:11,720 Could this be... 108 00:05:12,210 --> 00:05:16,420 Could it be that she was here?! 109 00:05:17,370 --> 00:05:19,510 A girl's panties? 110 00:05:19,960 --> 00:05:21,890 N-No, this is... 111 00:05:21,890 --> 00:05:22,430 Um, you know... 112 00:05:22,850 --> 00:05:23,780 That's right! 113 00:05:23,780 --> 00:05:26,980 My mom's underwear got here by mistake. 114 00:05:27,560 --> 00:05:29,650 Did you call for me? 115 00:05:30,820 --> 00:05:33,110 You guys were in the middle of it. 116 00:05:33,110 --> 00:05:34,360 I'm sorry, I'm sorry. 117 00:05:38,370 --> 00:05:40,610 She totally misunderstood. 118 00:05:40,610 --> 00:05:43,780 Do you like panties, Kaname-chan? 119 00:05:44,250 --> 00:05:46,000 N-No, that's not it! 120 00:05:46,000 --> 00:05:46,500 This is... 121 00:05:46,750 --> 00:05:51,330 Then do you want mine, too? 122 00:05:52,660 --> 00:05:53,120 Okiura Kaname 123 00:05:53,120 --> 00:05:54,830 Okiura Kaname 124 00:05:53,690 --> 00:05:54,840 No, thanks. 125 00:05:54,830 --> 00:05:55,410 Amuro Prohibited!! 126 00:05:55,410 --> 00:05:56,290 Amuro Prohibited!! 127 00:05:56,300 --> 00:05:56,660 Amuro Prohibited!! 128 00:05:56,650 --> 00:05:57,330 Amuro Prohibited!! 129 00:05:57,330 --> 00:06:02,550 Amuro Prohibited!! 130 00:05:58,020 --> 00:05:59,490 Listen up! 131 00:05:59,490 --> 00:06:02,600 We are men and women at the age of being allowed to marry. 132 00:06:02,550 --> 00:06:05,090 Amuro Prohibited!! 133 00:06:02,950 --> 00:06:04,740 You said men and women... 134 00:06:05,330 --> 00:06:06,890 What's so funny?! 135 00:06:08,250 --> 00:06:11,300 People are going to be suspicious of us for living together in the first place, 136 00:06:11,300 --> 00:06:13,060 so it'd be trouble if any weird rumors get out. 137 00:06:14,330 --> 00:06:15,570 Weird rumors? 138 00:06:15,520 --> 00:06:22,060 Amuro Prohibited!! 139 00:06:16,500 --> 00:06:19,730 Anyway, you are not allowed to enter without permission. 140 00:06:20,260 --> 00:06:21,260 Got it? 141 00:06:21,260 --> 00:06:22,070 Yes! 142 00:06:31,020 --> 00:06:34,040 Hiro-chan, why are you still eating? 143 00:06:34,080 --> 00:06:37,080 Amuro Prohibited!! 144 00:06:45,060 --> 00:06:45,930 Damn! 145 00:06:45,930 --> 00:06:46,600 I can't sleep! 146 00:06:52,120 --> 00:06:53,180 A-Amuro... 147 00:06:55,060 --> 00:06:57,690 Kaname-chan... 148 00:07:05,250 --> 00:07:07,130 1 sheep. 149 00:07:07,130 --> 00:07:09,010 2 sheep. 150 00:07:09,010 --> 00:07:10,690 3 sheep. 151 00:07:10,690 --> 00:07:12,540 4 sheep. 152 00:07:12,540 --> 00:07:14,700 5 sheep. 153 00:07:17,310 --> 00:07:20,010 1136 Amuros. 154 00:07:20,010 --> 00:07:22,220 1137 Amuros. 155 00:07:22,220 --> 00:07:24,810 1138 Amuros. 156 00:07:24,810 --> 00:07:25,990 Amuros.... 157 00:07:27,010 --> 00:07:28,470 Kaname-chan. 158 00:07:28,470 --> 00:07:31,600 Swim with me, Kaname-chan. 159 00:07:37,440 --> 00:07:38,610 Kaname-chan. 160 00:07:39,020 --> 00:07:40,960 Kaname-chan. 161 00:07:39,960 --> 00:07:42,700 1139 Amuros. 162 00:07:43,220 --> 00:07:44,990 Kaname-chan. 163 00:07:48,580 --> 00:07:49,660 Kaname-chan! 164 00:07:51,460 --> 00:07:53,190 You're finally up! 165 00:07:53,190 --> 00:07:54,670 Let's go for a morning walk! 166 00:07:55,170 --> 00:07:56,970 What are you doing?! 167 00:07:56,970 --> 00:07:59,220 The door says not to enter! 168 00:07:59,220 --> 00:08:01,570 That's why I came in from there. 169 00:08:05,560 --> 00:08:08,780 I'll tag along. I need to find wood to rebuild the raft. 170 00:08:08,780 --> 00:08:11,520 Then, it's decided! 171 00:08:11,520 --> 00:08:13,140 This father and daughter... 172 00:08:13,180 --> 00:08:16,680 Amuro Prohibited!! 173 00:08:13,180 --> 00:08:16,680 Do not enter 174 00:08:13,180 --> 00:08:16,680 Amuro is prohibited from entering 175 00:08:26,090 --> 00:08:27,910 It's only 6 o'clock. 176 00:08:27,910 --> 00:08:29,370 What am I doing here? 177 00:08:29,620 --> 00:08:31,120 Ken, ken, pa. 178 00:08:29,620 --> 00:08:34,620 Ken, ken, pa is a game played by kids in Japan 179 00:08:31,120 --> 00:08:32,880 It's so big! 180 00:08:35,870 --> 00:08:36,830 I found a shelf! 181 00:08:37,180 --> 00:08:38,190 Here we go! 182 00:08:38,620 --> 00:08:40,350 We can put books on there. 183 00:08:41,250 --> 00:08:42,640 I see. 184 00:08:42,640 --> 00:08:46,040 They said that the raft gets destroyed by storms sometimes, 185 00:08:46,040 --> 00:08:48,920 so this is how they've been collecting stuff. 186 00:08:53,740 --> 00:08:55,520 So her bathing suit was safe. 187 00:08:57,310 --> 00:08:59,330 Damn, can't get this one off. 188 00:08:59,330 --> 00:09:00,570 You can't take that! 189 00:09:02,370 --> 00:09:04,110 Geez, what is he thinking? 190 00:09:04,110 --> 00:09:07,820 Let's go to the trees over there together! 191 00:09:08,240 --> 00:09:09,490 Together? 192 00:09:10,830 --> 00:09:12,740 Take care of her! 193 00:09:12,740 --> 00:09:14,540 Hey, it's not like that! 194 00:09:29,380 --> 00:09:29,710 Ono Island Shrine 195 00:09:29,710 --> 00:09:33,090 Ono Island Shrine 196 00:09:33,520 --> 00:09:37,560 I know it's wrong, but somehow I keep finding myself here. 197 00:09:39,070 --> 00:09:43,570 I don't like people looking at me, but from here, 198 00:09:43,930 --> 00:09:45,270 I can look as much as I want! 199 00:09:47,020 --> 00:09:49,570 Is someone in there?! 200 00:09:53,440 --> 00:09:55,480 Amuro, you can't go in there. 201 00:09:55,480 --> 00:09:57,500 But the door was open. 202 00:09:57,830 --> 00:10:00,190 Ninagawa-san and Okiura-kun? 203 00:10:00,190 --> 00:10:02,520 Let's just go, or we'll get cursed. 204 00:10:02,520 --> 00:10:05,480 What are those two doing here so early in the morning? 205 00:10:05,480 --> 00:10:07,450 H-Hey, you idiot, don't touch it! 206 00:10:09,640 --> 00:10:10,520 Why? 207 00:10:10,520 --> 00:10:12,100 It looks soft and tasty. 208 00:10:12,100 --> 00:10:14,100 It's not food! 209 00:10:14,470 --> 00:10:15,840 "Don't touch it." 210 00:10:16,550 --> 00:10:19,210 It's not food, and it's soft. 211 00:10:19,210 --> 00:10:20,100 Could it be? 212 00:10:21,510 --> 00:10:23,520 But when you touch it, it's kinda hard. 213 00:10:23,880 --> 00:10:25,530 S-Stop! 214 00:10:25,530 --> 00:10:29,000 The soft thing gets a little harder when you touch it? 215 00:10:29,740 --> 00:10:31,040 What is it like? 216 00:10:31,040 --> 00:10:32,030 I want to see! 217 00:10:32,430 --> 00:10:34,720 We'll be in trouble if someone sees. 218 00:10:36,120 --> 00:10:37,830 Come on, now. 219 00:10:38,610 --> 00:10:41,790 I can't take it anymore! 220 00:10:41,790 --> 00:10:44,540 Can't you at least do it quieter? 221 00:10:46,800 --> 00:10:48,390 You're stuffing too much in there! 222 00:10:48,390 --> 00:10:49,670 But it's so good. 223 00:10:53,350 --> 00:10:55,090 I-I'm sorry! 224 00:10:55,090 --> 00:10:58,230 Um, I, wasn't planning on peeping. 225 00:10:58,580 --> 00:11:00,170 Shizuoka-san. 226 00:11:01,630 --> 00:11:03,940 We're not like that! 227 00:11:04,360 --> 00:11:06,070 I'm sorry! 228 00:11:09,960 --> 00:11:13,700 But, why was Shizuoka-san here? 229 00:11:18,240 --> 00:11:20,630 Looks like she misunderstood something. 230 00:11:20,630 --> 00:11:22,290 What, what? Misunderstanding? 231 00:11:24,550 --> 00:11:29,530 You know, even after your house was destroyed and your furniture was lost, 232 00:11:29,530 --> 00:11:31,010 how can you be so carefree? 233 00:11:31,510 --> 00:11:33,310 Because these things happen. 234 00:11:33,310 --> 00:11:35,550 We didn't have anything important in that house anyway. 235 00:11:37,190 --> 00:11:41,020 The most important thing to me... 236 00:11:45,530 --> 00:11:47,070 is in the ocean. 237 00:11:57,780 --> 00:12:00,830 You work at your own pace, and you have no common sense. 238 00:12:02,540 --> 00:12:05,040 What kind of lifestyle have you had until now? 239 00:12:05,390 --> 00:12:09,310 I don't mind you living at my place, but I've had enough of being dragged around by you. 240 00:12:17,890 --> 00:12:18,810 Amuro. 241 00:12:33,210 --> 00:12:35,320 I might have said too much. 242 00:12:36,390 --> 00:12:38,450 No, I definitely said too much. 243 00:12:43,750 --> 00:12:44,500 Yo. 244 00:12:45,260 --> 00:12:47,920 Isn't that the shrine's? 245 00:12:49,000 --> 00:12:54,740 Even though the city has been urbanized, Ono Island hasn't changed at all. 246 00:12:56,740 --> 00:12:59,290 I'm originally from here. 247 00:12:59,290 --> 00:13:01,750 I'm actually an Umisho graduate. 248 00:13:03,440 --> 00:13:08,460 I had a kid with a girl I met in Okinawa on a trip by myself. 249 00:13:08,460 --> 00:13:09,430 Amuro, that is. 250 00:13:11,020 --> 00:13:13,480 Then, I decided to live over there. 251 00:13:16,730 --> 00:13:18,060 I see. 252 00:13:18,570 --> 00:13:20,030 Anyway, where's Amuro? 253 00:13:20,030 --> 00:13:21,650 Actually... 254 00:13:21,650 --> 00:13:23,500 Did you two fight? 255 00:13:25,030 --> 00:13:27,950 That means you two are close enough to fight! 256 00:13:27,950 --> 00:13:29,540 There you go, stirring things up again! 257 00:13:29,900 --> 00:13:34,000 Even though she might look energetic, Amuro has a lot of problems. 258 00:13:36,290 --> 00:13:42,990 Last year, Amuro's grandma didn't return from a swim in the ocean. 259 00:13:44,250 --> 00:13:45,840 That means... 260 00:13:46,910 --> 00:13:49,500 She probably died. 261 00:13:50,270 --> 00:13:52,520 Amuro loved her grandma. 262 00:13:56,610 --> 00:13:58,820 She got those X's on her head from her grandma. 263 00:14:07,050 --> 00:14:09,690 The most important thing to me... 264 00:14:09,690 --> 00:14:11,460 is in the ocean. 265 00:14:14,820 --> 00:14:16,840 I'm going to look for Amuro! 266 00:14:27,950 --> 00:14:29,050 Amuro! 267 00:14:34,600 --> 00:14:35,390 Amuro Prohibited!! 268 00:14:41,550 --> 00:14:42,660 Where's Amuro?! 269 00:14:42,660 --> 00:14:44,070 Weren't you with her? 270 00:14:44,890 --> 00:14:46,830 Hey, what about lunch? 271 00:14:49,330 --> 00:14:52,040 Amuro-senpai! 272 00:14:52,430 --> 00:14:53,980 Makio-chan. 273 00:14:55,520 --> 00:14:56,920 Kaname-senpai. 274 00:14:57,260 --> 00:14:58,710 Good morning. 275 00:15:00,120 --> 00:15:00,990 She here? 276 00:15:00,990 --> 00:15:01,850 No. 277 00:15:01,850 --> 00:15:03,250 She's hasn't come back. 278 00:15:04,980 --> 00:15:06,910 Is there another place she might have gone? 279 00:15:07,930 --> 00:15:09,980 What's wrong with Amuro-senpai? 280 00:15:10,800 --> 00:15:12,230 She's gone. 281 00:15:14,000 --> 00:15:17,770 She could be at the cave. 282 00:15:17,770 --> 00:15:19,570 The cave at Ono Island? 283 00:15:19,570 --> 00:15:20,970 Yeah. 284 00:15:20,970 --> 00:15:25,580 That place looks like the rocks that her grandma swam from at Okinawa. 285 00:15:26,190 --> 00:15:29,770 Whenever something happened to Amuro, she would always go to her grandma's rock. 286 00:15:32,300 --> 00:15:34,550 Ok, Makio-chan, help me look for her! 287 00:15:34,550 --> 00:15:35,540 Understood. 288 00:15:49,340 --> 00:15:51,340 Incoming Call 289 00:15:49,340 --> 00:15:51,340 Makio-chan 290 00:15:52,490 --> 00:15:53,810 Hello. 291 00:15:54,060 --> 00:15:57,310 I don't know what's going on, but Amuro-senpai is missing! 292 00:15:59,890 --> 00:16:02,520 The quality of our spirit 293 00:15:59,890 --> 00:16:02,520 Is the best in Japan 294 00:15:59,890 --> 00:16:02,520 Cold pasta 295 00:15:59,890 --> 00:16:02,520 Cold Chinese noodles 296 00:15:59,890 --> 00:16:02,520 Cold noodles 297 00:15:59,890 --> 00:16:02,520 Cold wheat noodles 298 00:15:59,890 --> 00:16:02,520 Started serving 299 00:15:59,890 --> 00:16:02,520 Lunch Time 300 00:15:59,890 --> 00:16:02,520 I k a r i y a 301 00:16:07,280 --> 00:16:09,700 Hey, this is Japanese restaurant, Ikariya! 302 00:16:10,050 --> 00:16:11,220 Awesome! 303 00:16:11,220 --> 00:16:12,900 He's beaten 42 guys already! 304 00:16:26,750 --> 00:16:29,420 Incoming Call 305 00:16:26,750 --> 00:16:29,420 Makio 306 00:16:36,460 --> 00:16:38,510 Amuro! 307 00:16:39,040 --> 00:16:40,480 Hey! 308 00:16:40,480 --> 00:16:41,400 Amuro! 309 00:16:43,000 --> 00:16:44,440 Amuro! 310 00:16:46,170 --> 00:16:48,240 Amuro! 311 00:16:50,510 --> 00:16:51,950 Amuro! 312 00:17:07,320 --> 00:17:09,090 Amuro! 313 00:17:10,100 --> 00:17:12,600 Amuro! 314 00:17:12,980 --> 00:17:14,550 Where are you?! 315 00:17:46,880 --> 00:17:48,290 Ono-chan?! 316 00:17:50,760 --> 00:17:53,890 Don't scare me like that. 317 00:17:56,100 --> 00:17:58,570 It's Sunday. 318 00:17:58,570 --> 00:17:59,880 You've gotta be kidding me. 319 00:17:59,880 --> 00:18:03,810 I couldn't get a hold of everyone, because they were busy. 320 00:18:03,810 --> 00:18:09,630 But I'm glad that Orizuka-senpai and Ikamasa-senpai were available. 321 00:18:10,570 --> 00:18:12,660 I wasn't actually free, you know! 322 00:18:13,010 --> 00:18:14,800 Well, it's all good. 323 00:18:14,800 --> 00:18:17,070 Ono Island's cave exploration. 324 00:18:17,070 --> 00:18:20,040 The cave is so close that it's like a booger on the side of my nose. 325 00:18:20,040 --> 00:18:21,670 I don't come here often anyway. 326 00:18:23,580 --> 00:18:25,880 I used to play here all the time! 327 00:18:25,880 --> 00:18:27,690 There! 328 00:18:27,690 --> 00:18:28,920 That's dangerous! 329 00:18:32,140 --> 00:18:33,310 He's a moron. 330 00:18:35,690 --> 00:18:37,390 Momoko, why don't you fly, too? 331 00:18:37,390 --> 00:18:39,180 I'll definitely catch you. 332 00:18:40,080 --> 00:18:41,480 Ikamasa. 333 00:18:42,520 --> 00:18:44,500 Now come. 334 00:18:44,500 --> 00:18:45,980 On second thought, no! 335 00:18:46,400 --> 00:18:47,980 Amuro! 336 00:19:00,070 --> 00:19:01,160 Amuro. 337 00:19:02,260 --> 00:19:03,860 Kaname-chan. 338 00:19:20,230 --> 00:19:21,990 Amuro! 339 00:19:23,270 --> 00:19:24,660 Don't! 340 00:19:32,320 --> 00:19:35,370 That's why I told you not to come. 341 00:19:35,370 --> 00:19:36,830 Are you okay, Kaname-chan? 342 00:19:38,570 --> 00:19:39,780 Oh, it doesn't hurt. 343 00:19:40,510 --> 00:19:44,800 My stomach ache is gone, because you scared me. 344 00:19:44,800 --> 00:19:45,930 Stomach? 345 00:19:45,930 --> 00:19:47,720 Then you were crying, because... 346 00:19:47,720 --> 00:19:50,350 Yeah, my stomach suddenly started hurting. 347 00:19:50,350 --> 00:19:51,840 I wonder why. 348 00:19:52,100 --> 00:19:54,780 Because those offerings you ate were spoiled. 349 00:19:55,900 --> 00:19:57,050 I see. 350 00:19:57,650 --> 00:19:58,930 But look. 351 00:19:59,280 --> 00:20:01,940 There's a lot of seaweed here. 352 00:20:01,940 --> 00:20:06,280 I was thinking of taking this back as a present since we'll be staying at your place. 353 00:20:06,280 --> 00:20:09,940 Geez, I thought you were running away. 354 00:20:10,330 --> 00:20:11,760 But, I'm sorry. 355 00:20:11,760 --> 00:20:15,540 I didn't know that your grandma died in the ocean. 356 00:20:15,540 --> 00:20:19,400 You're going through a lot, and I said those awful things to you. 357 00:20:19,400 --> 00:20:21,040 She's not dead. 358 00:20:22,580 --> 00:20:25,460 Grandma can stay in the ocean forever. 359 00:20:25,810 --> 00:20:28,710 But your dad said that those X's are mementos of your grandma. 360 00:20:28,710 --> 00:20:30,430 It's not a memento. 361 00:20:31,860 --> 00:20:34,500 I'll give these to you, Amuro. 362 00:20:34,500 --> 00:20:36,440 You'll be cursed if you lose them. 363 00:20:38,800 --> 00:20:39,890 That's why. 364 00:20:41,690 --> 00:20:44,140 I plan on returning the X's. 365 00:20:44,790 --> 00:20:45,900 Amuro. 366 00:20:45,900 --> 00:20:47,340 There they are. 367 00:20:47,340 --> 00:20:49,320 Oh, you guys! 368 00:20:49,600 --> 00:20:51,870 They helped us with the search. 369 00:20:51,870 --> 00:20:54,070 They happened to have some free time. 370 00:20:54,070 --> 00:20:57,900 What are you two flirting around for after you ruined my day off? 371 00:20:57,900 --> 00:21:00,700 I'm gonna ruin it, too. 372 00:21:00,990 --> 00:21:02,910 Captain, you can't come here! 373 00:21:02,910 --> 00:21:05,500 I'm not listening. 374 00:21:05,500 --> 00:21:07,410 Hot! 375 00:21:07,410 --> 00:21:08,920 I told you so. 376 00:21:19,930 --> 00:21:22,450 I've never seen this kind of fish. 377 00:21:22,450 --> 00:21:26,090 Seaweed is good for your hair. 378 00:21:26,090 --> 00:21:28,670 This fish is pretty good, you know. 379 00:21:42,950 --> 00:21:45,730 A superb view! 380 00:21:48,960 --> 00:21:52,410 She sure does regain her energy when she sees the ocean. 381 00:21:52,830 --> 00:21:53,910 Isn't she a good girl? 382 00:21:53,910 --> 00:21:54,960 Y-Yes. 383 00:21:55,320 --> 00:21:57,770 It's because she's my daughter. 384 00:21:58,510 --> 00:22:00,970 Please be good friends with her. 385 00:22:06,820 --> 00:22:08,670 Hey, what are you doing?! 386 00:22:08,670 --> 00:22:09,480 Are you... 387 00:22:10,980 --> 00:22:13,980 I feel like swimming after watching the ocean. 388 00:22:16,110 --> 00:22:17,610 Hey wait! 389 00:22:17,610 --> 00:22:18,990 It'll be dangerous to jump! 390 00:22:20,220 --> 00:22:21,750 Don't worry! 391 00:22:28,530 --> 00:22:31,040 Amuro has been at Umisho for a month. 392 00:22:31,460 --> 00:22:33,590 I don't quite get her yet, but... 393 00:22:36,400 --> 00:22:41,430 I feel like I kind of understand why Amuro likes the ocean. 394 00:22:47,700 --> 00:22:50,310 Geez, what is she thinking? 395 00:22:50,910 --> 00:22:53,130 Seaweed is magnificent. 396 00:22:53,130 --> 00:22:55,110 My ocean romance... 397 00:22:56,910 --> 00:22:59,760 She sure is mysterious. 398 00:23:16,500 --> 00:23:24,960 夏のカケラを集めたらキュンと騒ぎ出すよ my heart 399 00:23:16,500 --> 00:23:24,960 natsu no kakera wo atsumetara kyun to sawagidasu yo my heart 400 00:23:16,500 --> 00:23:24,960 After collecting the pieces of summer, my heart becomes uneasy 401 00:23:25,260 --> 00:23:33,260 裸足で歩くこの道がずっと続くように 402 00:23:25,260 --> 00:23:33,260 hadashi de aruku kono michiga zutto tsudzuku you ni 403 00:23:25,260 --> 00:23:33,260 as if this path I'm walking barefoot continues forever 404 00:23:33,950 --> 00:23:42,320 小さめのTシャツが窮屈なこの頃 405 00:23:33,950 --> 00:23:42,320 chiisame no Tshyatsu ga kyuukutsu na konokoro 406 00:23:33,950 --> 00:23:42,320 The small t-shirt is tight on me 407 00:23:42,710 --> 00:23:46,690 はみだしちゃうこの胸に 408 00:23:42,710 --> 00:23:46,690 hamidashichau konomune ni 409 00:23:42,710 --> 00:23:46,690 The wish living in my exposed chest. 410 00:23:47,000 --> 00:23:53,660 詰まっている明日えの I Wish… 411 00:23:47,000 --> 00:23:53,660 tsumatteiru ashitae no I Wish… 412 00:23:47,000 --> 00:23:53,660 I wish for tomorrow 413 00:23:55,130 --> 00:24:03,950 乾いた太陽を堕としたらはじまるstory 414 00:23:55,130 --> 00:24:03,950 kawaita taiyo wo da to shitara hajimaru story 415 00:23:55,130 --> 00:24:03,950 After dropping the dried up sun the story begins 416 00:24:03,950 --> 00:24:12,850 キラリと光る眩しい汗は青春の印 417 00:24:03,950 --> 00:24:12,850 kirari to hikaru mabushii ase wa seishun noshirushi 418 00:24:03,950 --> 00:24:12,850 The sweat that's shining bright is the proof of youth 419 00:24:13,170 --> 00:24:20,690 冷たいレモネード 飲み干したら 420 00:24:13,170 --> 00:24:20,690 tsumetai LEMONADO nomihoshitara 421 00:24:13,170 --> 00:24:20,690 After drinking your cold lemonade 422 00:24:20,930 --> 00:24:28,280 水平線目指して 423 00:24:20,930 --> 00:24:28,280 suiheisen mezashite 424 00:24:20,930 --> 00:24:28,280 aim for the horizon 425 00:24:36,320 --> 00:24:38,170 We have trouble! 426 00:24:38,170 --> 00:24:40,920 There's gonna be a transfer student joining the Umisho swimming team! 427 00:24:41,210 --> 00:24:42,340 Please listen carefully. 428 00:24:42,690 --> 00:24:44,050 Fashion magazine, 429 00:24:44,050 --> 00:24:45,630 two consecutive championships, 430 00:24:45,630 --> 00:24:47,600 all-star middle-schooler, 431 00:24:47,600 --> 00:24:52,110 a-and the locker room is totally see through! 432 00:24:52,110 --> 00:24:54,850 Captain, no, you can't do that! 433 00:24:55,850 --> 00:24:59,270 Next time on Kenkou Zenrakei Suieibu Umisho: 434 00:24:58,470 --> 00:25:05,020 No! 435 00:24:59,270 --> 00:24:59,960 No! 436 00:24:59,960 --> 00:25:03,220 Ono-chan's true identity is... 29159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.