All language subtitles for sweThe Containment (2024)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,440
SCARAB FORNTIDA EGYPTEN
4
00:00:40,240 --> 00:00:41,280
Varför?
5
00:00:43,040 --> 00:00:44,840
BerÀtta varför.
6
00:00:46,440 --> 00:00:47,800
Lugna dig, mamma.
7
00:00:50,080 --> 00:00:52,200
Jimmy var alltid snÀll mot dig.
8
00:00:56,960 --> 00:00:58,240
Jag gjorde det inte.
9
00:00:58,920 --> 00:01:00,320
Mamma, du mÄste tro mig.
10
00:01:04,840 --> 00:01:06,960
Det var demonen inom mig.
11
00:01:07,760 --> 00:01:09,400
Michael, du Àr demonen.
12
00:03:19,480 --> 00:03:24,480
FAYETTEVILLE, ARIZONA
13
00:03:44,720 --> 00:03:46,120
Varför var du inte i skolan idag?
14
00:03:48,080 --> 00:03:49,280
Det var min pappas begravning.
15
00:03:53,080 --> 00:03:54,400
Hur dog han?
16
00:03:56,960 --> 00:03:58,000
Han tog livet av sig.
17
00:04:01,920 --> 00:04:05,760
- Jag Àr ledsen.
- Han var fyrdubbelt förlamad.
18
00:04:15,200 --> 00:04:17,920
Kan du göra mitt
naturkunskapsprojekt Ät mig?
19
00:04:19,760 --> 00:04:21,720
Visst. Oroa dig inte.
20
00:04:22,280 --> 00:04:24,960
Tack, Marnie. Du Àr bÀst.
21
00:04:33,240 --> 00:04:35,680
Min kanin Àter upp mina klÀder.
22
00:04:35,760 --> 00:04:38,000
- Vad heter den?
- Rhonda.
23
00:04:38,080 --> 00:04:39,280
Coolt.
24
00:04:46,320 --> 00:04:47,840
Vill du se nÄgot lÀskigt?
25
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
TILLTRĂDE FĂRBJUDET
26
00:05:10,000 --> 00:05:12,440
Vad? Ăr du rĂ€dd?
27
00:05:42,800 --> 00:05:44,120
Kom igen, Marnie.
28
00:06:14,880 --> 00:06:16,280
Det Àr lÄst.
29
00:06:17,120 --> 00:06:21,360
- SjÀlvklart Àr det lÄst.
- Det har inte alltid varit det.
30
00:06:22,240 --> 00:06:24,800
- Det Àr för att det Àr förhÀxat.
- Visst.
31
00:06:27,040 --> 00:06:31,400
Det Àr förhÀxat. För att tre
dumma ungar föll i och drunknade.
32
00:06:33,440 --> 00:06:35,720
Tre barn som dog pÄ samma stÀlle?
33
00:06:38,720 --> 00:06:41,840
Kom, jag gillar inte att vara hÀr.
34
00:06:49,080 --> 00:06:52,800
- Hej. Hur Àr det nya jobbet?
- Det Àr inte nytt.
35
00:06:52,880 --> 00:06:56,000
Samma skitjobb,
men nÄgon annanstans.
36
00:06:57,960 --> 00:07:01,960
- Var har du varit?
- Jag behövde lite luft.
37
00:07:13,600 --> 00:07:15,360
Jag Àr inte sÄ bra pÄ det hÀr.
38
00:07:16,080 --> 00:07:19,960
Don vÀgrar prata och Caroline
beter sig som om ingenting har hÀnt.
39
00:07:21,800 --> 00:07:24,400
Vi har alla olika sÀtt att hantera smÀrta.
40
00:07:27,440 --> 00:07:29,600
Vi ses senare. Okej?
41
00:07:31,920 --> 00:07:35,480
Ja... Vi ses senare.
42
00:07:58,960 --> 00:08:00,400
Vill du ha ketchup, Tom?
43
00:08:06,800 --> 00:08:07,960
Be om det.
44
00:08:09,200 --> 00:08:13,720
"Mamma, skicka ketchupen."
Det Àr lÀtt.
45
00:08:15,040 --> 00:08:18,280
LĂ€mna honom ifred, mamma.
LÄt honom vara om han inte vill prata.
46
00:08:21,320 --> 00:08:23,040
Be bara om det, Tom.
47
00:08:26,160 --> 00:08:29,320
Kom igen. Be om det.
Det Àr fyra enkla ord.
48
00:08:30,440 --> 00:08:34,360
- "Mamma, ge mig ketchupen, tack."
- Det Àr fem ord.
49
00:08:35,840 --> 00:08:37,120
Tack, Carol.
50
00:08:39,560 --> 00:08:41,200
Mamma, ge mig ketchupen.
51
00:08:43,880 --> 00:08:48,800
Ser du? Nu bad Carol om ketchupen,
sÄ jag ska ge den till henne.
52
00:09:58,200 --> 00:09:59,200
Mamma?
53
00:10:12,960 --> 00:10:14,240
God morgon, Pitt.
54
00:10:22,680 --> 00:10:23,960
Din lille jÀvel.
55
00:11:08,480 --> 00:11:10,560
Hej, Don. Vill du titta pÄ tecknat?
56
00:11:11,560 --> 00:11:12,720
Don.
57
00:11:27,600 --> 00:11:32,200
Pappa lÀmnade pengar till mig, men jag
fÄr inte röra dem förrÀn jag fyller 18.
58
00:11:32,960 --> 00:11:37,880
- Det Àr bara fyra Är kvar.
- Fyra Är i det hÀr trÄkiga helvetet.
59
00:11:40,680 --> 00:11:43,120
Det Àr inte sÄ trÄkigt med en kompis.
60
00:11:47,280 --> 00:11:48,280
Titta hÀr.
61
00:12:03,680 --> 00:12:05,240
Kom igen. Prova.
62
00:12:07,400 --> 00:12:09,880
Det som hÀnder mig, hÀnder dig,
och tvÀrtom.
63
00:13:30,920 --> 00:13:32,320
TÀnker du sÀga att Don gjorde det?
64
00:13:34,800 --> 00:13:36,960
Det hÀr Àr allvarligt, Caroline.
Jag Àr verkligen rÀdd.
65
00:13:38,360 --> 00:13:40,400
Jag svÀr vid Gud att jag inte gjorde det.
66
00:13:42,880 --> 00:13:45,120
Kanske har det nÄgot att
göra med din pappa.
67
00:13:47,160 --> 00:13:49,800
Ibland kan sÄdana saker
fastna inuti oss,
68
00:13:49,880 --> 00:13:52,960
Ă€ven om vi inte inser det,
sÄ kan det fÄ oss att explodera.
69
00:13:53,680 --> 00:13:56,880
Jag Àlskade Pitt.
Vad har det med pappa att göra?
70
00:13:58,400 --> 00:14:02,000
Jag vet inte, Àlskling.
Jag vet inte.
71
00:16:49,760 --> 00:16:53,120
Jag har Äkte med Don till doktorn.
Ăt din frukost.
72
00:17:01,280 --> 00:17:08,480
SĂ„... i sitt verk dissekerar William
Faulkner en social klass i förruttnelse.
73
00:17:12,000 --> 00:17:14,040
Vi mÄste vara fria.
74
00:17:14,920 --> 00:17:20,120
Inte för att vi krÀver frihet,
utan för att vi utövar den.
75
00:17:20,200 --> 00:17:22,080
Du har inte berÀttat det för mig.
76
00:17:22,160 --> 00:17:24,480
- Vad?
- NĂ€r fick du det?
77
00:17:25,560 --> 00:17:27,360
Vad i helvete pratar du om?
78
00:17:27,440 --> 00:17:29,960
Kan nÄgon definiera ordet förruttnelse?
79
00:17:30,040 --> 00:17:33,400
Tatueringen pÄ din axel.
80
00:17:35,800 --> 00:17:38,640
Caroline. Caroline?
81
00:17:39,880 --> 00:17:46,440
- Kan du förklara vad förruttnelse betyder?
- Ja, fröken. Du Àr ett perfekt exempel.
82
00:17:56,400 --> 00:17:58,400
Okej, jag ska prata med henne.
83
00:18:00,640 --> 00:18:02,680
Ja, jag vet.
84
00:18:02,760 --> 00:18:04,920
Varför tittar du pÄ mig sÄ dÀr, kompis?
85
00:18:05,560 --> 00:18:06,560
Visst.
86
00:18:08,640 --> 00:18:10,640
Okej. Tack.
87
00:18:16,720 --> 00:18:19,480
Sa du att miss Angie var i förfall?
88
00:18:21,320 --> 00:18:26,200
Det Àr inte roligt.
Ăt upp din middag och gĂ„ till ditt rum.
89
00:18:26,720 --> 00:18:29,280
Du kan inte sÀga Ät mig vad jag ska göra.
90
00:18:29,960 --> 00:18:34,400
Det hÀr Àr mitt hus.
Och du gör som jag sÀger.
91
00:19:30,240 --> 00:19:31,400
Caroline!
92
00:19:44,440 --> 00:19:46,000
Jag har bajsat i byxorna, mamma.
93
00:19:48,360 --> 00:19:50,480
Du minns verkligen ingenting?
94
00:19:54,600 --> 00:19:56,000
HÀr, lÄt mig tvÀtta din rygg.
95
00:19:59,960 --> 00:20:03,120
- Jag gjorde inte den sjÀlv, jag svÀr.
- Gjorde vad?
96
00:20:06,120 --> 00:20:07,200
Tatueringen.
97
00:20:10,160 --> 00:20:11,320
Vilken tatuering?
98
00:20:37,040 --> 00:20:40,080
- Har hon somnat?
- Ja.
99
00:20:43,720 --> 00:20:45,280
Hon höll den hÀr i handen.
100
00:20:49,080 --> 00:20:53,640
- Det hÀr har aldrig hÀnt henne förut.
- Att hon gÄr i sömnen?
101
00:20:55,760 --> 00:20:57,040
Det kan vara tillfÀlligt.
102
00:20:59,040 --> 00:21:00,960
Ja... Jag hoppas det.
103
00:21:04,440 --> 00:21:07,720
- Jag Àr glad att du som hittade henne.
- Jag trodde du hade slutat röka.
104
00:21:12,320 --> 00:21:13,960
Jag Àr inte lika stark som du.
105
00:21:19,680 --> 00:21:21,960
Vad sa Dons terapeut?
106
00:22:11,960 --> 00:22:13,120
Jag mÄste gÄ.
107
00:22:36,600 --> 00:22:37,600
Klart.
108
00:22:38,880 --> 00:22:40,760
Hej, snygg tatuering.
109
00:23:38,360 --> 00:23:40,560
Ni borde nÀstan vara klara nu.
110
00:23:53,760 --> 00:23:57,200
- Ăr nĂ„got pĂ„ tok, Caroline?
- Ja, fröken.
111
00:23:57,280 --> 00:24:01,720
Den vidriga grisen stör mig. Tycker du
inte tycker att hon förtjÀnar att dö?
112
00:24:02,600 --> 00:24:06,560
Jo, sjÀlvklart.
Hon Àr inget annat Àn en vidrig fettklump.
113
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
Tack, fröken.
114
00:24:11,560 --> 00:24:12,880
SnÀlla.
115
00:24:16,680 --> 00:24:18,720
Okej. Tiden Àr ute.
116
00:24:25,120 --> 00:24:27,400
Caroline, vad hÄller du pÄ med...
117
00:24:52,880 --> 00:24:54,840
Vem fan Àr du?
118
00:25:14,240 --> 00:25:19,320
Min tatuering rör sig.
Jag tror att jag har en demon inom mig.
119
00:25:27,280 --> 00:25:29,960
Jag ser inga öppna sÄr
eller gröna spyor.
120
00:25:54,480 --> 00:25:55,480
Fader?
121
00:25:57,680 --> 00:25:59,680
Var hÀlsad, renaste Maria.
122
00:26:03,880 --> 00:26:06,360
Var hÀlsad, renaste Maria.
123
00:26:06,440 --> 00:26:09,880
Jag vet inte vad jag ska sÀga, Fader.
Jag Àr inte troende.
124
00:26:12,800 --> 00:26:14,160
Jag behöver din hjÀlp, Fader.
125
00:26:15,160 --> 00:26:16,960
Jag tror att det Àr nÄgot inuti mig.
126
00:26:20,240 --> 00:26:22,560
Vad söker du efter hÀr?
127
00:26:25,320 --> 00:26:27,400
En exorcism, Fader.
128
00:26:29,040 --> 00:26:31,800
- Har du sett en pÄ film?
- SjÀlvklart.
129
00:26:34,200 --> 00:26:36,600
Filmer Àr pÄhittade, mitt barn.
130
00:26:38,000 --> 00:26:39,960
Demoner besÀtter inte mÀnniskor.
131
00:26:41,960 --> 00:26:43,960
Jag vet att kyrkan utför exorcism.
132
00:26:44,960 --> 00:26:47,480
Du behöver... bevis.
133
00:26:49,960 --> 00:26:54,120
Du behöver mÄnga bevis för att kyrkan
ska ingripa med en exorcism.
134
00:26:56,640 --> 00:26:59,240
GĂ„ hem, mitt barn.
135
00:27:16,680 --> 00:27:17,880
Ăr det hĂ€r bevis?
136
00:27:37,280 --> 00:27:38,360
Var försiktig.
137
00:27:51,360 --> 00:27:52,560
Vad Àr det som hÀnder?
138
00:27:58,160 --> 00:28:02,680
- Jag beklagar verkligen, syster...?
- Esperanza.
139
00:28:03,240 --> 00:28:05,840
Carolines pappa har just dött och jag...
140
00:28:11,560 --> 00:28:13,680
Var incidenten i kyrkan
mycket allvarlig?
141
00:28:19,560 --> 00:28:21,160
Vad tror du?
142
00:28:22,720 --> 00:28:24,480
Jag Àr ledsen, vi Àr inte religiösa.
143
00:28:26,160 --> 00:28:27,880
Vad kan jag göra?
144
00:28:30,640 --> 00:28:32,240
En kopp te skulle smaka gott.
145
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
SjÀlvklart.
146
00:29:00,880 --> 00:29:01,960
Ăr du okej?
147
00:29:07,680 --> 00:29:09,720
Don, vad Àr det?
148
00:29:39,920 --> 00:29:42,960
Okej, ta ut pojken hÀrifrÄn.
Ta ut honom.
149
00:29:43,040 --> 00:29:44,040
Look.
150
00:29:44,760 --> 00:29:45,760
Caroline.
151
00:29:52,240 --> 00:29:53,720
SlÀpp mig, nunna!
152
00:30:05,480 --> 00:30:07,800
Det Àr svÄrt att kontrollera din kropp.
153
00:30:09,920 --> 00:30:11,200
Vem Àr du?
154
00:30:20,640 --> 00:30:23,680
Ăr det ett svar?
Eller en maktdemonstration?
155
00:30:23,760 --> 00:30:28,240
BÀgge dera. GrÀv inte för djupt, nunna.
Du kanske inte gillar vad du hittar.
156
00:30:30,080 --> 00:30:34,040
Jag har sett mÄnga saker i mitt liv...
som jag inte gillat.
157
00:30:36,920 --> 00:30:41,600
Ja, det har du. Du borde inte
lÀgga dig i saker som inte angÄr dig.
158
00:30:49,320 --> 00:30:50,320
Caroline?
159
00:30:51,000 --> 00:30:52,640
Caroline?
160
00:30:57,120 --> 00:30:59,360
Det kommer aldrig att försvinna.
161
00:31:20,280 --> 00:31:26,240
Mrs Cobbler.
Hur lÀnge har det hÀr pÄgÄtt?
162
00:31:28,000 --> 00:31:31,600
Vad menar du?
Spelar det nÄgon roll? Jag...
163
00:31:32,240 --> 00:31:37,440
Jag vet inte vad som har hÀnt.
Eller om detta kan klassas som besatthet.
164
00:31:39,280 --> 00:31:42,880
Okej, men du kan
utföra exorcism, eller hur?
165
00:31:44,040 --> 00:31:45,680
Jag Àr bara en nunna.
166
00:31:47,960 --> 00:31:49,800
Men du kan vÀl frÄga prÀsten?
167
00:31:51,560 --> 00:31:56,640
Fader Robert kÀmpar med sin egen demon.
Han har cancer.
168
00:31:59,360 --> 00:32:00,360
SnÀlla...
169
00:32:19,120 --> 00:32:21,360
Jag sket i alla fall inte pÄ mig
den hÀr gÄngen.
170
00:32:22,800 --> 00:32:25,680
- Det kan vara ett gott tecken.
- Inte helt.
171
00:32:26,880 --> 00:32:30,280
Det betyder att den börjar kontrollera
min kropp nÀr den kommer in i den.
172
00:32:30,920 --> 00:32:35,480
- Hur vet du det?
- Det kÀnns om den börjar lÀra kÀnna mig.
173
00:32:36,720 --> 00:32:38,480
Och jag börjar kÀnna den.
174
00:32:41,760 --> 00:32:45,720
- Vem messar du med?
- Marnie.
175
00:32:48,480 --> 00:32:51,080
- Vad Àr det som Àr sÄ roligt?
- Ingenting.
176
00:32:52,800 --> 00:32:57,320
- Jag gillar inte att du har hemligheter.
- Du har ju hemligheter, eller hur?
177
00:32:58,440 --> 00:32:59,440
Som vadÄ?
178
00:33:02,000 --> 00:33:03,920
Som att May Àr din flickvÀn.
179
00:33:05,440 --> 00:33:10,320
Var inte dum. May Àr inte min flickvÀn.
Hon Àr min vÀn.
180
00:33:11,680 --> 00:33:15,280
- Just det.
- Jag Àlskade din pappa, Carol.
181
00:33:19,360 --> 00:33:24,480
Minns du nÀr pappa var frisk?
Vi var sÄ lyckliga dÄ.
182
00:33:25,680 --> 00:33:28,000
Vi kommer snart att bli lyckliga igen,
det lovar jag.
183
00:33:28,880 --> 00:33:30,960
Du ger löften som du inte hÄller.
184
00:33:41,760 --> 00:33:43,200
Fader Robert?
185
00:33:47,320 --> 00:33:48,320
Fader?
186
00:33:53,360 --> 00:33:54,600
Fader?
187
00:34:00,320 --> 00:34:05,600
Kyrkan utför exorcism
och skÀms över det. Det gör inte jag.
188
00:34:07,080 --> 00:34:11,560
- Vissa sÀger att du Àr en bedragare.
- De kan kalla mig vad de vill.
189
00:34:12,480 --> 00:34:14,560
Men jag kÀnner krafter frÄn en
annan vÀrld.
190
00:34:14,640 --> 00:34:18,800
Ni kallar dem demoner, onda andar,
negativ energi.
191
00:34:19,800 --> 00:34:22,240
De finns.
Och jag kan befria mÀnniskor frÄn dem.
192
00:34:22,880 --> 00:34:26,960
Jag Àr ingen healer, medium
eller siare.
193
00:34:27,880 --> 00:34:32,160
Jag Àr bara en mÀnsklig behÄllare...
för andliga gÄvor.
194
00:35:45,480 --> 00:35:46,720
Caroline?
195
00:35:52,080 --> 00:35:53,200
Caroline!
196
00:36:20,600 --> 00:36:21,920
Ălskling...
197
00:36:32,920 --> 00:36:33,960
Carol...
198
00:36:35,040 --> 00:36:38,960
- Ta hem mig.
- Vi kan inte Äka hem Àn, Àlskling.
199
00:36:42,240 --> 00:36:46,480
- Carol... Det du gjorde...
- Jag försökte inte ta livet av mig, mamma.
200
00:36:48,680 --> 00:36:50,200
Jag försöker överleva.
201
00:37:00,960 --> 00:37:05,640
Pitt Àr...
Han Àr inte hÀr lÀngre.
202
00:37:06,600 --> 00:37:10,320
Men vet du vad? Det Àr okej.
Han gav sig av med sin mamma.
203
00:37:12,600 --> 00:37:14,080
Katter har ocksÄ mammor, vet du?
204
00:37:16,440 --> 00:37:19,320
Kom igen, jag vill att du Àter nÄgot.
Ăt lite.
205
00:37:32,000 --> 00:37:33,400
Syster Esperanza?
206
00:37:38,440 --> 00:37:40,480
Ăr det Fader Robert?
207
00:37:44,360 --> 00:37:48,040
- Han har blivit sÀmre.
- Beklagar.
208
00:37:50,600 --> 00:37:51,680
Hej, Caroline.
209
00:37:55,960 --> 00:38:02,600
Jag ska försöka tala med biskopen.
Men jag kan inte lova nÄgot.
210
00:38:03,640 --> 00:38:07,760
Tack.
Jag vet inte vad jag annars ska göra.
211
00:38:17,120 --> 00:38:18,960
Den hÀr rÀddade mig nÀr jag
hade det svÄrt.
212
00:38:25,960 --> 00:38:27,240
Tack.
213
00:38:29,880 --> 00:38:30,960
Nu gÄr vi.
214
00:38:45,640 --> 00:38:49,760
Jag ska kÀmpa emot, mamma.
Vad som Àn krÀvs.
215
00:38:53,440 --> 00:38:59,240
Jag Àr med dig, Carol.
Vi ska kÀmpa tillsammans.
216
00:39:05,560 --> 00:39:08,000
Vill du att jag ska sluta som pappa?
217
00:39:11,560 --> 00:39:15,680
- Din plikt Àr att hjÀlpa Fader Robert.
- Jag vet.
218
00:39:17,840 --> 00:39:19,480
Och jag har fullgjort min plikt.
219
00:39:20,160 --> 00:39:23,840
Men ni mÄste skicka nÄgon för
att hjÀlpa flickan. Jag ber dig.
220
00:39:25,120 --> 00:39:29,600
Sa du inte att den hÀr familjen
inte bekÀnner sig till den katolska tron?
221
00:39:30,720 --> 00:39:37,000
- Protestanter? Judar?
- Nej. De tror inte pÄ nÄgonting.
222
00:39:38,960 --> 00:39:43,360
Jag förbjuder dig att ha ytterligare
kontakt med den familjen.
223
00:39:44,480 --> 00:39:48,920
BegrÀnsa dig till dina tilldelade
uppgifter. Det var allt.
224
00:39:49,800 --> 00:39:52,960
- Ăr det förstĂ„tt, syster?
- Helt och hÄllet, monsignore.
225
00:39:54,360 --> 00:39:55,360
Bra.
226
00:40:02,560 --> 00:40:04,960
Caroline? Kom hit.
227
00:40:07,240 --> 00:40:09,080
Kom hit genast.
228
00:40:18,840 --> 00:40:20,280
Har du ringt den hÀr mannen?
229
00:40:25,080 --> 00:40:28,960
Jag Àr ledsen, professorn. Jag litar bara
inte litar inte pÄ den hÀr typen av metoder.
230
00:40:30,800 --> 00:40:31,800
UrsÀkta mig.
231
00:40:45,960 --> 00:40:46,960
FÄr jag?
232
00:40:55,600 --> 00:40:58,280
Det Àr en ond varelse. Utan tvekan.
233
00:41:00,600 --> 00:41:05,360
Och mĂ€ktig. Ăven om den bara
tar över sporadiskt.
234
00:41:07,160 --> 00:41:11,040
Den försöker Äsamka skada,
men har inte gjort det... Ànnu.
235
00:41:14,080 --> 00:41:19,680
Er dotter Àr mycket stark, mrs Cobbler.
Hon lyckas hÄlla den i schack.
236
00:41:20,600 --> 00:41:22,960
Och... kan du fÄ den att försvinna?
237
00:41:24,760 --> 00:41:27,600
Det kan jag inte. Ingen kan det.
238
00:41:29,600 --> 00:41:32,960
Men jag kan överföra den till min kropp.
Ta den med mig.
239
00:41:34,640 --> 00:41:38,120
- SÄ enkelt? Bara en enkel överföring?
- En transplantation.
240
00:41:39,440 --> 00:41:42,280
- Hur?
- Genom handpÄlÀggning...
241
00:41:42,360 --> 00:41:44,480
Fokusera, energi.
242
00:41:45,480 --> 00:41:49,960
Det hÀr som finns inuti Caroline...
kommer bara att bli starkare.
243
00:41:51,040 --> 00:41:54,760
Och en dag... kommer hon
inte att kunna behÀrska den.
244
00:41:59,960 --> 00:42:03,920
Slappna av, Caroline. Blunda.
245
00:42:05,800 --> 00:42:09,280
BerÀtta om en plats
dÀr du kÀnde dig lycklig.
246
00:42:10,840 --> 00:42:13,280
NĂ€r jag var och fiskade... med min pappa.
247
00:42:15,040 --> 00:42:18,880
FörestÀll dig att du Àr under vattnet.
Helt ensam.
248
00:42:19,840 --> 00:42:24,960
Ingen annan Àr dÀr.
Och vattnet... Àr varmt.
249
00:42:27,040 --> 00:42:28,360
Mycket varmt.
250
00:42:29,920 --> 00:42:31,760
Och du kÀnner dig vÀldigt behaglig.
251
00:42:36,200 --> 00:42:42,360
Plötsligt... ser du en vacker,
fÀrgglad fisk simma mot dig.
252
00:42:44,160 --> 00:42:48,600
Röd, gul... grön.
253
00:42:50,080 --> 00:42:52,320
- Ser du den?
- Ja.
254
00:42:53,640 --> 00:42:56,800
Den tittar pÄ dig...
Och du tittar pÄ den.
255
00:43:05,440 --> 00:43:10,120
Fisken... den flaxar med fenorna... mjukt.
256
00:43:11,240 --> 00:43:15,800
Och den rör sig Ät vÀnster.
Du följer den med blicken.
257
00:43:16,680 --> 00:43:18,560
Du börjar simma efter den.
258
00:43:19,880 --> 00:43:23,920
Följ efter den, Caroline.
Följ den.
259
00:43:25,040 --> 00:43:28,200
Dess kropp... Àr som din kropp.
260
00:43:32,720 --> 00:43:34,880
Och du Àr...
261
00:43:36,080 --> 00:43:39,200
den vackra, fÀrgglada fisken.
262
00:43:52,760 --> 00:43:54,360
PedofiljÀvel!
263
00:44:00,320 --> 00:44:02,960
Hur mÄnga barn har du förgripit dig
pÄ med den historien?
264
00:44:08,080 --> 00:44:12,040
- Caroline! Ăppna dörren!
- SÀg det... hur mÄnga?
265
00:44:12,960 --> 00:44:14,160
Caroline!
266
00:44:15,040 --> 00:44:16,280
Vad hÀnde?
267
00:44:18,200 --> 00:44:19,240
Caroline!
268
00:44:21,560 --> 00:44:22,760
Ăppna dörren!
269
00:44:23,400 --> 00:44:24,960
Caroline!
270
00:44:28,480 --> 00:44:29,840
Professorn!
271
00:45:21,240 --> 00:45:25,880
Syster Esperanza.
Hej, det Àr Jules Cobbler.
272
00:45:27,920 --> 00:45:32,120
Kan du ringa tillbaka sÄ fort
som möjligt... snÀlla?
273
00:47:28,040 --> 00:47:30,440
- Gör det ont?
- Nej.
274
00:47:34,040 --> 00:47:37,320
Det lÀker pÄ nÄgra veckor.
Det kommer inte mÀrkas.
275
00:47:41,600 --> 00:47:45,240
- Jag bad en bön för din far.
- Va?
276
00:47:46,960 --> 00:47:49,600
Jag bad honom ta hand om oss...
oavsett var han Àr.
277
00:47:51,120 --> 00:47:55,560
Jag Àr besatt av en demon.
Och din plan Àr att be pappa om hjÀlp.
278
00:47:57,760 --> 00:47:58,960
Har du en bÀttre idé?
279
00:48:09,200 --> 00:48:12,160
- Det har lÀkt pÄ nÄgra veckor.
- Nu upprepar du dig, mamma.
280
00:48:13,440 --> 00:48:14,960
FörlÄt, jag mÀrkte inte det.
281
00:48:21,680 --> 00:48:23,320
Ett ögonblick.
282
00:48:33,280 --> 00:48:35,720
Det ser precis ut som din tatuering.
283
00:48:37,040 --> 00:48:39,160
NÄgon sorts gud eller demon.
284
00:48:40,720 --> 00:48:43,360
Marnie... jag behöver din hjÀlp.
285
00:49:10,120 --> 00:49:15,240
- Jag förstÄr inte vad de gör.
- Om man inte kan besegra honom...
286
00:49:16,560 --> 00:49:17,560
GĂ„ med honom.
287
00:49:46,960 --> 00:49:49,200
Vad gör du?
288
00:50:02,800 --> 00:50:07,000
Ă
h, mörkrets herre! Hör
vÄr bön! Jag Äkallar dig!
289
00:50:07,600 --> 00:50:10,160
Vi erbjuder dig detta offer...
290
00:50:10,240 --> 00:50:14,680
sÄ att den varelse som finns
inom mig mÄ förvisas för alltid!
291
00:50:26,760 --> 00:50:28,120
Vad ska du göra med den?
292
00:50:29,560 --> 00:50:31,200
Den lÄter inte mig göra det.
293
00:50:34,560 --> 00:50:37,840
- SkÀr upp magen förblöder den snabbare.
- Vad? Nej!
294
00:50:37,920 --> 00:50:42,200
- Kom igen. Den kÀnner ingenting.
- Jag vill inte leka det hÀr lÀngre.
295
00:50:42,280 --> 00:50:45,840
Det hÀr Àr ingen lek, Marnie.
Det hÀr Àr allvar.
296
00:50:47,320 --> 00:50:51,960
Vad fan, Marnie! Jag trodde att det
som hÀnde mig ocksÄ hÀnde dig.
297
00:50:52,040 --> 00:50:54,440
Ja. Men det hÀr Àr helt sjukt.
298
00:50:55,040 --> 00:50:57,040
- Ge mig kaninen.
- Nej!
299
00:51:05,200 --> 00:51:06,200
Caroline?
300
00:51:09,160 --> 00:51:10,200
Fan!
301
00:51:47,000 --> 00:51:51,840
Dagen allt började klÀttrade
jag upp pÄ vattentornet.
302
00:51:57,480 --> 00:52:02,600
Hur kan du gÄ in i en kyrka
om du har en demon inom dig?
303
00:52:04,760 --> 00:52:06,680
Det kan du berÀtta för mig.
304
00:52:14,080 --> 00:52:18,240
Jag förstÄr inte
hur man kan dyrka nÄgon sÄ mycket...
305
00:52:19,760 --> 00:52:21,280
och samtidigt korsfÀsta honom.
306
00:52:22,280 --> 00:52:25,000
Jag förstÄr det inte sjÀlv ibland.
307
00:52:29,760 --> 00:52:31,480
Kommer du att hjÀlpa mig?
308
00:52:34,080 --> 00:52:35,920
Jag mÄste stanna hos fader Robert.
309
00:52:46,600 --> 00:52:49,720
Om nÄgot hÀnder mig,
Ă€r det ditt fel.
310
00:53:43,160 --> 00:53:46,920
- Caroline, jag Àr ledsen.
- LÄt mig vara.
311
00:53:48,200 --> 00:53:51,640
- Kom upp hit sÄ vi kan prata.
- Jag vill vara ensam!
312
00:54:42,040 --> 00:54:43,320
Caroline.
313
00:55:04,920 --> 00:55:08,000
ATT GĂ
VIDARE FRĂ
N DENNA PUNKT
KAN LEDA TILL DĂDEN
314
00:55:09,360 --> 00:55:11,160
TILLTRĂDE FĂRBJUDEN
315
00:56:30,560 --> 00:56:32,200
Jag Àr inte rÀdd för dig, demon.
316
00:56:33,120 --> 00:56:36,960
Se pÄ dig sjÀlv, Caroline.
Det Àr du som ser ut som en demon.
317
00:56:39,640 --> 00:56:43,720
- Jag ska göra mig av med dig.
- Nej, jag stannar för alltid.
318
00:56:45,000 --> 00:56:50,040
Sluta kÀmpa och ge upp.
Vill du dö?
319
00:56:51,320 --> 00:56:54,120
Jag föredrar det.
Det Àr antingen du eller jag.
320
00:56:55,120 --> 00:56:59,720
- Jag kan hantera dig.
- Hur lÀnge? Jag blir starkare.
321
00:57:00,560 --> 00:57:05,680
Jag tÀnker inte lÄta dig skada mÀnniskor.
Jag kommer att fortsÀtta kÀmpa.
322
00:57:05,760 --> 00:57:08,920
Jag vet att du Àr rÀdd för mig.
Du döljer det bara.
323
00:57:09,960 --> 00:57:11,720
Varför gör du det hÀr?
324
00:57:13,000 --> 00:57:17,680
För att...
det Àr den jag Àr.
325
00:58:09,960 --> 00:58:11,320
Esperanza...
326
00:58:16,120 --> 00:58:20,000
Har du...
kommit för att hÀmta mig.
327
00:58:22,600 --> 00:58:24,040
Jag Àr döende.
328
00:58:25,920 --> 00:58:28,240
Ska du inte be, prÀst?
329
00:58:29,360 --> 00:58:34,840
Jag har bett...
tillrÀckligt i mitt liv.
330
00:58:45,000 --> 00:58:46,960
Vad Àr det du menar?
331
00:59:11,480 --> 00:59:14,480
Caroline, vad har du gjort?
332
00:59:14,600 --> 00:59:18,560
- Det Àr nÄgot fel med dig.
- Vad ska du göra Ät det?
333
00:59:19,240 --> 00:59:20,960
Vad Àr en nunna Àmnad att göra?
334
00:59:21,840 --> 00:59:24,640
Samma sak som en prÀst skulle göra...
om han kunde.
335
00:59:35,960 --> 00:59:38,400
Du mÄste tvÀtta dig
innan nÄgon ser dig.
336
00:59:47,160 --> 00:59:48,640
Bra.
337
00:59:49,920 --> 00:59:54,840
Jag kan skriva ut lite medicin, men
jag Àr imponerad. Hon mÄr mycket bÀttre.
338
00:59:57,920 --> 01:00:02,920
- Kan vi Äka hem nu?
- Kan vi prata utanför, Àr du snÀll?
339
01:00:05,440 --> 01:00:06,840
Kommer strax.
340
01:00:11,240 --> 01:00:17,680
HÀr. Ring dr Nguyen. Hon Àr
en utmÀrkt psykiater. Jag ber dig.
341
01:00:20,320 --> 01:00:23,240
Vilken vÀg ska vi ta?
342
01:00:27,400 --> 01:00:32,040
- Hej, Caroline. Hur mÄr du?
- Varför bryr du dig? Du Àr inte min mamma.
343
01:00:33,160 --> 01:00:34,400
Caroline.
344
01:00:36,760 --> 01:00:39,720
FörlÄt, May. Det hÀr har varit
lite för mycket för henne.
345
01:00:39,800 --> 01:00:44,120
Det Àr ingen fara. Jag önskar
bara att jag kunde hjÀlpa till mer.
346
01:00:44,920 --> 01:00:47,640
Du har varit till mer hjÀlp
Àn du nÄgonsin kan ana.
347
01:00:48,640 --> 01:00:52,560
- Jules... angÄende hÀromkvÀllen.
- May...
348
01:01:01,800 --> 01:01:04,800
Det Àr inte sÄ att jag
inte kÀnner nÄgot.
349
01:01:06,120 --> 01:01:08,360
Tro mig. Jag gör det.
350
01:01:09,240 --> 01:01:12,200
Det Àr bara... Ge mig lite tid.
351
01:01:14,320 --> 01:01:16,320
Det Àr mycket mer Àn jag hoppades höra.
352
01:01:53,680 --> 01:01:55,400
Vad anser du om allt det hÀr?
353
01:02:05,240 --> 01:02:06,400
Tala!
354
01:02:12,280 --> 01:02:13,640
Ge dig tillkÀnna.
355
01:02:56,680 --> 01:03:00,720
- Hur mÄr fader Robert?
- Han ligger i koma.
356
01:03:02,000 --> 01:03:03,000
Beklagar.
357
01:03:10,480 --> 01:03:12,440
Du kommer att klara det.
358
01:03:51,480 --> 01:03:57,040
Caroline... jag Àr bara en nunna.
Jag kan inte lova dig nÄgonting.
359
01:03:59,120 --> 01:04:02,680
Jag Àr bara en flicka, syster.
Jag kan inte lova nÄgonting heller.
360
01:04:25,160 --> 01:04:27,960
FÄr jag lÀgga den hÀr pÄ din bröstkorg?
361
01:04:31,840 --> 01:04:34,760
Har nÄgon berÀttat hur man gör?
362
01:04:37,480 --> 01:04:39,000
Jag sÄg det pÄ internet.
363
01:04:46,400 --> 01:04:50,880
I Faderns, Sonens
och den Helige Andes namn.
364
01:04:51,640 --> 01:04:53,960
LĂ€mna denna kropp du tagit i besittning!
365
01:04:57,960 --> 01:05:03,160
Det Àr Jesus sjÀlv som befaller dig!
LÀmna denna kropp för alltid!
366
01:05:07,960 --> 01:05:09,200
Det fungerar inte.
367
01:05:11,840 --> 01:05:14,280
Nej, jag mÀrker det.
368
01:05:17,000 --> 01:05:24,320
- Hur ska jag göra, Caroline?
- Du mÄste tala med honom. Inte med mig.
369
01:05:26,640 --> 01:05:28,600
Vi mÄste vÀnta tills han dyker upp.
370
01:05:31,560 --> 01:05:32,800
Jag kan göra det.
371
01:05:34,480 --> 01:05:38,640
Jag kan fÄ honom att dyka upp.
Jag kan bara inte kontrollera honom.
372
01:05:53,560 --> 01:05:56,240
- Stanna dÀr.
- Caroline?
373
01:05:58,000 --> 01:06:00,400
- LÀgg ifrÄn dig den.
- Nej, det Àr ingen fara.
374
01:06:00,960 --> 01:06:03,000
Caroline? Gör det inte!
375
01:06:19,600 --> 01:06:21,080
Du rÀddade hennes liv.
376
01:06:22,240 --> 01:06:26,120
- Vad vill du med henne?
- Ja, sÀg det. Ingenting.
377
01:06:26,960 --> 01:06:31,160
- Caroline, jag kommer inte...
- Jag heter inte Caroline. SĂ€tt dig, nunna.
378
01:06:39,960 --> 01:06:44,240
- Vad ska jag kalla dig?
- Jag har mÄnga namn. Alltför mÄnga.
379
01:06:45,680 --> 01:06:47,720
Vad betyder den symbolen för dig?
380
01:06:48,480 --> 01:06:51,400
Logotypen Àr frÄn
ett multinationellt företag.
381
01:06:52,000 --> 01:06:56,880
En fristad för de okunniga. En talisman
som förlorat all kraft och mening.
382
01:06:57,680 --> 01:07:00,240
En skildring av mÀnskligt trams.
383
01:07:00,320 --> 01:07:03,600
Ett meningslöst offer
som vill att jag ska fortsÀtta.
384
01:07:08,120 --> 01:07:10,880
Allt det dÀr kanske Àr sant,
utom det sista.
385
01:07:10,960 --> 01:07:14,080
MÄnga grymheter har
begÄtts i korsets namn.
386
01:07:15,080 --> 01:07:18,800
MÀnskligheten har inte alltid förstÄtt
dess inneboende budskap.
387
01:07:19,600 --> 01:07:22,360
Det vet du bÀttre Àn nÄgon annan, nunna.
388
01:07:24,800 --> 01:07:26,080
Vad menar du?
389
01:07:26,680 --> 01:07:31,640
Visa mig dina Àrr. Kom igen, nunna.
Jag vill veta vem du Àr.
390
01:07:37,840 --> 01:07:42,720
- Gjorde en Guds man det mot dig?
- Han var ingen Guds man.
391
01:07:43,880 --> 01:07:47,640
Han klÀdde sig som en.
Och nu Àr han i helvetet.
392
01:07:48,440 --> 01:07:51,040
Det Àr inte klokt för mÀnskligheten
att bli bekant
393
01:07:51,120 --> 01:07:54,640
med de krafter som
pÄverkar deras fria vilja.
394
01:07:54,720 --> 01:08:00,440
Det Àr inte klokt för nÄgon att störa
den fria vilja som Gud har gett oss.
395
01:08:01,400 --> 01:08:04,800
Den boken Àr full av ingripanden
i mÀnniskans fria vilja.
396
01:08:05,800 --> 01:08:08,120
- Har du lÀst den?
- Jag Àr med i den.
397
01:08:20,960 --> 01:08:22,200
Prata med mig, Don.
398
01:08:48,880 --> 01:08:49,920
Amen.
399
01:08:51,800 --> 01:08:54,480
Dina böner stÀrker mig bara.
400
01:08:56,720 --> 01:09:02,400
- Vem Àr du?
- FrÄgan Àr... Vem Àr Caroline?
401
01:09:06,360 --> 01:09:09,400
- Du gör henne illa.
- Gör jag?
402
01:09:18,080 --> 01:09:19,080
Caroline?
403
01:09:20,320 --> 01:09:21,320
Caroline?
404
01:09:24,920 --> 01:09:25,920
Vad hÀnde?
405
01:09:28,560 --> 01:09:30,480
Jag tror inte att mina böner fungerar.
406
01:09:33,000 --> 01:09:34,240
Vad?
407
01:09:34,720 --> 01:09:37,640
Jag har en kÀnsla av att han
inte försöker skada dig.
408
01:09:38,560 --> 01:09:42,320
PÄ nÄgot sÀtt Àr det nÀstan som
om han försöker skydda dig.
409
01:09:43,480 --> 01:09:47,920
- SÄ du kan inte fÄ ut honom?
- Jag Àr rÀdd för att jag inte kan det.
410
01:09:49,200 --> 01:09:50,200
FörlÄt.
411
01:09:55,560 --> 01:09:58,480
Caroline, vart ska du? Stanna!
412
01:10:46,280 --> 01:10:47,720
Carol!
413
01:10:49,160 --> 01:10:50,960
Caroline!
414
01:11:02,440 --> 01:11:04,000
Kom och rÀdda mig, din jÀvel.
415
01:11:50,960 --> 01:11:52,760
Carol!
416
01:12:18,960 --> 01:12:20,400
Kom igen!
417
01:12:26,640 --> 01:12:29,680
Kom igen, gör inte sÄ hÀr mot mig.
418
01:12:31,040 --> 01:12:32,040
Kom igen.
419
01:12:33,880 --> 01:12:34,960
Kom igen.
420
01:12:49,320 --> 01:12:50,720
Ăr den borta?
421
01:12:51,880 --> 01:12:53,920
Det finns bara ett sÀtt att ta reda pÄ det.
422
01:13:16,240 --> 01:13:17,240
Caroline?
423
01:13:20,080 --> 01:13:21,320
Don?
424
01:13:22,240 --> 01:13:24,480
Caroline dödade pappa.
425
01:13:25,040 --> 01:13:28,000
- Vad sÀger du?
- Hon knuffade honom.
426
01:13:34,160 --> 01:13:35,960
Din pappa Àlskade dig.
427
01:13:39,600 --> 01:13:40,800
Men han hatade dig.
428
01:13:46,120 --> 01:13:48,120
Du fick honom att bryta ihop.
429
01:13:48,760 --> 01:13:50,720
Du Àr lika ansvarig för hans död.
430
01:13:51,760 --> 01:13:52,920
SÀg inte sÄ.
431
01:14:31,960 --> 01:14:34,200
Vilken vacker dag.
Eller hur, mamma?
432
01:14:37,640 --> 01:14:42,280
Vi gÄr till skolan. Jag ska plugga mycket.
SÄ att du kan vara stolt över mig.
433
01:14:54,000 --> 01:14:56,080
MEDICINSKT CENTER
434
01:14:56,160 --> 01:15:00,920
Det finns inga tecken pÄ tumören.
Inte ett enda spÄr.
435
01:15:02,320 --> 01:15:04,000
Jag förstÄr inte, Fader.
436
01:15:05,600 --> 01:15:07,400
Jag Àr ett mirakel, doktorn.
437
01:21:21,680 --> 01:21:25,080
Undertexter: Ordiovision
31498