All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Shiniori-Raws] Kenkoo Zenrakei Suieibu Umishou - 04 (1280x720 x264 AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【OP_JP】 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 You can fly 裸になろうよ 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【OP_RO】 4 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 You can fly hadaka ni narou yo 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 【OP_EN】 6 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 You can fly high, let's get naked 7 00:00:00,440 --> 00:00:00,440 【END_JP】 8 00:00:00,440 --> 00:00:00,440 【END_RO】 9 00:00:00,440 --> 00:00:00,440 【END_EN】 10 00:00:04,790 --> 00:00:10,110 トロピカルで気持ちイイから! 11 00:00:04,790 --> 00:00:10,110 TOROPIKARU de kimochi ii kara! 12 00:00:04,790 --> 00:00:10,110 Start with a tropical feeling 13 00:00:15,740 --> 00:00:23,210 例えば力尽きた記憶を辿った 14 00:00:15,740 --> 00:00:23,210 tatoeba chikaratsukita kioku wo tadotta 15 00:00:15,740 --> 00:00:23,210 Even though I traced those worn out memories 16 00:00:23,370 --> 00:00:30,880 そこには幼い顔と夢を見ない空があった 17 00:00:23,370 --> 00:00:30,880 soko ni wa osanai kao toyume wo minai sora ga atta 18 00:00:23,370 --> 00:00:30,880 the only things there were was the young face and the dreamless sky 19 00:00:31,010 --> 00:00:37,930 蒼き海よ胸に宿る情熱を 20 00:00:31,010 --> 00:00:37,930 aoki umi yo mune ni yadoru jounetsu wo 21 00:00:31,010 --> 00:00:37,930 Oh, blue sea, awaken the passion that lives within your chest 22 00:00:37,930 --> 00:00:41,430 呼び覚ませ風を感じて 23 00:00:37,930 --> 00:00:41,430 yobisamasa kaze wo kanjite 24 00:00:37,930 --> 00:00:48,980 Feel the wind and collect the light towards the endless future 25 00:00:41,430 --> 00:00:48,980 果てしない未来え光を集めて 26 00:00:41,430 --> 00:00:48,980 hateshinai mirai e hikari wo atsumete 27 00:00:48,980 --> 00:00:56,410 You can fly波を追い越して水しぶきを求めて舞い上がれ 28 00:00:48,980 --> 00:00:56,410 You can fly nami wo oikoshite mizushibuki wo moromete maiagare 29 00:00:48,980 --> 00:00:56,410 You can fly, surpass the waves and collect the splashes and soar 30 00:00:56,410 --> 00:01:04,080 君のドルフィンキックがトロピカルで気持ちイイから 31 00:00:56,410 --> 00:01:04,080 kimi no DORUFIN KIKKU ga TOROPIKARU de kimochi ii kara 32 00:00:56,410 --> 00:01:04,080 Your dolphin kick starts with a tropical feeling 33 00:01:04,500 --> 00:01:08,670 空に眩しい太陽それだけでハッピーデイズ 34 00:01:04,500 --> 00:01:08,670 sora ni mabushii taiyou sore dake de HAPPIDEIZU 35 00:01:04,500 --> 00:01:08,670 Happy days will come as long as there's a bright sun in the sky 36 00:01:08,670 --> 00:01:14,670 生まれたままの姿で行こうよ 37 00:01:08,670 --> 00:01:14,670 umareta mama no sugata de yukouyo 38 00:01:08,670 --> 00:01:14,670 Let's go with just the way we were born 39 00:01:14,670 --> 00:01:17,800 旅立てBelieve in dream 40 00:01:14,670 --> 00:01:17,800 tabidate Believe in dream 41 00:01:14,670 --> 00:01:17,800 Go on your journey and believe in your deam 42 00:01:17,800 --> 00:01:22,680 Viva! Generation☆ 43 00:01:49,310 --> 00:01:50,270 All right! 44 00:01:50,270 --> 00:01:52,010 Today's practice is over! 45 00:01:53,920 --> 00:01:56,220 No 46 00:01:53,920 --> 00:01:56,220 Girls Only 47 00:01:56,220 --> 00:02:00,220 Wipe 48 00:02:12,310 --> 00:02:14,700 Listen up everyone. 49 00:02:15,060 --> 00:02:18,670 I've decided we're going to participate in a training camp. 50 00:02:18,670 --> 00:02:20,420 What?! 51 00:02:20,420 --> 00:02:22,630 But I already had plans! 52 00:02:22,630 --> 00:02:24,580 Why now of all times? 53 00:02:24,580 --> 00:02:26,710 Because... 54 00:02:26,710 --> 00:02:28,840 So big, so big! 55 00:02:27,740 --> 00:02:28,840 Um... 56 00:02:28,840 --> 00:02:29,950 Please... 57 00:02:29,950 --> 00:02:32,030 Stop... 58 00:02:32,030 --> 00:02:33,970 Because... 59 00:02:34,780 --> 00:02:39,630 We have too many people with different personalities, and we fail to work well with each other! 60 00:02:39,630 --> 00:02:40,310 That's why... 61 00:02:40,810 --> 00:02:46,760 That's why we're going on a training camp, to strengthen our team work! 62 00:02:47,900 --> 00:02:52,950 Even though swimming is an individual sport, it's very important for our feelings to be in unison... 63 00:02:55,140 --> 00:02:57,580 Well, you're right. 64 00:02:57,580 --> 00:02:59,410 Tell that to the boys downstairs. 65 00:03:00,360 --> 00:03:02,360 We got it. 66 00:03:01,950 --> 00:03:06,950 I'm going to show you 67 00:03:23,940 --> 00:03:25,900 It's so spacious! 68 00:03:26,650 --> 00:03:28,490 A tatami, a tatami! 69 00:03:27,420 --> 00:03:30,530 So our school had a room like this, huh? 70 00:03:30,700 --> 00:03:35,470 Yes, this is the traditional training camp site 71 00:03:35,470 --> 00:03:39,740 for many Umisho athletic clubs, and is the birthplace of many legends! 72 00:03:40,070 --> 00:03:45,340 Now everyone, let us create another legend together! 73 00:03:45,340 --> 00:03:47,380 The boys are downstairs in the night-duty room! 74 00:03:48,950 --> 00:03:50,960 Night-Duty Room 75 00:03:52,780 --> 00:03:54,050 Excuse me. 76 00:03:54,400 --> 00:03:56,810 Please let us use this place again. 77 00:03:56,810 --> 00:03:59,060 You got kicked out by the girls again, huh? 78 00:03:59,410 --> 00:04:05,890 Well, I'm okay with it as long as you bring me stuff like this. 79 00:04:07,460 --> 00:04:09,820 I wonder if this is a tradition as well. 80 00:04:09,820 --> 00:04:13,320 Now, let's put our things down and get started. 81 00:04:13,600 --> 00:04:16,190 Listen up, our theme here is "The Ability To Work Well With Others." 82 00:04:16,190 --> 00:04:18,500 The tatami feels so good. 83 00:04:18,500 --> 00:04:19,500 Hey! 84 00:04:19,500 --> 00:04:20,870 What did I just say?! 85 00:04:21,660 --> 00:04:24,210 Hey, listen to what I have to say! 86 00:04:24,560 --> 00:04:27,080 This is my first time at a training camp. 87 00:04:27,080 --> 00:04:29,080 I'm getting nervous. 88 00:04:29,080 --> 00:04:32,920 You experienced this last year, right, Shizuoka-senpai? 89 00:04:33,280 --> 00:04:38,200 U-Unfortunately, I haven't experienced it yet. 90 00:04:38,200 --> 00:04:43,750 But, I am interested. 91 00:04:44,180 --> 00:04:46,020 There! 92 00:04:46,020 --> 00:04:47,540 This is easy... 93 00:04:47,540 --> 00:04:48,560 Yeah, isn't it? 94 00:04:47,940 --> 00:04:48,560 Oops! 95 00:04:54,090 --> 00:04:55,640 Water girl! 96 00:04:55,640 --> 00:04:56,450 Just kidding. 97 00:04:57,490 --> 00:04:59,220 You want to swim with me? 98 00:04:59,220 --> 00:05:00,700 L-Like I said... 99 00:05:00,920 --> 00:05:02,740 Yes, this is it! 100 00:05:03,090 --> 00:05:06,890 Our swimming team will have no tomorrow if we don't do something about this! 101 00:05:09,750 --> 00:05:10,490 You two! 102 00:05:10,490 --> 00:05:11,590 Stop playing around! 103 00:05:11,840 --> 00:05:13,920 Makio-chan, stop touching her breasts! 104 00:05:14,320 --> 00:05:16,130 Tsutsumi, what are you doing?! 105 00:05:17,630 --> 00:05:20,640 All right, intervals are over! 106 00:05:19,570 --> 00:05:20,640 Me too? 107 00:05:21,630 --> 00:05:23,560 Ok, your life is over! 108 00:05:23,890 --> 00:05:25,220 Scary... 109 00:05:25,220 --> 00:05:27,060 Senpai is merciless today. 110 00:05:27,410 --> 00:05:30,940 Geez, every single one of you is hopeless. 111 00:05:30,940 --> 00:05:33,020 Now, now, don't get so worked up. 112 00:05:33,370 --> 00:05:36,070 It's a rare training camp, you know. 113 00:05:36,350 --> 00:05:37,710 Hey! 114 00:05:37,710 --> 00:05:41,010 Oh, the mushroom is cooked nicely. 115 00:05:41,010 --> 00:05:42,240 Isn't it tasty? 116 00:05:43,140 --> 00:05:44,730 The blazing sun. 117 00:05:44,730 --> 00:05:46,080 A waterfront barbecue. 118 00:05:46,430 --> 00:05:47,370 It's summer. 119 00:05:47,930 --> 00:05:49,670 There's no time for this! 120 00:05:50,970 --> 00:05:51,990 Hey you! 121 00:05:51,990 --> 00:05:53,500 Don't get out yet! 122 00:05:53,500 --> 00:05:55,610 Himekawa, you get in, too! 123 00:05:55,610 --> 00:05:57,270 U-Um, yes. 124 00:05:57,270 --> 00:05:59,810 Okiura, check everyone's form! 125 00:05:59,810 --> 00:06:01,530 Y-Yes! 126 00:06:02,680 --> 00:06:07,950 All right, no one's getting out for another hour! 127 00:06:09,370 --> 00:06:11,660 Is Senpai wobbling around? 128 00:06:12,210 --> 00:06:13,690 This is... 129 00:06:14,480 --> 00:06:16,650 Is there a problem with that mushroom? 130 00:06:17,690 --> 00:06:23,200 This is the legendary poisonous mushroom that grows on Ono Island every 30 years. 131 00:06:23,490 --> 00:06:25,590 Satsumaotokodake is the name. 132 00:06:25,590 --> 00:06:27,340 A poisonous mushroom?! 133 00:06:27,340 --> 00:06:29,730 What happens if you eat it? 134 00:06:29,730 --> 00:06:31,870 You turn into that. 135 00:06:31,870 --> 00:06:33,210 Hey, you! 136 00:06:33,970 --> 00:06:36,770 Geez... 137 00:06:38,210 --> 00:06:41,150 S-Senpai, are you okay? 138 00:06:41,150 --> 00:06:43,300 What? 139 00:06:43,300 --> 00:06:48,380 You have a problem with me? 140 00:06:54,750 --> 00:06:58,030 I'm feeling kinda hot. 141 00:06:58,430 --> 00:07:01,350 Hey, Senpai, why are stripping?! 142 00:07:02,480 --> 00:07:05,750 Are you saying I can't strip? 143 00:07:05,750 --> 00:07:08,250 Why?! 144 00:07:08,250 --> 00:07:12,580 U-Um, we're in the middle of practice, and there are lots of people here. 145 00:07:12,930 --> 00:07:18,260 Is my body not appealing? 146 00:07:18,260 --> 00:07:19,080 Huh? 147 00:07:19,080 --> 00:07:20,050 Huh? 148 00:07:20,950 --> 00:07:23,220 T-That's not it... 149 00:07:23,220 --> 00:07:28,000 Are you saying that I'm not as appealing as Shizuoka or Amuro? 150 00:07:28,000 --> 00:07:31,850 I'm pretty hot you know! 151 00:07:31,850 --> 00:07:34,460 Why are you picking a fight with me?! 152 00:07:34,460 --> 00:07:36,110 Fine. 153 00:07:36,110 --> 00:07:37,310 Then, everyone... 154 00:07:37,740 --> 00:07:41,150 I'll show you... 155 00:07:41,680 --> 00:07:44,020 my appeal! 156 00:07:47,660 --> 00:07:49,160 Hey! 157 00:07:50,380 --> 00:07:52,160 Great, great! 158 00:07:54,800 --> 00:07:57,420 Captain, stop watching and stop her! 159 00:07:58,530 --> 00:08:00,810 Bravo, Momoko! 160 00:08:00,810 --> 00:08:02,920 I'll go along with you! 161 00:08:04,650 --> 00:08:06,430 What is the meaning of this?! 162 00:08:09,370 --> 00:08:11,260 Then, me too! 163 00:08:11,260 --> 00:08:12,430 Don't! 164 00:08:14,940 --> 00:08:16,660 Fly! 165 00:08:17,270 --> 00:08:21,030 Why is there a poisonous mushroom here? 166 00:08:21,140 --> 00:08:23,250 My dad got it! 167 00:08:23,250 --> 00:08:25,920 There are plenty more at my house. 168 00:08:28,980 --> 00:08:31,490 Bathhouse 169 00:08:33,310 --> 00:08:37,230 I don't remember anything from today. 170 00:08:37,230 --> 00:08:38,790 Did something happen? 171 00:08:38,790 --> 00:08:39,920 N-No! 172 00:08:39,920 --> 00:08:40,870 Nothing at all! 173 00:08:40,870 --> 00:08:43,460 Yeah, you just practiced too much. 174 00:08:43,930 --> 00:08:46,430 It sure was tiring today. 175 00:08:46,430 --> 00:08:49,240 But aren't you glad we got to swim so much? 176 00:08:49,240 --> 00:08:51,560 Don't take too much time. 177 00:08:51,560 --> 00:08:53,560 The boys are coming in after us. 178 00:08:53,560 --> 00:08:54,940 Ok! 179 00:08:54,940 --> 00:08:58,480 But your chest is so big, Amuro-senpai. 180 00:08:59,060 --> 00:09:05,490 If Makio had a nice body, I wonder what kind of elegant lifestyle would have awaited me. 181 00:09:05,790 --> 00:09:10,490 Hey, Amuro-senpai, how did you get it to be so big? 182 00:09:11,210 --> 00:09:13,490 I don't really have a secret. 183 00:09:14,300 --> 00:09:15,450 Sounds stupid. 184 00:09:15,870 --> 00:09:19,780 Probably because my dad and my little brothers fondle them so much. 185 00:09:24,760 --> 00:09:27,700 Oh, you have siblings... 186 00:09:27,700 --> 00:09:29,530 Yep, in Okinawa. 187 00:09:29,530 --> 00:09:31,940 3 little brothers and 2 little sisters. 188 00:09:32,780 --> 00:09:34,970 I don't know about her dad doing that... 189 00:09:36,020 --> 00:09:38,650 All right, let's get out soon. 190 00:09:38,650 --> 00:09:39,980 Ok! 191 00:09:43,850 --> 00:09:44,740 Kan. 192 00:09:47,610 --> 00:09:48,740 Ron. 193 00:09:50,180 --> 00:09:53,960 Why do you have to do that after I looked so cool?! 194 00:09:53,960 --> 00:09:55,740 W-Well, this is a match. 195 00:09:56,610 --> 00:09:57,860 Boys. 196 00:09:57,860 --> 00:09:59,520 You guys can use the bath now. 197 00:09:59,520 --> 00:10:00,620 Oh, okay. 198 00:10:01,530 --> 00:10:04,670 Since we finished just now, how about we hit the shower? 199 00:10:05,050 --> 00:10:08,970 Why do I, the oldest person here, get last place? 200 00:10:08,970 --> 00:10:10,340 Now, now. 201 00:10:11,620 --> 00:10:12,890 Come to think of it, where's Takeda? 202 00:10:13,940 --> 00:10:16,660 He said that he was going to buy something a while ago. 203 00:10:16,660 --> 00:10:17,970 Buy something? 204 00:10:23,390 --> 00:10:28,900 I'll pick up the rare mushrooms from Ninagawa's place, now that I've bought some stuff. 205 00:10:30,340 --> 00:10:32,030 That was refreshing. 206 00:10:34,010 --> 00:10:37,500 Shizuoka-senpai, you didn't take a bath? 207 00:10:37,500 --> 00:10:40,620 Um, no, I don't need to take one. 208 00:10:43,560 --> 00:10:44,630 Um... 209 00:10:47,800 --> 00:10:55,430 Um, do you also get your chest fondled by many people? 210 00:10:55,430 --> 00:10:57,640 Like by parents or siblings? 211 00:10:58,330 --> 00:10:59,800 N-No. 212 00:10:59,800 --> 00:11:01,430 Um... 213 00:11:02,550 --> 00:11:04,910 Let's fondle each other. 214 00:11:04,910 --> 00:11:07,280 Please stop. 215 00:11:07,280 --> 00:11:08,940 Get bigger. 216 00:11:10,420 --> 00:11:18,410 Shizuoka-senpai's chest is going to grow, thanks to Amuro-senpai. 217 00:11:21,380 --> 00:11:23,690 Looks like we're out of drinks. 218 00:11:24,110 --> 00:11:25,830 I'll go get something. 219 00:11:26,190 --> 00:11:30,340 Then pick out some snacks at the convenience store while you're at it. 220 00:11:30,760 --> 00:11:33,390 If you want that, you have to pay for yourself. 221 00:11:33,390 --> 00:11:35,840 We don't have any more of the club budget left. 222 00:11:36,200 --> 00:11:37,550 Yes, yes! 223 00:11:37,550 --> 00:11:39,850 I have a lot of snacks at my house! 224 00:11:40,200 --> 00:11:42,560 The ones I brought from Okinawa! 225 00:11:42,560 --> 00:11:44,290 I have drinks, too. 226 00:11:44,290 --> 00:11:45,680 Sounds good. 227 00:11:45,680 --> 00:11:47,240 Like tea scones? 228 00:11:47,240 --> 00:11:48,910 Citrus frescas? 229 00:11:48,910 --> 00:11:50,360 You mean citrus depressas. 230 00:11:50,710 --> 00:11:53,240 I'll run out and get it! 231 00:11:53,240 --> 00:11:54,360 Makio will go as well. 232 00:11:54,720 --> 00:11:56,110 Wait a minute. 233 00:11:56,110 --> 00:11:58,560 Everyone, say what you want. 234 00:11:59,780 --> 00:12:01,870 Now's the chance. 235 00:12:00,940 --> 00:12:03,280 Bathhouse 236 00:12:05,380 --> 00:12:10,210 I don't like having people look at me in my underwear... 237 00:12:11,280 --> 00:12:13,360 even if they're girls. 238 00:12:16,690 --> 00:12:20,470 That's why I have to go in by myself. 239 00:12:25,270 --> 00:12:28,400 This is pretty nice when you're by yourself. 240 00:12:29,650 --> 00:12:33,360 Come to think of it, the boys were in here as well. 241 00:12:34,810 --> 00:12:37,890 Now that I think about it... 242 00:12:38,900 --> 00:12:43,230 Geez, don't you guys feel like letting a senpai win? 243 00:12:43,230 --> 00:12:45,330 You're still saying that? 244 00:12:45,330 --> 00:12:46,830 It is a match. 245 00:12:48,480 --> 00:12:50,380 They haven't bathed yet?! 246 00:12:51,470 --> 00:12:55,250 Why are the boys here now?! 247 00:13:10,230 --> 00:13:13,690 You didn't have to come, Orizuka-senpai. 248 00:13:13,690 --> 00:13:17,860 I should at least go say hi as a supervisor, 249 00:13:17,860 --> 00:13:21,730 since we're going be getting some food and drinks at this hour. 250 00:13:25,330 --> 00:13:26,120 Rain? 251 00:13:37,060 --> 00:13:39,890 This place is just too big. 252 00:13:39,890 --> 00:13:42,800 The girls were in here a few minutes ago, right? 253 00:13:43,730 --> 00:13:46,000 W-What should I do? 254 00:13:47,460 --> 00:13:48,880 What should I do? 255 00:13:49,350 --> 00:13:51,210 If they see me, 256 00:13:52,100 --> 00:13:53,770 I get to... 257 00:13:53,770 --> 00:13:54,940 see them naked, 258 00:13:55,640 --> 00:13:57,150 but they'll see me. 259 00:14:04,640 --> 00:14:08,600 Orizuka-senpai sure was great today. 260 00:14:08,600 --> 00:14:10,160 Yeah, you're right. 261 00:14:10,520 --> 00:14:14,080 Orizuka-senpai has that nice tight body. 262 00:14:14,080 --> 00:14:16,620 If she did something like that, I could just die. 263 00:14:17,810 --> 00:14:19,170 You guys sure are young. 264 00:14:20,830 --> 00:14:23,760 So this is what guys talk about with other guys. 265 00:14:23,760 --> 00:14:26,570 But, Shizoka-senpai is nice as well. 266 00:14:27,700 --> 00:14:28,560 Yeah. 267 00:14:28,560 --> 00:14:31,690 I know it's bad, but I still look at her out of the corner of my eye. 268 00:14:32,090 --> 00:14:33,840 Y-Yeah. 269 00:14:34,830 --> 00:14:36,190 All of you are young. 270 00:14:38,130 --> 00:14:39,260 Phew. 271 00:14:40,010 --> 00:14:43,550 Don't go into the bath until you finish washing yourself. 272 00:14:43,550 --> 00:14:45,780 But it's annoying. 273 00:14:45,780 --> 00:14:47,650 We're last anyways. 274 00:14:47,650 --> 00:14:49,300 Kaname is right! 275 00:14:49,300 --> 00:14:50,960 Go in after you've washed yourself properly. 276 00:14:51,270 --> 00:14:52,280 If you don't, 277 00:14:52,280 --> 00:14:54,960 then be baptized by my dangling thing! 278 00:14:56,570 --> 00:14:57,770 C-Captain! 279 00:14:58,860 --> 00:15:00,900 A baptism by his dangling thing... 280 00:15:00,900 --> 00:15:02,190 I wonder what that is. 281 00:15:02,190 --> 00:15:03,650 I wonder what that is. 282 00:15:03,650 --> 00:15:07,930 B-But, I might be able to escape right now. 283 00:15:07,930 --> 00:15:08,480 Captain! 284 00:15:08,480 --> 00:15:09,790 It's lukewarm. 285 00:15:11,140 --> 00:15:13,090 Don't get me involved! 286 00:15:13,090 --> 00:15:14,050 There. 287 00:15:14,570 --> 00:15:15,430 There. 288 00:15:15,980 --> 00:15:16,670 There. 289 00:15:17,840 --> 00:15:18,820 There. 290 00:15:19,080 --> 00:15:20,320 How's this? 291 00:15:20,320 --> 00:15:20,890 There. 292 00:15:20,890 --> 00:15:21,720 Please let me go! 293 00:15:21,720 --> 00:15:22,820 Don't get me involved! 294 00:15:23,380 --> 00:15:25,660 What's with this wash bowl? 295 00:15:28,470 --> 00:15:29,660 Who is it? 296 00:15:33,140 --> 00:15:34,210 Is it a power outage?! 297 00:15:34,210 --> 00:15:36,180 Looks like lightning struck. 298 00:15:37,830 --> 00:15:38,820 Senpai? 299 00:15:38,820 --> 00:15:39,960 Okiura-senpai. 300 00:15:39,960 --> 00:15:41,050 What's wrong, Kaname?! 301 00:15:41,050 --> 00:15:42,170 Get a hold of yourself! 302 00:15:47,720 --> 00:15:49,680 Are you okay, senpai? 303 00:15:49,680 --> 00:15:51,530 He must have slipped and fell. 304 00:15:51,530 --> 00:15:52,660 Hit the lights! 305 00:15:52,660 --> 00:15:54,550 It's a power outage. 306 00:15:54,550 --> 00:15:56,460 I'm sorry, Okiura-kun. 307 00:15:56,460 --> 00:15:57,550 I'm sorry. 308 00:16:04,780 --> 00:16:05,760 Hurry! 309 00:16:05,760 --> 00:16:07,450 Into my house! 310 00:16:08,510 --> 00:16:09,560 Wait! 311 00:16:09,560 --> 00:16:11,380 Wait for me! 312 00:16:12,900 --> 00:16:14,460 Ow. 313 00:16:15,940 --> 00:16:17,460 No way. 314 00:16:18,410 --> 00:16:21,910 Geez, even my bra is wet. 315 00:16:21,910 --> 00:16:24,970 Is your dad not home, Amuro-senpai? 316 00:16:24,970 --> 00:16:27,660 I think he went out for some fishing at night. 317 00:16:27,660 --> 00:16:30,220 He's probably avoiding the rain at some fishing ground. 318 00:16:31,510 --> 00:16:34,090 Boats sure do shake. 319 00:16:38,100 --> 00:16:40,110 Where's Chigusa-chan? 320 00:16:42,300 --> 00:16:45,110 Hey, what are you doing? 321 00:16:45,110 --> 00:16:46,030 Are you okay...? 322 00:16:46,380 --> 00:16:46,780 Huh? 323 00:16:58,110 --> 00:17:00,900 Where's the land?! 324 00:17:03,240 --> 00:17:04,750 It's back. 325 00:17:07,960 --> 00:17:10,980 I wonder if Orizuka-senpai and the others are alright. 326 00:17:10,980 --> 00:17:14,670 I think I heard that there was a typhoon coming in. 327 00:17:17,230 --> 00:17:19,000 But, thank goodness. 328 00:17:19,000 --> 00:17:22,150 If it wasn't for the power outage, right now... 329 00:17:24,750 --> 00:17:26,460 Something feels odd. 330 00:17:28,730 --> 00:17:31,160 There was someone here besides us? 331 00:17:32,440 --> 00:17:33,460 No way! 332 00:17:33,460 --> 00:17:35,310 It's true! 333 00:17:35,310 --> 00:17:39,170 I saw a plump, white skin for a second. 334 00:17:43,370 --> 00:17:45,030 Could this be... 335 00:17:45,700 --> 00:17:49,680 Could it be that she was here?! 336 00:17:51,630 --> 00:17:52,670 Ikamasa-kun. 337 00:17:52,670 --> 00:17:53,640 Ikamasa-kun, are you here? 338 00:17:54,960 --> 00:17:55,850 What's wrong?! 339 00:17:56,300 --> 00:17:57,440 We got a problem. 340 00:17:57,440 --> 00:17:59,600 I just got a call from Chigusa. 341 00:17:59,600 --> 00:18:00,390 Ninagawa-san's house... 342 00:18:07,580 --> 00:18:09,050 What the hell! 343 00:18:09,050 --> 00:18:10,640 What's going on?! 344 00:18:10,640 --> 00:18:13,840 Looks like we got swept away after the stakes came out. 345 00:18:13,840 --> 00:18:15,030 It happens sometimes. 346 00:18:15,390 --> 00:18:18,160 How can you be so carefree?! 347 00:18:26,390 --> 00:18:28,380 We're gonna die! 348 00:18:34,100 --> 00:18:35,390 Amuro! 349 00:18:35,720 --> 00:18:39,360 Right now, our friends are facing danger. 350 00:18:39,360 --> 00:18:44,180 We are worried about our friends' safety, and we are running under the storm with our feelings in unison. 351 00:18:44,180 --> 00:18:46,400 What a great example of cooperation. 352 00:18:46,760 --> 00:18:50,790 This will be our final objective for our training camp! 353 00:18:50,790 --> 00:18:53,200 There's no time to be saying that! 354 00:18:55,930 --> 00:18:56,980 Is it here?! 355 00:18:56,980 --> 00:18:58,190 There's no doubt about it! 356 00:18:58,190 --> 00:18:59,320 The stakes are there! 357 00:18:59,320 --> 00:19:00,120 You're right. 358 00:19:03,430 --> 00:19:05,670 Not a single trace of it left. 359 00:19:05,670 --> 00:19:07,400 Senpai! 360 00:19:08,650 --> 00:19:11,330 All right, we'll head back with Chigusa. 361 00:19:13,360 --> 00:19:14,770 There's nothing to worry about. 362 00:19:14,770 --> 00:19:19,000 After the typhoon passes, and the waves quiet down, they'll be able to swim back. 363 00:19:22,300 --> 00:19:23,600 This is... 364 00:19:24,370 --> 00:19:25,730 That shoe... 365 00:19:25,730 --> 00:19:27,110 I think... 366 00:19:34,180 --> 00:19:36,760 What time is it now? 367 00:19:36,760 --> 00:19:40,250 Everything was blown away. 368 00:19:41,760 --> 00:19:44,540 To be drifting in this outfit... 369 00:19:44,670 --> 00:19:47,200 I'm thirsty. 370 00:19:47,200 --> 00:19:49,210 Yeah, me too. 371 00:19:49,210 --> 00:19:51,880 Since we did get washed away... 372 00:19:51,880 --> 00:19:54,250 Are you okay, Ninagawa-san? 373 00:19:54,250 --> 00:19:55,950 I'm used to it. 374 00:19:56,790 --> 00:19:59,450 I'm hungry. 375 00:19:59,450 --> 00:20:01,850 I have mushrooms left over. 376 00:20:01,850 --> 00:20:03,980 Isn't that the poisonous mushroom? 377 00:20:04,390 --> 00:20:06,590 It tastes good though. 378 00:20:08,940 --> 00:20:13,530 We won't be able to eat anything unless we get some water soon. 379 00:20:13,950 --> 00:20:16,930 I have drinks right here. 380 00:20:18,040 --> 00:20:19,920 T-Takeda! 381 00:20:19,920 --> 00:20:21,850 Why are you here? 382 00:20:21,850 --> 00:20:24,640 I was out to get some drinks. 383 00:20:24,640 --> 00:20:25,370 Drinks. 384 00:20:25,370 --> 00:20:26,540 Food. 385 00:20:26,540 --> 00:20:30,640 Why are you at Amuro-senpai's house when you went to buy stuff? 386 00:20:30,640 --> 00:20:33,550 I don't really understand, but you saved us. 387 00:20:33,970 --> 00:20:35,890 Give them to us. 388 00:20:36,630 --> 00:20:39,590 G-Git nekkid... 389 00:20:41,420 --> 00:20:43,890 You're being rude. 390 00:20:44,810 --> 00:20:46,700 What's with that attitude? 391 00:20:46,700 --> 00:20:48,210 Why are you being so pretentious?! 392 00:20:48,210 --> 00:20:49,990 Think about the situation we're in. 393 00:20:49,990 --> 00:20:53,900 This is all the food and drinks we have. 394 00:20:54,340 --> 00:20:58,660 I'll feed you guys treats for listening to my orders. 395 00:20:59,560 --> 00:21:01,430 This must be revenge for that other stuff. 396 00:21:01,430 --> 00:21:03,020 He's awful. 397 00:21:03,020 --> 00:21:04,820 Let's get some treats. 398 00:21:04,820 --> 00:21:10,170 Now, one at a time, act sexy and beg like a little kitty. 399 00:21:11,730 --> 00:21:13,890 We have to endure it, here. 400 00:21:16,080 --> 00:21:17,130 All right. 401 00:21:19,130 --> 00:21:22,980 Can I have some drinks? 402 00:21:22,980 --> 00:21:24,140 Nyaa! 403 00:21:26,160 --> 00:21:28,320 You're feeling embarrassed. 404 00:21:28,320 --> 00:21:29,780 And it feels like you're an old lady. 405 00:21:29,780 --> 00:21:30,750 You fail. 406 00:21:31,680 --> 00:21:33,440 Endure it, Senpai! 407 00:21:33,440 --> 00:21:34,910 Let Makio handle it. 408 00:21:35,480 --> 00:21:38,150 My throat is completely dry, nyaa. 409 00:21:38,970 --> 00:21:40,530 No sex appeal at all. 410 00:21:40,530 --> 00:21:41,910 You fail. 411 00:21:48,080 --> 00:21:50,600 This upward glance, the way she walks... 412 00:21:50,600 --> 00:21:52,630 She's not saying "nyaa," but "naa." 413 00:21:52,630 --> 00:21:54,670 T-This is it. 414 00:21:54,670 --> 00:21:57,170 Gao! 415 00:22:14,490 --> 00:22:16,030 The food... 416 00:22:18,180 --> 00:22:22,510 Geez, what did you do that for? 417 00:22:24,960 --> 00:22:27,080 I thought I was going to drown. 418 00:22:27,330 --> 00:22:29,470 Hey, Takeda. 419 00:22:30,160 --> 00:22:32,810 If you hadn't done that, 420 00:22:32,810 --> 00:22:35,280 this wouldn't have... 421 00:22:35,280 --> 00:22:36,930 The drinks... 422 00:22:36,930 --> 00:22:38,290 The food... 423 00:22:38,540 --> 00:22:42,790 Wahhhhhhhh 424 00:22:45,300 --> 00:22:46,310 What's that? 425 00:22:49,520 --> 00:22:53,620 So with Takeda's screaming voice, they were noticed by a boat passing by, 426 00:22:53,620 --> 00:22:55,120 and it ended without any real trouble. 427 00:22:55,890 --> 00:22:57,770 Our house was washed away? 428 00:22:57,770 --> 00:23:00,190 Yeah, it happens sometimes. 429 00:23:00,190 --> 00:23:02,570 How can you be so carefree? 430 00:23:02,570 --> 00:23:04,370 He's so mature. 431 00:23:17,140 --> 00:23:25,610 夏のカケラを集めたらキュンと騒ぎ出すよ my heart 432 00:23:17,140 --> 00:23:25,610 natsu no kakera wo atsumetara kyun to sawagidasu yo my heart 433 00:23:17,140 --> 00:23:25,610 After collecting the pieces of summer, my heart becomes uneasy 434 00:23:25,900 --> 00:23:33,910 裸足で歩くこの道がずっと続くように 435 00:23:25,900 --> 00:23:33,910 hadashi de aruku kono michiga zutto tsudzuku you ni 436 00:23:25,900 --> 00:23:33,910 as if this path I'm walking barefoot continues forever 437 00:23:34,580 --> 00:23:42,960 小さめのTシャツが窮屈なこの頃 438 00:23:34,580 --> 00:23:42,960 chiisame no Tshyatsu ga kyuukutsu na konokoro 439 00:23:34,580 --> 00:23:42,960 The small t-shirt is tight on me 440 00:23:43,340 --> 00:23:47,340 はみだしちゃうこの胸に 441 00:23:43,340 --> 00:23:47,340 hamidashichau konomune ni 442 00:23:43,340 --> 00:23:47,340 The wish living in my exposed chest. 443 00:23:47,630 --> 00:23:54,310 詰まっている明日えの I Wish… 444 00:23:47,630 --> 00:23:54,310 tsumatteiru ashitae no I Wish… 445 00:23:47,630 --> 00:23:54,310 I wish for tomorrow 446 00:23:55,770 --> 00:24:04,610 乾いた太陽を堕としたらはじまるstory 447 00:23:55,770 --> 00:24:04,610 kawaita taiyo wo da to shitara hajimaru story 448 00:23:55,770 --> 00:24:04,610 After dropping the dried up sun the story begins 449 00:24:04,610 --> 00:24:13,490 キラリと光る眩しい汗は青春の印 450 00:24:04,610 --> 00:24:13,490 kirari to hikaru mabushii ase wa seishun noshirushi 451 00:24:04,610 --> 00:24:13,490 The sweat that's shining bright is the proof of youth 452 00:24:13,820 --> 00:24:21,330 冷たいレモネード 飲み干したら 453 00:24:13,820 --> 00:24:21,330 tsumetai LEMONADO nomihoshitara 454 00:24:13,820 --> 00:24:21,330 After drinking your cold lemonade 455 00:24:21,580 --> 00:24:28,920 水平線目指して 456 00:24:21,580 --> 00:24:28,920 suiheisen mezashite 457 00:24:21,580 --> 00:24:28,920 aim for the horizon 458 00:24:36,790 --> 00:24:40,740 Yo, I'm the Umisho swimming team's captain, Ikariya Masa. 459 00:24:40,740 --> 00:24:42,510 Also known as Ikamasa! 460 00:24:42,510 --> 00:24:46,440 I used to play at the rocks of Ono Island, too. 461 00:24:46,440 --> 00:24:47,930 It sure was fun. 462 00:24:47,930 --> 00:24:52,230 There were a bunch of rocks that looked like icicles. 463 00:24:52,230 --> 00:24:53,600 But when you get stabbed by them, it hurt. 464 00:24:53,950 --> 00:24:55,600 It prickly, you know. 465 00:24:56,970 --> 00:24:58,020 Now! 466 00:24:57,500 --> 00:25:04,070 Do you want mine, too? 467 00:24:58,020 --> 00:25:00,360 Next time on Kenkou Zenrakei Suieibu Umisho: 468 00:25:01,330 --> 00:25:04,070 "Do you want mine, too?" 469 00:25:04,070 --> 00:25:05,270 Look forward to it! 31788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.