All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Koten_Gars] Photon - 01 [US.BD][Hi10][1080p][FLAC] [258B005E]_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:04,730 Conceived by PHOTON PROJECT 2 00:00:18,620 --> 00:00:19,580 He's found me? 3 00:00:42,730 --> 00:00:46,100 Damn! Koro-chan, can't you shake him off? 4 00:00:46,940 --> 00:00:47,940 Oh no! 5 00:00:49,110 --> 00:00:50,110 Hey, how did you get in?! 6 00:00:52,240 --> 00:00:53,530 The tracer?! 7 00:01:01,410 --> 00:01:03,160 There must be a transmitter. 8 00:01:03,290 --> 00:01:04,540 This is not it. 9 00:01:06,420 --> 00:01:07,670 Not this, either. 10 00:01:12,590 --> 00:01:13,630 That's useless. 11 00:01:13,760 --> 00:01:14,760 Shit! 12 00:01:21,640 --> 00:01:22,600 Not here? 13 00:01:29,860 --> 00:01:30,730 Could it be...?! 14 00:01:34,690 --> 00:01:37,410 Where is it? Where can it be? 15 00:01:39,620 --> 00:01:41,410 Shit! Not here? 16 00:01:46,040 --> 00:01:47,250 Is this it? 17 00:01:47,790 --> 00:01:48,880 No, it's not! 18 00:01:50,630 --> 00:01:51,540 Darn it! 19 00:01:56,130 --> 00:02:00,260 I bought these when I dropped by Planet Naris just the other day. 20 00:02:00,350 --> 00:02:03,010 They cost me a pretty penny too! 21 00:02:09,150 --> 00:02:10,100 What? 22 00:02:14,940 --> 00:02:16,070 You got me! 23 00:02:18,700 --> 00:02:21,030 I succumbed to animal instinct! 24 00:02:29,870 --> 00:02:31,080 No harm done... 25 00:02:32,420 --> 00:02:33,380 Not yet, anyway. 26 00:03:27,100 --> 00:03:32,770 PHOTON 27 00:03:33,100 --> 00:03:35,820 AUN IS AN IDIOT 28 00:03:46,450 --> 00:03:47,740 The Holy Object is gone!! 29 00:03:48,450 --> 00:03:50,710 It's definitely the work of your daughter, Aun!! 30 00:03:50,960 --> 00:03:52,670 Not again! 31 00:03:52,790 --> 00:03:56,840 This time she's fallen for Laman the Troubadour from Peperon. 32 00:03:58,090 --> 00:04:00,010 Of all the men in the world... 33 00:04:00,130 --> 00:04:02,510 He's absolutely destined to break her heart. 34 00:04:02,630 --> 00:04:04,840 She'll end up wreaking havoc with her power. 35 00:04:04,970 --> 00:04:06,600 - Get Photon! - Yes, Sir. 36 00:04:07,470 --> 00:04:09,100 I knew you'd say that. Here he is. 37 00:04:09,180 --> 00:04:10,850 Your foresight is impressive. 38 00:04:10,980 --> 00:04:12,600 This is the forty-seventh time, after all! 39 00:04:22,740 --> 00:04:24,610 Going out, dear? 40 00:04:26,280 --> 00:04:29,160 Aun-chan's done it again? You have my sympathy. 41 00:04:30,160 --> 00:04:33,460 Try to catch her away from residential areas. 42 00:04:46,550 --> 00:04:49,060 Good luck as always! Take care! 43 00:04:56,350 --> 00:04:58,730 Oh, my Laman-sama! 44 00:05:02,110 --> 00:05:04,780 When you held the concert in my village, 45 00:05:04,900 --> 00:05:08,410 you sparked the nitric love plug in my heart. 46 00:05:08,530 --> 00:05:12,120 I loved the way you danced away with your exotic instrument! 47 00:05:12,790 --> 00:05:15,540 You smiled at me during the encore... 48 00:05:16,000 --> 00:05:19,500 My Laman-sama, you are fabulous ...times two!! 49 00:05:19,790 --> 00:05:22,210 Oh, my Laman-sama! 50 00:05:29,140 --> 00:05:31,510 Hey there, Photon! 51 00:05:32,140 --> 00:05:33,980 What brings you out here? 52 00:05:36,230 --> 00:05:37,850 What? Not again! 53 00:05:37,980 --> 00:05:39,690 Change the course at once! 54 00:05:39,810 --> 00:05:41,520 Be quick or I'll kill you! 55 00:05:41,650 --> 00:05:42,690 Yes! 56 00:06:00,080 --> 00:06:03,340 It's kind of obvious, but what do you want? 57 00:06:03,420 --> 00:06:06,720 A lady like you shouldn't be traveling alone in the desert. 58 00:06:06,800 --> 00:06:09,090 With guys like us swarming around? 59 00:06:09,220 --> 00:06:11,390 It's oh so dangerous! 60 00:06:12,970 --> 00:06:16,020 So, you want to get between me and my Laman-sama, huh? 61 00:06:16,100 --> 00:06:17,480 I shall fight you! 62 00:06:17,600 --> 00:06:18,980 Gosh, I'm so noble, aren't I? 63 00:06:23,610 --> 00:06:25,110 Oh, you're strong! 64 00:06:27,780 --> 00:06:28,450 Enough! 65 00:06:29,610 --> 00:06:31,870 What are you doing? Stop it! 66 00:06:35,870 --> 00:06:37,000 It's the Holy Object. 67 00:06:37,120 --> 00:06:40,540 Whoa! We can sell it and live like kings for a good while. 68 00:06:40,630 --> 00:06:42,670 This must be our lucky day! 69 00:06:44,420 --> 00:06:46,130 We got us a sucker and a half. 70 00:06:46,260 --> 00:06:47,720 Got that right. 71 00:06:47,970 --> 00:06:49,430 Why, you cowards! 72 00:06:49,510 --> 00:06:53,300 That's the nest egg for my life of love and passion with Laman-sama! 73 00:06:53,930 --> 00:06:55,850 Oh, my Laman-sama! 74 00:06:58,430 --> 00:07:00,270 What do we do with her? 75 00:07:00,350 --> 00:07:03,520 - She's nothing but trouble. - Let's kill her. 76 00:07:05,110 --> 00:07:07,320 Yikes, what rash reasoning! 77 00:07:07,440 --> 00:07:08,860 Stop! I'm going to see Laman-sama! 78 00:07:08,990 --> 00:07:12,490 Help us improve our lives... 79 00:07:22,210 --> 00:07:24,840 No way! I don't wanna die!! 80 00:07:34,850 --> 00:07:36,100 Too late! 81 00:07:47,530 --> 00:07:48,650 Aun? 82 00:07:53,240 --> 00:07:54,700 Aun! 83 00:08:12,590 --> 00:08:13,680 Gotcha! 84 00:08:15,590 --> 00:08:16,600 Hi there. 85 00:08:16,720 --> 00:08:18,850 How long have you been there? 86 00:08:18,930 --> 00:08:21,390 We'll give this back. Here. 87 00:08:23,230 --> 00:08:24,560 So long! 88 00:08:33,610 --> 00:08:36,030 Nee-san, I kept my promise. 89 00:08:42,410 --> 00:08:46,750 Papacharino Nanadan, reporting our conquest over the rebel army... 90 00:08:46,880 --> 00:08:48,380 of Planet Gadez. 91 00:08:48,500 --> 00:08:50,000 Thank you for your troubles. 92 00:08:50,130 --> 00:08:50,800 Yes. 93 00:08:50,920 --> 00:08:53,220 I busted my butt for nothing. 94 00:08:53,340 --> 00:08:55,300 You may rest til the next duty. 95 00:08:56,260 --> 00:08:58,390 I grant you the permission to see the princess. 96 00:08:58,470 --> 00:09:00,010 I am honored. 97 00:09:00,100 --> 00:09:03,560 Until then, Lashara, the First Imperial Princess... 98 00:09:03,890 --> 00:09:04,690 Yes. 99 00:09:05,560 --> 00:09:08,150 You bet I'll take it easy. 100 00:09:28,960 --> 00:09:33,090 Hey, what's this? It hurts! 101 00:09:34,130 --> 00:09:35,260 Photon?! 102 00:09:35,720 --> 00:09:39,220 I remember now... I was attacked by desert bandits and... 103 00:09:39,800 --> 00:09:42,060 Can't you be a little more gentle? 104 00:09:42,140 --> 00:09:44,680 You're gonna kill me one of these days!! 105 00:09:44,810 --> 00:09:46,730 We go back to the village tomorrow. 106 00:09:46,810 --> 00:09:49,270 Very funny, clown-face. 107 00:09:49,400 --> 00:09:53,110 I'm on my way to my Laman-sama, to the village of Peperon. 108 00:09:53,190 --> 00:09:55,860 Oh, my beloved Laman-sama... 109 00:09:55,990 --> 00:09:57,780 You're pestering him. 110 00:09:57,860 --> 00:09:59,620 How do you know? 111 00:09:59,740 --> 00:10:01,490 What about traveling expenses? 112 00:10:03,870 --> 00:10:05,410 I'm all set this time. 113 00:10:05,540 --> 00:10:06,660 Oh? Where the... 114 00:10:07,330 --> 00:10:08,250 Looking for this? 115 00:10:09,500 --> 00:10:10,580 That's mine! 116 00:10:10,670 --> 00:10:12,960 No, it's the village heirloom. 117 00:10:13,380 --> 00:10:14,670 Just shut your mouth! 118 00:10:14,800 --> 00:10:16,670 I am the daughter of the Chief. 119 00:10:16,800 --> 00:10:19,130 What belongs to his village belongs to me. 120 00:10:21,850 --> 00:10:23,640 Give it back to me! 121 00:10:24,350 --> 00:10:26,640 I promised the Chief. 122 00:10:26,770 --> 00:10:29,850 Oops. Then he knows about this? 123 00:10:33,860 --> 00:10:36,280 C'mon, Photon. Won't you give me a break? 124 00:10:39,950 --> 00:10:41,910 Of course not... 125 00:10:42,030 --> 00:10:43,910 You knucklehead! 126 00:10:48,160 --> 00:10:52,330 OK! Fine! I'll go home. Hope you're happy!! 127 00:10:52,920 --> 00:10:55,340 You're an idiot! I'm going to sleep! 128 00:10:57,880 --> 00:10:59,380 To hell with sleep! 129 00:11:00,840 --> 00:11:02,140 Now I can sleep. 130 00:11:24,330 --> 00:11:25,120 Photon? 131 00:11:27,660 --> 00:11:28,500 Photon? 132 00:11:30,580 --> 00:11:31,460 Idiot. 133 00:11:37,760 --> 00:11:39,970 What do you know? He's loaded. 134 00:11:40,090 --> 00:11:44,300 The Holy Object could be too hot to sell because of Gramps. 135 00:11:45,760 --> 00:11:47,060 I'll take these instead. 136 00:11:48,350 --> 00:11:49,270 Nee-san... 137 00:11:50,270 --> 00:11:53,150 What's he keeping this for? 138 00:11:57,940 --> 00:12:02,570 You can have this box that you like so much. Use it well. 139 00:12:03,950 --> 00:12:07,490 One last thing, I would like you to make a promise with me. 140 00:12:10,620 --> 00:12:12,210 Be a good friend to Aun. 141 00:12:12,290 --> 00:12:15,960 Protect her with your power. 142 00:12:18,920 --> 00:12:21,630 I don't need any protection from him! 143 00:12:40,110 --> 00:12:42,700 You and your integrity! For what? 144 00:12:57,040 --> 00:12:57,670 I 145 00:12:57,670 --> 00:12:58,290 ID 146 00:12:58,290 --> 00:12:59,630 IDI 147 00:12:59,630 --> 00:13:01,050 IDIO 148 00:13:01,050 --> 00:13:01,460 IDIOT 149 00:13:02,460 --> 00:13:03,380 Idiot. 150 00:13:06,140 --> 00:13:11,140 My Laman-sama, Aun Fleya will be with you in no time! 151 00:13:37,710 --> 00:13:39,040 Aun? 152 00:13:48,510 --> 00:13:49,430 Aun? 153 00:13:53,520 --> 00:13:54,390 Aun? 154 00:14:06,070 --> 00:14:08,240 He should be waking up to a little surprise by now... 155 00:14:21,170 --> 00:14:22,090 I knew it! 156 00:14:22,420 --> 00:14:25,880 Typically, he is prone to come straight over the valley... 157 00:14:26,010 --> 00:14:29,180 But, does he know Totora has a nest down below? 158 00:14:30,090 --> 00:14:30,800 Not! 159 00:14:36,310 --> 00:14:38,310 He can't be bogged down by a mere Totora... 160 00:14:38,940 --> 00:14:43,110 Well, I know just the thing for those who meddle with love! 161 00:14:47,280 --> 00:14:50,950 You'll probably survive this too so I won't even wish you luck. 162 00:17:28,150 --> 00:17:30,360 IDIOT 163 00:17:47,420 --> 00:17:49,710 Ha-ha. 164 00:17:51,000 --> 00:17:54,090 Aun! Idiot!! 165 00:17:59,430 --> 00:18:01,560 Aun's an idiot! 166 00:18:23,240 --> 00:18:25,450 IDIOT 167 00:18:55,570 --> 00:18:57,570 Just like Nee-san... 168 00:19:02,320 --> 00:19:03,200 Nee-san... 169 00:19:12,750 --> 00:19:16,300 You are beautiful, therefore worthy of my love. 170 00:19:16,380 --> 00:19:17,420 Liar. 171 00:19:17,550 --> 00:19:21,510 I could prove my sincerity by drawing this very crest... 172 00:19:21,640 --> 00:19:22,550 on your forehead. 173 00:19:22,640 --> 00:19:24,930 Sounds like a line you might use on anyone... 174 00:19:25,060 --> 00:19:26,260 Perhaps... 175 00:19:26,390 --> 00:19:30,350 But I make a point of saving it for the most attractive ladies. 176 00:19:31,690 --> 00:19:35,900 I'll believe you when I see that crest of yours on my forehead... 177 00:19:36,020 --> 00:19:37,610 tomorrow morning. 178 00:19:37,690 --> 00:19:38,990 You'll see... 179 00:19:44,620 --> 00:19:45,530 Papacha-sama!! 180 00:19:47,200 --> 00:19:48,040 Papacha-sama. 181 00:19:48,120 --> 00:19:49,540 Damn you! 182 00:19:50,500 --> 00:19:53,000 Papacha-sama, you're buck naked! 183 00:19:53,210 --> 00:19:57,000 Yeah, buck naked! Hurrah, buck naked! 184 00:20:02,720 --> 00:20:05,640 - The #2 has been thrown out. - The #2 has been thrown out. 185 00:20:05,760 --> 00:20:09,310 Pochi, you're disturbing my precious leisure time. 186 00:20:09,430 --> 00:20:12,060 You'd better have a damn good reason for this! 187 00:20:12,730 --> 00:20:14,230 Absolutely, sir. 188 00:20:14,310 --> 00:20:15,650 We picked up the signal. 189 00:20:15,770 --> 00:20:17,480 You sure it's the one? 190 00:20:17,610 --> 00:20:18,780 Yes, Sir! 191 00:20:18,900 --> 00:20:20,990 No word to the executive officers, I hope? 192 00:20:21,110 --> 00:20:22,280 Certainly not. 193 00:20:22,740 --> 00:20:25,030 Well done, Pochi. 194 00:20:26,410 --> 00:20:28,740 Only Princess Lashara has been informed. 195 00:20:28,830 --> 00:20:29,490 What?! 196 00:20:34,920 --> 00:20:36,840 That must be her right now. 197 00:20:36,960 --> 00:20:40,010 Nitwit! Get my clothes, now! 198 00:20:40,760 --> 00:20:42,380 You hide behind the bed! 199 00:20:45,760 --> 00:20:49,220 No peeking. No talking. And no breathing either! 200 00:20:51,560 --> 00:20:53,600 - Get a close-up. - Yes sir! 201 00:20:53,730 --> 00:20:56,020 Nitwit! Not there! On my face! 202 00:20:56,150 --> 00:20:57,020 - Yes sir! 203 00:20:57,810 --> 00:21:00,030 - You may connect the line. - Yes sir! 204 00:21:02,570 --> 00:21:05,570 Princess Lashara, this is Papacharino Nanadan speaking. 205 00:21:06,320 --> 00:21:07,120 Papacha-sama? 206 00:21:08,070 --> 00:21:10,330 Pochi #1, why are you there? 207 00:21:10,450 --> 00:21:14,410 I had a message for her. Here she comes now. 208 00:21:20,380 --> 00:21:22,050 Count Papacharino Nanadan... 209 00:21:22,510 --> 00:21:25,720 I never expected to hear your voice at this hour. 210 00:21:25,840 --> 00:21:27,890 I am infinitely honored. 211 00:21:28,390 --> 00:21:30,470 The honor is all mine. 212 00:21:31,180 --> 00:21:33,680 I have just received the report from Pochini here... 213 00:21:33,810 --> 00:21:36,940 I shall tend to that matter myself. 214 00:21:37,020 --> 00:21:40,770 You will be out of my reach once again... 215 00:21:40,860 --> 00:21:45,150 I shall try to make a swift return for you, my beloved... 216 00:21:49,870 --> 00:21:52,990 Princess, may I ask you a favor? 217 00:21:53,120 --> 00:21:53,830 What is it? 218 00:21:54,450 --> 00:21:57,170 I'd like you to keep my mission a secret. 219 00:21:57,250 --> 00:21:58,540 Why, may I ask? 220 00:21:58,670 --> 00:22:01,960 This is an opportunity I cannot let others impede. 221 00:22:02,590 --> 00:22:05,130 Especially for the sake of our future... 222 00:22:05,880 --> 00:22:06,760 Oh my! 223 00:22:06,840 --> 00:22:08,180 Good-bye. 224 00:22:13,770 --> 00:22:14,930 Papacha-sama... 225 00:22:15,730 --> 00:22:17,890 - Sir, you're the best! - You're the greatest! 226 00:22:18,020 --> 00:22:19,770 What a performance! 227 00:22:19,900 --> 00:22:20,810 Assholes! 228 00:22:20,900 --> 00:22:23,480 Just get the Nanadan ready for takeoff. 229 00:22:23,820 --> 00:22:25,990 Where did you say the signal was coming from? 230 00:22:26,150 --> 00:22:28,200 From a planet on the far fringes of the galaxy. 231 00:22:29,820 --> 00:22:32,410 The far fringes... That's just perfect. 232 00:22:46,090 --> 00:22:46,970 Who are you?! 233 00:22:47,590 --> 00:22:48,550 Photon. 234 00:22:55,600 --> 00:22:56,350 Die! 235 00:22:58,520 --> 00:22:59,810 Shit! 236 00:23:04,980 --> 00:23:06,110 I'm sorry. 237 00:23:06,900 --> 00:23:08,030 Sneaky gerbil! 238 00:23:21,210 --> 00:23:22,420 What? It doesn't work?! 239 00:23:23,460 --> 00:23:24,090 I'm sorry. 240 00:23:24,460 --> 00:23:25,750 An anti-Aho barrier...? 241 00:23:32,140 --> 00:23:32,930 I'm sorry. 242 00:23:39,810 --> 00:23:40,770 - I'm sorry. - Shut up! 243 00:23:45,980 --> 00:23:47,320 This is insulting! 244 00:23:51,610 --> 00:23:53,620 I'm naked! 245 00:24:16,350 --> 00:24:18,930 Why do we have the same crest? 246 00:24:19,640 --> 00:24:23,440 This can't be! Why is this happening? 247 00:24:24,270 --> 00:24:25,440 I'm sorry. 248 00:24:30,150 --> 00:24:32,780 Did you draw this crest on my forehead? 249 00:24:33,530 --> 00:24:34,910 Why did you do it? 250 00:24:43,500 --> 00:24:47,090 Well... Let's see... 251 00:24:48,750 --> 00:24:49,960 I'm lost. 252 00:24:50,050 --> 00:24:53,630 Is this the test of love, so to speak? 253 00:24:54,800 --> 00:24:58,720 I'm not giving up! Nothing can stop me from pursuing my Laman-sama!! 254 00:24:59,510 --> 00:25:02,230 Are you working for the Emperor or Papacha? 255 00:25:02,350 --> 00:25:03,640 I don't know them. 256 00:25:04,270 --> 00:25:05,940 What do you call this planet? 257 00:25:06,060 --> 00:25:07,110 Sandy Planet. 258 00:25:08,360 --> 00:25:09,820 Sandy Planet? 259 00:25:18,280 --> 00:25:20,330 So, I made it here... 260 00:25:22,120 --> 00:25:23,080 Thanks. 261 00:25:23,200 --> 00:25:27,170 My name is Keyne Aqua. What's yours? 262 00:25:27,630 --> 00:25:28,710 Photon Earth. 263 00:25:32,050 --> 00:25:35,010 Lemme ask you... When did you last take a bath? 264 00:25:35,760 --> 00:25:37,010 Two months ago. 265 00:25:38,720 --> 00:25:40,260 - Come this way. - Why? 266 00:25:40,390 --> 00:25:41,390 Never mind why. 267 00:25:42,220 --> 00:25:43,810 Damn you, Photon! 268 00:25:43,890 --> 00:25:48,020 I wouldn't be in this mess if you had just taken me into town! 269 00:25:49,730 --> 00:25:51,980 - Take your clothes off! - Oh no! 270 00:25:52,110 --> 00:25:55,740 Yes! No woman in her right mind puts up with a husband so foul. 271 00:25:57,320 --> 00:25:58,570 Come on, chop-chop! 272 00:25:58,700 --> 00:25:59,870 Here we go. 273 00:26:00,990 --> 00:26:02,870 - I'll bathe with you. - Oh no! 274 00:26:10,750 --> 00:26:12,880 Photon is a big idiot! 275 00:26:13,170 --> 00:26:13,210 To be continued 276 00:26:13,210 --> 00:26:13,250 To be continued 277 00:26:13,250 --> 00:26:13,300 To be continued 278 00:26:13,300 --> 00:26:13,340 To be continued 279 00:26:13,340 --> 00:26:13,380 To be continued 280 00:26:13,380 --> 00:26:13,420 To be continued 281 00:26:13,420 --> 00:26:13,460 To be continued 282 00:26:13,460 --> 00:26:13,510 To be continued 283 00:26:13,510 --> 00:26:13,550 To be continued 284 00:26:13,550 --> 00:26:16,050 To be continued 285 00:26:16,050 --> 00:26:16,970 NEXT EPISODE 286 00:26:17,180 --> 00:26:19,760 I, the graceful and lovely Aun-chan, am in mortal danger! 287 00:26:19,840 --> 00:26:22,890 And what is Photon doing at a time like this? 288 00:26:23,010 --> 00:26:23,260 THE NEW 289 00:26:23,010 --> 00:26:23,260 BRIDE KEYNE 290 00:26:23,430 --> 00:26:24,930 - He's taking a bath with me, Keyne-chan. 291 00:26:25,180 --> 00:26:29,350 How could you? Can't you see my poor heart is aching? 292 00:26:29,350 --> 00:26:29,600 THE NEW 293 00:26:29,350 --> 00:26:29,600 BRIDE KEYNE 294 00:26:29,770 --> 00:26:32,020 - He's too busy enjoying the comforts of my shelter. 295 00:26:32,150 --> 00:26:35,820 Here I am, trying to find you with this Papachump character. 296 00:26:36,030 --> 00:26:38,030 And what do you do in return?! 297 00:26:38,070 --> 00:26:38,320 THE NEW 298 00:26:38,070 --> 00:26:38,320 BRIDE KEYNE 299 00:26:38,490 --> 00:26:39,910 - He's having tea with me. 300 00:26:39,990 --> 00:26:40,990 Get off your butt, Photon! 301 00:26:40,990 --> 00:26:43,990 THE NEW 302 00:26:40,990 --> 00:26:43,990 BRIDE KEYNE 303 00:26:40,990 --> 00:26:43,990 Photon, the second episode: "The New Bride Keyne" 304 00:26:44,160 --> 00:26:45,950 On our first night, be sweet, very sweet... 305 00:27:03,100 --> 00:27:10,270 There's nothing like love. That's what keeps me going. 306 00:27:10,770 --> 00:27:15,480 My heart palpitates at the slightest omen. 307 00:27:18,320 --> 00:27:25,080 Hard knocks. False alarms. Hunt by instincts. 308 00:27:26,040 --> 00:27:31,620 What a trouble-maker. 309 00:27:32,130 --> 00:27:38,920 Hold your breath. Will it be another unrequited love? 310 00:27:39,380 --> 00:27:42,180 Another heartbreak...? 311 00:27:43,600 --> 00:27:48,980 Bad feelings are creeping up on me again. 312 00:27:51,730 --> 00:27:59,070 In times of trouble, I count on you to come flying to my rescue. 313 00:27:59,360 --> 00:28:06,660 I'll be in love again tomorrow, just as usual. 314 00:28:07,040 --> 00:28:14,040 You always make me feel safe, my lucky charm. 315 00:28:14,250 --> 00:28:20,590 Isn't it the most important thing there is? 21042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.