All language subtitles for Nautilus.S01E01.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,600 The British East India Company is more powerful than any nation. 2 00:00:05,800 --> 00:00:11,000 The company's private army conquered lands and stole wealth from around the world. 3 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:47,360 --> 00:00:49,441 It looks like I've won again. 5 00:00:56,560 --> 00:00:57,560 I should... 6 00:00:57,680 --> 00:00:58,760 to the bridge. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,520 No, let's play again. 8 00:01:06,080 --> 00:01:11,240 I'll bet everything I have against everything you have. 9 00:01:15,600 --> 00:01:16,600 Last part. 10 00:01:17,480 --> 00:01:20,376 The 21 is based on dependent events. 11 00:01:20,400 --> 00:01:22,240 The past influences what happens next. 12 00:01:22,480 --> 00:01:23,640 So, if the 13 00:01:23,880 --> 00:01:26,201 between high and low cards is high, 14 00:01:26,240 --> 00:01:29,656 I bet big to increase my winnings. 15 00:01:29,680 --> 00:01:31,240 Yes, I see. 16 00:01:37,360 --> 00:01:38,920 This is not normal. 17 00:01:39,560 --> 00:01:40,840 This ace has already been played. 18 00:01:42,320 --> 00:01:43,520 I'm sure of it! 19 00:01:45,360 --> 00:01:46,600 I doubt it. 20 00:01:47,680 --> 00:01:50,856 You made a mistake. You've lost. 21 00:01:50,880 --> 00:01:52,360 Take the money. 22 00:01:58,280 --> 00:02:00,040 - Ladies and Gentlemen. - Ladies and Gentlemen. 23 00:02:02,200 --> 00:02:03,880 My apologies. 24 00:02:09,520 --> 00:02:10,760 You had no right. 25 00:02:11,120 --> 00:02:14,136 Where you're going, money is useless. 26 00:02:14,160 --> 00:02:15,880 - Miss Lucas is busy. - Do come in. 27 00:02:17,080 --> 00:02:18,280 Blaster, what's wrong? 28 00:02:18,520 --> 00:02:20,080 Captain Youngblood sent me, 29 00:02:20,320 --> 00:02:23,456 The favorable wind will take us to Bombay tomorrow. 30 00:02:23,480 --> 00:02:26,080 That's great news, isn't it, Miss Lucas? 31 00:02:26,320 --> 00:02:29,240 Your future husband will welcome us. 32 00:02:29,280 --> 00:02:30,760 Thanks, Blaster. 33 00:02:30,880 --> 00:02:32,761 - Would you like some cake? - Yes! 34 00:02:33,080 --> 00:02:35,720 I mean, with pleasure. Thank you, Miss Lucas. 35 00:02:35,960 --> 00:02:36,960 Call me Humility. 36 00:02:37,400 --> 00:02:38,439 Loti? 37 00:02:41,880 --> 00:02:42,920 Bring back the towel. 38 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 Captain Youngblood... 39 00:02:49,560 --> 00:02:52,320 Observe the wonders of nature. 40 00:02:57,960 --> 00:02:59,601 - Thank you, Morton. - You're very welcome. 41 00:03:04,160 --> 00:03:05,320 Simple seagulls. 42 00:03:05,600 --> 00:03:08,240 But absolutely magnificent in their own way. 43 00:03:08,480 --> 00:03:11,320 - Right, Blaster? - Right, Blaster? 44 00:03:11,560 --> 00:03:13,000 Alive. 45 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 It's bad luck to kill an albatross. 46 00:03:28,280 --> 00:03:29,280 What the devil! 47 00:03:43,960 --> 00:03:44,760 On the jib. 48 00:03:45,000 --> 00:03:45,640 Yes, Captain. 49 00:03:45,880 --> 00:03:47,560 Tell me what you see. 50 00:03:53,360 --> 00:03:54,480 No, no, 51 00:03:54,720 --> 00:03:55,360 stay out of harm's way. 52 00:03:55,600 --> 00:03:56,520 Is that an order? 53 00:03:56,760 --> 00:03:59,936 Allow me to remind you that you are my servant. 54 00:03:59,960 --> 00:04:03,296 I have only one mission and it's not to serve you. 55 00:04:03,320 --> 00:04:04,200 What do you do? 56 00:04:04,440 --> 00:04:07,120 I'm prepared for any eventuality. 57 00:04:09,440 --> 00:04:10,600 Captain, starboard. 58 00:04:11,200 --> 00:04:12,520 What do you see? 59 00:04:12,680 --> 00:04:14,721 Something is moving in the water. 60 00:04:15,240 --> 00:04:16,360 A sea monster. 61 00:04:16,600 --> 00:04:17,480 What's in it for me? 62 00:04:18,080 --> 00:04:20,200 He walks away. 63 00:04:20,920 --> 00:04:22,120 Hard left. 64 00:04:22,360 --> 00:04:24,040 Left all the way! 65 00:04:24,560 --> 00:04:27,120 We're going to follow him. Take a closer look. 66 00:04:27,360 --> 00:04:29,360 Strip the wire! 67 00:04:29,600 --> 00:04:30,720 Hard left. 68 00:04:34,600 --> 00:04:37,160 He's turned around and is heading straight for us. 69 00:04:37,400 --> 00:04:39,536 What are we doing? We need to get away. 70 00:04:39,560 --> 00:04:42,600 I'd be grateful if you'd if you'd mind your own business. 71 00:04:42,840 --> 00:04:44,040 That's my business, 72 00:04:44,280 --> 00:04:45,040 our lives are at stake. 73 00:04:45,280 --> 00:04:47,121 He's trying to scare us. 74 00:04:47,760 --> 00:04:48,600 He'll turn away. 75 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 Really? 76 00:04:50,280 --> 00:04:51,280 And you don't? 77 00:05:03,480 --> 00:05:04,520 Hold on tight! 78 00:05:22,760 --> 00:05:23,880 Captain! 79 00:05:25,320 --> 00:05:26,320 We're cut in two. 80 00:05:26,560 --> 00:05:27,920 We're going under! 81 00:05:28,160 --> 00:05:29,320 Gentlemen! 82 00:05:30,480 --> 00:05:31,960 We'll abandon ship 83 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 in an orderly fashion. 84 00:05:34,960 --> 00:05:36,320 - Canoes in the water. - Aye, aye, sir. 85 00:05:36,560 --> 00:05:38,440 Captain, it could devour the canoes. 86 00:05:38,680 --> 00:05:40,520 No need to worry, Lieutenant Hobbs. 87 00:05:40,760 --> 00:05:43,256 - The bridge is yours. - And you, sir? 88 00:05:43,280 --> 00:05:45,441 We won't get far without maps and instruments. 89 00:05:47,920 --> 00:05:48,960 Hold on tight. 90 00:05:49,200 --> 00:05:50,440 Climb aboard. 91 00:05:51,000 --> 00:05:52,360 I beg your pardon? 92 00:06:14,760 --> 00:06:16,200 Lord, have mercy. 93 00:06:22,520 --> 00:06:25,160 I should have refused the job. 94 00:06:48,720 --> 00:06:52,360 - Is he still here? - No, he's gone. 95 00:06:58,880 --> 00:07:00,440 I had never lost a ship. 96 00:07:03,760 --> 00:07:07,720 In the end, we won't reach Bombay. 97 00:07:17,160 --> 00:07:18,760 Captain? 98 00:07:31,960 --> 00:07:34,120 It's not a monster. 99 00:07:34,680 --> 00:07:36,400 It's a human invention! 100 00:07:37,040 --> 00:07:39,880 A submersible vessel. 101 00:08:00,080 --> 00:08:01,280 Who are they? 102 00:08:02,240 --> 00:08:03,720 Probably pirates. 103 00:08:06,600 --> 00:08:08,000 We take women and children. 104 00:08:08,440 --> 00:08:11,200 But no one in the Company's service. 105 00:08:46,880 --> 00:08:47,960 Let's get moving! 106 00:08:49,960 --> 00:08:51,240 We're expected. 107 00:08:54,840 --> 00:08:56,200 Age before beauty. 108 00:08:56,440 --> 00:08:58,600 Line up! 109 00:08:58,960 --> 00:09:00,520 Line up! 110 00:09:11,760 --> 00:09:14,160 You heard him, quiet! 111 00:09:19,040 --> 00:09:20,360 How did you see it? 112 00:09:21,120 --> 00:09:22,520 Didn't you hear him? 113 00:09:24,680 --> 00:09:25,680 Quiet! 114 00:09:25,880 --> 00:09:27,400 Keep moving! 115 00:09:28,240 --> 00:09:29,600 Come on, hurry up! 116 00:09:29,840 --> 00:09:30,640 Keep moving! 117 00:09:30,880 --> 00:09:32,800 All those years at sea, 118 00:09:33,040 --> 00:09:35,496 I dreamed of a stable job, like this one. 119 00:09:35,520 --> 00:09:38,080 Get up, go to work, and go home. 120 00:09:38,320 --> 00:09:41,056 Every day the same thing. No surprises. 121 00:09:41,080 --> 00:09:43,641 Only the lucky ones see their dreams come true. 122 00:09:46,160 --> 00:09:47,160 Keep moving! 123 00:10:05,400 --> 00:10:07,720 Get out of the way! 124 00:10:08,160 --> 00:10:10,640 Just a few more days and it will be finished. 125 00:10:11,040 --> 00:10:13,800 We'll put our plan into action. 126 00:10:14,000 --> 00:10:15,800 I smell freedom, Nemo. 127 00:10:16,560 --> 00:10:18,000 Keep it to yourself. 128 00:10:18,480 --> 00:10:19,840 Come on, move it! 129 00:10:29,120 --> 00:10:30,760 Not for you. 130 00:10:34,600 --> 00:10:37,176 - Both of you. - I can feel my fingers again. 131 00:10:37,200 --> 00:10:40,856 Go on deck. The rest of you, inside. 132 00:10:40,880 --> 00:10:42,840 No dirty feet allowed! 133 00:11:07,880 --> 00:11:09,160 Observation room. 134 00:11:10,520 --> 00:11:12,320 This is simply impossible. 135 00:11:12,560 --> 00:11:15,880 Only one of the two turbines is operational. 136 00:11:16,080 --> 00:11:17,600 Fix it and fix it fast. 137 00:11:17,840 --> 00:11:21,136 You can't just show up and ask to move the Nautilus. 138 00:11:21,160 --> 00:11:22,696 It belongs to the Company. 139 00:11:22,720 --> 00:11:25,120 Yes, but I designed and built it. 140 00:11:25,360 --> 00:11:26,760 He's not ready. 141 00:11:27,000 --> 00:11:30,776 The Nautilus will accompany me to Bombay, where she will be fitted out and commissioned. 142 00:11:30,800 --> 00:11:33,000 Why now? Without warning. 143 00:11:33,600 --> 00:11:35,080 It's none of your business. 144 00:11:35,920 --> 00:11:37,560 Too close, my boy. 145 00:11:37,800 --> 00:11:39,880 His name is Nemo. 146 00:11:40,640 --> 00:11:41,800 Nemo? 147 00:11:42,440 --> 00:11:44,600 - In Latin, it means... - Nobody. 148 00:11:45,280 --> 00:11:46,800 Do you understand Latin? 149 00:11:47,400 --> 00:11:49,600 A man full of surprises. 150 00:11:49,760 --> 00:11:51,616 Without Nemo, none of this would exist. 151 00:11:51,640 --> 00:11:52,880 He designed the engine... 152 00:11:53,120 --> 00:11:54,360 Enough, Benoît! 153 00:11:55,040 --> 00:11:57,360 The Nautilus departs 154 00:11:58,320 --> 00:11:59,320 today. 155 00:12:05,880 --> 00:12:06,960 Plan B: let's go. 156 00:12:07,480 --> 00:12:09,360 What's the plan? Where to? 157 00:12:09,600 --> 00:12:11,960 Aadesh, Boniface, we're leaving now. 158 00:12:12,200 --> 00:12:14,880 Half the crew is not here. 159 00:12:14,960 --> 00:12:16,120 We're not ready. 160 00:12:16,360 --> 00:12:19,080 Apart from Boniface, we only have Kai and Giacomo. 161 00:12:19,600 --> 00:12:20,840 No one is trained. 162 00:12:21,440 --> 00:12:24,120 It's now or never. 163 00:12:27,200 --> 00:12:29,320 Whoever you are, it's your lucky day. 164 00:12:29,560 --> 00:12:31,720 You're coming with us. 165 00:12:37,760 --> 00:12:40,161 - Disarm your men. - You heard the man. 166 00:12:45,880 --> 00:12:47,640 What's the matter with you? 167 00:12:47,880 --> 00:12:49,200 I grab the Nautilus. 168 00:12:49,440 --> 00:12:50,920 Keep moving! 169 00:12:51,400 --> 00:12:52,480 You'll be hanged. 170 00:12:52,720 --> 00:12:54,320 I doubt it. 171 00:12:54,560 --> 00:12:55,840 We'd have to be caught. 172 00:12:56,600 --> 00:12:58,921 No one escapes from Kalpani. 173 00:12:59,040 --> 00:13:00,520 Step back! 174 00:13:04,240 --> 00:13:06,000 In the end, you were right. 175 00:13:06,240 --> 00:13:08,200 He's leaving today. 176 00:13:09,000 --> 00:13:10,240 Are you in collusion? 177 00:13:12,480 --> 00:13:13,960 Here, Nemo. 178 00:13:15,080 --> 00:13:16,480 We've taken control of the ship 179 00:13:17,040 --> 00:13:18,560 and we're going to run away from Kalpani. 180 00:13:19,520 --> 00:13:20,520 What? 181 00:13:20,560 --> 00:13:22,160 The revolution is underway. 182 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 It's sooner than expected. 183 00:13:27,440 --> 00:13:28,840 And some are not concerned. 184 00:13:29,080 --> 00:13:31,360 But we were caught short. 185 00:13:31,760 --> 00:13:33,360 - Take his gun. - What gun? 186 00:13:33,920 --> 00:13:35,520 We've got nothing to lose. 187 00:13:35,760 --> 00:13:37,000 You take it! 188 00:13:37,320 --> 00:13:38,936 If I die, who will lead the revolution? 189 00:13:38,960 --> 00:13:41,801 You don't lead anything. You didn't know anything. 190 00:13:42,120 --> 00:13:43,120 Take it. 191 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 I know we have... 192 00:13:46,520 --> 00:13:47,560 It was thrilling. 193 00:13:47,800 --> 00:13:50,680 That's not a good... idea. 194 00:13:55,200 --> 00:13:56,480 This Nemo is a bandit 195 00:13:56,720 --> 00:13:58,136 From a village in Rajasthan. 196 00:13:58,160 --> 00:13:59,320 He's not a bandit. 197 00:13:59,560 --> 00:14:02,416 He's a pirate from the Coromandel coast. 198 00:14:02,440 --> 00:14:04,121 Coro... The Coromandel Coast! 199 00:14:04,360 --> 00:14:05,800 Another one. 200 00:14:12,200 --> 00:14:13,480 Long live the revolution! 201 00:14:14,280 --> 00:14:16,280 We're armed and dangerous! 202 00:14:27,920 --> 00:14:29,360 - Alert! - They've heard. 203 00:14:32,600 --> 00:14:35,480 - We're fighting. - The Nautilus is still moored. 204 00:14:35,720 --> 00:14:37,040 I'm going to cut my moorings. 205 00:14:38,080 --> 00:14:39,080 Keep an eye on them. 206 00:14:39,200 --> 00:14:41,360 Make sure they're all there. Come on, let's go! 207 00:14:41,760 --> 00:14:42,760 May God protect you. 208 00:14:50,480 --> 00:14:51,600 Who's up there? 209 00:14:51,840 --> 00:14:52,840 On the boat? 210 00:14:54,080 --> 00:14:55,720 Check it out! 211 00:14:56,160 --> 00:14:57,640 Stay where you are! 212 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 Don't move. 213 00:15:17,800 --> 00:15:18,800 Nemo! 214 00:15:20,080 --> 00:15:21,080 Need a hand? 215 00:15:47,400 --> 00:15:48,400 Aadesh! 216 00:15:48,520 --> 00:15:52,000 A Frenchman is not trustworthy. 217 00:15:52,960 --> 00:15:54,920 The Company had assured me 218 00:15:55,160 --> 00:15:57,961 That the Nautilus would be used to explore the seas. 219 00:16:00,800 --> 00:16:01,800 Not to kill. 220 00:16:02,000 --> 00:16:04,896 Will you really leave your fate in the hands 221 00:16:04,920 --> 00:16:06,760 Human waste? 222 00:16:14,800 --> 00:16:16,360 I'm fine. 223 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Aadesh? 224 00:16:25,160 --> 00:16:26,160 Nemo! 225 00:16:37,400 --> 00:16:39,760 Stand back! Everybody back! 226 00:16:40,800 --> 00:16:41,800 Get down! 227 00:16:51,840 --> 00:16:53,400 Get him ready to go, quick! 228 00:17:00,920 --> 00:17:01,920 In position. 229 00:17:02,320 --> 00:17:03,360 Shoot on sight! 230 00:17:06,640 --> 00:17:08,200 Take cover! 231 00:17:15,640 --> 00:17:17,800 Aadesh, stay down! 232 00:17:23,400 --> 00:17:24,600 Who are you? 233 00:17:24,840 --> 00:17:25,840 Suyin. 234 00:17:26,280 --> 00:17:27,480 I want to come too. 235 00:17:27,720 --> 00:17:29,440 Make yourself useful, Suyin. 236 00:17:33,840 --> 00:17:35,481 Do we have to start it? 237 00:17:35,680 --> 00:17:37,040 We? 238 00:17:37,280 --> 00:17:38,920 Exactly. 239 00:17:55,040 --> 00:17:56,200 Damn it! 240 00:18:20,080 --> 00:18:21,560 - Aadesh! - Nemo! 241 00:18:24,320 --> 00:18:25,360 Nemo, no! 242 00:18:59,560 --> 00:19:01,720 - I'll just... - No, you won't. No, Nemo! 243 00:19:02,200 --> 00:19:04,520 You couldn't have saved him. 244 00:19:04,920 --> 00:19:05,920 You'd be dead. 245 00:19:06,880 --> 00:19:10,000 Nemo, we need you in the control room. 246 00:19:10,400 --> 00:19:13,200 May his death not be in vain. 247 00:19:26,920 --> 00:19:28,640 Just look at me. 248 00:19:31,320 --> 00:19:32,880 No, don't look at me. 249 00:19:41,880 --> 00:19:43,720 Start the engines. 250 00:20:15,640 --> 00:20:16,800 Hold on tight! 251 00:20:27,600 --> 00:20:29,800 It's a miracle. 252 00:20:35,200 --> 00:20:36,360 Get some ballast! 253 00:20:38,680 --> 00:20:40,720 - What are they? - Hydraulic controls. 254 00:20:41,120 --> 00:20:42,120 These levers. 255 00:20:43,280 --> 00:20:44,880 Push or pull? 256 00:20:45,120 --> 00:20:47,681 - Push them. - It's anything but logical. 257 00:21:06,720 --> 00:21:08,521 - The guns. - Nothing to fear. 258 00:21:19,160 --> 00:21:21,640 Nemo, the rudder! 259 00:21:31,760 --> 00:21:33,160 Let's get the hell out of here. 260 00:22:26,400 --> 00:22:27,400 Drain the ballasts! 261 00:23:35,680 --> 00:23:36,680 We did it. 262 00:23:39,560 --> 00:23:40,720 It was your dream. 263 00:23:41,880 --> 00:23:44,280 It wouldn't have been possible without you. 264 00:23:47,800 --> 00:23:49,480 And Aadesh. 265 00:23:53,720 --> 00:23:55,496 Boniface, relieve me at the helm. 266 00:23:55,520 --> 00:23:57,160 Nemo? 267 00:23:58,440 --> 00:23:59,480 Nemo! 268 00:24:04,720 --> 00:24:05,760 Kill them. 269 00:24:09,120 --> 00:24:10,000 Kill them! 270 00:24:10,240 --> 00:24:11,000 No. 271 00:24:11,240 --> 00:24:12,520 Give it to me. 272 00:24:16,240 --> 00:24:18,280 Nemo... 273 00:24:19,960 --> 00:24:20,960 I'm begging you. 274 00:24:29,440 --> 00:24:30,440 Lock them in. 275 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 Bring water and bandages. 276 00:24:33,400 --> 00:24:35,560 I'll be fine. 277 00:24:40,760 --> 00:24:43,920 We're barely a league from Kalpani. 278 00:24:44,400 --> 00:24:48,120 The Company has already drawn up plan of attack to recover it. 279 00:24:48,360 --> 00:24:49,560 And bring us down. 280 00:25:01,480 --> 00:25:05,040 An urgent telegram from Kalpani, President. 281 00:25:13,760 --> 00:25:16,096 Prisoners escape with the Nautilus. 282 00:25:16,120 --> 00:25:17,800 Crawley is on board. 283 00:25:18,160 --> 00:25:21,896 Mobilize every ship and all available soldiers. 284 00:25:21,920 --> 00:25:24,000 The Nautilus must be recovered 285 00:25:24,240 --> 00:25:28,136 Before the government learned of its existence. 286 00:25:28,160 --> 00:25:31,480 Whatever it takes. 287 00:25:41,560 --> 00:25:45,256 All those fancy pots, but nothing inside. 288 00:25:45,280 --> 00:25:46,600 Cambusier? 289 00:25:46,680 --> 00:25:48,520 What's for dinner? 290 00:25:50,400 --> 00:25:52,401 Cookies? No, I'm fine. 291 00:25:54,000 --> 00:25:56,760 Did you know that my people were cannibals? 292 00:25:57,600 --> 00:26:00,440 Delicious, I love cookies. 293 00:26:00,800 --> 00:26:02,000 Are they going to kill us? 294 00:26:06,400 --> 00:26:07,720 What the hell was that? 295 00:26:09,240 --> 00:26:10,480 What happened? 296 00:26:13,960 --> 00:26:15,760 A Company ship. 297 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 We must have grazed its hull. 298 00:26:19,400 --> 00:26:21,416 You had to hold the helm at 20 fathoms. 299 00:26:21,440 --> 00:26:25,920 We're not Aadesh, we've never done this before. 300 00:26:30,400 --> 00:26:31,400 They're approaching. 301 00:26:32,800 --> 00:26:33,720 We'll ram it. 302 00:26:34,320 --> 00:26:35,600 We can dive. 303 00:26:35,840 --> 00:26:37,560 There are people on board. 304 00:26:37,800 --> 00:26:39,120 No, Company men. 305 00:26:39,360 --> 00:26:41,200 Who would kill us without hesitation. 306 00:26:41,880 --> 00:26:44,656 They'll soon be in Bombay and denounce us. 307 00:26:44,680 --> 00:26:46,120 Nemo... 308 00:26:46,560 --> 00:26:48,040 Too risky. 309 00:26:50,880 --> 00:26:52,280 About face! 310 00:26:52,520 --> 00:26:53,800 Full speed. 311 00:27:02,640 --> 00:27:03,640 Take out the spur. 312 00:27:07,880 --> 00:27:08,640 Close the shield. 313 00:27:08,880 --> 00:27:11,840 "Break out the spur"? Do we have one? What's a spur? 314 00:27:16,920 --> 00:27:18,760 Hold on tight. 315 00:27:51,120 --> 00:27:52,120 Kai, 316 00:27:52,600 --> 00:27:54,080 take six rifles and a revolver 317 00:27:54,320 --> 00:27:55,360 armory. 318 00:27:57,560 --> 00:27:59,080 We surface. 319 00:28:24,680 --> 00:28:29,400 We take women and children. No one at the Company's service. 320 00:28:31,000 --> 00:28:32,120 Make haste. 321 00:28:34,040 --> 00:28:35,560 Please. 322 00:28:38,960 --> 00:28:40,000 Here we are. 323 00:28:41,600 --> 00:28:42,840 You too, Blaster. 324 00:28:43,080 --> 00:28:44,240 I'll stay. 325 00:28:44,480 --> 00:28:45,480 That's an order. 326 00:28:53,040 --> 00:28:54,856 Let's all climb aboard this... 327 00:28:54,880 --> 00:28:56,040 - This... - Submarine. 328 00:28:56,640 --> 00:28:57,640 Exactly. 329 00:28:57,680 --> 00:28:58,680 It's just not possible. 330 00:28:58,920 --> 00:29:00,961 Don't abandon them in the open sea. 331 00:29:01,720 --> 00:29:03,920 - You're quite right. - I'm delighted. 332 00:29:04,160 --> 00:29:05,200 Boniface, from the company. 333 00:29:14,760 --> 00:29:15,880 In the canoes. 334 00:29:16,560 --> 00:29:17,800 Or else what? 335 00:29:17,840 --> 00:29:18,920 You'll be swimming. 336 00:29:19,560 --> 00:29:21,896 It's obvious you're an educated man. 337 00:29:21,920 --> 00:29:23,816 This behavior is unacceptable. 338 00:29:23,840 --> 00:29:25,961 An educated man is capable of anything. 339 00:29:27,320 --> 00:29:28,320 Take them down. 340 00:29:29,440 --> 00:29:31,281 That won't be necessary. 341 00:29:41,040 --> 00:29:42,760 This isn't like you. 342 00:29:43,080 --> 00:29:45,120 I am who I have to be. 343 00:29:49,840 --> 00:29:50,840 Watch out! 344 00:29:52,880 --> 00:29:54,280 Nemo! 345 00:29:55,680 --> 00:29:58,776 I'll hunt you down to the four corners of the Earth. 346 00:29:58,800 --> 00:30:00,800 You'll track me down in the wrong place. 347 00:30:16,400 --> 00:30:17,480 Get some rest. 348 00:30:23,520 --> 00:30:25,176 You were in the machine room? 349 00:30:25,200 --> 00:30:27,081 Go back, be vigilant. 350 00:30:28,080 --> 00:30:31,200 Giacomo, Kai, list the supplies. 351 00:30:34,760 --> 00:30:37,080 We're staying on course, at full speed. 352 00:30:37,320 --> 00:30:41,080 By the hour, the Company is getting closer. 353 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 Mya? 354 00:31:03,400 --> 00:31:05,521 She's got something for you. 355 00:31:06,080 --> 00:31:07,240 It's a nautilus. 356 00:31:08,360 --> 00:31:09,360 This is our home. 357 00:31:10,800 --> 00:31:11,840 The Company is here. 358 00:31:13,120 --> 00:31:14,080 You must leave. 359 00:31:14,880 --> 00:31:16,240 Or you'll die. 360 00:31:16,480 --> 00:31:18,120 You can't help us. You're not here. 361 00:31:18,400 --> 00:31:19,400 Mya! 362 00:31:23,040 --> 00:31:24,520 Get some rest. 363 00:31:26,680 --> 00:31:28,360 Or wash up. 364 00:32:37,240 --> 00:32:38,360 A ship. 365 00:32:39,480 --> 00:32:40,680 Have a look! 366 00:32:40,920 --> 00:32:42,160 Bombay. 367 00:32:48,920 --> 00:32:49,920 Loti? 368 00:32:51,440 --> 00:32:52,840 The door? 369 00:32:54,800 --> 00:32:56,280 No lock can resist me. 370 00:32:56,520 --> 00:32:58,680 Why didn't you say anything? 371 00:33:10,280 --> 00:33:12,040 There's no lock. 372 00:33:19,120 --> 00:33:20,720 It's been open from the start. 373 00:33:21,600 --> 00:33:23,560 Can we go out? 374 00:33:24,120 --> 00:33:26,160 We're not a threat. 375 00:33:27,600 --> 00:33:29,320 It's insulting. 376 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Electricity. 377 00:33:38,560 --> 00:33:39,960 So what? 378 00:33:40,360 --> 00:33:41,920 It's breathtaking. 379 00:33:42,400 --> 00:33:45,776 What would take my breath away is a good Cuban cigar. 380 00:33:45,800 --> 00:33:47,000 Not a ship underwater. 381 00:33:52,640 --> 00:33:54,840 Hands off, you savage. 382 00:34:06,280 --> 00:34:07,720 He likes you. 383 00:34:07,800 --> 00:34:10,001 He's usually a good judge of character. 384 00:34:29,960 --> 00:34:33,200 - We've got to get out of here. - Yes, we do. 385 00:34:44,120 --> 00:34:45,560 It's paper. 386 00:34:45,800 --> 00:34:48,040 It's good for writing. 387 00:34:48,440 --> 00:34:49,360 I write poems. 388 00:34:49,600 --> 00:34:52,000 I also cook and create... 389 00:34:52,280 --> 00:34:54,640 What's up? There's that other blabbermouth again. 390 00:34:54,880 --> 00:34:55,880 I'm a doctor, 391 00:34:56,040 --> 00:34:58,296 In a way, but first and foremost a writer. 392 00:34:58,320 --> 00:34:59,200 Poems. 393 00:34:59,440 --> 00:35:01,480 To the love of my life. 394 00:35:01,920 --> 00:35:03,880 Mrs Foxley-Pope. 395 00:35:07,080 --> 00:35:11,680 It's soap. No. It's for washing. 396 00:35:13,760 --> 00:35:15,040 Let's join your fiancé. 397 00:35:15,280 --> 00:35:17,681 I refuse to trade one prison for another. 398 00:35:18,080 --> 00:35:21,376 And your mother hired me to make it so. 399 00:35:21,400 --> 00:35:22,961 Let's escape, first of all. 400 00:35:23,040 --> 00:35:24,120 Escape? How? 401 00:35:24,360 --> 00:35:26,960 We're on the open sea, literally. 402 00:35:27,520 --> 00:35:28,880 All in good time. 403 00:35:29,280 --> 00:35:30,520 Where's Blaster? 404 00:35:34,760 --> 00:35:36,440 Look at the cup! 405 00:35:36,680 --> 00:35:37,960 Do people wear these? 406 00:35:43,280 --> 00:35:44,280 Jiacomo! 407 00:35:52,000 --> 00:35:53,320 Hey! 408 00:36:05,920 --> 00:36:06,920 Loti? 409 00:36:07,200 --> 00:36:08,680 Loti! 410 00:36:09,000 --> 00:36:10,600 Sound familiar? 411 00:36:11,640 --> 00:36:15,200 - A wetsuit? - Exactly. 412 00:36:17,440 --> 00:36:18,640 He's going to kill me. 413 00:36:22,720 --> 00:36:24,920 This boy stole cookies from the storeroom. 414 00:36:25,160 --> 00:36:28,496 He didn't steal them, I asked him to bring them to me. 415 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Our cookies? Are they for you? 416 00:36:30,600 --> 00:36:31,720 Give me one. 417 00:36:41,600 --> 00:36:43,481 It's for the dog, isn't it? 418 00:36:46,880 --> 00:36:48,600 And I'm Queen Victoria. 419 00:36:49,000 --> 00:36:50,120 Come here. 420 00:36:50,720 --> 00:36:53,336 Attack an opponent your own size. 421 00:36:53,360 --> 00:36:55,201 I was simply teaching him a lesson. 422 00:36:55,400 --> 00:36:56,040 Scram. 423 00:36:56,280 --> 00:36:57,280 Follow me. 424 00:37:01,080 --> 00:37:02,800 Hey, femme fatale? 425 00:37:03,960 --> 00:37:05,240 Do you have a name? 426 00:37:05,480 --> 00:37:06,880 Burn in hell. 427 00:37:20,880 --> 00:37:22,040 Captain Youngblood. 428 00:37:22,400 --> 00:37:23,801 You were with Admiral Austen 429 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 To the fall of Rangoon. 430 00:37:27,600 --> 00:37:30,176 Exceptional courage under enemy fire. 431 00:37:30,200 --> 00:37:33,640 Director Crawley, what's it all about? 432 00:37:33,720 --> 00:37:35,080 My crew is waiting for me. 433 00:37:35,880 --> 00:37:37,680 Some are injured. 434 00:37:41,800 --> 00:37:42,800 Captain Youngblood, 435 00:37:43,360 --> 00:37:45,880 we serve the most powerful corporation 436 00:37:46,120 --> 00:37:48,520 That ever existed. 437 00:37:48,800 --> 00:37:50,761 More powerful than anyone. 438 00:37:51,040 --> 00:37:52,360 We need to establish 439 00:37:52,560 --> 00:37:57,800 Our domination by infiltrating and exploiting the Chinese market. 440 00:37:59,000 --> 00:38:02,480 This was the secret mission of the Nautilus. 441 00:38:07,440 --> 00:38:09,640 It belongs to me. 442 00:38:10,640 --> 00:38:12,080 I want it back. 443 00:38:12,320 --> 00:38:16,096 If you're looking for someone to bring Nemo back in chains, 444 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 to answer for his crimes, 445 00:38:20,200 --> 00:38:21,280 I'm your man. 446 00:38:27,640 --> 00:38:29,280 I need a reliable captain. 447 00:38:32,440 --> 00:38:35,840 We set sail from Appolo Bunder in a few hours. 448 00:38:36,160 --> 00:38:37,240 On which ship? 449 00:38:56,080 --> 00:38:56,800 Mya! 450 00:38:57,040 --> 00:38:59,000 She's got something for you. 451 00:38:59,480 --> 00:39:00,480 Mya! 452 00:39:10,240 --> 00:39:11,320 Does electricity work? 453 00:39:12,200 --> 00:39:13,560 As far as I know. 454 00:39:14,040 --> 00:39:15,040 Elegant. 455 00:39:16,520 --> 00:39:19,056 - And Benoît? Is he up? - Is he up? 456 00:39:19,080 --> 00:39:20,240 He talks to the crew. 457 00:39:20,480 --> 00:39:22,040 - What kind? - Food. 458 00:39:22,280 --> 00:39:24,520 And the destination. 459 00:39:27,160 --> 00:39:29,640 Rice and and half-stale cookies. 460 00:39:30,120 --> 00:39:31,600 If nothing is stolen from us. 461 00:39:31,840 --> 00:39:33,280 And drinking water? 462 00:39:33,680 --> 00:39:34,800 Enough for two weeks. 463 00:39:35,640 --> 00:39:37,960 But we have soap. 464 00:39:39,680 --> 00:39:40,680 Very good. 465 00:39:40,800 --> 00:39:42,040 Let's go back up and refuel. 466 00:39:42,280 --> 00:39:43,720 Nemo, there you are. 467 00:39:44,520 --> 00:39:47,816 Let's take the risk of mooring on Company territory. 468 00:39:47,840 --> 00:39:49,480 Maybe here. 469 00:39:49,600 --> 00:39:50,600 At the mouth 470 00:39:50,640 --> 00:39:51,880 of the Gulf of Kutch. 471 00:39:53,200 --> 00:39:54,200 We need food. 472 00:39:54,360 --> 00:39:56,640 And carry out some temporary repairs. 473 00:39:56,880 --> 00:39:58,160 But from there, 474 00:39:58,400 --> 00:39:59,640 we can continue. 475 00:40:00,160 --> 00:40:01,760 Following the coast at a safe distance, 476 00:40:02,000 --> 00:40:04,080 To the French trading post of Pondicherry. 477 00:40:04,320 --> 00:40:05,720 Where, as suggested, 478 00:40:05,960 --> 00:40:09,640 You'll all be free to go wherever you please. 479 00:40:19,000 --> 00:40:21,520 You led me to believe that the Nautilus would go to the French. 480 00:40:21,880 --> 00:40:24,040 That's right. 481 00:40:26,360 --> 00:40:27,880 You tricked me? 482 00:40:28,200 --> 00:40:29,800 Otherwise, you would have refused. 483 00:40:30,880 --> 00:40:32,360 In the end, it's all yours. 484 00:40:32,760 --> 00:40:33,920 Do I have a say in this? 485 00:40:37,240 --> 00:40:39,440 What are you going to use it for? 486 00:40:40,920 --> 00:40:43,240 After repairs, 487 00:40:44,480 --> 00:40:45,960 heading for the North Seas. 488 00:40:47,120 --> 00:40:49,000 And the pillars of Halvar. 489 00:40:50,280 --> 00:40:51,880 Where the Queen was buried. 490 00:40:52,120 --> 00:40:54,800 This cemetery is a myth. 491 00:40:55,680 --> 00:40:57,720 These are the most dangerous seas in the world. 492 00:40:57,960 --> 00:41:00,816 No one has been to the pillars and come back. 493 00:41:00,840 --> 00:41:02,656 Nobody had a submarine... 494 00:41:02,680 --> 00:41:05,001 - What good is a dead Viking? - Nothing. 495 00:41:05,920 --> 00:41:09,040 But she was buried with all her treasures. 496 00:41:13,680 --> 00:41:14,680 We'd all be rich. 497 00:41:16,920 --> 00:41:18,080 When you say "rich", 498 00:41:19,760 --> 00:41:20,920 How much? 499 00:41:21,160 --> 00:41:24,120 Treasures beyond imagination. 500 00:41:27,880 --> 00:41:29,320 You'll have the Nautilus. 501 00:41:31,400 --> 00:41:33,296 But once I'd reached my goal. 502 00:41:33,320 --> 00:41:35,320 And what is this goal, Nemo? 503 00:41:35,920 --> 00:41:36,999 Money. 504 00:41:37,200 --> 00:41:39,256 Don't take me for a fool. 505 00:41:39,280 --> 00:41:41,721 That's not why you built the Nautilus. 506 00:41:42,600 --> 00:41:44,320 That you planned your escape. 507 00:41:44,560 --> 00:41:46,600 What else? 508 00:41:47,160 --> 00:41:50,560 We repair and refuel, 509 00:41:50,840 --> 00:41:52,360 And off to Halvar. 510 00:42:04,680 --> 00:42:06,640 We've moved on from freedom, 511 00:42:06,880 --> 00:42:09,720 to ram a ship, to... 512 00:42:10,200 --> 00:42:11,560 A treasure hunt? 513 00:42:11,680 --> 00:42:12,680 Jagadish? 514 00:42:13,280 --> 00:42:14,280 Who is this Nemo? 515 00:42:14,520 --> 00:42:17,336 Nemo here, Nemo there. Is he this? Is he that? 516 00:42:17,360 --> 00:42:18,640 I'll tell you who it is. 517 00:42:18,880 --> 00:42:20,040 He's a capitalist. 518 00:42:21,160 --> 00:42:25,936 Trust me, he'll exploit us all to get what he wants. 519 00:42:25,960 --> 00:42:27,320 Like the Company. 520 00:42:28,360 --> 00:42:31,640 Look how comfortable he is in their clothes. 521 00:42:47,320 --> 00:42:48,600 Get rid of him. 522 00:42:53,040 --> 00:42:57,280 You are one of those trained by Nemo to operate the Nautilus. 523 00:43:01,160 --> 00:43:02,200 Were you his friend? 524 00:43:03,000 --> 00:43:05,600 He has no friends except Aadesh. 525 00:43:06,760 --> 00:43:07,760 And the Frenchman. 526 00:43:12,240 --> 00:43:13,640 But Aadesh is dead. 527 00:43:14,440 --> 00:43:16,840 What were his plans? 528 00:43:17,280 --> 00:43:18,760 Where do they go? 529 00:43:22,640 --> 00:43:24,160 Captain Millais 530 00:43:24,400 --> 00:43:27,120 Volunteered to find Nemo. 531 00:43:29,560 --> 00:43:30,560 Perfect. 532 00:43:30,960 --> 00:43:35,336 Captain Youngblood, the Nautilus is not our only project. 533 00:43:35,360 --> 00:43:38,120 Shall I show you your ship? 534 00:43:40,560 --> 00:43:42,560 Before you leave, run them. 535 00:43:43,520 --> 00:43:45,640 Is this really necessary? 536 00:43:48,760 --> 00:43:52,440 Your record of service were impeccable, Captain. 537 00:43:52,480 --> 00:43:54,160 Don't make me doubt it. 538 00:44:19,880 --> 00:44:21,040 Captain, 539 00:44:22,080 --> 00:44:24,040 Your command. 540 00:44:27,200 --> 00:44:28,560 The Dreadnought. 541 00:44:40,960 --> 00:44:42,240 When will I dock? 542 00:44:43,160 --> 00:44:44,480 When I say so. 543 00:44:45,000 --> 00:44:47,416 - It doesn't suit me. - It doesn't? 544 00:44:47,440 --> 00:44:49,360 I've already saved your life. 545 00:44:49,600 --> 00:44:51,560 After sinking my ship. 546 00:44:51,960 --> 00:44:54,160 You and your English friends were chasing us. 547 00:44:54,400 --> 00:44:57,720 The captain wanted to know what creature had bumped into us. 548 00:44:58,080 --> 00:45:01,760 - I have no time to lose. - When will I be free? 549 00:45:03,640 --> 00:45:06,456 If it were up to me, you'd be out of my life. 550 00:45:06,480 --> 00:45:07,280 Charming. 551 00:45:07,520 --> 00:45:09,760 You're free to go. Open the hatch and go! 552 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Lord, 553 00:45:11,120 --> 00:45:12,120 what childishness! 554 00:45:12,560 --> 00:45:13,960 When? 555 00:45:17,720 --> 00:45:18,960 Down. 556 00:45:19,480 --> 00:45:20,760 Do I have your word? 557 00:45:21,480 --> 00:45:22,480 What's that noise? 558 00:45:23,280 --> 00:45:24,360 Miss Lucas. 559 00:45:45,400 --> 00:45:46,640 Whales. 560 00:45:48,040 --> 00:45:49,400 What's that clicking sound? 561 00:45:50,960 --> 00:45:52,360 Their language. 562 00:45:58,200 --> 00:46:00,040 Do they talk to each other? 563 00:46:04,320 --> 00:46:06,400 We're going to see so much 564 00:46:06,960 --> 00:46:09,800 That no one has ever seen. 565 00:46:16,000 --> 00:46:19,760 This is the only treasure that matters. 566 00:46:25,480 --> 00:46:27,280 Is it darker in here? 567 00:46:29,560 --> 00:46:30,760 The power! 568 00:46:44,880 --> 00:46:46,120 We're sinking fast. 569 00:46:47,280 --> 00:46:49,080 Why is there no power? 570 00:46:49,840 --> 00:46:51,880 Is it the turbine? 571 00:46:52,720 --> 00:46:53,799 Oh no! 572 00:46:56,200 --> 00:46:58,600 It must have been damaged by ramming the ship. 573 00:46:59,040 --> 00:47:00,320 The central system is out of order. 574 00:47:01,800 --> 00:47:05,856 Without electricity, we can't drain drain the ballasts. 575 00:47:05,880 --> 00:47:07,720 We're going to keep sinking. 576 00:47:07,960 --> 00:47:09,440 Are we going to drown? 577 00:47:09,680 --> 00:47:14,000 No, we'll be crushed when the sub implodes. 578 00:47:18,040 --> 00:47:21,336 There must be some other way to drain them. 579 00:47:21,360 --> 00:47:22,160 Here! 580 00:47:22,400 --> 00:47:24,080 - You'd better go. - Gladly. 581 00:47:24,320 --> 00:47:27,136 - You don't know the first thing about it. - I know how to read a schematic. 582 00:47:27,160 --> 00:47:28,360 It's not that easy. 583 00:47:49,080 --> 00:47:51,400 It will break. 584 00:47:59,520 --> 00:48:00,480 What are you playing at? 585 00:48:00,720 --> 00:48:03,120 Please, I don't want to die here. 586 00:48:08,320 --> 00:48:09,480 All right, what is it? 587 00:48:11,640 --> 00:48:12,640 Your idea! 588 00:48:17,840 --> 00:48:20,400 Adapted by Perrine Ronot 589 00:48:20,720 --> 00:48:26,280 Subtitled by DUBBING BROTHERS Intro txt by St.Anger 590 00:48:27,305 --> 00:49:27,564 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-37815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.