Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:04,730
Conceived by
PHOTON PROJECT
2
00:00:18,620 --> 00:00:19,580
He's found me?
3
00:00:42,730 --> 00:00:46,100
Damn! Koro-chan, can't you shake
him off?
4
00:00:46,940 --> 00:00:47,940
Oh no!
5
00:00:49,110 --> 00:00:50,110
Hey, how did you get in?!
6
00:00:52,240 --> 00:00:53,530
The tracer?!
7
00:01:01,410 --> 00:01:03,160
There must be a transmitter.
8
00:01:03,290 --> 00:01:04,540
This is not it.
9
00:01:06,420 --> 00:01:07,670
Not this, either.
10
00:01:12,590 --> 00:01:13,630
That's useless.
11
00:01:13,760 --> 00:01:14,760
Shit!
12
00:01:21,640 --> 00:01:22,600
Not here?
13
00:01:29,860 --> 00:01:30,730
Could it be...?!
14
00:01:34,690 --> 00:01:37,410
Where is it? Where can it be?
15
00:01:39,620 --> 00:01:41,410
Shit! Not here?
16
00:01:46,040 --> 00:01:47,250
Is this it?
17
00:01:47,790 --> 00:01:48,880
No, it's not!
18
00:01:50,630 --> 00:01:51,540
Darn it!
19
00:01:56,130 --> 00:02:00,260
I bought these when I dropped by
Planet Naris just the other day.
20
00:02:00,350 --> 00:02:03,010
They cost me a pretty penny too!
21
00:02:09,150 --> 00:02:10,100
What?
22
00:02:14,940 --> 00:02:16,070
You got me!
23
00:02:18,700 --> 00:02:21,030
I succumbed to animal instinct!
24
00:02:29,870 --> 00:02:31,080
No harm done...
25
00:02:32,420 --> 00:02:33,380
Not yet, anyway.
26
00:03:27,100 --> 00:03:32,770
PHOTON
27
00:03:33,100 --> 00:03:35,820
AUN IS AN IDIOT
28
00:03:46,450 --> 00:03:47,740
The Holy Object is gone!!
29
00:03:48,450 --> 00:03:50,710
It's definitely the work of
your daughter, Aun!!
30
00:03:50,960 --> 00:03:52,670
Not again!
31
00:03:52,790 --> 00:03:56,840
This time she's fallen for Laman
the Troubadour from Peperon.
32
00:03:58,090 --> 00:04:00,010
Of all the men in the world...
33
00:04:00,130 --> 00:04:02,510
He's absolutely destined to
break her heart.
34
00:04:02,630 --> 00:04:04,840
She'll end up wreaking havoc
with her power.
35
00:04:04,970 --> 00:04:06,600
- Get Photon!
- Yes, Sir.
36
00:04:07,470 --> 00:04:09,100
I knew you'd say that.
Here he is.
37
00:04:09,180 --> 00:04:10,850
Your foresight is impressive.
38
00:04:10,980 --> 00:04:12,600
This is the forty-seventh time,
after all!
39
00:04:22,740 --> 00:04:24,610
Going out, dear?
40
00:04:26,280 --> 00:04:29,160
Aun-chan's done it again?
You have my sympathy.
41
00:04:30,160 --> 00:04:33,460
Try to catch her away
from residential areas.
42
00:04:46,550 --> 00:04:49,060
Good luck as always! Take care!
43
00:04:56,350 --> 00:04:58,730
Oh, my Laman-sama!
44
00:05:02,110 --> 00:05:04,780
When you held the concert
in my village,
45
00:05:04,900 --> 00:05:08,410
you sparked the nitric love plug
in my heart.
46
00:05:08,530 --> 00:05:12,120
I loved the way you danced away
with your exotic instrument!
47
00:05:12,790 --> 00:05:15,540
You smiled at me
during the encore...
48
00:05:16,000 --> 00:05:19,500
My Laman-sama, you are fabulous
...times two!!
49
00:05:19,790 --> 00:05:22,210
Oh, my Laman-sama!
50
00:05:29,140 --> 00:05:31,510
Hey there, Photon!
51
00:05:32,140 --> 00:05:33,980
What brings you out here?
52
00:05:36,230 --> 00:05:37,850
What? Not again!
53
00:05:37,980 --> 00:05:39,690
Change the course at once!
54
00:05:39,810 --> 00:05:41,520
Be quick or I'll kill you!
55
00:05:41,650 --> 00:05:42,690
Yes!
56
00:06:00,080 --> 00:06:03,340
It's kind of obvious,
but what do you want?
57
00:06:03,420 --> 00:06:06,720
A lady like you shouldn't be
traveling alone in the desert.
58
00:06:06,800 --> 00:06:09,090
With guys like us swarming
around?
59
00:06:09,220 --> 00:06:11,390
It's oh so dangerous!
60
00:06:12,970 --> 00:06:16,020
So, you want to get between
me and my Laman-sama, huh?
61
00:06:16,100 --> 00:06:17,480
I shall fight you!
62
00:06:17,600 --> 00:06:18,980
Gosh, I'm so noble, aren't I?
63
00:06:23,610 --> 00:06:25,110
Oh, you're strong!
64
00:06:27,780 --> 00:06:28,450
Enough!
65
00:06:29,610 --> 00:06:31,870
What are you doing? Stop it!
66
00:06:35,870 --> 00:06:37,000
It's the Holy Object.
67
00:06:37,120 --> 00:06:40,540
Whoa! We can sell it and live
like kings for a good while.
68
00:06:40,630 --> 00:06:42,670
This must be our lucky day!
69
00:06:44,420 --> 00:06:46,130
We got us a sucker and a half.
70
00:06:46,260 --> 00:06:47,720
Got that right.
71
00:06:47,970 --> 00:06:49,430
Why, you cowards!
72
00:06:49,510 --> 00:06:53,300
That's the nest egg for my life
of love and passion with Laman-sama!
73
00:06:53,930 --> 00:06:55,850
Oh, my Laman-sama!
74
00:06:58,430 --> 00:07:00,270
What do we do with her?
75
00:07:00,350 --> 00:07:03,520
- She's nothing but trouble.
- Let's kill her.
76
00:07:05,110 --> 00:07:07,320
Yikes, what rash reasoning!
77
00:07:07,440 --> 00:07:08,860
Stop! I'm going to see Laman-sama!
78
00:07:08,990 --> 00:07:12,490
Help us improve our lives...
79
00:07:22,210 --> 00:07:24,840
No way! I don't wanna die!!
80
00:07:34,850 --> 00:07:36,100
Too late!
81
00:07:47,530 --> 00:07:48,650
Aun?
82
00:07:53,240 --> 00:07:54,700
Aun!
83
00:08:12,590 --> 00:08:13,680
Gotcha!
84
00:08:15,590 --> 00:08:16,600
Hi there.
85
00:08:16,720 --> 00:08:18,850
How long have you been there?
86
00:08:18,930 --> 00:08:21,390
We'll give this back. Here.
87
00:08:23,230 --> 00:08:24,560
So long!
88
00:08:33,610 --> 00:08:36,030
Nee-san, I kept my promise.
89
00:08:42,410 --> 00:08:46,750
Papacharino Nanadan, reporting
our conquest over the rebel army...
90
00:08:46,880 --> 00:08:48,380
of Planet Gadez.
91
00:08:48,500 --> 00:08:50,000
Thank you for your troubles.
92
00:08:50,130 --> 00:08:50,800
Yes.
93
00:08:50,920 --> 00:08:53,220
I busted my butt for nothing.
94
00:08:53,340 --> 00:08:55,300
You may rest til the next duty.
95
00:08:56,260 --> 00:08:58,390
I grant you the permission to
see the princess.
96
00:08:58,470 --> 00:09:00,010
I am honored.
97
00:09:00,100 --> 00:09:03,560
Until then, Lashara,
the First Imperial Princess...
98
00:09:03,890 --> 00:09:04,690
Yes.
99
00:09:05,560 --> 00:09:08,150
You bet I'll take it easy.
100
00:09:28,960 --> 00:09:33,090
Hey, what's this? It hurts!
101
00:09:34,130 --> 00:09:35,260
Photon?!
102
00:09:35,720 --> 00:09:39,220
I remember now... I was attacked
by desert bandits and...
103
00:09:39,800 --> 00:09:42,060
Can't you be a little more
gentle?
104
00:09:42,140 --> 00:09:44,680
You're gonna kill me
one of these days!!
105
00:09:44,810 --> 00:09:46,730
We go back to the village
tomorrow.
106
00:09:46,810 --> 00:09:49,270
Very funny, clown-face.
107
00:09:49,400 --> 00:09:53,110
I'm on my way to my Laman-sama,
to the village of Peperon.
108
00:09:53,190 --> 00:09:55,860
Oh, my beloved Laman-sama...
109
00:09:55,990 --> 00:09:57,780
You're pestering him.
110
00:09:57,860 --> 00:09:59,620
How do you know?
111
00:09:59,740 --> 00:10:01,490
What about traveling expenses?
112
00:10:03,870 --> 00:10:05,410
I'm all set this time.
113
00:10:05,540 --> 00:10:06,660
Oh? Where the...
114
00:10:07,330 --> 00:10:08,250
Looking for this?
115
00:10:09,500 --> 00:10:10,580
That's mine!
116
00:10:10,670 --> 00:10:12,960
No, it's the village heirloom.
117
00:10:13,380 --> 00:10:14,670
Just shut your mouth!
118
00:10:14,800 --> 00:10:16,670
I am the daughter of the Chief.
119
00:10:16,800 --> 00:10:19,130
What belongs to his village
belongs to me.
120
00:10:21,850 --> 00:10:23,640
Give it back to me!
121
00:10:24,350 --> 00:10:26,640
I promised the Chief.
122
00:10:26,770 --> 00:10:29,850
Oops. Then he knows about this?
123
00:10:33,860 --> 00:10:36,280
C'mon, Photon.
Won't you give me a break?
124
00:10:39,950 --> 00:10:41,910
Of course not...
125
00:10:42,030 --> 00:10:43,910
You knucklehead!
126
00:10:48,160 --> 00:10:52,330
OK! Fine! I'll go home.
Hope you're happy!!
127
00:10:52,920 --> 00:10:55,340
You're an idiot!
I'm going to sleep!
128
00:10:57,880 --> 00:10:59,380
To hell with sleep!
129
00:11:00,840 --> 00:11:02,140
Now I can sleep.
130
00:11:24,330 --> 00:11:25,120
Photon?
131
00:11:27,660 --> 00:11:28,500
Photon?
132
00:11:30,580 --> 00:11:31,460
Idiot.
133
00:11:37,760 --> 00:11:39,970
What do you know? He's loaded.
134
00:11:40,090 --> 00:11:44,300
The Holy Object could be too hot
to sell because of Gramps.
135
00:11:45,760 --> 00:11:47,060
I'll take these instead.
136
00:11:48,350 --> 00:11:49,270
Nee-san...
137
00:11:50,270 --> 00:11:53,150
What's he keeping this for?
138
00:11:57,940 --> 00:12:02,570
You can have this box that you
like so much. Use it well.
139
00:12:03,950 --> 00:12:07,490
One last thing, I would like you
to make a promise with me.
140
00:12:10,620 --> 00:12:12,210
Be a good friend to Aun.
141
00:12:12,290 --> 00:12:15,960
Protect her with your power.
142
00:12:18,920 --> 00:12:21,630
I don't need any protection
from him!
143
00:12:40,110 --> 00:12:42,700
You and your integrity!
For what?
144
00:12:57,040 --> 00:12:57,670
I
145
00:12:57,670 --> 00:12:58,290
ID
146
00:12:58,290 --> 00:12:59,630
IDI
147
00:12:59,630 --> 00:13:01,050
IDIO
148
00:13:01,050 --> 00:13:01,460
IDIOT
149
00:13:02,460 --> 00:13:03,380
Idiot.
150
00:13:06,140 --> 00:13:11,140
My Laman-sama, Aun Fleya will be
with you in no time!
151
00:13:37,710 --> 00:13:39,040
Aun?
152
00:13:48,510 --> 00:13:49,430
Aun?
153
00:13:53,520 --> 00:13:54,390
Aun?
154
00:14:06,070 --> 00:14:08,240
He should be waking up to
a little surprise by now...
155
00:14:21,170 --> 00:14:22,090
I knew it!
156
00:14:22,420 --> 00:14:25,880
Typically, he is prone to come
straight over the valley...
157
00:14:26,010 --> 00:14:29,180
But, does he know Totora has
a nest down below?
158
00:14:30,090 --> 00:14:30,800
Not!
159
00:14:36,310 --> 00:14:38,310
He can't be bogged down by
a mere Totora...
160
00:14:38,940 --> 00:14:43,110
Well, I know just the thing for
those who meddle with love!
161
00:14:47,280 --> 00:14:50,950
You'll probably survive this too
so I won't even wish you luck.
162
00:17:28,150 --> 00:17:30,360
IDIOT
163
00:17:47,420 --> 00:17:49,710
Ha-ha.
164
00:17:51,000 --> 00:17:54,090
Aun! Idiot!!
165
00:17:59,430 --> 00:18:01,560
Aun's an idiot!
166
00:18:23,240 --> 00:18:25,450
IDIOT
167
00:18:55,570 --> 00:18:57,570
Just like Nee-san...
168
00:19:02,320 --> 00:19:03,200
Nee-san...
169
00:19:12,750 --> 00:19:16,300
You are beautiful, therefore
worthy of my love.
170
00:19:16,380 --> 00:19:17,420
Liar.
171
00:19:17,550 --> 00:19:21,510
I could prove my sincerity by
drawing this very crest...
172
00:19:21,640 --> 00:19:22,550
on your forehead.
173
00:19:22,640 --> 00:19:24,930
Sounds like a line you might use
on anyone...
174
00:19:25,060 --> 00:19:26,260
Perhaps...
175
00:19:26,390 --> 00:19:30,350
But I make a point of saving it
for the most attractive ladies.
176
00:19:31,690 --> 00:19:35,900
I'll believe you when I see that
crest of yours on my forehead...
177
00:19:36,020 --> 00:19:37,610
tomorrow morning.
178
00:19:37,690 --> 00:19:38,990
You'll see...
179
00:19:44,620 --> 00:19:45,530
Papacha-sama!!
180
00:19:47,200 --> 00:19:48,040
Papacha-sama.
181
00:19:48,120 --> 00:19:49,540
Damn you!
182
00:19:50,500 --> 00:19:53,000
Papacha-sama, you're buck naked!
183
00:19:53,210 --> 00:19:57,000
Yeah, buck naked!
Hurrah, buck naked!
184
00:20:02,720 --> 00:20:05,640
- The #2 has been thrown out.
- The #2 has been thrown out.
185
00:20:05,760 --> 00:20:09,310
Pochi, you're disturbing
my precious leisure time.
186
00:20:09,430 --> 00:20:12,060
You'd better have a damn good
reason for this!
187
00:20:12,730 --> 00:20:14,230
Absolutely, sir.
188
00:20:14,310 --> 00:20:15,650
We picked up the signal.
189
00:20:15,770 --> 00:20:17,480
You sure it's the one?
190
00:20:17,610 --> 00:20:18,780
Yes, Sir!
191
00:20:18,900 --> 00:20:20,990
No word to the executive
officers, I hope?
192
00:20:21,110 --> 00:20:22,280
Certainly not.
193
00:20:22,740 --> 00:20:25,030
Well done, Pochi.
194
00:20:26,410 --> 00:20:28,740
Only Princess Lashara has
been informed.
195
00:20:28,830 --> 00:20:29,490
What?!
196
00:20:34,920 --> 00:20:36,840
That must be her right now.
197
00:20:36,960 --> 00:20:40,010
Nitwit! Get my clothes, now!
198
00:20:40,760 --> 00:20:42,380
You hide behind the bed!
199
00:20:45,760 --> 00:20:49,220
No peeking. No talking.
And no breathing either!
200
00:20:51,560 --> 00:20:53,600
- Get a close-up.
- Yes sir!
201
00:20:53,730 --> 00:20:56,020
Nitwit! Not there! On my face!
202
00:20:56,150 --> 00:20:57,020
- Yes sir!
203
00:20:57,810 --> 00:21:00,030
- You may connect the line.
- Yes sir!
204
00:21:02,570 --> 00:21:05,570
Princess Lashara, this is
Papacharino Nanadan speaking.
205
00:21:06,320 --> 00:21:07,120
Papacha-sama?
206
00:21:08,070 --> 00:21:10,330
Pochi #1, why are you there?
207
00:21:10,450 --> 00:21:14,410
I had a message for her.
Here she comes now.
208
00:21:20,380 --> 00:21:22,050
Count Papacharino Nanadan...
209
00:21:22,510 --> 00:21:25,720
I never expected to hear
your voice at this hour.
210
00:21:25,840 --> 00:21:27,890
I am infinitely honored.
211
00:21:28,390 --> 00:21:30,470
The honor is all mine.
212
00:21:31,180 --> 00:21:33,680
I have just received the report
from Pochini here...
213
00:21:33,810 --> 00:21:36,940
I shall tend to that matter
myself.
214
00:21:37,020 --> 00:21:40,770
You will be out of my reach
once again...
215
00:21:40,860 --> 00:21:45,150
I shall try to make a swift
return for you, my beloved...
216
00:21:49,870 --> 00:21:52,990
Princess, may I ask you a favor?
217
00:21:53,120 --> 00:21:53,830
What is it?
218
00:21:54,450 --> 00:21:57,170
I'd like you to keep
my mission a secret.
219
00:21:57,250 --> 00:21:58,540
Why, may I ask?
220
00:21:58,670 --> 00:22:01,960
This is an opportunity I cannot
let others impede.
221
00:22:02,590 --> 00:22:05,130
Especially for the sake of
our future...
222
00:22:05,880 --> 00:22:06,760
Oh my!
223
00:22:06,840 --> 00:22:08,180
Good-bye.
224
00:22:13,770 --> 00:22:14,930
Papacha-sama...
225
00:22:15,730 --> 00:22:17,890
- Sir, you're the best!
- You're the greatest!
226
00:22:18,020 --> 00:22:19,770
What a performance!
227
00:22:19,900 --> 00:22:20,810
Assholes!
228
00:22:20,900 --> 00:22:23,480
Just get the Nanadan ready
for takeoff.
229
00:22:23,820 --> 00:22:25,990
Where did you say the signal
was coming from?
230
00:22:26,150 --> 00:22:28,200
From a planet on the far fringes
of the galaxy.
231
00:22:29,820 --> 00:22:32,410
The far fringes...
That's just perfect.
232
00:22:46,090 --> 00:22:46,970
Who are you?!
233
00:22:47,590 --> 00:22:48,550
Photon.
234
00:22:55,600 --> 00:22:56,350
Die!
235
00:22:58,520 --> 00:22:59,810
Shit!
236
00:23:04,980 --> 00:23:06,110
I'm sorry.
237
00:23:06,900 --> 00:23:08,030
Sneaky gerbil!
238
00:23:21,210 --> 00:23:22,420
What? It doesn't work?!
239
00:23:23,460 --> 00:23:24,090
I'm sorry.
240
00:23:24,460 --> 00:23:25,750
An anti-Aho barrier...?
241
00:23:32,140 --> 00:23:32,930
I'm sorry.
242
00:23:39,810 --> 00:23:40,770
- I'm sorry.
- Shut up!
243
00:23:45,980 --> 00:23:47,320
This is insulting!
244
00:23:51,610 --> 00:23:53,620
I'm naked!
245
00:24:16,350 --> 00:24:18,930
Why do we have the same crest?
246
00:24:19,640 --> 00:24:23,440
This can't be!
Why is this happening?
247
00:24:24,270 --> 00:24:25,440
I'm sorry.
248
00:24:30,150 --> 00:24:32,780
Did you draw this crest
on my forehead?
249
00:24:33,530 --> 00:24:34,910
Why did you do it?
250
00:24:43,500 --> 00:24:47,090
Well... Let's see...
251
00:24:48,750 --> 00:24:49,960
I'm lost.
252
00:24:50,050 --> 00:24:53,630
Is this the test of love,
so to speak?
253
00:24:54,800 --> 00:24:58,720
I'm not giving up! Nothing can
stop me from pursuing my Laman-sama!!
254
00:24:59,510 --> 00:25:02,230
Are you working for the Emperor
or Papacha?
255
00:25:02,350 --> 00:25:03,640
I don't know them.
256
00:25:04,270 --> 00:25:05,940
What do you call this planet?
257
00:25:06,060 --> 00:25:07,110
Sandy Planet.
258
00:25:08,360 --> 00:25:09,820
Sandy Planet?
259
00:25:18,280 --> 00:25:20,330
So, I made it here...
260
00:25:22,120 --> 00:25:23,080
Thanks.
261
00:25:23,200 --> 00:25:27,170
My name is Keyne Aqua.
What's yours?
262
00:25:27,630 --> 00:25:28,710
Photon Earth.
263
00:25:32,050 --> 00:25:35,010
Lemme ask you...
When did you last take a bath?
264
00:25:35,760 --> 00:25:37,010
Two months ago.
265
00:25:38,720 --> 00:25:40,260
- Come this way.
- Why?
266
00:25:40,390 --> 00:25:41,390
Never mind why.
267
00:25:42,220 --> 00:25:43,810
Damn you, Photon!
268
00:25:43,890 --> 00:25:48,020
I wouldn't be in this mess if
you had just taken me into town!
269
00:25:49,730 --> 00:25:51,980
- Take your clothes off!
- Oh no!
270
00:25:52,110 --> 00:25:55,740
Yes! No woman in her right mind
puts up with a husband so foul.
271
00:25:57,320 --> 00:25:58,570
Come on, chop-chop!
272
00:25:58,700 --> 00:25:59,870
Here we go.
273
00:26:00,990 --> 00:26:02,870
- I'll bathe with you.
- Oh no!
274
00:26:10,750 --> 00:26:12,880
Photon is a big idiot!
275
00:26:13,170 --> 00:26:13,210
To be continued
276
00:26:13,210 --> 00:26:13,250
To be continued
277
00:26:13,250 --> 00:26:13,300
To be continued
278
00:26:13,300 --> 00:26:13,340
To be continued
279
00:26:13,340 --> 00:26:13,380
To be continued
280
00:26:13,380 --> 00:26:13,420
To be continued
281
00:26:13,420 --> 00:26:13,460
To be continued
282
00:26:13,460 --> 00:26:13,510
To be continued
283
00:26:13,510 --> 00:26:13,550
To be continued
284
00:26:13,550 --> 00:26:16,050
To be continued
285
00:26:16,050 --> 00:26:16,970
NEXT EPISODE
286
00:26:17,180 --> 00:26:19,760
I, the graceful and lovely Aun-chan,
am in mortal danger!
287
00:26:19,840 --> 00:26:22,890
And what is Photon doing
at a time like this?
288
00:26:23,010 --> 00:26:23,260
THE NEW
289
00:26:23,010 --> 00:26:23,260
BRIDE KEYNE
290
00:26:23,430 --> 00:26:24,930
- He's taking a bath with me,
Keyne-chan.
291
00:26:25,180 --> 00:26:29,350
How could you? Can't you see
my poor heart is aching?
292
00:26:29,350 --> 00:26:29,600
THE NEW
293
00:26:29,350 --> 00:26:29,600
BRIDE KEYNE
294
00:26:29,770 --> 00:26:32,020
- He's too busy enjoying
the comforts of my shelter.
295
00:26:32,150 --> 00:26:35,820
Here I am, trying to find you
with this Papachump character.
296
00:26:36,030 --> 00:26:38,030
And what do you do in return?!
297
00:26:38,070 --> 00:26:38,320
THE NEW
298
00:26:38,070 --> 00:26:38,320
BRIDE KEYNE
299
00:26:38,490 --> 00:26:39,910
- He's having tea with me.
300
00:26:39,990 --> 00:26:40,990
Get off your butt, Photon!
301
00:26:40,990 --> 00:26:43,990
THE NEW
302
00:26:40,990 --> 00:26:43,990
BRIDE KEYNE
303
00:26:40,990 --> 00:26:43,990
Photon, the second episode:
"The New Bride Keyne"
304
00:26:44,160 --> 00:26:45,950
On our first night,
be sweet, very sweet...
305
00:27:03,100 --> 00:27:10,270
There's nothing like love.
That's what keeps me going.
306
00:27:10,770 --> 00:27:15,480
My heart palpitates
at the slightest omen.
307
00:27:18,320 --> 00:27:25,080
Hard knocks. False alarms.
Hunt by instincts.
308
00:27:26,040 --> 00:27:31,620
What a trouble-maker.
309
00:27:32,130 --> 00:27:38,920
Hold your breath. Will it be
another unrequited love?
310
00:27:39,380 --> 00:27:42,180
Another heartbreak...?
311
00:27:43,600 --> 00:27:48,980
Bad feelings are creeping up
on me again.
312
00:27:51,730 --> 00:27:59,070
In times of trouble, I count on
you to come flying to my rescue.
313
00:27:59,360 --> 00:28:06,660
I'll be in love again tomorrow,
just as usual.
314
00:28:07,040 --> 00:28:14,040
You always make me feel safe,
my lucky charm.
315
00:28:14,250 --> 00:28:20,590
Isn't it the most important
thing there is?
21042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.