All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Koten_Gars] Photon - 03 [US.BD][Hi10][1080p][FLAC] [FBFF04EF]_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:04,980 Conceived by PHOTON PROJECT 2 00:00:37,470 --> 00:00:38,850 Father... 3 00:00:39,510 --> 00:00:44,940 I wish to play these heart-felt notes for my beloved. 4 00:00:45,020 --> 00:00:48,520 Please allow me to leave home for a short while. 5 00:00:48,610 --> 00:00:51,730 Please let me be with him. 6 00:00:51,820 --> 00:00:52,900 Father! 7 00:01:18,590 --> 00:01:23,600 PHOTON 8 00:02:12,150 --> 00:02:15,070 Lashara 9 00:02:12,150 --> 00:02:15,070 Leaves Home 10 00:02:16,900 --> 00:02:18,610 Sir Papacha... 11 00:02:19,570 --> 00:02:22,450 Each day seems like a thousand years without you. 12 00:02:23,530 --> 00:02:26,450 Oh, how I long to see you! 13 00:02:26,580 --> 00:02:29,420 I would fly to the very end of the galaxy... 14 00:02:29,580 --> 00:02:30,960 if I could see you. 15 00:02:32,540 --> 00:02:34,460 Sir Papacha... 16 00:02:34,550 --> 00:02:37,220 I sense a psychic disturbance... 17 00:02:39,510 --> 00:02:41,930 What is troubling you, dear princess? 18 00:02:42,850 --> 00:02:44,060 Bulan. 19 00:02:44,850 --> 00:02:47,020 We are not in public. 20 00:02:47,810 --> 00:02:50,600 Please call me Lashara as you normally do. 21 00:02:50,850 --> 00:02:54,270 Well, Lashara, what is causing your distress? 22 00:02:55,020 --> 00:02:55,940 It's... 23 00:02:56,690 --> 00:02:59,570 Something you can't even tell me, your friend? 24 00:03:00,410 --> 00:03:02,280 Bulan, I... 25 00:03:12,670 --> 00:03:14,460 For Pete's sake! 26 00:03:14,790 --> 00:03:16,840 True, I came along for the hell of it. 27 00:03:17,170 --> 00:03:20,260 But, all we do is fly over the desert. It's no fun! 28 00:03:21,930 --> 00:03:24,600 Oh, no? It's fun to me. 29 00:03:24,800 --> 00:03:25,890 How's that? 30 00:03:25,970 --> 00:03:28,680 'Cause I'm in the middle of a honey moon. 31 00:03:29,930 --> 00:03:33,350 Only a true idiot would rejoice to be labeled as such. 32 00:03:35,820 --> 00:03:36,900 Darn it! 33 00:03:36,980 --> 00:03:39,360 She just ticks me off! 34 00:03:42,910 --> 00:03:46,740 How can you snooze when I'm feeling so damn antsy? 35 00:03:49,160 --> 00:03:50,200 Rats! 36 00:03:50,750 --> 00:03:55,170 So, where are we headed anyway? I'm entitled to that much. 37 00:03:55,670 --> 00:03:58,460 I'm looking for Grandpa's Aho Memorizer. 38 00:03:58,550 --> 00:04:02,090 Is that worth money? I could help you, if you want. 39 00:04:02,760 --> 00:04:04,890 It's not what you think, dummy. 40 00:04:05,010 --> 00:04:09,470 Fine! I would never help you even if you begged me! 41 00:04:10,350 --> 00:04:11,930 Let's go home, Photon. 42 00:04:12,020 --> 00:04:16,230 Hey! You're not going anywhere with my husband! 43 00:04:16,860 --> 00:04:18,480 Ouch! Got me... 44 00:04:19,690 --> 00:04:23,740 Your what?! He's going back to the village with me! 45 00:04:23,860 --> 00:04:26,780 - He promised he'd come with me. - That doesn't count. 46 00:04:26,870 --> 00:04:27,780 Says who?! 47 00:04:36,380 --> 00:04:39,340 - You're coming with me, right? - We're going back home, right? 48 00:04:40,510 --> 00:04:41,590 I am hungry... 49 00:04:48,350 --> 00:04:51,390 To make a feast for the beloved husband... 50 00:04:51,520 --> 00:04:53,850 That's the exclusive duty of a new bride. 51 00:04:53,940 --> 00:04:54,890 Augh! 52 00:04:55,060 --> 00:04:58,060 It will just take a second, h-o-n-e-y. 53 00:04:59,690 --> 00:05:02,650 The fact that you want to eat my cooking proves... 54 00:05:02,740 --> 00:05:04,490 that you're coming with me. 55 00:05:05,700 --> 00:05:07,570 What's one got to do with the other? 56 00:05:07,740 --> 00:05:09,990 It simply proves he's hungry. 57 00:05:10,700 --> 00:05:11,950 Right, Photon? 58 00:05:13,040 --> 00:05:15,370 Besides, do you even know how to cook? 59 00:05:18,880 --> 00:05:20,040 She does?! 60 00:05:22,420 --> 00:05:23,130 Ouch! 61 00:05:23,460 --> 00:05:24,090 Huh? 62 00:05:29,680 --> 00:05:31,100 She sucks. 63 00:05:33,720 --> 00:05:35,730 Oh, no, you don't. 64 00:05:38,810 --> 00:05:43,570 The man must be patient until his beloved wife finishes her business. 65 00:05:43,690 --> 00:05:45,740 What the hell is THAT?! 66 00:05:45,780 --> 00:05:48,570 That way, she can watch his happy face as he eats. 67 00:05:51,240 --> 00:05:56,290 So, until I say go, don't you dare even think of picking. 68 00:05:57,290 --> 00:06:00,590 That's right. You'd better stay off of that unappetizing junk. 69 00:06:00,710 --> 00:06:03,090 - What's that supposed to mean? - You heard me. 70 00:06:03,170 --> 00:06:04,590 I tell you what. 71 00:06:09,720 --> 00:06:12,260 Why don't we do an objective taste test? 72 00:06:25,940 --> 00:06:27,990 I rest my case! 73 00:06:30,950 --> 00:06:32,070 Just look at it! 74 00:06:32,370 --> 00:06:33,280 What's that? 75 00:06:33,700 --> 00:06:36,950 How can you not feel anything at this pitiful sight? 76 00:06:37,080 --> 00:06:39,620 You picked?! Shame on you, Koro-chan. 77 00:06:39,710 --> 00:06:41,250 That's not the point!! 78 00:06:41,670 --> 00:06:44,250 I expect you've already traced the transmitter. 79 00:06:44,340 --> 00:06:45,880 Not yet, Sir Papacha. 80 00:06:46,010 --> 00:06:47,130 Do it already!! 81 00:06:47,510 --> 00:06:48,970 Yes, Sir Papacha. 82 00:06:51,010 --> 00:06:54,970 Previously, we fooled around too much and failed to catch Keyne. 83 00:06:55,680 --> 00:06:57,520 But, it's all part of my master plan. 84 00:06:57,640 --> 00:07:00,390 This time I have one billion Brain Crystals on my side. 85 00:07:00,520 --> 00:07:04,360 I'll give them a taste of my long-range Aho attack! 86 00:07:04,480 --> 00:07:05,820 You're fantastic, Sir Papacha. 87 00:07:05,940 --> 00:07:09,150 - You're divine, Sir Papacha. - You're perfect, Sir Papacha. 88 00:07:09,240 --> 00:07:12,240 - Number one, get the set-up! - Yes, Sir! 89 00:07:12,370 --> 00:07:13,910 - Dispatch Number One! - Yes, Sir! 90 00:07:17,870 --> 00:07:19,660 Your flight is unauthorized. 91 00:07:19,750 --> 00:07:22,960 Reverse your course at once. I repeat, reverse your... 92 00:07:31,880 --> 00:07:35,640 Those ships are burning. Is everything all right? 93 00:07:36,470 --> 00:07:37,520 Everything is fine. 94 00:07:37,970 --> 00:07:39,890 Really? Everything is fine? 95 00:07:40,350 --> 00:07:40,980 Of course. 96 00:07:41,390 --> 00:07:45,310 Sir Papacha is none other than your future companion. 97 00:07:45,820 --> 00:07:48,860 Anyone who stifles our attempt to rescue him should be crushed... 98 00:07:48,980 --> 00:07:50,110 Should they not? 99 00:07:50,570 --> 00:07:52,360 Yes, they must. 100 00:07:53,740 --> 00:07:58,370 Sir Papacha... I'm coming to you now. 101 00:08:01,080 --> 00:08:04,330 Just hold on a little longer, okay, h-o-n-e-y? 102 00:08:05,380 --> 00:08:07,750 Damn Keyne is playing a newly-wed all by herself. 103 00:08:07,840 --> 00:08:10,590 Don't you feel for that poor thing over there? 104 00:08:10,720 --> 00:08:11,720 What? 105 00:08:12,340 --> 00:08:14,430 I see Photon nodding happily. 106 00:08:14,550 --> 00:08:17,180 Not him! It's that thing next to him. 107 00:08:17,680 --> 00:08:19,220 You're jealous. 108 00:08:19,350 --> 00:08:21,730 - Don't be idiotic! - But I am an idiot. 109 00:08:21,850 --> 00:08:25,230 What's on my forehead is a proof that Photon is my husband... 110 00:08:25,310 --> 00:08:26,860 and that I'm his wife. 111 00:08:26,980 --> 00:08:29,940 A newly wedded wife deserves to be as giddy as she wants. 112 00:08:30,030 --> 00:08:33,570 That scribble was a joke. What else could it be? 113 00:08:33,650 --> 00:08:36,240 How can you take it seriously and get so blissed out? 114 00:08:36,320 --> 00:08:40,620 It's so comical even a stern-faced desert anteater would crack up. 115 00:08:40,910 --> 00:08:41,910 Ha ha ha ha. 116 00:08:42,000 --> 00:08:43,580 Thanks for being happy for me. 117 00:08:45,880 --> 00:08:50,250 Honey, let's just ignore her and have our meal. 118 00:08:53,920 --> 00:08:55,470 Sorry it took so long. 119 00:08:57,470 --> 00:08:59,310 Now you can... 120 00:08:59,680 --> 00:09:01,890 I can't let you insult me like this! 121 00:09:02,310 --> 00:09:04,060 I can what? Eat? 122 00:09:04,140 --> 00:09:06,810 Take this! And this! 123 00:09:07,810 --> 00:09:09,940 I can eat? Can I? 124 00:09:14,200 --> 00:09:15,820 Can I? Can I? 125 00:09:15,990 --> 00:09:18,240 Sorry to interrupt you at a busy time. 126 00:09:18,320 --> 00:09:19,450 Here we go. 127 00:09:22,830 --> 00:09:25,160 Okay, everyone. Take it away. 128 00:09:26,170 --> 00:09:30,000 Materializing out of the blue, 129 00:09:30,000 --> 00:09:33,340 comes a dashing gent in a black cape. 130 00:09:33,340 --> 00:09:34,170 - Quite a dandy! 131 00:09:34,170 --> 00:09:38,140 Everyone seems to know him, yet no one really does. 132 00:09:38,140 --> 00:09:41,060 He is the greatest man alive. 133 00:09:41,060 --> 00:09:42,260 - The very greatest! 134 00:09:42,260 --> 00:09:45,980 Who is this hero of the galaxy? 135 00:09:45,980 --> 00:09:49,860 The warrior of love? 136 00:09:49,860 --> 00:09:52,400 It is... 137 00:09:53,230 --> 00:09:54,190 It is I! 138 00:09:58,530 --> 00:10:01,030 Papacharino Nanadan!! 139 00:10:01,580 --> 00:10:03,540 - Fabulous! - You're the best! 140 00:10:03,540 --> 00:10:04,410 What are you doing? 141 00:10:04,790 --> 00:10:06,330 - Stop with the praises, Pochi. 142 00:10:06,250 --> 00:10:07,710 - For heaven's sake... 143 00:10:06,330 --> 00:10:09,380 - I don't like to point out the obvious. 144 00:10:07,710 --> 00:10:09,290 - Papacha?! 145 00:10:11,630 --> 00:10:14,000 Keyne, you must be stunned by my splashy entrance. 146 00:10:14,130 --> 00:10:15,670 What have you done to my food?! 147 00:10:15,760 --> 00:10:18,470 This anti-Aho barrier is powered by one billion Brain Crystals! 148 00:10:18,550 --> 00:10:20,850 Don't eat that dirty food, Photon. 149 00:10:20,930 --> 00:10:23,350 Wait til you see its force! 150 00:10:29,690 --> 00:10:31,150 ONE BILLION 151 00:10:31,650 --> 00:10:33,020 - You're the best, Sir Papacha! 152 00:10:33,570 --> 00:10:36,360 Well, Keyne? Are you impressed? 153 00:10:37,320 --> 00:10:39,860 You've ruined my masterpiece! 154 00:10:44,540 --> 00:10:47,790 You know full well Aho can't touch me right now. 155 00:10:48,330 --> 00:10:51,710 Come on, stop fooling around with that dickhead... 156 00:10:51,790 --> 00:10:53,840 and come to papa. 157 00:11:05,220 --> 00:11:09,020 Photon-kun... Was that the name of his Highness the Idiot Prince? 158 00:11:09,230 --> 00:11:13,810 You don't intend to knock me over with that spooned fist, do you? 159 00:11:14,900 --> 00:11:16,980 Me, the most powerful man alive? 160 00:11:17,480 --> 00:11:19,280 That's absolutely useless! 161 00:11:19,570 --> 00:11:23,030 You can't break this anti-Aho barrier with that. 162 00:11:23,870 --> 00:11:26,740 It's foolish. Way too foolish! 163 00:11:32,710 --> 00:11:33,500 Sir Papacha! 164 00:11:42,090 --> 00:11:44,050 Excuse me please. 165 00:11:48,060 --> 00:11:50,060 How did he find us? 166 00:11:50,180 --> 00:11:52,310 Man, I'm hurting! 167 00:11:54,440 --> 00:11:57,520 - What was that for? - Shut up and strip down! 168 00:11:58,150 --> 00:11:59,610 It's got to be you. 169 00:12:00,150 --> 00:12:01,820 What did I do? 170 00:12:04,370 --> 00:12:05,990 Hey, that's mine! 171 00:12:06,870 --> 00:12:09,500 It's mine! Give it back! I said, give it back! 172 00:12:09,620 --> 00:12:14,290 Bingo. That's how he was able to launch a long-range Aho attack. 173 00:12:14,380 --> 00:12:15,580 You are such an idiot! 174 00:12:17,290 --> 00:12:18,670 Who are you calling an idiot?! 175 00:12:18,880 --> 00:12:21,260 That does it! Take this! 176 00:12:23,130 --> 00:12:24,260 What's this? 177 00:12:25,720 --> 00:12:27,930 What? Hey, c'mon! 178 00:12:28,180 --> 00:12:30,470 Nothing's happening... 179 00:12:31,060 --> 00:12:33,520 Sorry, Photon. I'm out of groceries. 180 00:12:34,060 --> 00:12:36,940 I'll go shopping right away and do it over, OK? 181 00:12:37,820 --> 00:12:39,270 What have you done to me? 182 00:12:39,400 --> 00:12:41,940 Don't bring home any more knickknacks! 183 00:12:44,660 --> 00:12:46,990 Why do I feel so unbelievably frustrated? 184 00:12:47,070 --> 00:12:49,950 I feel as if I've cut up a favorite pair of panties!! 185 00:12:50,700 --> 00:12:53,120 I'll show you!! 186 00:12:53,540 --> 00:12:56,580 The signal has disappeared off the coordinate map. 187 00:12:56,670 --> 00:12:59,710 - It's a disaster! - Calm down, you nitwits. 188 00:12:59,800 --> 00:13:03,010 Resume the reconditioning of the Brain Crystals. 189 00:13:03,130 --> 00:13:05,300 They'd better be perfect this time. 190 00:13:05,380 --> 00:13:06,550 The tune-up! The tune-up! 191 00:13:06,760 --> 00:13:09,850 The others must advance ahead of the enemy and prepare... 192 00:13:09,970 --> 00:13:11,640 to plant another transmitter. 193 00:13:11,720 --> 00:13:13,180 Roger! 194 00:13:13,930 --> 00:13:15,810 I'll show them! 195 00:13:26,410 --> 00:13:29,370 I'll take this, this, and this... 196 00:13:30,910 --> 00:13:32,540 You don't have any fish, huh? 197 00:13:32,660 --> 00:13:36,330 Planning something special? Just married, aren't you? 198 00:13:36,870 --> 00:13:38,460 Does it show? 199 00:13:38,580 --> 00:13:41,210 Boy, have I got a good piece of Totora for you, madam! 200 00:13:41,300 --> 00:13:42,210 Sold! 201 00:13:42,840 --> 00:13:45,300 - A grilled Totora with salt. - Thanks. Come again. 202 00:13:48,090 --> 00:13:50,430 I can't stand her giddiness! 203 00:13:50,550 --> 00:13:54,270 I won't rest easy until I pull a fast one on that idiot. 204 00:14:01,940 --> 00:14:05,190 SO, YOU WANNA PULL A FAST ONE ON THAT IDIOT! 205 00:14:02,440 --> 00:14:05,190 Hmm, what's this? 206 00:14:05,530 --> 00:14:05,570 WE HAVE SLEEPING PILLS 207 00:14:05,570 --> 00:14:05,610 WE HAVE SLEEPING PILLS 208 00:14:05,610 --> 00:14:05,690 WE HAVE SLEEPING PILLS 209 00:14:05,690 --> 00:14:06,360 WE HAVE SLEEPING PILLS 210 00:14:06,610 --> 00:14:08,280 Sleeping pills... 211 00:14:12,160 --> 00:14:12,200 IDIOT 212 00:14:12,200 --> 00:14:12,530 IDIOT 213 00:14:17,870 --> 00:14:19,920 NANADAN PHARMACY 214 00:14:19,920 --> 00:14:19,960 NANADAN PHARMACY 215 00:14:20,710 --> 00:14:21,630 Welcome! 216 00:14:21,710 --> 00:14:24,420 I have no feelings for Photon whatsoever! 217 00:14:24,550 --> 00:14:29,760 But, she annoys the hell out of me and I must do something! 218 00:14:29,800 --> 00:14:31,550 Oh, never mind the reason... 219 00:14:32,010 --> 00:14:35,720 Take these sleeping pills with a hidden transmitter for free. 220 00:14:35,970 --> 00:14:37,680 Thanks. It's free? That's cheap. 221 00:14:39,350 --> 00:14:42,060 Well, nothing is freer than a gift. 222 00:14:44,320 --> 00:14:47,780 What an idiot! She fell for my trap so easily. 223 00:14:47,860 --> 00:14:49,820 I'll catch Keyne for sure! 224 00:14:59,960 --> 00:15:03,090 Sorry it took so long. You must be starved! 225 00:15:03,210 --> 00:15:07,090 I really wanted to make fish but I couldn't find any, you see. 226 00:15:07,170 --> 00:15:10,970 This is a salt-cured Totora with chocolate cream and curry spice. 227 00:15:11,090 --> 00:15:12,180 C'mon. Let's do it! 228 00:15:13,100 --> 00:15:14,470 Doesn't it look great? 229 00:15:16,220 --> 00:15:18,230 Photon, now you can finally... 230 00:15:27,230 --> 00:15:29,360 My masterpiece... 231 00:15:29,490 --> 00:15:31,360 My plan... 232 00:15:31,450 --> 00:15:32,200 Plan? 233 00:15:32,660 --> 00:15:35,490 You thought you got rid of me, but think again. 234 00:15:37,370 --> 00:15:40,750 Didn't I say you could never get away from me? 235 00:15:40,870 --> 00:15:44,500 The other day, I fell short due to my crew's shoddy work. 236 00:15:44,590 --> 00:15:48,170 Today, I'm donning a 100 percent synchronous anti-Aho barrier. 237 00:15:48,300 --> 00:15:49,970 No one can beat me! 238 00:15:50,090 --> 00:15:53,760 Surrender, Keyne. Come to papa. 239 00:15:59,180 --> 00:16:02,230 If you resist... 240 00:16:03,520 --> 00:16:07,320 I'll be forced to use my magnificently powerful Aho. 241 00:16:32,300 --> 00:16:35,220 I told you not to bring home any more knickknacks! 242 00:16:35,300 --> 00:16:37,350 What were those sleeping pills for anyway? 243 00:16:37,470 --> 00:16:41,270 Who cares what I put into that food? 244 00:16:41,390 --> 00:16:42,230 I do! 245 00:16:42,350 --> 00:16:44,100 Your cooking sucks! 246 00:16:44,480 --> 00:16:46,150 How do you know it sucks? 247 00:16:46,230 --> 00:16:47,020 I've got proof! 248 00:16:48,650 --> 00:16:54,910 I cook with the love and care of a new bride. It can't be bad! 249 00:16:55,030 --> 00:16:59,330 Besides, Photon will gladly eat whatever I put on the table. 250 00:16:59,490 --> 00:17:01,620 That was some brazen statement. 251 00:17:01,700 --> 00:17:06,920 Well, we'll just have to see whose cooking Photon prefers. 252 00:17:07,000 --> 00:17:07,750 I challenge you! 253 00:17:08,130 --> 00:17:09,420 That's absurd. 254 00:17:09,540 --> 00:17:11,260 After all, we grew up together. 255 00:17:11,380 --> 00:17:13,800 Making his favorite meal is no biggie for me. 256 00:17:13,920 --> 00:17:16,800 Even so, I'm sure your food is far superior...? 257 00:17:17,180 --> 00:17:20,930 Without a doubt! Fine, I'll take you on! 258 00:17:21,010 --> 00:17:23,980 The loser gets off this hover. 259 00:17:24,270 --> 00:17:26,770 - What kind of a rule...? - Are you losing confidence? 260 00:17:28,810 --> 00:17:31,900 Deal! But no monkey business this time. 261 00:17:32,230 --> 00:17:34,820 That's my line. 262 00:17:50,380 --> 00:17:52,050 By hook or by crook... 263 00:17:52,340 --> 00:17:53,260 ...l'll win!! 264 00:17:57,220 --> 00:17:59,470 I'm giving you a shot of painkiller. 265 00:18:00,890 --> 00:18:03,890 Shit! Damn those punks! 266 00:18:03,970 --> 00:18:08,190 Sir Papacha, we've lost them on the coordinate map again. 267 00:18:08,310 --> 00:18:11,900 Damn you! You never do anything right!! 268 00:18:12,320 --> 00:18:14,610 Sir Papacha, please control yourself! 269 00:18:14,990 --> 00:18:18,910 Nitwit! Those Crystals weren't properly reconditioned! 270 00:18:19,030 --> 00:18:20,160 I'm sorry, Sir. 271 00:18:23,200 --> 00:18:26,410 Sir Papacha, I promise we'll work harder this time. 272 00:18:26,500 --> 00:18:27,500 One billion won't do. 273 00:18:27,580 --> 00:18:30,500 Prepare five billion Crystals for the next attack. 274 00:18:30,580 --> 00:18:32,210 What? Five billion?! 275 00:18:32,340 --> 00:18:33,750 You've got all night to do it! 276 00:18:33,880 --> 00:18:35,260 Roger, Sir! 277 00:18:36,210 --> 00:18:39,010 Meanwhile we'll beat them to the next town once again. 278 00:18:39,130 --> 00:18:39,840 Roger! 279 00:18:40,180 --> 00:18:43,810 Hurry up! I'll teach them a lesson this time for sure! 280 00:19:07,290 --> 00:19:08,580 An eye for an eye! 281 00:19:14,340 --> 00:19:15,750 This will be a success! 282 00:19:16,210 --> 00:19:17,760 NANADAN PHARMACY 283 00:19:18,840 --> 00:19:19,800 Give me the stuff! 284 00:19:26,720 --> 00:19:29,480 Oh, no! Sir Papacha, please pull yourself together. 285 00:19:49,450 --> 00:19:50,750 How are you doing? 286 00:19:50,830 --> 00:19:52,870 Not so good, I'm afraid. 287 00:19:53,000 --> 00:19:54,630 Me neither! 288 00:20:01,800 --> 00:20:03,720 Aun-chan, you're doing great! 289 00:20:03,800 --> 00:20:05,760 Keyne-chan, you're doing great! 290 00:20:22,320 --> 00:20:24,280 Your wait is over!! 291 00:20:26,530 --> 00:20:29,620 Photon, eat all you can! 292 00:20:29,740 --> 00:20:31,120 I can? I can? 293 00:21:03,570 --> 00:21:06,280 At last, we shall put an end to the long battle! 294 00:21:06,360 --> 00:21:08,330 This time will be different from the last! 295 00:21:08,450 --> 00:21:11,660 Why? Because this anti-Aho barrier is backed up... 296 00:21:11,790 --> 00:21:13,790 by five billion Brain Crystals! 297 00:21:15,170 --> 00:21:17,130 You're fabulous, Sir Papacha! 298 00:21:17,920 --> 00:21:18,630 Here goes! 299 00:21:18,840 --> 00:21:22,260 P-A-P-A-C-H-A! 300 00:21:22,380 --> 00:21:27,930 Let's go Papacha! Yay! 301 00:21:29,350 --> 00:21:31,560 I am quite splendid without any back-up... 302 00:21:31,680 --> 00:21:35,350 but even more so with five billion Brain Crystals, 303 00:21:35,480 --> 00:21:37,980 which is five billion more than you can ever afford! 304 00:21:38,230 --> 00:21:40,820 I've become the most powerful man in the galaxy. 305 00:21:41,270 --> 00:21:44,490 See the power of five billion Brain Crystals!! 306 00:21:48,370 --> 00:21:49,820 FIVE BILLION 307 00:21:54,330 --> 00:21:58,250 Well, Photon-kun, surprised? Did it make you flaccid? 308 00:21:58,330 --> 00:21:59,750 Oh, you poor thing... 309 00:22:01,540 --> 00:22:02,340 That's fantastic! 310 00:22:04,800 --> 00:22:07,550 ONE BILLION 311 00:22:08,510 --> 00:22:10,050 What is this? 312 00:22:10,550 --> 00:22:13,060 Pochi, you said you stayed up all night to put it together. 313 00:22:13,270 --> 00:22:15,980 Certainly. We spent all night to... 314 00:22:16,140 --> 00:22:16,890 To...? 315 00:22:17,100 --> 00:22:20,520 Make our cheerleading costumes! 316 00:22:20,610 --> 00:22:21,440 Let's go! 317 00:22:21,560 --> 00:22:24,610 Hurrah, hurrah, Papacha! 318 00:22:26,070 --> 00:22:29,410 That's not what I told you to do! Nitwit!! 319 00:22:47,800 --> 00:22:48,970 You nitwit! 320 00:23:01,190 --> 00:23:04,650 I've got to hand it to you, Photon-kun. 321 00:23:04,730 --> 00:23:09,030 But this is Pochi's fault. I didn't lose this battle. 322 00:23:09,150 --> 00:23:11,990 Prepare yourself for our next meeting. 323 00:23:21,210 --> 00:23:22,380 What a waste... 324 00:23:22,500 --> 00:23:24,290 It came out so well... 325 00:23:28,670 --> 00:23:30,930 - Shoot! - I forgot! 326 00:23:42,600 --> 00:23:44,610 I am hungry... 327 00:23:50,570 --> 00:23:52,700 Damn you, Pochi!! 328 00:23:54,280 --> 00:23:58,290 So what if you were entrusted to to me by Princess? I've had it! 329 00:23:58,910 --> 00:24:00,960 I hope you die in some gutter! 330 00:24:01,920 --> 00:24:04,420 Oh, no, Sir Papacha! Don't forsake me! 331 00:24:04,540 --> 00:24:06,800 Shut it! Get out of my sight! 332 00:24:07,880 --> 00:24:10,590 Sir Papacha! 333 00:24:10,670 --> 00:24:12,510 Ouch! Let me go, you idiot! 334 00:24:21,350 --> 00:24:22,520 Sir Papacha! 335 00:24:31,320 --> 00:24:35,490 This can't be... I've been so devoted to you. 336 00:24:36,320 --> 00:24:38,740 This is terrible, Sir Papacha... 337 00:24:43,830 --> 00:24:48,670 Sir Papacha, I'd like to see inside your heart. 338 00:24:49,380 --> 00:24:52,630 I'd like to know your true feelings. 339 00:24:59,470 --> 00:25:01,390 I am Sir Papacharino Nanadan, 340 00:25:01,470 --> 00:25:05,520 soon to be the conqueror of the galaxy. 341 00:25:06,980 --> 00:25:09,230 Naturally, I can get any woman I want. 342 00:25:09,320 --> 00:25:11,990 At present, I have thirteen wives in the galaxy. 343 00:25:12,110 --> 00:25:14,950 My goal is thirteen million! 344 00:25:16,820 --> 00:25:18,780 Sir Papacha has wives...? 345 00:25:18,950 --> 00:25:20,660 What about Princess Lashara?! 346 00:25:26,000 --> 00:25:29,920 Take advantage of everything and anything - that's my motto. 347 00:25:30,000 --> 00:25:32,050 Quite fitting for a future conqueror. 348 00:25:32,170 --> 00:25:35,590 But that's not all I intend to do... 349 00:25:38,850 --> 00:25:40,180 It can't be... 350 00:25:42,310 --> 00:25:44,480 It's not happening! 351 00:25:54,150 --> 00:25:57,110 That is where Sir Papacha awaits me... 352 00:25:57,280 --> 00:26:01,990 I have finally come to you, Sir Papacha... 353 00:26:04,410 --> 00:26:06,710 A positive reaction for the Singular Point... 354 00:26:06,830 --> 00:26:11,130 I see... This is the core of the Anti-Aho Furnace. 355 00:26:11,670 --> 00:26:16,260 To be continued 356 00:26:16,420 --> 00:26:16,510 NEXT EPISODE 357 00:26:16,510 --> 00:26:17,630 NEXT EPISODE 358 00:26:16,670 --> 00:26:19,720 Soon I'll know why Grandpa told me to go to Sandy Planet. 359 00:26:19,800 --> 00:26:23,260 Hey, I see the legendary spa ahead in all that steam. 360 00:26:23,390 --> 00:26:25,600 We'll be rewarded for the long journey we've endured. 361 00:26:25,730 --> 00:26:27,600 A spa! Ooh-la-la! 362 00:26:27,690 --> 00:26:31,940 After I scrub myself in the spa, I'll be consummated with Photon. 363 00:26:32,070 --> 00:26:33,940 - So that's how it is. - Oops! 364 00:26:34,030 --> 00:26:35,150 Where is he anyway? 365 00:26:35,400 --> 00:26:37,860 You smell good, like Nee-san. 366 00:26:38,030 --> 00:26:39,610 Hey, who's that lady with the jugs? 367 00:26:39,780 --> 00:26:40,660 Whoa, wait a sec... 368 00:26:40,870 --> 00:26:43,410 Pochi's Feelings 369 00:26:40,870 --> 00:26:43,410 Photon, the fourth episode: Pochi's Feelings 370 00:26:43,660 --> 00:26:45,660 - Pochi has a big part, too? - I think so. 371 00:27:03,220 --> 00:27:10,400 There's nothing like love. That's what keeps me going. 372 00:27:10,900 --> 00:27:15,570 My heart palpitates at the slightest omen. 373 00:27:18,440 --> 00:27:25,200 Hard knocks. False alarms. Hunt by instincts. 374 00:27:26,160 --> 00:27:31,710 What a trouble-maker. 375 00:27:32,250 --> 00:27:39,050 Hold your breath. Will it be another unrequited love? 376 00:27:39,510 --> 00:27:42,260 Another heartbreak...? 377 00:27:43,720 --> 00:27:49,100 Bad feelings are creeping up on me again. 378 00:27:51,850 --> 00:27:59,190 In times of trouble, I count on you to come flying to my rescue. 379 00:27:59,490 --> 00:28:06,780 I'll be in love again tomorrow, just as usual. 380 00:28:07,120 --> 00:28:14,130 You always make me feel safe, my lucky charm. 381 00:28:14,330 --> 00:28:20,670 Isn't it the most important thing there is? 27506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.