All language subtitles for doctor-who-s01e08-fathers-day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,131 Питер Алан Тайлер, мой папа. 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,016 Самый удивительный человек на свете. 3 00:00:08,091 --> 00:00:11,311 Родился 15 сентября 1954 года. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,066 Иди сюда, Роза. Подойди. 5 00:00:23,273 --> 00:00:26,197 Кто это? Твой папочка. 6 00:00:27,236 --> 00:00:30,080 Ты была ещё малышкой и не помнишь, как он погиб. 7 00:00:30,864 --> 00:00:34,914 7 ноября 1987 года. 8 00:00:34,993 --> 00:00:37,041 Помнишь, что я рассказывала? 9 00:00:37,120 --> 00:00:40,670 В тот день поженились Стюарт Хоскинс и Сара Кларк. 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,253 У него было столько приключений... 11 00:00:45,087 --> 00:00:47,590 Он был бы так счастлив тебя сейчас увидеть. 12 00:00:50,592 --> 00:00:52,811 Вот что всегда говорила мама. 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,684 И я тут думала, можно ли... 14 00:00:54,763 --> 00:00:58,643 Можно ли нам увидеть моего папу до его смерти? 15 00:00:58,725 --> 00:01:00,693 С чего вдруг такие размышления? 16 00:01:00,769 --> 00:01:04,069 Если нельзя, если это нарушит какие-то законы времени, 17 00:01:04,147 --> 00:01:05,569 то не надо, просто забей. 18 00:01:05,649 --> 00:01:08,903 Нет, мне всё под силу. Просто волнуюсь за тебя. 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,158 Я хочу его увидеть. 20 00:01:10,237 --> 00:01:13,662 Твоё желание для меня закон. Но будь осторожна с желаниями. 21 00:01:44,994 --> 00:01:56,915 Доктор Кто | s01e08 День отца перевод Little_Squirrel для TrueTransLate 22 00:01:57,576 --> 00:01:59,829 Я, Питер Алан Тайлер, 23 00:01:59,911 --> 00:02:03,290 беру тебя, Жаклин Андреа Сюзетт Прентис... 24 00:02:03,790 --> 00:02:06,134 Я, Питер Алан Тайлер, 25 00:02:06,251 --> 00:02:08,845 беру тебя, Жаклин... 26 00:02:08,962 --> 00:02:10,714 Сюзанна, Сюзетт... 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,137 Анита? 28 00:02:17,638 --> 00:02:20,517 Продолжайте уже. Даже леди Ди в именах путалась. 29 00:02:22,100 --> 00:02:23,647 Я думала, он был выше. 30 00:02:23,727 --> 00:02:28,779 ...в свои законные жёны. Клянусь любить и уважать, пока смерть не разлучит нас. 31 00:02:29,816 --> 00:02:32,035 Он умер недалеко от дома. 32 00:02:32,819 --> 00:02:35,618 Меня не было рядом. Никого не было. 33 00:02:36,490 --> 00:02:38,413 Водитель скрылся с места аварии. 34 00:02:39,159 --> 00:02:40,957 Его так и не нашли. 35 00:02:42,120 --> 00:02:44,589 К моменту приезда скорой твой папа уже скончался. 36 00:02:45,582 --> 00:02:48,506 Как жаль, что с ним никого не было. 37 00:02:53,548 --> 00:02:56,927 Я хочу побыть с ним рядом. Чтобы он не умер в одиночестве. 38 00:02:57,386 --> 00:02:59,935 - 7 ноября? - 1987 года. 39 00:03:25,872 --> 00:03:28,000 Так странно. 40 00:03:28,083 --> 00:03:29,801 День смерти моего отца. 41 00:03:31,211 --> 00:03:35,091 Я думала, будет пасмурно и ветрено. Но это самый обычный день. 42 00:03:35,173 --> 00:03:37,847 Прошлое — словно другая страна. 43 00:03:37,926 --> 00:03:40,179 1987-й — лишь остров Уайт. 44 00:03:42,139 --> 00:03:44,107 Не передумала? - Нет. 45 00:03:57,279 --> 00:03:59,156 Вот она, улица Джордан. 46 00:04:00,699 --> 00:04:02,622 Он опаздывал. 47 00:04:02,784 --> 00:04:05,788 Ездил за свадебным подарком, вазой. 48 00:04:06,705 --> 00:04:09,003 Мама всегда звала её «дурацкой вазой». 49 00:04:13,462 --> 00:04:15,760 Он вышел из машины... 50 00:04:16,882 --> 00:04:18,725 и перешёл дорогу. 51 00:04:19,968 --> 00:04:22,016 Боже, началось. 52 00:04:43,158 --> 00:04:45,160 Иди к нему. Скорей. 53 00:04:55,003 --> 00:04:56,471 Слишком поздно. 54 00:04:58,256 --> 00:05:01,180 К моменту приезда скорой он уже скончался. 55 00:05:06,556 --> 00:05:08,308 Он не может умереть в одиночестве. 56 00:05:09,976 --> 00:05:11,353 Можно ещё раз попробовать? 57 00:05:23,698 --> 00:05:26,076 Так, это первые ты и я. 58 00:05:26,201 --> 00:05:29,296 Две наших с тобой версии в одно время — идея плохая. 59 00:05:29,371 --> 00:05:31,590 Будь осторожна, чтобы нас не заметили. 60 00:05:31,665 --> 00:05:35,010 Пусть она убежит, а он за ней. Только потом иди к своему папе. 61 00:05:45,303 --> 00:05:47,271 Боже, началось. 62 00:05:54,145 --> 00:05:55,362 Я не смогу. 63 00:05:55,438 --> 00:05:57,532 Не заставляй себя, если не хочешь. 64 00:05:57,607 --> 00:06:00,201 Но мы здесь в последний раз. 65 00:06:03,154 --> 00:06:04,451 Роза! Нет! 66 00:06:18,712 --> 00:06:21,340 Получилось. Я спасла тебе жизнь. 67 00:06:21,423 --> 00:06:24,222 Ну и ну, вот же он гнал! Запомнила его номера? 68 00:06:24,301 --> 00:06:28,056 И правда получилось. Боже мой, ты жив! 69 00:06:28,138 --> 00:06:29,640 Тебя бы насмерть сбили! 70 00:06:29,723 --> 00:06:33,523 Да брось, я её тоже заметил и не думал под неё бросаться. 71 00:06:33,602 --> 00:06:35,400 Я Роза. 72 00:06:38,356 --> 00:06:40,529 Какое совпадение. Мою дочь так зовут. 73 00:06:41,484 --> 00:06:44,658 Замечательное имя. Молодец, что его выбрал. 74 00:06:49,492 --> 00:06:51,915 Ну, мне пора. Я еду на свадьбу. 75 00:06:51,995 --> 00:06:54,623 - На свадьбу Сары Кларк? - Да, ты тоже туда идёшь? 76 00:06:54,706 --> 00:06:55,753 Да. 77 00:06:55,916 --> 00:06:58,294 Может, вас с парнем подбросить? 78 00:07:09,804 --> 00:07:11,977 Так, заходите. Извините за беспорядок. 79 00:07:12,057 --> 00:07:15,607 Если хотите чая — кухня там, молоко в холодильнике. 80 00:07:15,685 --> 00:07:18,905 Хотя где ему ещё быть? Где ещё хранить молоко? 81 00:07:18,980 --> 00:07:21,483 Хотя есть же ещё подоконник... 82 00:07:21,566 --> 00:07:25,241 Всегда думал, что тот, кто изобрёл бы подоконник с особыми отделениями, 83 00:07:25,320 --> 00:07:27,197 например, для молока и для йогурта, 84 00:07:27,280 --> 00:07:31,001 заработал бы на этом кучу денег. Студенты такое точно бы купили. 85 00:07:32,744 --> 00:07:34,087 Стоит записать. 86 00:07:34,162 --> 00:07:37,211 Ладно, забудьте. Извините, я пока пойду переоденусь. 87 00:07:40,293 --> 00:07:42,967 Мама всё это не выбросила. Его вещи. 88 00:07:43,838 --> 00:07:46,307 Они лежат в коробках в кладовой. 89 00:07:46,383 --> 00:07:49,353 Она мне их показывала, когда чуток перепивала. 90 00:07:49,678 --> 00:07:52,422 А тут они на самом видном месте. 91 00:07:53,682 --> 00:07:55,776 Где им и следует быть. 92 00:07:59,437 --> 00:08:03,237 Третье место в боулинге. Первые два достались командам из Дидкота. 93 00:08:05,860 --> 00:08:07,157 Оздоровительные напитки. 94 00:08:07,237 --> 00:08:09,615 Мама называла их тониками. 95 00:08:09,698 --> 00:08:11,826 Он зарабатывал на продажах «Вайтекса». 96 00:08:11,908 --> 00:08:14,002 Много где работал, такой умный был. 97 00:08:17,080 --> 00:08:20,584 Солнечная энергия. Мама говорила, что он собирался этим заняться. 98 00:08:20,667 --> 00:08:22,010 Теперь точно сможет. 99 00:08:25,505 --> 00:08:28,099 Ну ладно, я ему скажу, что ты мне не парень. 100 00:08:28,174 --> 00:08:30,347 Мы встретились, и я позвал тебя в путешествие по космосу. 101 00:08:30,427 --> 00:08:31,553 Ты отказалась. 102 00:08:31,636 --> 00:08:33,354 Но потом я упомянул машину времени. 103 00:08:33,430 --> 00:08:34,898 Я не задумывала всё заранее. 104 00:08:34,973 --> 00:08:39,444 Просто увидела его и решила, что могу всё предотвратить. 105 00:08:41,479 --> 00:08:43,823 Снова, снова я подобрал очередную глупую обезьяну. 106 00:08:43,898 --> 00:08:47,402 Давно надо было понять — вы никогда не хотите просто посмотреть Вселенную. 107 00:08:47,485 --> 00:08:49,783 Вы хотите что-то от неё получить. 108 00:08:49,863 --> 00:08:53,163 Значит, тебе можно переноситься в другое время и спасать людей, 109 00:08:53,241 --> 00:08:54,914 а мне нельзя спасти своего папу? 110 00:08:54,993 --> 00:08:56,620 Я знаю, что делаю. Ты — нет! 111 00:08:56,703 --> 00:08:59,331 Две наши пары создали уязвимость во времени. 112 00:08:59,414 --> 00:09:00,586 Но он выжил! 113 00:09:00,665 --> 00:09:02,838 У меня погибла целая планета, вся семья. 114 00:09:02,917 --> 00:09:05,670 Думаешь, я никогда не думал вернуться в прошлое и спасти их? 115 00:09:05,754 --> 00:09:07,973 Но я же не изменила историю. 116 00:09:08,048 --> 00:09:09,345 Ну, изменила, но не сильно. 117 00:09:09,424 --> 00:09:13,474 Он же не станет мировым лидером, не развяжет Третью мировую войну. 118 00:09:13,553 --> 00:09:16,807 Роза, в мире живёт человек, который раньше был мёртв. 119 00:09:16,890 --> 00:09:20,019 Обычный человек. Нет ничего важнее. 120 00:09:20,101 --> 00:09:22,399 Он жив, и это изменит весь мир. 121 00:09:22,479 --> 00:09:24,857 - Уж лучше бы он умер? - Я не об этом... 122 00:09:24,939 --> 00:09:28,193 Ясно всё. Ты просто перестал быть самым важным для меня мужчиной. 123 00:09:28,276 --> 00:09:31,155 Посмотрим, как ты без меня проживёшь. Отдавай ключ. 124 00:09:31,237 --> 00:09:33,990 Ключ от ТАРДИС. Верни его, раз уж я тебе уже не важен. 125 00:09:34,074 --> 00:09:35,701 Да хорошо, хорошо! 126 00:09:35,784 --> 00:09:38,754 Ты своего добилась, на этом и расстанемся. 127 00:09:40,038 --> 00:09:42,507 Тебе меня не напугать! 128 00:09:42,582 --> 00:09:45,552 Я знаю, как ты безнадёжен. Ты быстро ко мне вернёшься. 129 00:09:45,668 --> 00:09:48,922 Или будешь слоняться у ТАРДИС и ждать меня. 130 00:09:49,255 --> 00:09:51,599 А я не буду торопиться! 131 00:09:58,389 --> 00:09:59,857 С парнем поссорилась? 132 00:10:47,814 --> 00:10:50,283 Извини, но зачем ты прибираешься? 133 00:10:50,358 --> 00:10:52,486 Прости, просто привычка. 134 00:10:52,694 --> 00:10:55,538 Не переживай из-за него. Парочки часто ссорятся. 135 00:10:55,613 --> 00:10:59,038 Мы не парочка. Почему все принимают нас за парочку? 136 00:11:01,202 --> 00:11:04,081 Кажется, он меня бросил. - Такую красавицу? 137 00:11:04,164 --> 00:11:06,542 Встречайся я с тобой... - Даже не продолжай. 138 00:11:06,624 --> 00:11:07,671 Я имел в виду... 139 00:11:07,750 --> 00:11:10,173 Знаю, что ты там в виду имел, но этому точно не бывать. 140 00:11:10,253 --> 00:11:13,632 Даже близко не бывать, никогда. 141 00:11:13,715 --> 00:11:16,935 Ты даже не знаешь, о чём говоришь... 142 00:11:17,010 --> 00:11:19,980 А я и думать об этом не хочу, да и тебе не стоит, поверь. 143 00:11:20,054 --> 00:11:23,775 «Это» для тебя — как... 144 00:11:23,850 --> 00:11:25,693 как Бермудский треугольник. 145 00:11:26,227 --> 00:11:29,652 - Умеешь же ты парням льстить. - Ну всё. Выдвигаемся? 146 00:11:29,731 --> 00:11:33,235 - А это не противоречивые намёки? - Конечно нет. 147 00:11:34,027 --> 00:11:36,906 Я бы тебя в психушку отвёз, тебе там самое место. 148 00:11:36,988 --> 00:11:39,741 Но я уверен, что мы уже где-то с тобой виделись. 149 00:11:47,874 --> 00:11:49,717 - Так странно. - Что? 150 00:11:49,792 --> 00:11:51,294 Столько людей не пришло. 151 00:11:51,377 --> 00:11:54,005 Дядя Стивен, тётя Линн, вся семья Бакстеров. 152 00:11:54,214 --> 00:11:56,137 Где же они? 153 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Вдруг что-то случилось? 154 00:11:58,051 --> 00:12:01,180 Может, это знак свыше, чтобы ты ещё раз подумал. 155 00:12:01,346 --> 00:12:04,065 Ты не обязан жениться. Не в наше время. 156 00:12:04,140 --> 00:12:06,108 Поживите ещё чуток в грехе. - Папа! 157 00:12:06,184 --> 00:12:10,860 Лет через десять ты скажешь: «Вот бы повернуть время вспять!» 158 00:12:16,110 --> 00:12:18,329 Мне одному кажется, что здесь похолодало? 159 00:12:57,735 --> 00:12:58,861 Роза! 160 00:13:02,073 --> 00:13:05,418 Я повстречал на скачках кое-кого, он обещал взять меня в долю. 161 00:13:05,493 --> 00:13:07,712 Я думала, ты настоящий бизнесмен. 162 00:13:07,787 --> 00:13:10,916 Если бы! Занимаюсь то тем, то другим. Перебиваюсь кое-как. 163 00:13:11,457 --> 00:13:14,336 Ясно. Наверное, не так поняла. 164 00:13:14,419 --> 00:13:17,514 Получается, ты аферист? 165 00:13:17,588 --> 00:13:19,135 Вот так нагоняй. 166 00:13:19,215 --> 00:13:22,344 Ты, случаем, не родственница моей жены? 167 00:13:23,177 --> 00:13:25,396 Господи, она же будет на свадьбе. 168 00:13:25,471 --> 00:13:27,599 Кто, Джеки? Ты с ней знакома? 169 00:13:29,559 --> 00:13:30,731 Вроде того. 170 00:13:31,227 --> 00:13:33,025 И что она обо мне рассказывала? 171 00:13:33,104 --> 00:13:36,483 Говорила, что выбрала самого чудесного мужчину на свете. 172 00:13:37,692 --> 00:13:40,912 Наверное, то другая Джеки. Моя бы так не сказала. 173 00:13:43,698 --> 00:13:45,917 Не понимаю я этой песни. 174 00:13:46,701 --> 00:13:49,170 - Но она ещё не вышла. - Неплохая всё же. 175 00:13:49,245 --> 00:13:53,341 - Нужно проверить сообщения. - В смысле «сообщения»? 176 00:13:55,001 --> 00:13:56,969 Это телефон? - Да. 177 00:13:59,505 --> 00:14:02,304 Уотсон, идите сюда. Вы мне нужны. 178 00:14:03,176 --> 00:14:05,599 Уотсон, идите сюда. Вы мне нужны. 179 00:14:06,763 --> 00:14:09,312 Уотсон, идите сюда. Вы мне нужны. 180 00:14:23,696 --> 00:14:25,949 Половина гостей так и не пришла. 181 00:14:26,032 --> 00:14:29,707 И хорошо, что ты не пришёл. Не свадьба, а катастрофа. 182 00:14:30,620 --> 00:14:34,545 Нет, в этом случае выражение «по залёту» тут как раз к месту. 183 00:14:34,624 --> 00:14:36,843 Уотсон, идите сюда. Вы мне нужны. 184 00:14:36,918 --> 00:14:38,636 Алло? Кто это? 185 00:14:38,711 --> 00:14:40,554 Уотсон, идите сюда. Вы мне... 186 00:14:42,632 --> 00:14:45,761 Папа, вернись в церковь! Нам же нельзя видеть невесту до свадьбы. 187 00:14:45,843 --> 00:14:47,937 Это к несчастью! - Несчастье, что ты её встретил. 188 00:14:48,012 --> 00:14:50,185 Говорю тебе, этот день проклят. 189 00:15:01,776 --> 00:15:04,074 Да ты прямо как безе! 190 00:15:04,153 --> 00:15:07,532 Отец Стюарта просил нас погулять, ещё не все гости приехали. 191 00:15:07,615 --> 00:15:08,787 Как это не все? 192 00:15:08,866 --> 00:15:11,494 Нет Дэйва, Саниты, Би. 193 00:15:11,577 --> 00:15:13,329 И никого из паба «Агнец и флаг». 194 00:15:13,413 --> 00:15:16,713 Снова шлейф отцепился. Надо было на липучку сажать! 195 00:15:16,791 --> 00:15:18,634 Вот и я, хватит ныть. 196 00:15:18,709 --> 00:15:20,302 Подержи-ка Розу. 197 00:15:20,378 --> 00:15:21,504 Какая она милашка! 198 00:15:21,587 --> 00:15:23,510 Она маленькая мадам. 199 00:15:23,589 --> 00:15:24,886 Мне бы помощь не помешала. 200 00:15:24,966 --> 00:15:27,936 Куда подевался её никчёмный отец? 201 00:15:36,686 --> 00:15:37,778 Папа! 202 00:15:40,690 --> 00:15:43,159 Это та же самая машина! 203 00:15:46,737 --> 00:15:49,456 Только что тут была. Куда она подевалась? 204 00:15:51,993 --> 00:15:54,166 Ты назвала меня папой? Почему? 205 00:15:54,245 --> 00:15:58,091 Замечательно! Вот и он, катастрофа ходячая! 206 00:15:58,166 --> 00:16:00,840 Ты бы и на свои похороны опоздал, и сейчас до них было недалеко! 207 00:16:00,918 --> 00:16:03,341 - Никто не пострадал. - А это ещё кто? 208 00:16:04,338 --> 00:16:06,682 Чего рот раззявила? 209 00:16:06,757 --> 00:16:08,725 - Твоя причёска. - Чего? 210 00:16:08,801 --> 00:16:10,678 Никогда тебя с такой... 211 00:16:12,013 --> 00:16:13,981 В смысле... 212 00:16:14,056 --> 00:16:16,775 Чудесная, у тебя чудесная причёска. 213 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 А малышка у тебя на руках... 214 00:16:24,609 --> 00:16:27,453 Это же твоя дочка, да? 215 00:16:27,653 --> 00:16:30,497 - Очередную подцепил? - Она мне жизнь спасла. 216 00:16:30,573 --> 00:16:33,076 Что-то новенькое. Что в прошлый раз было? 217 00:16:33,159 --> 00:16:35,753 Я ту девушку даже не знал. Она работала в гардеробе. 218 00:16:35,828 --> 00:16:37,626 Я помогал ей искать мой номерок. 219 00:16:37,705 --> 00:16:41,335 Там было три похожих дафлкота. И на нас вся вешалка упала. 220 00:16:41,417 --> 00:16:43,169 Мы оказались под горой одежды. 221 00:16:43,252 --> 00:16:44,424 Ты ей изменил? 222 00:16:44,504 --> 00:16:46,757 А тебе какое дело до его выходок? 223 00:16:46,839 --> 00:16:48,682 - А что у него за выходки? - Будто сама не знаешь! 224 00:16:48,758 --> 00:16:52,308 За идиота меня держишь? С чего мне знакомить любовницу с женой? 225 00:16:52,386 --> 00:16:54,059 Что за глупости... - Но ты и правда идиот. 226 00:16:54,138 --> 00:16:56,607 Давай хоть раз не будем выносить сор из дома, а? 227 00:16:56,682 --> 00:16:58,275 Как и остальной хлам? 228 00:16:58,351 --> 00:17:00,544 Ты тащишь домой уценённые чистящие средства, 229 00:17:00,658 --> 00:17:04,316 тоники и видеокассеты — и всё впустую. 230 00:17:04,398 --> 00:17:06,867 Я тону в твоём хламе! 231 00:17:06,943 --> 00:17:10,243 Что он там тебе наплёл? Что он крупный бизнесмен? 232 00:17:10,321 --> 00:17:14,701 Врёт он всё, он неудачник! Прирождённый неудачник. 233 00:17:14,784 --> 00:17:16,331 Розе нужен настоящий отец, 234 00:17:16,410 --> 00:17:19,209 а не инфантильный... - Но я всё же нас обеспечиваю! 235 00:17:19,288 --> 00:17:20,631 Хватит! 236 00:17:22,333 --> 00:17:25,052 Вы не такие. Вы друг друга любите. 237 00:17:25,127 --> 00:17:27,095 Пит, ты вроде никогда не любил умалишённых. 238 00:17:27,171 --> 00:17:29,845 Хотя кто тебя знает! - Джеки, послушай... 239 00:17:29,924 --> 00:17:33,428 Ты поосторожней, а то сегодня будет и свадьба, и развод! 240 00:17:34,679 --> 00:17:37,307 Жди здесь, я поговорю с женой наедине. 241 00:17:37,390 --> 00:17:40,769 Припаркуй пока машину. Где-нибудь за углом. 242 00:17:40,851 --> 00:17:42,819 И не влипай в неприятности! 243 00:18:04,208 --> 00:18:05,676 Джек. Джек! 244 00:18:35,323 --> 00:18:38,497 Не хочу даже слушать. Всё как с теми дафлкотами. 245 00:18:38,576 --> 00:18:41,750 Джеки, иногда дафлкот — это просто дафлкот. 246 00:18:42,121 --> 00:18:44,590 Скоро всё наладится, обещаю. 247 00:18:44,665 --> 00:18:46,633 Надоели мне твои дурацкие затеи. 248 00:18:46,709 --> 00:18:48,837 Я даже не знаю, на что мы дальше будем есть. 249 00:18:48,919 --> 00:18:52,469 У меня получится, милая. Обещаю, всё скоро получится. 250 00:18:52,548 --> 00:18:53,845 Ну же. 251 00:18:57,511 --> 00:19:00,139 Монстры! Нас съедят! 252 00:19:00,222 --> 00:19:03,066 Какие ещё монстры, милый? Пришельцы? 253 00:19:08,272 --> 00:19:09,444 Роза! 254 00:19:14,153 --> 00:19:15,905 Беги в церковь! 255 00:19:27,500 --> 00:19:28,922 Бегите в церковь! 256 00:19:34,090 --> 00:19:37,094 Боже мой! Кто они? Кто они?! 257 00:19:37,176 --> 00:19:38,769 В церковь! 258 00:19:40,596 --> 00:19:42,473 - Сара! - Ни с места! 259 00:19:59,156 --> 00:20:00,373 В церковь! 260 00:20:17,675 --> 00:20:20,474 Сюда им не пробраться. Окна и двери старые. 261 00:20:20,678 --> 00:20:23,522 Чем древнее, тем крепче. 262 00:20:23,597 --> 00:20:24,974 Что ещё? 263 00:20:28,185 --> 00:20:30,233 Проверьте остальные двери. Живо! 264 00:20:30,312 --> 00:20:33,065 Что происходит? Кто они? Кто? 265 00:20:33,149 --> 00:20:35,493 Произошла катастрофа, времени нанесли рану. 266 00:20:35,568 --> 00:20:37,445 А они — как бактерии, пользуются случаем. 267 00:20:37,528 --> 00:20:40,281 Какое ещё время? Что за бред? 268 00:20:40,364 --> 00:20:41,536 Так и знал, что ты будешь спорить. 269 00:20:41,615 --> 00:20:44,494 Джеки, я устал от твоего нытья. - Откуда ты знаешь моё имя? 270 00:20:44,577 --> 00:20:45,829 Я тебя впервые вижу! 271 00:20:45,911 --> 00:20:47,754 И не увидишь, если я всё не исправлю. 272 00:20:47,830 --> 00:20:50,174 Если ты не против, я скажу то, что давно мечтал сказать. 273 00:20:50,249 --> 00:20:54,846 Джеки Тайлер, слушайся и иди проверять двери! 274 00:20:55,296 --> 00:20:56,548 Да, сэр. 275 00:20:56,630 --> 00:20:57,882 Давно стоило так сделать. 276 00:20:57,965 --> 00:21:00,138 - На улице был мой папа. - Потом будешь оплакивать. 277 00:21:00,217 --> 00:21:02,686 Пока нужно думать о выживании. 278 00:21:02,762 --> 00:21:05,140 - Но у моего отца... - Мне его не спасти. 279 00:21:05,222 --> 00:21:07,600 Да, но у него был телефон. 280 00:21:07,683 --> 00:21:10,983 Мне по нему не позвонить, там постоянно этот голос. 281 00:21:11,187 --> 00:21:14,066 Уотсон, идите сюда. Вы мне нужны. 282 00:21:14,148 --> 00:21:15,900 Это самый первый телефонный звонок. 283 00:21:15,983 --> 00:21:17,530 Александр Грэм Бэлл. 284 00:21:17,610 --> 00:21:19,829 Телефон нам сейчас не поможет. 285 00:21:19,904 --> 00:21:21,326 Кто-то наверняка вызвал полицию. 286 00:21:21,405 --> 00:21:23,999 Полиция не поможет. Никто не поможет. 287 00:21:24,241 --> 00:21:26,835 Ничто во Вселенной не может навредить этим созданиям. 288 00:21:26,911 --> 00:21:30,336 Времени нанесли рану, и они её стерилизуют. 289 00:21:34,919 --> 00:21:37,013 Поглотив всё внутри неё. 290 00:21:38,464 --> 00:21:39,966 Это из-за... 291 00:21:42,384 --> 00:21:43,806 Это я виновата? 292 00:21:59,026 --> 00:22:00,494 Нет! 293 00:22:15,918 --> 00:22:19,013 Над городом виден дым, но сирен не слышно. 294 00:22:19,213 --> 00:22:22,843 Кажется, напали не только на нас. Похоже, эти твари повсюду. 295 00:22:22,925 --> 00:22:24,302 Возможно, по всему миру. 296 00:22:32,560 --> 00:22:34,483 Это машина была? 297 00:22:36,897 --> 00:22:39,491 Неважно. Не думай о ней. 298 00:23:05,467 --> 00:23:09,563 Твой друг... Почему он сказал, что во всём виновата ты? 299 00:23:11,599 --> 00:23:13,772 Не знаю. Просто из-за всего. 300 00:23:15,019 --> 00:23:16,862 Я дал тебе ключи от машины. 301 00:23:20,524 --> 00:23:23,403 Незнакомцам обычно ключи не дают. 302 00:23:26,322 --> 00:23:28,541 Я будто тебе доверился. 303 00:23:29,825 --> 00:23:32,624 С самого нашего знакомства. 304 00:23:35,164 --> 00:23:37,132 Рана во времени. 305 00:23:39,835 --> 00:23:41,303 Ты назвала меня папой. 306 00:23:42,630 --> 00:23:43,927 Я всё вижу. 307 00:23:45,424 --> 00:23:47,677 У тебя мои глаза. 308 00:23:47,760 --> 00:23:49,307 И характер Джеки. 309 00:23:49,970 --> 00:23:52,189 Ты кричишь прямо как она. 310 00:24:02,024 --> 00:24:05,574 Это ты! Ты! Ты моя Роза. 311 00:24:05,736 --> 00:24:07,534 Моя Роза, только взрослая! 312 00:24:08,906 --> 00:24:13,628 Папа. Мой папа! Папочка! 313 00:24:17,748 --> 00:24:18,840 Простите. 314 00:24:18,916 --> 00:24:20,759 Мистер... - Доктор. 315 00:24:20,834 --> 00:24:23,963 - Похоже, вы знаете, что происходит. - Да, я произвожу такое впечатление. 316 00:24:24,046 --> 00:24:26,640 - Я хотел спросить... - Вы нас спасёте? 317 00:24:34,098 --> 00:24:35,566 И кто же вы такие? 318 00:24:35,641 --> 00:24:37,735 - Стюарт Хоскинс. - Сара Кларк. 319 00:24:38,060 --> 00:24:40,154 И ещё один? Мальчик или девочка? 320 00:24:40,980 --> 00:24:43,824 Не знаю. Если честно, даже не хочу знать. 321 00:24:43,899 --> 00:24:45,867 Как начались ваши отношения? 322 00:24:46,777 --> 00:24:49,121 У клуба «Битбокс» два часа ночи. 323 00:24:49,196 --> 00:24:53,076 На углу. Я потеряла сумку, на такси не было денег. 324 00:24:54,034 --> 00:24:56,128 - Я довёз её до дома. - А потом? 325 00:24:56,912 --> 00:24:58,505 Пригласил на свидание? 326 00:24:58,789 --> 00:25:02,293 - Написал свой номер на моей руке. - И вот никак от неё не отделаюсь. 327 00:25:02,376 --> 00:25:04,049 Папа говорил... 328 00:25:09,216 --> 00:25:13,266 Не знаю, что здесь творится, и знаю, что мы не важны... 329 00:25:13,345 --> 00:25:15,393 Кто тебе такое сказал? 330 00:25:17,016 --> 00:25:21,362 Я много где бывал, делал такое, что вам даже не вообразить... 331 00:25:22,021 --> 00:25:23,238 Но вы... 332 00:25:24,732 --> 00:25:29,363 Ловить такси на углу в два часа ночи... 333 00:25:31,321 --> 00:25:33,449 Со мной такого не случалось. 334 00:25:34,324 --> 00:25:35,997 Да. 335 00:25:36,076 --> 00:25:37,749 Я постараюсь вас спасти. 336 00:25:42,416 --> 00:25:44,464 Я отец. 337 00:25:44,543 --> 00:25:46,011 Конечно, я и так уже отец... 338 00:25:46,086 --> 00:25:49,841 Но Роза вырастет и станет тобой. 339 00:25:50,966 --> 00:25:52,263 Поразительно. 340 00:25:52,342 --> 00:25:55,221 Я думал, ты вырастешь непутёвой, 341 00:25:55,304 --> 00:25:57,932 с моими-то непутёвыми генами. 342 00:25:59,224 --> 00:26:01,522 Как ты сюда попала? 343 00:26:01,602 --> 00:26:03,821 - Правда хочешь узнать? - Да. 344 00:26:03,896 --> 00:26:05,569 На машине времени. 345 00:26:07,441 --> 00:26:09,489 - На машине времени? - Клянусь. 346 00:26:09,568 --> 00:26:12,196 В твоём времени они у всех есть? 347 00:26:12,279 --> 00:26:13,906 Нет, только у Доктора. 348 00:26:14,823 --> 00:26:17,246 Ты знала, что появятся те твари? 349 00:26:17,868 --> 00:26:18,994 Нет. 350 00:26:19,870 --> 00:26:22,373 Боже, голова кругом. 351 00:26:25,167 --> 00:26:26,885 Как оно, в будущем? 352 00:26:28,587 --> 00:26:30,339 Да почти так же, как здесь. 353 00:26:30,464 --> 00:26:32,762 Каким я стал? Я поседел? 354 00:26:37,596 --> 00:26:40,770 Облысел? Не говори, что я облысел. 355 00:26:46,480 --> 00:26:50,075 Если твой друг тебе не парень, то я, честно говоря, даже рад. 356 00:26:50,150 --> 00:26:53,700 Я, как твой отец, считаю, что он для тебя староват. 357 00:26:54,029 --> 00:26:56,452 А у тебя есть парень? - Нет, но был. 358 00:26:56,532 --> 00:26:58,159 Микки! 359 00:27:02,204 --> 00:27:04,252 Ты с ним знакома? 360 00:27:04,331 --> 00:27:08,211 В костюме я его не узнала. Отпусти меня уже, милый. 361 00:27:08,293 --> 00:27:09,590 Всегда я так ему говорю. 362 00:27:09,670 --> 00:27:12,844 Хватается за первое попавшееся и держится изо всех сил. 363 00:27:12,923 --> 00:27:15,551 Да поможет бог его бедной девушке, если она у него вообще будет. 364 00:27:15,634 --> 00:27:18,604 - Мы с Розой разговаривали... - Да что ты, разговаривали? 365 00:27:18,679 --> 00:27:21,023 Миру приходит конец, а ты чем занят? 366 00:27:21,098 --> 00:27:23,100 Цепляешься к блондинке помоложе! 367 00:27:25,060 --> 00:27:26,403 Идём, Мик. 368 00:27:29,898 --> 00:27:31,992 - Не говори ей. - Почему? 369 00:27:32,109 --> 00:27:34,453 Я просто не хочу, чтобы ты ей говорил. 370 00:27:34,528 --> 00:27:36,951 - Не хочешь, чтобы все знали? - В моём времени 371 00:27:37,030 --> 00:27:39,909 Джеки даже не умеет включать таймер на видеомагнитофоне. 372 00:27:39,992 --> 00:27:41,869 Да я на той неделе её учил. 373 00:27:42,202 --> 00:27:43,328 Понятно. 374 00:27:48,375 --> 00:27:52,801 Роза, ты же не собираешься устроить конец света, да? 375 00:27:53,672 --> 00:27:54,889 Да? 376 00:28:00,470 --> 00:28:02,814 Джеки попросила за ней присмотреть. 377 00:28:03,473 --> 00:28:04,975 Какие перемены. 378 00:28:05,726 --> 00:28:07,023 Мне следует быть осторожней. 379 00:28:07,102 --> 00:28:10,823 Похоже, Микки запечатлился на меня как на маму-курицу. 380 00:28:11,231 --> 00:28:14,781 Нет! Не трогай ребёнка. 381 00:28:17,946 --> 00:28:20,199 Вы один и тот же человек, это парадокс. 382 00:28:20,282 --> 00:28:23,502 А нам не нужны парадоксы, пока снаружи те твари. 383 00:28:23,577 --> 00:28:27,377 Любое новое возмущение во времени их усилит. 384 00:28:27,831 --> 00:28:29,754 Парадокс позволит им попасть сюда. 385 00:28:30,709 --> 00:28:32,552 Я всё только порчу, да? 386 00:28:32,628 --> 00:28:37,600 Раз уж ты спросила, то да. Поэтому не трогай ребёнка! 387 00:28:37,883 --> 00:28:40,887 - Я не тупая. - По тебе не скажешь. 388 00:28:44,806 --> 00:28:46,479 Ладно... 389 00:28:47,517 --> 00:28:48,769 Прости. 390 00:28:51,772 --> 00:28:53,774 Я не собирался тебя бросать. 391 00:28:53,857 --> 00:28:54,949 Я знаю. 392 00:28:55,067 --> 00:28:58,788 Между нами говоря, у меня нет плана. Никакого. 393 00:29:00,572 --> 00:29:02,495 Не знаю, как выбраться. 394 00:29:02,616 --> 00:29:04,960 Ты что-нибудь придумаешь. 395 00:29:05,077 --> 00:29:06,954 Стерилизована вся Земля. 396 00:29:07,037 --> 00:29:10,917 Выжили только те, кто спрятался здесь и в других похожих местах. 397 00:29:10,999 --> 00:29:14,344 Мы ещё немного продержимся, но этих тварей ничто не остановит. 398 00:29:14,419 --> 00:29:17,923 Однажды они сюда проберутся. Стены не настолько стары. 399 00:29:18,423 --> 00:29:20,551 И я никак не могу их остановить. 400 00:29:20,634 --> 00:29:23,729 Раньше существовали законы, которые такое предотвращали. 401 00:29:23,804 --> 00:29:26,023 Мой народ мог бы всё остановить. 402 00:29:27,224 --> 00:29:28,851 Но их больше нет. 403 00:29:30,102 --> 00:29:32,355 Как скоро не будет и меня. 404 00:29:32,437 --> 00:29:34,155 Если бы я знала... 405 00:29:37,276 --> 00:29:38,903 Просто... 406 00:29:40,570 --> 00:29:42,322 попроси прощения. 407 00:29:44,199 --> 00:29:45,416 Прости. 408 00:29:46,118 --> 00:29:47,370 Мне правда жаль. 409 00:30:01,133 --> 00:30:03,477 Что у тебя там такое горячее? 410 00:30:06,555 --> 00:30:08,102 Ключ от ТАРДИС! 411 00:30:16,481 --> 00:30:19,325 Он говорит, что ещё связан с ТАРДИС. 412 00:30:19,401 --> 00:30:22,075 Интерьер моего корабля выбросило из раны, 413 00:30:22,154 --> 00:30:23,952 но с помощью ключа его можно вернуть. 414 00:30:24,031 --> 00:30:26,875 С помощью корабля я смогу всё исправить. 415 00:30:26,950 --> 00:30:30,329 Но мне нужно немного энергии. У кого-нибудь есть батарейка? 416 00:30:30,954 --> 00:30:32,547 Такая подойдёт? 417 00:30:33,874 --> 00:30:34,966 Фантастика. 418 00:30:35,042 --> 00:30:37,090 Спасибо старине отцу. Держите. 419 00:30:38,503 --> 00:30:41,302 Немного его подзарядим... 420 00:30:41,423 --> 00:30:43,721 и сможем всех вернуть. 421 00:31:08,950 --> 00:31:12,750 Ты так и не сказала, зачем сюда прилетела. 422 00:31:12,871 --> 00:31:17,502 Будь у меня машина времени, я бы не выбрал заурядный 1987-ой. 423 00:31:17,584 --> 00:31:18,927 Уж точно не это место. 424 00:31:19,002 --> 00:31:22,506 - Мы просто тут оказались. - Повезло мне, да? 425 00:31:22,589 --> 00:31:25,934 Если бы ты меня не спасла... - Так случайно вышло. 426 00:31:26,009 --> 00:31:29,889 Мне очень сильно повезло. Удивительно. 427 00:31:33,850 --> 00:31:37,855 А в будущем мы с ней ещё вместе? 428 00:31:39,106 --> 00:31:40,153 Да. 429 00:31:41,691 --> 00:31:44,160 - И ты живёшь с нами? - Ага. 430 00:31:48,698 --> 00:31:50,575 Я хороший отец? 431 00:31:54,329 --> 00:31:55,797 Ты... 432 00:31:58,458 --> 00:32:03,180 Ты каждый вечер читал мне сказки перед сном. 433 00:32:03,255 --> 00:32:06,304 Всегда был рядом, каждый вечер. 434 00:32:11,012 --> 00:32:13,140 И... 435 00:32:14,683 --> 00:32:18,278 Каждую субботу ты возил нас на пикник в пригород. 436 00:32:20,230 --> 00:32:21,903 Никогда нас не подводил. 437 00:32:23,608 --> 00:32:25,952 Ты всегда был с нами. 438 00:32:27,028 --> 00:32:29,497 Я могла на тебя положиться. 439 00:32:36,621 --> 00:32:38,123 Я не такой. 440 00:33:00,145 --> 00:33:03,649 Никому не трогать этот ключ. Ясно вам? Не трогать. 441 00:33:03,732 --> 00:33:07,111 Если тронете — то всё! 442 00:33:07,319 --> 00:33:11,165 Не трогайте его, и всё будет хорошо. Мы все отсюда выберемся. 443 00:33:11,239 --> 00:33:14,789 Стюарт, Сара, вы поженитесь, как я и обещал. 444 00:33:43,021 --> 00:33:46,400 - Когда время встанет на своё место... - Все забудут о случившемся. 445 00:33:46,483 --> 00:33:50,659 Не волнуйся. Твоё изменение останется изменённым. 446 00:33:50,862 --> 00:33:52,864 То есть я буду жив. 447 00:33:54,908 --> 00:33:56,910 Хотя должен был умереть. 448 00:34:01,206 --> 00:34:03,550 Вот почему я так ничего и не добился в жизни. 449 00:34:03,625 --> 00:34:05,093 Вот почему всё было впустую. 450 00:34:05,168 --> 00:34:07,762 - Всё не так. - Чушь. 451 00:34:07,879 --> 00:34:10,598 Я такой непутёвый, что даже умереть нормально не смог. 452 00:34:11,675 --> 00:34:13,803 А теперь я ещё и виноват во всём случившемся. 453 00:34:13,885 --> 00:34:16,729 - Виновата я. - Нет, милая. 454 00:34:16,805 --> 00:34:18,398 Я твой отец. 455 00:34:18,473 --> 00:34:20,771 Брать на себя вину — моя обязанность. 456 00:34:20,892 --> 00:34:24,567 Отец? Как ты можешь быть её отцом? 457 00:34:26,106 --> 00:34:27,824 Сколько тебе было, 12? 458 00:34:27,899 --> 00:34:31,199 Отвратительно. - Джекс, послушай. 459 00:34:32,737 --> 00:34:35,581 Это Роза. - Роза? 460 00:34:35,699 --> 00:34:37,246 Ты что, извращенец? 461 00:34:37,325 --> 00:34:39,373 Ты дал моей дочери поношенное имя? 462 00:34:39,452 --> 00:34:42,205 И сколько у тебя таких? Ты их всех Розами зовёшь? 463 00:34:42,289 --> 00:34:44,963 Приглядись, ради бога. Это всё та же Роза. 464 00:34:46,084 --> 00:34:47,427 Роза! Нет! 465 00:34:52,424 --> 00:34:54,301 Встаньте позади меня! 466 00:35:08,148 --> 00:35:10,116 Я здесь самый старый! 467 00:35:13,361 --> 00:35:14,408 Доктор! 468 00:35:39,638 --> 00:35:41,140 Холодный... 469 00:35:42,807 --> 00:35:44,605 Ключ холодный. 470 00:35:48,563 --> 00:35:50,440 Боже мой, он мёртв. 471 00:35:55,362 --> 00:35:57,990 Я во всём виновата. 472 00:35:58,073 --> 00:36:01,373 Перед вами обоими. Перед всеми. 473 00:36:02,118 --> 00:36:03,665 Перед всем миром. 474 00:36:13,213 --> 00:36:17,184 Вот и всё. Ничего не поделать. Нам конец. 475 00:37:27,162 --> 00:37:29,415 Ты была очень дорога Доктору. 476 00:37:30,582 --> 00:37:34,712 Он не хотел, чтобы ты снова пережила тот момент. Ведь был другой выход. 477 00:37:35,670 --> 00:37:37,217 Но теперь его нет. 478 00:37:41,176 --> 00:37:42,803 О чём ты? 479 00:37:42,886 --> 00:37:45,435 О машине, под которую я должен был попасть. 480 00:37:46,264 --> 00:37:48,312 Она здесь. 481 00:37:52,270 --> 00:37:54,898 Доктор уже давно всё понял, но... 482 00:37:56,149 --> 00:37:57,867 старался меня защитить. 483 00:38:01,112 --> 00:38:02,910 Что ж... 484 00:38:02,989 --> 00:38:04,912 Теперь не он главный. 485 00:38:05,784 --> 00:38:07,536 А я. 486 00:38:08,411 --> 00:38:11,210 - Но так нельзя. - Кто я, милая? 487 00:38:13,583 --> 00:38:14,800 Мой папочка. 488 00:38:18,463 --> 00:38:20,841 Джеки, посмотри на неё. 489 00:38:22,300 --> 00:38:23,768 Она наша дочь. 490 00:38:32,268 --> 00:38:33,440 Боже. 491 00:38:40,193 --> 00:38:42,446 Мне суждено умереть, Джеки. 492 00:38:43,988 --> 00:38:45,865 Ты наконец-то от меня избавишься. 493 00:38:45,949 --> 00:38:47,451 Не говори так. 494 00:38:47,534 --> 00:38:50,663 Поверь мне хоть раз в жизни. По-другому нельзя. 495 00:38:50,995 --> 00:38:54,841 Ты должна выжить и вырастить нашу дочь. 496 00:39:09,430 --> 00:39:13,606 Я не читал тебе сказки, не возил на пикники. 497 00:39:14,185 --> 00:39:16,153 Меня не было рядом. 498 00:39:16,771 --> 00:39:18,239 А мог быть. 499 00:39:18,565 --> 00:39:20,442 Но я могу для тебя кое-что сделать. 500 00:39:21,526 --> 00:39:23,699 Могу стать настоящим отцом. 501 00:39:24,362 --> 00:39:25,705 Но так нечестно. 502 00:39:25,780 --> 00:39:27,908 Я прожил несколько дополнительных часов. 503 00:39:28,616 --> 00:39:30,914 Никому в жизни такого не удавалось. 504 00:39:30,994 --> 00:39:34,294 А самое главное, я смог увидеть тебя. 505 00:39:37,792 --> 00:39:39,715 Ты красавица. 506 00:39:42,630 --> 00:39:44,348 Повезло же мне, да? 507 00:39:45,300 --> 00:39:48,349 Давай же. Слушай своего папу. 508 00:39:57,645 --> 00:39:59,272 Ты будешь со мной, милая? 509 00:40:03,985 --> 00:40:06,113 Спасибо, что спасла мне жизнь. 510 00:40:39,062 --> 00:40:40,405 Прощай, любимая. 511 00:40:58,748 --> 00:41:00,967 Иди к нему. Скорей. 512 00:41:53,928 --> 00:41:56,056 Водитель был ещё мальчишкой. 513 00:41:57,098 --> 00:42:00,352 Он остановился и подождал приезда полиции. 514 00:42:00,476 --> 00:42:02,194 Он не был виноват. 515 00:42:03,271 --> 00:42:05,569 Пит отчего-то просто кинулся под машину. 516 00:42:08,484 --> 00:42:10,578 Говорили, с ним была девушка... 517 00:42:11,571 --> 00:42:14,120 Она сидела с Питом, пока он умирал. 518 00:42:14,198 --> 00:42:15,825 Держала его за руку. 519 00:42:18,119 --> 00:42:19,712 А потом исчезла. 520 00:42:21,539 --> 00:42:23,633 Никто так и не узнал, кто она такая. 521 00:42:51,527 --> 00:42:54,371 Питер Алан Тайлер, мой папа. 522 00:42:54,447 --> 00:42:56,745 Самый удивительный человек на свете. 523 00:42:57,575 --> 00:43:01,079 Умер 7 ноября 1987 года. 524 00:43:14,580 --> 00:43:16,345 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... 525 00:43:18,346 --> 00:43:19,438 Так зачем мы его преследуем? 526 00:43:19,514 --> 00:43:23,644 Он лиловый и опасный. И долетит до центра Лондона через полминуты. 527 00:43:26,229 --> 00:43:27,321 Роза! 528 00:43:27,396 --> 00:43:29,398 Прошу, впусти меня, мамочка. 529 00:43:29,482 --> 00:43:31,109 Не давайте ему к себя коснуться! 530 00:43:31,192 --> 00:43:33,866 - Вы доктор? - Временами. 531 00:43:33,945 --> 00:43:35,071 У них одинаковые повреждения. 532 00:43:35,154 --> 00:43:37,373 Вплоть до шрама на тыльной стороне руки. 533 00:43:37,448 --> 00:43:41,248 Физические повреждения распространяются как чума. 534 00:43:41,994 --> 00:43:43,337 - Привет. - Привет. 535 00:43:43,454 --> 00:43:45,832 Выпьем на балконе? 536 00:43:48,835 --> 00:43:52,135 Мне нравится считать себя преступником. - Не сомневаюсь! 537 00:43:55,379 --> 00:44:02,007 Перевод: Little_Squirrel для TrueTransLate.tv 52421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.