Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【OP_JP】
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
You can fly 裸になろうよ
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【OP_RO】
4
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
You can fly hadaka ni narou yo
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
【OP_EN】
6
00:00:00,000 --> 00:00:04,750
You can fly high, let's get naked
7
00:00:00,440 --> 00:00:00,440
【END_JP】
8
00:00:00,440 --> 00:00:00,440
【END_RO】
9
00:00:00,440 --> 00:00:00,440
【END_EN】
10
00:00:04,790 --> 00:00:10,110
トロピカルで気持ちイイから!
11
00:00:04,790 --> 00:00:10,110
TOROPIKARU de kimochi ii kara!
12
00:00:04,790 --> 00:00:10,110
Start with a tropical feeling
13
00:00:15,740 --> 00:00:23,210
例えば力尽きた記憶を辿った
14
00:00:15,740 --> 00:00:23,210
tatoeba chikaratsukita kioku wo tadotta
15
00:00:15,740 --> 00:00:23,210
Even though I traced those worn out memories
16
00:00:23,370 --> 00:00:30,880
そこには幼い顔と夢を見ない空があった
17
00:00:23,370 --> 00:00:30,880
soko ni wa osanai kao toyume wo minai sora ga atta
18
00:00:23,370 --> 00:00:30,880
the only things there were was the young face and the dreamless sky
19
00:00:31,010 --> 00:00:37,930
蒼き海よ胸に宿る情熱を
20
00:00:31,010 --> 00:00:37,930
aoki umi yo mune ni yadoru jounetsu wo
21
00:00:31,010 --> 00:00:37,930
Oh, blue sea, awaken the passion that lives within your chest
22
00:00:37,930 --> 00:00:41,430
呼び覚ませ風を感じて
23
00:00:37,930 --> 00:00:41,430
yobisamasa kaze wo kanjite
24
00:00:37,930 --> 00:00:48,980
Feel the wind and collect the light towards the endless future
25
00:00:41,430 --> 00:00:48,980
果てしない未来え光を集めて
26
00:00:41,430 --> 00:00:48,980
hateshinai mirai e hikari wo atsumete
27
00:00:48,980 --> 00:00:56,410
You can fly波を追い越して水しぶきを求めて舞い上がれ
28
00:00:48,980 --> 00:00:56,410
You can fly nami wo oikoshite mizushibuki wo moromete maiagare
29
00:00:48,980 --> 00:00:56,410
You can fly, surpass the waves and collect the splashes and soar
30
00:00:56,410 --> 00:01:04,080
君のドルフィンキックがトロピカルで気持ちイイから
31
00:00:56,410 --> 00:01:04,080
kimi no DORUFIN KIKKU ga TOROPIKARU de kimochi ii kara
32
00:00:56,410 --> 00:01:04,080
Your dolphin kick starts with a tropical feeling
33
00:01:04,500 --> 00:01:08,670
空に眩しい太陽それだけでハッピーデイズ
34
00:01:04,500 --> 00:01:08,670
sora ni mabushii taiyou sore dake de HAPPIDEIZU
35
00:01:04,500 --> 00:01:08,670
Happy days will come as long as there's a bright sun in the sky
36
00:01:08,670 --> 00:01:14,670
生まれたままの姿で行こうよ
37
00:01:08,670 --> 00:01:14,670
umareta mama no sugata de yukouyo
38
00:01:08,670 --> 00:01:14,670
Let's go with just the way we were born
39
00:01:14,670 --> 00:01:17,800
旅立てBelieve in dream
40
00:01:14,670 --> 00:01:17,800
tabidate Believe in dream
41
00:01:14,670 --> 00:01:17,800
Go on your journey and believe in your deam
42
00:01:17,800 --> 00:01:22,680
Viva! Generation☆
43
00:01:49,310 --> 00:01:50,270
All right!
44
00:01:50,270 --> 00:01:52,010
Today's practice is over!
45
00:01:53,920 --> 00:01:56,220
No
46
00:01:53,920 --> 00:01:56,220
Girls
Only
47
00:01:56,220 --> 00:02:00,220
Wipe
48
00:02:12,310 --> 00:02:14,700
Listen up everyone.
49
00:02:15,060 --> 00:02:18,670
I've decided we're going to participate in a training camp.
50
00:02:18,670 --> 00:02:20,420
What?!
51
00:02:20,420 --> 00:02:22,630
But I already had plans!
52
00:02:22,630 --> 00:02:24,580
Why now of all times?
53
00:02:24,580 --> 00:02:26,710
Because...
54
00:02:26,710 --> 00:02:28,840
So big, so big!
55
00:02:27,740 --> 00:02:28,840
Um...
56
00:02:28,840 --> 00:02:29,950
Please...
57
00:02:29,950 --> 00:02:32,030
Stop...
58
00:02:32,030 --> 00:02:33,970
Because...
59
00:02:34,780 --> 00:02:39,630
We have too many people with different personalities, and we fail to work well with each other!
60
00:02:39,630 --> 00:02:40,310
That's why...
61
00:02:40,810 --> 00:02:46,760
That's why we're going on a training camp, to strengthen our team work!
62
00:02:47,900 --> 00:02:52,950
Even though swimming is an individual sport, it's very important for our feelings to be in unison...
63
00:02:55,140 --> 00:02:57,580
Well, you're right.
64
00:02:57,580 --> 00:02:59,410
Tell that to the boys downstairs.
65
00:03:00,360 --> 00:03:02,360
We got it.
66
00:03:01,950 --> 00:03:06,950
I'm going to show you
67
00:03:23,940 --> 00:03:25,900
It's so spacious!
68
00:03:26,650 --> 00:03:28,490
A tatami, a tatami!
69
00:03:27,420 --> 00:03:30,530
So our school had a room like this, huh?
70
00:03:30,700 --> 00:03:35,470
Yes, this is the traditional training camp site
71
00:03:35,470 --> 00:03:39,740
for many Umisho athletic clubs, and is the birthplace of many legends!
72
00:03:40,070 --> 00:03:45,340
Now everyone, let us create another legend together!
73
00:03:45,340 --> 00:03:47,380
The boys are downstairs in the night-duty room!
74
00:03:48,950 --> 00:03:50,960
Night-Duty Room
75
00:03:52,780 --> 00:03:54,050
Excuse me.
76
00:03:54,400 --> 00:03:56,810
Please let us use this place again.
77
00:03:56,810 --> 00:03:59,060
You got kicked out by the girls again, huh?
78
00:03:59,410 --> 00:04:05,890
Well, I'm okay with it as long as you bring me stuff like this.
79
00:04:07,460 --> 00:04:09,820
I wonder if this is a tradition as well.
80
00:04:09,820 --> 00:04:13,320
Now, let's put our things down and get started.
81
00:04:13,600 --> 00:04:16,190
Listen up, our theme here is "The Ability To Work Well With Others."
82
00:04:16,190 --> 00:04:18,500
The tatami feels so good.
83
00:04:18,500 --> 00:04:19,500
Hey!
84
00:04:19,500 --> 00:04:20,870
What did I just say?!
85
00:04:21,660 --> 00:04:24,210
Hey, listen to what I have to say!
86
00:04:24,560 --> 00:04:27,080
This is my first time at a training camp.
87
00:04:27,080 --> 00:04:29,080
I'm getting nervous.
88
00:04:29,080 --> 00:04:32,920
You experienced this last year, right, Shizuoka-senpai?
89
00:04:33,280 --> 00:04:38,200
U-Unfortunately, I haven't experienced it yet.
90
00:04:38,200 --> 00:04:43,750
But, I am interested.
91
00:04:44,180 --> 00:04:46,020
There!
92
00:04:46,020 --> 00:04:47,540
This is easy...
93
00:04:47,540 --> 00:04:48,560
Yeah, isn't it?
94
00:04:47,940 --> 00:04:48,560
Oops!
95
00:04:54,090 --> 00:04:55,640
Water girl!
96
00:04:55,640 --> 00:04:56,450
Just kidding.
97
00:04:57,490 --> 00:04:59,220
You want to swim with me?
98
00:04:59,220 --> 00:05:00,700
L-Like I said...
99
00:05:00,920 --> 00:05:02,740
Yes, this is it!
100
00:05:03,090 --> 00:05:06,890
Our swimming team will have no tomorrow if we don't do something about this!
101
00:05:09,750 --> 00:05:10,490
You two!
102
00:05:10,490 --> 00:05:11,590
Stop playing around!
103
00:05:11,840 --> 00:05:13,920
Makio-chan, stop touching her breasts!
104
00:05:14,320 --> 00:05:16,130
Tsutsumi, what are you doing?!
105
00:05:17,630 --> 00:05:20,640
All right, intervals are over!
106
00:05:19,570 --> 00:05:20,640
Me too?
107
00:05:21,630 --> 00:05:23,560
Ok, your life is over!
108
00:05:23,890 --> 00:05:25,220
Scary...
109
00:05:25,220 --> 00:05:27,060
Senpai is merciless today.
110
00:05:27,410 --> 00:05:30,940
Geez, every single one of you is hopeless.
111
00:05:30,940 --> 00:05:33,020
Now, now, don't get so worked up.
112
00:05:33,370 --> 00:05:36,070
It's a rare training camp, you know.
113
00:05:36,350 --> 00:05:37,710
Hey!
114
00:05:37,710 --> 00:05:41,010
Oh, the mushroom is cooked nicely.
115
00:05:41,010 --> 00:05:42,240
Isn't it tasty?
116
00:05:43,140 --> 00:05:44,730
The blazing sun.
117
00:05:44,730 --> 00:05:46,080
A waterfront barbecue.
118
00:05:46,430 --> 00:05:47,370
It's summer.
119
00:05:47,930 --> 00:05:49,670
There's no time for this!
120
00:05:50,970 --> 00:05:51,990
Hey you!
121
00:05:51,990 --> 00:05:53,500
Don't get out yet!
122
00:05:53,500 --> 00:05:55,610
Himekawa, you get in, too!
123
00:05:55,610 --> 00:05:57,270
U-Um, yes.
124
00:05:57,270 --> 00:05:59,810
Okiura, check everyone's form!
125
00:05:59,810 --> 00:06:01,530
Y-Yes!
126
00:06:02,680 --> 00:06:07,950
All right, no one's getting out for another hour!
127
00:06:09,370 --> 00:06:11,660
Is Senpai wobbling around?
128
00:06:12,210 --> 00:06:13,690
This is...
129
00:06:14,480 --> 00:06:16,650
Is there a problem with that mushroom?
130
00:06:17,690 --> 00:06:23,200
This is the legendary poisonous mushroom that grows on Ono Island every 30 years.
131
00:06:23,490 --> 00:06:25,590
Satsumaotokodake is the name.
132
00:06:25,590 --> 00:06:27,340
A poisonous mushroom?!
133
00:06:27,340 --> 00:06:29,730
What happens if you eat it?
134
00:06:29,730 --> 00:06:31,870
You turn into that.
135
00:06:31,870 --> 00:06:33,210
Hey, you!
136
00:06:33,970 --> 00:06:36,770
Geez...
137
00:06:38,210 --> 00:06:41,150
S-Senpai, are you okay?
138
00:06:41,150 --> 00:06:43,300
What?
139
00:06:43,300 --> 00:06:48,380
You have a problem with me?
140
00:06:54,750 --> 00:06:58,030
I'm feeling kinda hot.
141
00:06:58,430 --> 00:07:01,350
Hey, Senpai, why are stripping?!
142
00:07:02,480 --> 00:07:05,750
Are you saying I can't strip?
143
00:07:05,750 --> 00:07:08,250
Why?!
144
00:07:08,250 --> 00:07:12,580
U-Um, we're in the middle of practice, and there are lots of people here.
145
00:07:12,930 --> 00:07:18,260
Is my body not appealing?
146
00:07:18,260 --> 00:07:19,080
Huh?
147
00:07:19,080 --> 00:07:20,050
Huh?
148
00:07:20,950 --> 00:07:23,220
T-That's not it...
149
00:07:23,220 --> 00:07:28,000
Are you saying that I'm not as appealing as Shizuoka or Amuro?
150
00:07:28,000 --> 00:07:31,850
I'm pretty hot you know!
151
00:07:31,850 --> 00:07:34,460
Why are you picking a fight with me?!
152
00:07:34,460 --> 00:07:36,110
Fine.
153
00:07:36,110 --> 00:07:37,310
Then, everyone...
154
00:07:37,740 --> 00:07:41,150
I'll show you...
155
00:07:41,680 --> 00:07:44,020
my appeal!
156
00:07:47,660 --> 00:07:49,160
Hey!
157
00:07:50,380 --> 00:07:52,160
Great, great!
158
00:07:54,800 --> 00:07:57,420
Captain, stop watching and stop her!
159
00:07:58,530 --> 00:08:00,810
Bravo, Momoko!
160
00:08:00,810 --> 00:08:02,920
I'll go along with you!
161
00:08:04,650 --> 00:08:06,430
What is the meaning of this?!
162
00:08:09,370 --> 00:08:11,260
Then, me too!
163
00:08:11,260 --> 00:08:12,430
Don't!
164
00:08:14,940 --> 00:08:16,660
Fly!
165
00:08:17,270 --> 00:08:21,030
Why is there a poisonous mushroom here?
166
00:08:21,140 --> 00:08:23,250
My dad got it!
167
00:08:23,250 --> 00:08:25,920
There are plenty more at my house.
168
00:08:28,980 --> 00:08:31,490
Bathhouse
169
00:08:33,310 --> 00:08:37,230
I don't remember anything from today.
170
00:08:37,230 --> 00:08:38,790
Did something happen?
171
00:08:38,790 --> 00:08:39,920
N-No!
172
00:08:39,920 --> 00:08:40,870
Nothing at all!
173
00:08:40,870 --> 00:08:43,460
Yeah, you just practiced too much.
174
00:08:43,930 --> 00:08:46,430
It sure was tiring today.
175
00:08:46,430 --> 00:08:49,240
But aren't you glad we got to swim so much?
176
00:08:49,240 --> 00:08:51,560
Don't take too much time.
177
00:08:51,560 --> 00:08:53,560
The boys are coming in after us.
178
00:08:53,560 --> 00:08:54,940
Ok!
179
00:08:54,940 --> 00:08:58,480
But your chest is so big, Amuro-senpai.
180
00:08:59,060 --> 00:09:05,490
If Makio had a nice body, I wonder what kind of elegant lifestyle would have awaited me.
181
00:09:05,790 --> 00:09:10,490
Hey, Amuro-senpai, how did you get it to be so big?
182
00:09:11,210 --> 00:09:13,490
I don't really have a secret.
183
00:09:14,300 --> 00:09:15,450
Sounds stupid.
184
00:09:15,870 --> 00:09:19,780
Probably because my dad and my little brothers fondle them so much.
185
00:09:24,760 --> 00:09:27,700
Oh, you have siblings...
186
00:09:27,700 --> 00:09:29,530
Yep, in Okinawa.
187
00:09:29,530 --> 00:09:31,940
3 little brothers and 2 little sisters.
188
00:09:32,780 --> 00:09:34,970
I don't know about her dad doing that...
189
00:09:36,020 --> 00:09:38,650
All right, let's get out soon.
190
00:09:38,650 --> 00:09:39,980
Ok!
191
00:09:43,850 --> 00:09:44,740
Kan.
192
00:09:47,610 --> 00:09:48,740
Ron.
193
00:09:50,180 --> 00:09:53,960
Why do you have to do that after I looked so cool?!
194
00:09:53,960 --> 00:09:55,740
W-Well, this is a match.
195
00:09:56,610 --> 00:09:57,860
Boys.
196
00:09:57,860 --> 00:09:59,520
You guys can use the bath now.
197
00:09:59,520 --> 00:10:00,620
Oh, okay.
198
00:10:01,530 --> 00:10:04,670
Since we finished just now, how about we hit the shower?
199
00:10:05,050 --> 00:10:08,970
Why do I, the oldest person here, get last place?
200
00:10:08,970 --> 00:10:10,340
Now, now.
201
00:10:11,620 --> 00:10:12,890
Come to think of it, where's Takeda?
202
00:10:13,940 --> 00:10:16,660
He said that he was going to buy something a while ago.
203
00:10:16,660 --> 00:10:17,970
Buy something?
204
00:10:23,390 --> 00:10:28,900
I'll pick up the rare mushrooms from Ninagawa's place, now that I've bought some stuff.
205
00:10:30,340 --> 00:10:32,030
That was refreshing.
206
00:10:34,010 --> 00:10:37,500
Shizuoka-senpai, you didn't take a bath?
207
00:10:37,500 --> 00:10:40,620
Um, no, I don't need to take one.
208
00:10:43,560 --> 00:10:44,630
Um...
209
00:10:47,800 --> 00:10:55,430
Um, do you also get your chest fondled by many people?
210
00:10:55,430 --> 00:10:57,640
Like by parents or siblings?
211
00:10:58,330 --> 00:10:59,800
N-No.
212
00:10:59,800 --> 00:11:01,430
Um...
213
00:11:02,550 --> 00:11:04,910
Let's fondle each other.
214
00:11:04,910 --> 00:11:07,280
Please stop.
215
00:11:07,280 --> 00:11:08,940
Get bigger.
216
00:11:10,420 --> 00:11:18,410
Shizuoka-senpai's chest is going to grow, thanks to Amuro-senpai.
217
00:11:21,380 --> 00:11:23,690
Looks like we're out of drinks.
218
00:11:24,110 --> 00:11:25,830
I'll go get something.
219
00:11:26,190 --> 00:11:30,340
Then pick out some snacks at the convenience store while you're at it.
220
00:11:30,760 --> 00:11:33,390
If you want that, you have to pay for yourself.
221
00:11:33,390 --> 00:11:35,840
We don't have any more of the club budget left.
222
00:11:36,200 --> 00:11:37,550
Yes, yes!
223
00:11:37,550 --> 00:11:39,850
I have a lot of snacks at my house!
224
00:11:40,200 --> 00:11:42,560
The ones I brought from Okinawa!
225
00:11:42,560 --> 00:11:44,290
I have drinks, too.
226
00:11:44,290 --> 00:11:45,680
Sounds good.
227
00:11:45,680 --> 00:11:47,240
Like tea scones?
228
00:11:47,240 --> 00:11:48,910
Citrus frescas?
229
00:11:48,910 --> 00:11:50,360
You mean citrus depressas.
230
00:11:50,710 --> 00:11:53,240
I'll run out and get it!
231
00:11:53,240 --> 00:11:54,360
Makio will go as well.
232
00:11:54,720 --> 00:11:56,110
Wait a minute.
233
00:11:56,110 --> 00:11:58,560
Everyone, say what you want.
234
00:11:59,780 --> 00:12:01,870
Now's the chance.
235
00:12:00,940 --> 00:12:03,280
Bathhouse
236
00:12:05,380 --> 00:12:10,210
I don't like having people look at me in my underwear...
237
00:12:11,280 --> 00:12:13,360
even if they're girls.
238
00:12:16,690 --> 00:12:20,470
That's why I have to go in by myself.
239
00:12:25,270 --> 00:12:28,400
This is pretty nice when you're by yourself.
240
00:12:29,650 --> 00:12:33,360
Come to think of it, the boys were in here as well.
241
00:12:34,810 --> 00:12:37,890
Now that I think about it...
242
00:12:38,900 --> 00:12:43,230
Geez, don't you guys feel like letting a senpai win?
243
00:12:43,230 --> 00:12:45,330
You're still saying that?
244
00:12:45,330 --> 00:12:46,830
It is a match.
245
00:12:48,480 --> 00:12:50,380
They haven't bathed yet?!
246
00:12:51,470 --> 00:12:55,250
Why are the boys here now?!
247
00:13:10,230 --> 00:13:13,690
You didn't have to come, Orizuka-senpai.
248
00:13:13,690 --> 00:13:17,860
I should at least go say hi as a supervisor,
249
00:13:17,860 --> 00:13:21,730
since we're going be getting some food and drinks at this hour.
250
00:13:25,330 --> 00:13:26,120
Rain?
251
00:13:37,060 --> 00:13:39,890
This place is just too big.
252
00:13:39,890 --> 00:13:42,800
The girls were in here a few minutes ago, right?
253
00:13:43,730 --> 00:13:46,000
W-What should I do?
254
00:13:47,460 --> 00:13:48,880
What should I do?
255
00:13:49,350 --> 00:13:51,210
If they see me,
256
00:13:52,100 --> 00:13:53,770
I get to...
257
00:13:53,770 --> 00:13:54,940
see them naked,
258
00:13:55,640 --> 00:13:57,150
but they'll see me.
259
00:14:04,640 --> 00:14:08,600
Orizuka-senpai sure was great today.
260
00:14:08,600 --> 00:14:10,160
Yeah, you're right.
261
00:14:10,520 --> 00:14:14,080
Orizuka-senpai has that nice tight body.
262
00:14:14,080 --> 00:14:16,620
If she did something like that, I could just die.
263
00:14:17,810 --> 00:14:19,170
You guys sure are young.
264
00:14:20,830 --> 00:14:23,760
So this is what guys talk about with other guys.
265
00:14:23,760 --> 00:14:26,570
But, Shizoka-senpai is nice as well.
266
00:14:27,700 --> 00:14:28,560
Yeah.
267
00:14:28,560 --> 00:14:31,690
I know it's bad, but I still look at her out of the corner of my eye.
268
00:14:32,090 --> 00:14:33,840
Y-Yeah.
269
00:14:34,830 --> 00:14:36,190
All of you are young.
270
00:14:38,130 --> 00:14:39,260
Phew.
271
00:14:40,010 --> 00:14:43,550
Don't go into the bath until you finish washing yourself.
272
00:14:43,550 --> 00:14:45,780
But it's annoying.
273
00:14:45,780 --> 00:14:47,650
We're last anyways.
274
00:14:47,650 --> 00:14:49,300
Kaname is right!
275
00:14:49,300 --> 00:14:50,960
Go in after you've washed yourself properly.
276
00:14:51,270 --> 00:14:52,280
If you don't,
277
00:14:52,280 --> 00:14:54,960
then be baptized by my dangling thing!
278
00:14:56,570 --> 00:14:57,770
C-Captain!
279
00:14:58,860 --> 00:15:00,900
A baptism by his dangling thing...
280
00:15:00,900 --> 00:15:02,190
I wonder what that is.
281
00:15:02,190 --> 00:15:03,650
I wonder what that is.
282
00:15:03,650 --> 00:15:07,930
B-But, I might be able to escape right now.
283
00:15:07,930 --> 00:15:08,480
Captain!
284
00:15:08,480 --> 00:15:09,790
It's lukewarm.
285
00:15:11,140 --> 00:15:13,090
Don't get me involved!
286
00:15:13,090 --> 00:15:14,050
There.
287
00:15:14,570 --> 00:15:15,430
There.
288
00:15:15,980 --> 00:15:16,670
There.
289
00:15:17,840 --> 00:15:18,820
There.
290
00:15:19,080 --> 00:15:20,320
How's this?
291
00:15:20,320 --> 00:15:20,890
There.
292
00:15:20,890 --> 00:15:21,720
Please let me go!
293
00:15:21,720 --> 00:15:22,820
Don't get me involved!
294
00:15:23,380 --> 00:15:25,660
What's with this wash bowl?
295
00:15:28,470 --> 00:15:29,660
Who is it?
296
00:15:33,140 --> 00:15:34,210
Is it a power outage?!
297
00:15:34,210 --> 00:15:36,180
Looks like lightning struck.
298
00:15:37,830 --> 00:15:38,820
Senpai?
299
00:15:38,820 --> 00:15:39,960
Okiura-senpai.
300
00:15:39,960 --> 00:15:41,050
What's wrong, Kaname?!
301
00:15:41,050 --> 00:15:42,170
Get a hold of yourself!
302
00:15:47,720 --> 00:15:49,680
Are you okay, senpai?
303
00:15:49,680 --> 00:15:51,530
He must have slipped and fell.
304
00:15:51,530 --> 00:15:52,660
Hit the lights!
305
00:15:52,660 --> 00:15:54,550
It's a power outage.
306
00:15:54,550 --> 00:15:56,460
I'm sorry, Okiura-kun.
307
00:15:56,460 --> 00:15:57,550
I'm sorry.
308
00:16:04,780 --> 00:16:05,760
Hurry!
309
00:16:05,760 --> 00:16:07,450
Into my house!
310
00:16:08,510 --> 00:16:09,560
Wait!
311
00:16:09,560 --> 00:16:11,380
Wait for me!
312
00:16:12,900 --> 00:16:14,460
Ow.
313
00:16:15,940 --> 00:16:17,460
No way.
314
00:16:18,410 --> 00:16:21,910
Geez, even my bra is wet.
315
00:16:21,910 --> 00:16:24,970
Is your dad not home, Amuro-senpai?
316
00:16:24,970 --> 00:16:27,660
I think he went out for some fishing at night.
317
00:16:27,660 --> 00:16:30,220
He's probably avoiding the rain at some fishing ground.
318
00:16:31,510 --> 00:16:34,090
Boats sure do shake.
319
00:16:38,100 --> 00:16:40,110
Where's Chigusa-chan?
320
00:16:42,300 --> 00:16:45,110
Hey, what are you doing?
321
00:16:45,110 --> 00:16:46,030
Are you okay...?
322
00:16:46,380 --> 00:16:46,780
Huh?
323
00:16:58,110 --> 00:17:00,900
Where's the land?!
324
00:17:03,240 --> 00:17:04,750
It's back.
325
00:17:07,960 --> 00:17:10,980
I wonder if Orizuka-senpai and the others are alright.
326
00:17:10,980 --> 00:17:14,670
I think I heard that there was a typhoon coming in.
327
00:17:17,230 --> 00:17:19,000
But, thank goodness.
328
00:17:19,000 --> 00:17:22,150
If it wasn't for the power outage, right now...
329
00:17:24,750 --> 00:17:26,460
Something feels odd.
330
00:17:28,730 --> 00:17:31,160
There was someone here besides us?
331
00:17:32,440 --> 00:17:33,460
No way!
332
00:17:33,460 --> 00:17:35,310
It's true!
333
00:17:35,310 --> 00:17:39,170
I saw a plump, white skin for a second.
334
00:17:43,370 --> 00:17:45,030
Could this be...
335
00:17:45,700 --> 00:17:49,680
Could it be that she was here?!
336
00:17:51,630 --> 00:17:52,670
Ikamasa-kun.
337
00:17:52,670 --> 00:17:53,640
Ikamasa-kun, are you here?
338
00:17:54,960 --> 00:17:55,850
What's wrong?!
339
00:17:56,300 --> 00:17:57,440
We got a problem.
340
00:17:57,440 --> 00:17:59,600
I just got a call from Chigusa.
341
00:17:59,600 --> 00:18:00,390
Ninagawa-san's house...
342
00:18:07,580 --> 00:18:09,050
What the hell!
343
00:18:09,050 --> 00:18:10,640
What's going on?!
344
00:18:10,640 --> 00:18:13,840
Looks like we got swept away after the stakes came out.
345
00:18:13,840 --> 00:18:15,030
It happens sometimes.
346
00:18:15,390 --> 00:18:18,160
How can you be so carefree?!
347
00:18:26,390 --> 00:18:28,380
We're gonna die!
348
00:18:34,100 --> 00:18:35,390
Amuro!
349
00:18:35,720 --> 00:18:39,360
Right now, our friends are facing danger.
350
00:18:39,360 --> 00:18:44,180
We are worried about our friends' safety, and we are running under the storm with our feelings in unison.
351
00:18:44,180 --> 00:18:46,400
What a great example of cooperation.
352
00:18:46,760 --> 00:18:50,790
This will be our final objective for our training camp!
353
00:18:50,790 --> 00:18:53,200
There's no time to be saying that!
354
00:18:55,930 --> 00:18:56,980
Is it here?!
355
00:18:56,980 --> 00:18:58,190
There's no doubt about it!
356
00:18:58,190 --> 00:18:59,320
The stakes are there!
357
00:18:59,320 --> 00:19:00,120
You're right.
358
00:19:03,430 --> 00:19:05,670
Not a single trace of it left.
359
00:19:05,670 --> 00:19:07,400
Senpai!
360
00:19:08,650 --> 00:19:11,330
All right, we'll head back with Chigusa.
361
00:19:13,360 --> 00:19:14,770
There's nothing to worry about.
362
00:19:14,770 --> 00:19:19,000
After the typhoon passes, and the waves quiet down, they'll be able to swim back.
363
00:19:22,300 --> 00:19:23,600
This is...
364
00:19:24,370 --> 00:19:25,730
That shoe...
365
00:19:25,730 --> 00:19:27,110
I think...
366
00:19:34,180 --> 00:19:36,760
What time is it now?
367
00:19:36,760 --> 00:19:40,250
Everything was blown away.
368
00:19:41,760 --> 00:19:44,540
To be drifting in this outfit...
369
00:19:44,670 --> 00:19:47,200
I'm thirsty.
370
00:19:47,200 --> 00:19:49,210
Yeah, me too.
371
00:19:49,210 --> 00:19:51,880
Since we did get washed away...
372
00:19:51,880 --> 00:19:54,250
Are you okay, Ninagawa-san?
373
00:19:54,250 --> 00:19:55,950
I'm used to it.
374
00:19:56,790 --> 00:19:59,450
I'm hungry.
375
00:19:59,450 --> 00:20:01,850
I have mushrooms left over.
376
00:20:01,850 --> 00:20:03,980
Isn't that the poisonous mushroom?
377
00:20:04,390 --> 00:20:06,590
It tastes good though.
378
00:20:08,940 --> 00:20:13,530
We won't be able to eat anything unless we get some water soon.
379
00:20:13,950 --> 00:20:16,930
I have drinks right here.
380
00:20:18,040 --> 00:20:19,920
T-Takeda!
381
00:20:19,920 --> 00:20:21,850
Why are you here?
382
00:20:21,850 --> 00:20:24,640
I was out to get some drinks.
383
00:20:24,640 --> 00:20:25,370
Drinks.
384
00:20:25,370 --> 00:20:26,540
Food.
385
00:20:26,540 --> 00:20:30,640
Why are you at Amuro-senpai's house when you went to buy stuff?
386
00:20:30,640 --> 00:20:33,550
I don't really understand, but you saved us.
387
00:20:33,970 --> 00:20:35,890
Give them to us.
388
00:20:36,630 --> 00:20:39,590
G-Git nekkid...
389
00:20:41,420 --> 00:20:43,890
You're being rude.
390
00:20:44,810 --> 00:20:46,700
What's with that attitude?
391
00:20:46,700 --> 00:20:48,210
Why are you being so pretentious?!
392
00:20:48,210 --> 00:20:49,990
Think about the situation we're in.
393
00:20:49,990 --> 00:20:53,900
This is all the food and drinks we have.
394
00:20:54,340 --> 00:20:58,660
I'll feed you guys treats for listening to my orders.
395
00:20:59,560 --> 00:21:01,430
This must be revenge for that other stuff.
396
00:21:01,430 --> 00:21:03,020
He's awful.
397
00:21:03,020 --> 00:21:04,820
Let's get some treats.
398
00:21:04,820 --> 00:21:10,170
Now, one at a time, act sexy and beg like a little kitty.
399
00:21:11,730 --> 00:21:13,890
We have to endure it, here.
400
00:21:16,080 --> 00:21:17,130
All right.
401
00:21:19,130 --> 00:21:22,980
Can I have some drinks?
402
00:21:22,980 --> 00:21:24,140
Nyaa!
403
00:21:26,160 --> 00:21:28,320
You're feeling embarrassed.
404
00:21:28,320 --> 00:21:29,780
And it feels like you're an old lady.
405
00:21:29,780 --> 00:21:30,750
You fail.
406
00:21:31,680 --> 00:21:33,440
Endure it, Senpai!
407
00:21:33,440 --> 00:21:34,910
Let Makio handle it.
408
00:21:35,480 --> 00:21:38,150
My throat is completely dry, nyaa.
409
00:21:38,970 --> 00:21:40,530
No sex appeal at all.
410
00:21:40,530 --> 00:21:41,910
You fail.
411
00:21:48,080 --> 00:21:50,600
This upward glance, the way she walks...
412
00:21:50,600 --> 00:21:52,630
She's not saying "nyaa," but "naa."
413
00:21:52,630 --> 00:21:54,670
T-This is it.
414
00:21:54,670 --> 00:21:57,170
Gao!
415
00:22:14,490 --> 00:22:16,030
The food...
416
00:22:18,180 --> 00:22:22,510
Geez, what did you do that for?
417
00:22:24,960 --> 00:22:27,080
I thought I was going to drown.
418
00:22:27,330 --> 00:22:29,470
Hey, Takeda.
419
00:22:30,160 --> 00:22:32,810
If you hadn't done that,
420
00:22:32,810 --> 00:22:35,280
this wouldn't have...
421
00:22:35,280 --> 00:22:36,930
The drinks...
422
00:22:36,930 --> 00:22:38,290
The food...
423
00:22:38,540 --> 00:22:42,790
Wahhhhhhhh
424
00:22:45,300 --> 00:22:46,310
What's that?
425
00:22:49,520 --> 00:22:53,620
So with Takeda's screaming voice, they were noticed by a boat passing by,
426
00:22:53,620 --> 00:22:55,120
and it ended without any real trouble.
427
00:22:55,890 --> 00:22:57,770
Our house was washed away?
428
00:22:57,770 --> 00:23:00,190
Yeah, it happens sometimes.
429
00:23:00,190 --> 00:23:02,570
How can you be so carefree?
430
00:23:02,570 --> 00:23:04,370
He's so mature.
431
00:23:17,140 --> 00:23:25,610
夏のカケラを集めたらキュンと騒ぎ出すよ my heart
432
00:23:17,140 --> 00:23:25,610
natsu no kakera wo atsumetara kyun to sawagidasu yo my heart
433
00:23:17,140 --> 00:23:25,610
After collecting the pieces of summer, my heart becomes uneasy
434
00:23:25,900 --> 00:23:33,910
裸足で歩くこの道がずっと続くように
435
00:23:25,900 --> 00:23:33,910
hadashi de aruku kono michiga zutto tsudzuku you ni
436
00:23:25,900 --> 00:23:33,910
as if this path I'm walking barefoot continues forever
437
00:23:34,580 --> 00:23:42,960
小さめのTシャツが窮屈なこの頃
438
00:23:34,580 --> 00:23:42,960
chiisame no Tshyatsu ga kyuukutsu na konokoro
439
00:23:34,580 --> 00:23:42,960
The small t-shirt is tight on me
440
00:23:43,340 --> 00:23:47,340
はみだしちゃうこの胸に
441
00:23:43,340 --> 00:23:47,340
hamidashichau konomune ni
442
00:23:43,340 --> 00:23:47,340
The wish living in my exposed chest.
443
00:23:47,630 --> 00:23:54,310
詰まっている明日えの I Wish…
444
00:23:47,630 --> 00:23:54,310
tsumatteiru ashitae no I Wish…
445
00:23:47,630 --> 00:23:54,310
I wish for tomorrow
446
00:23:55,770 --> 00:24:04,610
乾いた太陽を堕としたらはじまるstory
447
00:23:55,770 --> 00:24:04,610
kawaita taiyo wo da to shitara hajimaru story
448
00:23:55,770 --> 00:24:04,610
After dropping the dried up sun the story begins
449
00:24:04,610 --> 00:24:13,490
キラリと光る眩しい汗は青春の印
450
00:24:04,610 --> 00:24:13,490
kirari to hikaru mabushii ase wa seishun noshirushi
451
00:24:04,610 --> 00:24:13,490
The sweat that's shining bright is the proof of youth
452
00:24:13,820 --> 00:24:21,330
冷たいレモネード 飲み干したら
453
00:24:13,820 --> 00:24:21,330
tsumetai LEMONADO nomihoshitara
454
00:24:13,820 --> 00:24:21,330
After drinking your cold lemonade
455
00:24:21,580 --> 00:24:28,920
水平線目指して
456
00:24:21,580 --> 00:24:28,920
suiheisen mezashite
457
00:24:21,580 --> 00:24:28,920
aim for the horizon
458
00:24:36,790 --> 00:24:40,740
Yo, I'm the Umisho swimming team's captain, Ikariya Masa.
459
00:24:40,740 --> 00:24:42,510
Also known as Ikamasa!
460
00:24:42,510 --> 00:24:46,440
I used to play at the rocks of Ono Island, too.
461
00:24:46,440 --> 00:24:47,930
It sure was fun.
462
00:24:47,930 --> 00:24:52,230
There were a bunch of rocks that looked like icicles.
463
00:24:52,230 --> 00:24:53,600
But when you get stabbed by them, it hurt.
464
00:24:53,950 --> 00:24:55,600
It prickly, you know.
465
00:24:56,970 --> 00:24:58,020
Now!
466
00:24:57,500 --> 00:25:04,070
Do you want mine, too?
467
00:24:58,020 --> 00:25:00,360
Next time on Kenkou Zenrakei Suieibu Umisho:
468
00:25:01,330 --> 00:25:04,070
"Do you want mine, too?"
469
00:25:04,070 --> 00:25:05,270
Look forward to it!
31788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.