All language subtitles for doctor-who-s01e07-the-long-game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:05,802 На космопутях 556 усилилась активность солнечных вспышек. 2 00:00:05,881 --> 00:00:08,134 Рекомендуем всем коммерческим рейсам... 3 00:00:27,236 --> 00:00:30,911 Так, 200-тысячный год, мы на корабле... Нет, погоди, на космической станции. 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,036 И... 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,708 Попробуй зайти в ту дверь. Вперёд. 6 00:00:34,284 --> 00:00:36,161 - 200-тысячный? - 200-тысячный. 7 00:00:37,120 --> 00:00:38,963 Адам! Выходи. 8 00:00:40,290 --> 00:00:43,134 - Боже мой... - Не бойся, ты привыкнешь. 9 00:00:43,919 --> 00:00:45,762 - Где мы? - Хороший вопрос. 10 00:00:45,837 --> 00:00:48,386 Давай посмотрим. Итак... 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,890 Судя по архитектуре, мы где-то в 200-тысячном году. 12 00:00:51,969 --> 00:00:54,063 - Ясно. - А если прислушаться... 13 00:00:54,137 --> 00:00:55,605 Звук двигателей. 14 00:00:55,681 --> 00:00:57,729 Мы на какой-то космической станции. 15 00:00:58,225 --> 00:01:00,068 Да, точно на космической станции. 16 00:01:00,644 --> 00:01:02,738 Здесь жарковато, им бы поменьше топить. 17 00:01:03,689 --> 00:01:05,817 Давай-ка зайдём в ту дверь. Пошли. 18 00:01:14,241 --> 00:01:15,538 Ну вот. 19 00:01:17,160 --> 00:01:18,332 Перед нами... 20 00:01:21,832 --> 00:01:23,584 Пусть лучше Доктор объяснит. 21 00:01:25,168 --> 00:01:28,468 Четвёртая великая и изобильная Человеческая империя. Вот она. 22 00:01:28,547 --> 00:01:30,390 Планета Земля на пике своего развития. 23 00:01:31,466 --> 00:01:36,142 Куча мегаполисов, пять лун и население в 96 миллиардов. 24 00:01:36,388 --> 00:01:40,438 Центр галактического царства, раскинувшегося на миллионы планет 25 00:01:40,601 --> 00:01:44,401 и миллионы рас, в центре которой расположилось человечество. 26 00:01:47,774 --> 00:01:49,071 Он твой парень. 27 00:01:49,610 --> 00:01:50,862 Уже нет. 28 00:02:18,163 --> 00:02:29,316 Доктор Кто | s01e07 Долгая игра перевод Little_Squirrel для TrueTransLate 29 00:02:34,029 --> 00:02:36,703 Давай, Адам, мысли шире. Тебе понравится. 30 00:02:36,782 --> 00:02:40,127 Фантастический период в истории, человечество на пике разумности. 31 00:02:40,243 --> 00:02:41,745 Культура! Искусство! Политика! 32 00:02:41,828 --> 00:02:44,229 Эпоха прекрасной еды, отличных манер, работ... 33 00:02:44,230 --> 00:02:44,831 С дороги! 34 00:02:44,915 --> 00:02:48,215 За работу. Будьте так добры. 35 00:02:48,293 --> 00:02:51,672 Кто следующий? Вот так-то. Чего тебе, дорогуша? Не стойте. 36 00:02:51,755 --> 00:02:54,554 Сейчас подойду. Держите. - Не все сразу! 37 00:02:56,885 --> 00:03:00,856 Что ты там заказал? Кронкбургер с сыром, кронкбургер с паджатос. 38 00:03:02,724 --> 00:03:04,943 Эй ты! Хватит толкаться! 39 00:03:05,060 --> 00:03:07,939 Отойди! Сказано же, отойди! 40 00:03:08,063 --> 00:03:11,283 - Изысканная кухня? - Наверное, часы сломались. 41 00:03:11,733 --> 00:03:13,360 Нет, всё правильно. Странно. 42 00:03:13,443 --> 00:03:16,663 Хвастаться меньше надо. Твои познания в истории не так хороши, как ты считал. 43 00:03:16,738 --> 00:03:18,706 - Мои познания превосходны. - Как видишь, нет. 44 00:03:18,782 --> 00:03:21,001 Здесь только люди. А как же миллионы планет, 45 00:03:21,118 --> 00:03:22,711 миллионы рас, где они? 46 00:03:22,786 --> 00:03:25,289 Хороший вопрос. На самом деле хороший. 47 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 Адам, старина, ты наверняка проголодался! 48 00:03:28,125 --> 00:03:29,422 Нет, меня просто тошнит от перемены часовых поясов. 49 00:03:29,501 --> 00:03:32,129 Тебе нужно перекусить. Приятель, почём кронкбургеры? 50 00:03:32,212 --> 00:03:35,307 2,20 кредитов, дорогой. И встань в очередь! 51 00:03:35,757 --> 00:03:37,179 Деньги! Нам нужны деньги. 52 00:03:37,300 --> 00:03:38,802 Воспользуемся банкоматом. 53 00:03:48,979 --> 00:03:51,198 Держи, на карманные расходы. Смотри не потрать всё на сладости. 54 00:03:51,648 --> 00:03:52,945 А как он работает? 55 00:03:53,024 --> 00:03:55,152 Выясняй сам, хватит ныть! 56 00:03:55,444 --> 00:03:58,072 Адам, путешествия во времени похожи на поездку в Париж. 57 00:03:58,155 --> 00:04:00,157 Путеводителя всегда мало, нужно окунуться с головой. 58 00:04:00,240 --> 00:04:01,537 Пробовать еду, ошибаться в глаголах, 59 00:04:01,616 --> 00:04:03,869 позволять себя обсчитывать и целоваться с незнакомками. 60 00:04:03,994 --> 00:04:05,166 Или только я так делаю? 61 00:04:05,746 --> 00:04:07,669 Хватит вопросов, иди уже! 62 00:04:08,832 --> 00:04:11,005 Вперёд. Ваше первое свидание. 63 00:04:11,334 --> 00:04:13,257 Да ты напрашиваешься на пощёчину! 64 00:04:18,717 --> 00:04:21,516 Вопрос прозвучит глупо, но подскажите, где я? 65 00:04:21,887 --> 00:04:23,355 На 139-м этаже. 66 00:04:23,847 --> 00:04:26,521 Написано крупнее некуда. - На 139-м этаже чего? 67 00:04:26,892 --> 00:04:28,360 Вечеринка у вас удалась, я смотрю. 68 00:04:28,435 --> 00:04:31,109 - Вы на Спутнике-5. - Что за Спутник-5? 69 00:04:32,022 --> 00:04:34,275 Как можно попасть на борт и не знать, где находитесь? 70 00:04:34,357 --> 00:04:35,483 Посмотри на меня, я же тупой! 71 00:04:35,901 --> 00:04:37,494 Погодите-ка. Вы проверяющий? 72 00:04:38,111 --> 00:04:41,035 Из какой-то службы проверки? - Ты меня раскусила. 73 00:04:41,114 --> 00:04:43,458 Молодец. Тебя не проведёшь. 74 00:04:44,201 --> 00:04:45,999 Нас о таком предупреждали на курсах. 75 00:04:47,037 --> 00:04:49,881 Сотрудники должны разбираться в продвижении компании. 76 00:04:51,041 --> 00:04:53,214 Ну ладно, задавайте вопросы. 77 00:04:53,502 --> 00:04:55,425 Я сделаю всё, лишь бы попасть на 500-й этаж. 78 00:04:55,504 --> 00:04:57,051 А что на 500-м этаже? 79 00:04:57,839 --> 00:04:59,557 Стены из золота. 80 00:05:00,342 --> 00:05:03,346 Будто сами не знаете, мистер Проверяющий. 81 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 Итак, вот чем мы занимаемся. 82 00:05:09,726 --> 00:05:13,071 Свежие новости! Песчаные бури на архипелаге Новой Венеры. 83 00:05:13,146 --> 00:05:14,489 Двести погибших. 84 00:05:14,898 --> 00:05:17,492 Водяные беспорядки в Глазго продолжаются уже третий день. 85 00:05:17,651 --> 00:05:20,325 Космотрасса 77 закрыта из-за солнечных вспышек. 86 00:05:20,821 --> 00:05:24,826 А по каналу «Злой волк» Лицо Бо объявил о своей беременности. 87 00:05:24,908 --> 00:05:26,626 Понятно. Вы передаёте новости. 88 00:05:27,828 --> 00:05:29,080 Мы и есть новости. 89 00:05:29,454 --> 00:05:30,751 Мы журналисты. 90 00:05:31,498 --> 00:05:33,375 Пишем новости, запаковываем и продаём. 91 00:05:33,917 --> 00:05:37,922 Со Спутника-5 по всему миру транслируются 600 каналов. 92 00:05:40,131 --> 00:05:41,474 Что-то... 93 00:05:42,592 --> 00:05:43,718 не так. 94 00:05:46,638 --> 00:05:48,356 Что-то выдумали. 95 00:05:53,144 --> 00:05:54,361 Эти люди. 96 00:05:54,437 --> 00:05:57,407 Ничто в Человеческой империи не проходит мимо нас. 97 00:05:58,024 --> 00:05:59,446 Проведи проверку безопасности. 98 00:06:00,443 --> 00:06:01,615 И тщательную. 99 00:06:02,445 --> 00:06:05,289 Напоминаем персоналу, что в столовой 100 00:06:05,365 --> 00:06:08,710 запущена автоматическая система очистки столов. Спасибо. 101 00:06:08,785 --> 00:06:10,128 Попробуй, это заффик. 102 00:06:10,203 --> 00:06:13,457 Вкусно, на слаш похоже. 103 00:06:13,915 --> 00:06:15,132 А вкус какой? 104 00:06:18,503 --> 00:06:19,675 На говядину похоже. 105 00:06:19,796 --> 00:06:21,093 Боже мой! 106 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 Ничего больше нет. 107 00:06:26,136 --> 00:06:27,854 Ни дома, ни семьи... 108 00:06:27,929 --> 00:06:29,431 Ничего. 109 00:06:30,974 --> 00:06:34,604 Телефон помогает. Доктор его чуток прокачал. 110 00:06:34,686 --> 00:06:36,063 Кто у тебя дома, родители? 111 00:06:36,479 --> 00:06:37,651 Да. 112 00:06:37,939 --> 00:06:38,940 Позвони им. 113 00:06:39,816 --> 00:06:42,194 Но они жили 198 тысяч лет назад. 114 00:06:42,319 --> 00:06:44,413 А ты попробуй. Давай. 115 00:06:45,530 --> 00:06:47,498 - А код планеты Земля? - Просто звони! 116 00:06:56,249 --> 00:06:57,421 Нас сейчас нет дома. 117 00:06:57,500 --> 00:06:59,628 - Это она! - Оставьте сообщение. Спасибо, пока! 118 00:07:01,212 --> 00:07:02,509 Привет! 119 00:07:02,631 --> 00:07:03,848 Это я. 120 00:07:05,508 --> 00:07:08,933 Я тут уехал путешествовать. 121 00:07:09,512 --> 00:07:13,813 Я повстречал людей, мы вместе путешествуем. 122 00:07:14,100 --> 00:07:17,445 Но со мной всё хорошо. Я ещё позвоню. 123 00:07:17,854 --> 00:07:19,356 Люблю. Пока. 124 00:07:25,445 --> 00:07:27,698 Эй вы, Матт и Джефф! Сюда! 125 00:07:38,875 --> 00:07:40,218 Проверка ничего не обнаружила. 126 00:07:40,293 --> 00:07:42,091 Нет, что-то не так! 127 00:07:43,880 --> 00:07:45,132 Я чувствую. 128 00:07:46,883 --> 00:07:49,432 Едва заметный сдвиг в информации. 129 00:07:50,261 --> 00:07:52,434 Кого-то из них там быть не должно. 130 00:07:54,224 --> 00:07:56,443 Проверь дважды. А ты — трижды. 131 00:07:57,394 --> 00:07:58,691 Следите за ними. 132 00:08:01,064 --> 00:08:02,862 Итак, соберитесь. 133 00:08:03,400 --> 00:08:05,118 У нас организационная проверка. 134 00:08:05,235 --> 00:08:06,578 Как вам угодно, по правилам? 135 00:08:06,861 --> 00:08:08,078 С самого начала, будь добра. 136 00:08:08,405 --> 00:08:10,749 Хорошо. Итак, дамы, господа, 137 00:08:11,032 --> 00:08:13,251 многополые, неопределившиеся и роботы, 138 00:08:13,410 --> 00:08:16,209 меня зовут Катика Сантини Кадени. 139 00:08:16,955 --> 00:08:18,081 Катика с одной «Т», 140 00:08:18,164 --> 00:08:21,964 если вы решите похвалить меня на 500-м этаже, чему я буду рада. 141 00:08:22,919 --> 00:08:24,671 Не стесняйтесь задавать вопросы. 142 00:08:24,754 --> 00:08:26,973 Процесс сбора новостей должен быть открытым, 143 00:08:27,048 --> 00:08:29,096 честным и свободным от предвзятости. 144 00:08:29,175 --> 00:08:30,552 Такова политика компании. 145 00:08:31,761 --> 00:08:33,934 Вообще-то, таков закон. 146 00:08:35,348 --> 00:08:37,442 Да, спасибо, Суки. 147 00:08:38,101 --> 00:08:39,444 Сохраняйте спокойствие. 148 00:08:39,561 --> 00:08:41,234 Не рисуйтесь перед гостями. 149 00:08:41,604 --> 00:08:43,072 Поехали. 150 00:08:44,399 --> 00:08:45,491 И... 151 00:08:47,068 --> 00:08:48,285 включить безопасность. 152 00:09:07,172 --> 00:09:08,173 Три... 153 00:09:08,673 --> 00:09:11,096 два... импульс! 154 00:09:16,097 --> 00:09:17,349 Сжатая информация. 155 00:09:17,474 --> 00:09:18,976 Передаётся в неё напрямую. 156 00:09:19,434 --> 00:09:22,813 Репортажи из каждого города, каждой страны и планеты. 157 00:09:23,063 --> 00:09:25,031 Все они сжимаются прямо в её голове. 158 00:09:25,690 --> 00:09:27,408 Она становится частью программы. 159 00:09:27,484 --> 00:09:29,327 Её мозг и есть компьютер! 160 00:09:30,070 --> 00:09:32,243 Через неё столько проходит... Она, наверное, гений? 161 00:09:32,322 --> 00:09:34,666 Нет, она ничего не запомнит. 162 00:09:35,575 --> 00:09:37,327 Слишком много информации. Голова бы взорвалась! 163 00:09:38,036 --> 00:09:39,663 Мозг — это процессор. 164 00:09:40,246 --> 00:09:41,748 В конце работы она всё забудет. 165 00:09:42,040 --> 00:09:44,338 А зачем в кругу сидят люди? 166 00:09:44,417 --> 00:09:46,340 У них в голове крошечные чипы, 167 00:09:46,419 --> 00:09:50,515 которые соединяют их с ней. Они передают 600 каналов. 168 00:09:51,091 --> 00:09:54,015 Отсюда транслируются все происшествия в Империи. 169 00:09:56,471 --> 00:09:58,144 Вот это власть. 170 00:09:59,432 --> 00:10:02,060 Анализ выявил нарушение безопасности. 171 00:10:02,811 --> 00:10:05,735 Я знал. Кто из них? 172 00:10:06,231 --> 00:10:08,700 Кто-то из этой комнаты, но кто? 173 00:10:11,653 --> 00:10:13,155 Изолирую нарушителя. 174 00:10:15,198 --> 00:10:17,041 Ну же. Покажи! Кто? 175 00:10:19,786 --> 00:10:22,585 - Ты как? - Я вижу её мозг. 176 00:10:23,081 --> 00:10:25,334 - Хочешь выйти? - Нет, просто... 177 00:10:26,084 --> 00:10:28,382 Эта технология... поразительна. 178 00:10:29,003 --> 00:10:30,380 Эта технология неправильна. 179 00:10:32,966 --> 00:10:34,183 Проблемы? 180 00:10:34,968 --> 00:10:36,220 О да. 181 00:10:39,722 --> 00:10:42,441 Есть! Да! 182 00:10:42,517 --> 00:10:45,896 Она врёт. Перехватить и просканировать. 183 00:10:47,397 --> 00:10:48,614 Попалась! 184 00:10:55,530 --> 00:10:58,374 Ты что, Суки? Я и половины не приняла, что случилось? 185 00:10:58,449 --> 00:11:00,201 Прости. Наверное, что-то заглючило. 186 00:11:02,328 --> 00:11:04,126 Её информация сфабрикована. 187 00:11:05,456 --> 00:11:07,504 Под ней скрывается второй слой биографии. 188 00:11:07,584 --> 00:11:11,805 Да, сэр. Безусловно, сэр. 189 00:11:11,880 --> 00:11:15,976 Да, её данные были зашифрованы, но мы не могли найти её раньше. 190 00:11:16,050 --> 00:11:18,644 Да, извините... Виноват, сэр. 191 00:11:18,720 --> 00:11:20,939 Да, безусловно. 192 00:11:22,849 --> 00:11:24,772 Приведите её сюда! Сейчас же! 193 00:11:26,227 --> 00:11:27,524 Повышение. 194 00:11:28,563 --> 00:11:30,816 Ну же, давай! 195 00:11:31,566 --> 00:11:33,113 Господи, только бы я! 196 00:11:33,193 --> 00:11:36,572 Давай, назови моё имя, назови моё имя, назови! 197 00:11:38,573 --> 00:11:39,620 Повышение... 198 00:11:40,825 --> 00:11:44,921 Суки Макрей Кантрелл. Пройдите на 500-й этаж. 199 00:11:44,996 --> 00:11:48,091 Не верится! 500-й этаж! 200 00:11:49,459 --> 00:11:51,587 Как у тебя получилось? Я выше тебя по должности! 201 00:11:52,545 --> 00:11:54,639 Не знаю, я подала заявление на удачу. 202 00:11:56,257 --> 00:11:57,804 И меня приняли! 203 00:11:58,009 --> 00:12:01,479 Так нечестно, я уже три года подаю заявку на 500-й этаж. 204 00:12:01,971 --> 00:12:03,393 Что за 500-й этаж? 205 00:12:04,307 --> 00:12:06,150 Стены из золота. 206 00:12:08,645 --> 00:12:10,739 Катика, я буду скучать. 207 00:12:11,147 --> 00:12:13,900 500-й этаж! Спасибо! - Я тут ни при чём. 208 00:12:13,983 --> 00:12:15,610 Вы мой счастливый талисман. 209 00:12:15,818 --> 00:12:17,115 Ну ладно, давай обнимемся. 210 00:12:19,822 --> 00:12:21,290 Да брось, не так уж всё и плохо. 211 00:12:21,366 --> 00:12:23,585 Ты о чём? О штуке в её голове? 212 00:12:23,660 --> 00:12:25,253 Она же её закрыла. 213 00:12:25,328 --> 00:12:26,750 Да, но... 214 00:12:28,414 --> 00:12:30,837 Дело не только в этом. Меня всё пугает. 215 00:12:32,585 --> 00:12:34,587 Мне просто нужно... 216 00:12:34,671 --> 00:12:36,514 Просто хочется... 217 00:12:36,631 --> 00:12:39,100 успокоиться. Акклиматизироваться. 218 00:12:39,509 --> 00:12:40,726 Ты о чём? 219 00:12:42,178 --> 00:12:45,933 Может, мне стоит посидеть на смотровой площадке. 220 00:12:46,015 --> 00:12:47,016 Ты не против? 221 00:12:47,850 --> 00:12:51,525 Окунуться с головой, понимаешь? Представить, что я из 200-тысячного. 222 00:12:52,230 --> 00:12:53,607 Сходить с тобой? 223 00:12:54,482 --> 00:12:56,200 Нет-нет, оставайся с Доктором. 224 00:12:59,862 --> 00:13:01,455 С ним тебе лучше. 225 00:13:04,367 --> 00:13:06,870 Я не настолько хорош, чтобы вставать между вами. 226 00:13:08,746 --> 00:13:09,998 В общем... 227 00:13:10,081 --> 00:13:11,879 Я буду на площадке. 228 00:13:12,542 --> 00:13:14,715 Вот, держи, это ключ от ТАРДИС. 229 00:13:14,794 --> 00:13:16,922 На случай, если станет совсем плохо. 230 00:13:17,547 --> 00:13:19,549 Ага, будто в ней лучше. 231 00:13:30,560 --> 00:13:32,483 Боже мой, нужно бежать! Нельзя заставлять их ждать. 232 00:13:32,562 --> 00:13:33,563 Прошу прощения! 233 00:13:36,733 --> 00:13:38,280 Попрощайся за меня со Стивом. 234 00:13:39,694 --> 00:13:40,911 Пока! 235 00:13:42,405 --> 00:13:43,952 Скатертью дорога. 236 00:13:44,240 --> 00:13:46,914 Ты будто её больше не увидишь. Она же просто наверх поехала. 237 00:13:47,076 --> 00:13:50,421 А мы её и не увидим. С 500-го не возвращаются. 238 00:14:02,592 --> 00:14:04,594 - Ты там бывала? - Мне нельзя. 239 00:14:04,927 --> 00:14:07,555 К лифту нужен ключ, который выдают только при повышении. 240 00:14:07,764 --> 00:14:10,392 На 500-й попадают лишь избранные. 241 00:16:58,100 --> 00:16:59,226 Кто вы? 242 00:16:59,852 --> 00:17:01,104 Я Редактор. 243 00:17:03,064 --> 00:17:04,281 Что происходит? 244 00:17:04,857 --> 00:17:08,202 Там трупы. Что тут творится? 245 00:17:09,111 --> 00:17:12,081 Раз уж мы начали задавать вопросы, то будь добра назвать своё имя. 246 00:17:13,616 --> 00:17:15,869 Меня зовут Суки Макрей Кантрелл. 247 00:17:16,536 --> 00:17:19,335 Я родилась в 199'89-м 248 00:17:19,497 --> 00:17:21,465 в Независимой республике Марокко. 249 00:17:21,541 --> 00:17:22,633 Лгунья! 250 00:17:22,917 --> 00:17:26,137 Я увлекаюсь чтением и археологией. 251 00:17:26,462 --> 00:17:28,590 Я не особый знаток, просто люблю копаться. 252 00:17:28,673 --> 00:17:29,674 Лгунья! 253 00:17:29,966 --> 00:17:32,015 Я хочу работать на Спутнике-5, 254 00:17:32,035 --> 00:17:34,933 потому что моей сестре университет не по карману. 255 00:17:35,638 --> 00:17:37,140 А зарплатная схема у вас высока... 256 00:17:37,306 --> 00:17:38,307 Лгунья! 257 00:17:41,018 --> 00:17:42,395 Обратимся к фактам, согласна? 258 00:17:44,230 --> 00:17:46,779 Настоящая ты спрятана под генетическим шаблоном. 259 00:17:47,358 --> 00:17:51,363 Ева Сейнт-Жульенн, последний выживший член «Свободы-15». 260 00:17:52,572 --> 00:17:55,246 Самопровозглашённая анархистка, да? 261 00:17:55,324 --> 00:17:57,326 Кто управляет Спутником-5? 262 00:18:05,418 --> 00:18:06,920 А вот и правда! 263 00:18:08,796 --> 00:18:12,517 Фонд Свободы давно следит за передачами Спутника-5. 264 00:18:13,676 --> 00:18:16,725 У нас есть неопровержимые доказательства подтасовки фактов. 265 00:18:16,846 --> 00:18:19,019 Вы лжёте людям! 266 00:18:19,098 --> 00:18:20,691 Я в восторге. Повтори ещё раз! 267 00:18:21,183 --> 00:18:22,856 Вся система порочна. 268 00:18:24,729 --> 00:18:26,356 Кого вы представляете? 269 00:18:27,064 --> 00:18:29,032 Я лишь покорный раб. 270 00:18:29,191 --> 00:18:31,068 Я подчиняюсь главному редактору. 271 00:18:32,528 --> 00:18:36,203 - Кто он, где он? - Он за всем наблюдает. 272 00:18:36,282 --> 00:18:38,125 В прямом смысле за всем. 273 00:18:38,534 --> 00:18:41,879 Если не возражаешь, я доложу об этом наверх. 274 00:18:48,085 --> 00:18:50,508 - Что это? - Твой начальник. 275 00:18:50,880 --> 00:18:52,723 Он всегда им был. 276 00:18:52,923 --> 00:18:55,096 Со дня твоего рождения. 277 00:19:16,572 --> 00:19:17,824 Дайте мне доступ. 278 00:19:23,245 --> 00:19:24,667 Выдайте мне... 279 00:19:28,709 --> 00:19:29,961 Я могу узнать что угодно. 280 00:19:35,841 --> 00:19:38,640 Допустим, компьютеры. 281 00:19:39,553 --> 00:19:41,726 С 21-го века до наших дней. 282 00:19:41,806 --> 00:19:44,810 Выдайте мне историю развития микропроцессоров. 283 00:19:49,772 --> 00:19:50,773 Боже мой. 284 00:19:51,315 --> 00:19:54,239 На проверку оборудования дают всего 20 минут. Прошу, отстаньте. 285 00:19:54,402 --> 00:19:56,825 Ты не бывала на других этажах? Даже на соседнем? 286 00:19:58,739 --> 00:20:00,412 После прилёта я побывала на 16-м этаже. 287 00:20:00,491 --> 00:20:02,493 Он медицинский, там мне встроили в голову механизм... 288 00:20:03,119 --> 00:20:04,245 А затем я поднялась сюда. 289 00:20:04,328 --> 00:20:07,832 На Спутнике-5 все работают, едят и спят на одном этаже. 290 00:20:09,834 --> 00:20:11,302 Вы не проверяющий, да? 291 00:20:11,544 --> 00:20:12,796 Ну наконец-то, догадалась! 292 00:20:14,213 --> 00:20:16,966 Не втягивайте меня. Я ничего не знаю. 293 00:20:17,216 --> 00:20:19,139 - У тебя нет вопросов? - С чего бы? 294 00:20:19,218 --> 00:20:20,640 Ты журналистка! 295 00:20:21,721 --> 00:20:23,018 Почему здесь работают только люди? 296 00:20:24,140 --> 00:20:25,437 К чему вы спрашиваете? 297 00:20:25,641 --> 00:20:27,143 На борту ни одного пришельца. Почему? 298 00:20:27,893 --> 00:20:29,361 Не знаю, просто нет. 299 00:20:29,770 --> 00:20:32,148 Вход им никто не запрещал. - Тогда где же они? 300 00:20:34,525 --> 00:20:37,278 Наверное, миграцию ужесточили. Без этого никак, всё из-за угроз. 301 00:20:37,361 --> 00:20:38,362 Каких угроз? 302 00:20:39,613 --> 00:20:41,957 Не знаю, всяких. Обычных. 303 00:20:43,200 --> 00:20:46,295 И нуль-транспортировка выросла в цене в два раза — это отпугнуло посетителей. 304 00:20:46,579 --> 00:20:48,581 А на Чавик-5 рухнуло правительство, 305 00:20:48,664 --> 00:20:50,166 и оттуда тоже перестали прилетать. 306 00:20:51,292 --> 00:20:53,465 Причины мелкие, но их много. 307 00:20:53,544 --> 00:20:56,343 Они складываются в один факт, который никто и не заметил. 308 00:20:57,339 --> 00:20:59,637 Доктор, существуй здесь какой-нибудь заговор, 309 00:20:59,717 --> 00:21:01,515 Спутник-5 давно его бы обнаружил. 310 00:21:01,761 --> 00:21:03,763 Мы видим всё. - А я вижу лучше. 311 00:21:04,013 --> 00:21:06,687 Структура вашего общества неправильна, даже в технологическом плане. 312 00:21:06,766 --> 00:21:08,268 - Но технологии передовые! - Они устаревшие! 313 00:21:08,350 --> 00:21:09,852 У тебя в голове здоровенная дверь. 314 00:21:09,935 --> 00:21:12,563 С таким давно пора расстаться! - Что же здесь происходит? 315 00:21:12,688 --> 00:21:14,861 Дело не только в станции, а во всём менталитете. 316 00:21:14,940 --> 00:21:16,112 В мышлении людей. 317 00:21:16,567 --> 00:21:19,867 Что-то тормозит, сдерживает Великую и изобильную Человеческую империю. 318 00:21:20,154 --> 00:21:21,622 А вам откуда знать? 319 00:21:21,739 --> 00:21:22,740 Просто поверь. 320 00:21:23,157 --> 00:21:25,455 Человечество отброшено назад в развитии лет на 90. 321 00:21:25,618 --> 00:21:27,620 Когда начал вещание Спутник-5? 322 00:21:29,205 --> 00:21:30,707 91 год назад. 323 00:21:35,795 --> 00:21:38,548 Мама, папа, сохраните это сообщение, хорошо? 324 00:21:38,714 --> 00:21:41,012 Ни в коем случае не стирайте его. 325 00:21:41,509 --> 00:21:43,056 Запишите его, ясно? 326 00:21:49,183 --> 00:21:52,528 В 2019 году микропроцессоры устарели, 327 00:21:52,603 --> 00:21:56,005 их заменила система под названием ОМТ — 328 00:21:56,006 --> 00:21:58,034 одиночная молекулярная транскрипция. 329 00:21:58,943 --> 00:22:01,162 Нет, нет, нет! Что происходит? 330 00:22:01,237 --> 00:22:04,912 Вернись, вернись же... Ты чего? 331 00:22:07,284 --> 00:22:09,582 Что за 16-й этаж? Что там? 332 00:22:36,856 --> 00:22:38,108 Прошу прощения... 333 00:22:38,440 --> 00:22:41,569 16-й этаж... Чем вы занимаетесь? 334 00:22:42,152 --> 00:22:43,620 Плановым медицинским обслуживанием. 335 00:22:44,321 --> 00:22:47,200 Ясно. Я этажом ошибся. У меня технические проблемы. 336 00:22:47,283 --> 00:22:49,285 Монитор виснет, запрещает доступ. 337 00:22:49,952 --> 00:22:53,297 Но это медицинская проблема. Возможно, у вас чип сломался. 338 00:22:55,082 --> 00:22:57,460 Да! Да, конечно же! 339 00:22:59,044 --> 00:23:00,170 У меня его нет. 340 00:23:00,921 --> 00:23:02,594 Понятно, почему монитор не работает. 341 00:23:03,382 --> 00:23:04,804 А вы... 342 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 студент? 343 00:23:08,220 --> 00:23:10,018 Да. Да, я... 344 00:23:11,098 --> 00:23:13,317 У меня исследовательская работа... 345 00:23:13,642 --> 00:23:15,815 от университета Марса. 346 00:23:17,605 --> 00:23:19,323 Марсианское захолустье, как всегда. 347 00:23:19,481 --> 00:23:20,482 Ага. 348 00:23:21,150 --> 00:23:22,572 Но чип вам всё равно нужен. 349 00:23:23,611 --> 00:23:25,830 Вы имеете в виду... 350 00:23:26,780 --> 00:23:27,997 операцию на мозге? 351 00:23:28,365 --> 00:23:30,117 Это устаревшее понятие. 352 00:23:30,451 --> 00:23:31,703 Но смысл передаёт, да. 353 00:23:31,827 --> 00:23:33,625 Ясно. Неважно. 354 00:23:35,164 --> 00:23:36,666 Но после вживления чипа... 355 00:23:38,167 --> 00:23:40,420 я смогу получить доступ к любому компьютеру? 356 00:23:40,502 --> 00:23:41,970 Безусловно. 357 00:23:43,422 --> 00:23:45,390 Но вам придётся заплатить. 358 00:23:45,966 --> 00:23:47,309 Нас перестали субсидировать. 359 00:23:47,426 --> 00:23:50,521 Да, точно, простите. Зря трачу ваше время. 360 00:23:50,846 --> 00:23:51,972 Спасибо. 361 00:23:54,975 --> 00:23:56,192 Погодите. 362 00:23:58,187 --> 00:23:59,359 А это пойдёт? 363 00:24:00,648 --> 00:24:01,991 Ещё как. 364 00:24:02,983 --> 00:24:05,406 Существует два основных типа. 365 00:24:05,861 --> 00:24:08,614 Первый — головной чип, 366 00:24:08,739 --> 00:24:11,993 вживляемый в затылок. Стоимость — 100 кредитов. 367 00:24:12,868 --> 00:24:13,994 Вот такой чип. 368 00:24:14,954 --> 00:24:17,753 Крошечный, незаметный, не оставляющий шрамов. 369 00:24:18,499 --> 00:24:21,218 Второй тип — полный инфо-импульс. 370 00:24:21,335 --> 00:24:22,962 Это та... 371 00:24:25,172 --> 00:24:27,015 штука. - Она самая. 372 00:24:27,716 --> 00:24:29,514 Но стоит он десять тысяч. 373 00:24:30,177 --> 00:24:32,555 Ну, я себе такого позволить не смогу. 374 00:24:33,389 --> 00:24:37,769 Вовсе нет. Как оказалось, у вас неограниченный кредит. 375 00:24:40,938 --> 00:24:43,157 Да, но я... Я так не могу. 376 00:24:43,232 --> 00:24:46,577 Это же больно, да? 377 00:24:47,361 --> 00:24:49,739 Безболезненно. Договорная гарантия. 378 00:24:51,240 --> 00:24:53,117 Но меня наверху ждёт подруга, 379 00:24:53,200 --> 00:24:54,952 у меня нет времени на серьёзную операцию. 380 00:24:56,370 --> 00:24:57,747 Займёт всего десять минут. 381 00:24:58,205 --> 00:25:01,379 За такие деньги вас обслужит очень быстрый пико-хирург. 382 00:25:02,459 --> 00:25:03,676 Нет, я... 383 00:25:04,712 --> 00:25:06,180 Всё равно не могу, нет. 384 00:25:10,092 --> 00:25:13,187 С первым типом вы сможете работать с обычным компьютером. 385 00:25:13,637 --> 00:25:17,892 Со вторым типом вы сами станете компьютером. 386 00:25:19,101 --> 00:25:21,069 Сможете передавать любые данные 387 00:25:21,145 --> 00:25:22,772 из архива Спутника-5, 388 00:25:22,896 --> 00:25:27,117 в котором содержится почти вся история человечества. 389 00:25:29,153 --> 00:25:30,405 Итак... 390 00:25:32,948 --> 00:25:34,416 Каков ваш выбор? 391 00:25:37,911 --> 00:25:39,629 У нас точно будут проблемы. 392 00:25:42,833 --> 00:25:45,336 К системе нельзя прикасаться, нам сделают выговор. 393 00:25:45,461 --> 00:25:46,758 Роза, заткни её. 394 00:25:47,129 --> 00:25:49,882 Нельзя портить имущество, вас кто-нибудь заметит. 395 00:25:51,508 --> 00:25:52,885 Не понимаю. 396 00:25:53,927 --> 00:25:55,804 Мы провели полную проверку. 397 00:25:55,888 --> 00:25:59,142 Он был в комнате вместе с Суки Макрей Кантрелл. 398 00:26:00,267 --> 00:26:02,065 Система на него не указала. 399 00:26:02,978 --> 00:26:04,480 И всё же вот он. 400 00:26:05,856 --> 00:26:07,858 Ведёт себя явно не по правилам. 401 00:26:10,694 --> 00:26:11,786 Восхитительно. 402 00:26:14,948 --> 00:26:16,416 Да, сэр. 403 00:26:18,744 --> 00:26:19,961 Безусловно. 404 00:26:21,121 --> 00:26:22,168 Сию минуту. 405 00:26:23,040 --> 00:26:24,041 Проверь его. 406 00:26:24,124 --> 00:26:27,344 Дважды, трижды, четырежды! 407 00:26:31,006 --> 00:26:33,225 Я тут ни при чём, мне нужно работать. 408 00:26:33,342 --> 00:26:36,221 - Вперёд, до встречи! - Но я не могу вас так бросить! 409 00:26:36,345 --> 00:26:39,394 Хочешь помочь — попроси убавить отопление, тут жара. 410 00:26:40,432 --> 00:26:42,434 Что с вашим этажом не так? Неужели отопление не починить? 411 00:26:42,518 --> 00:26:44,691 Да не знаю! Мы не раз спрашивали. Говорят, неполадки с турбинами. 412 00:26:44,937 --> 00:26:46,359 «Неполадки с турбинами»! 413 00:26:46,730 --> 00:26:48,027 Откуда мне знать? 414 00:26:48,357 --> 00:26:50,325 Именно. Я на тебе уже крест поставил, Катика. 415 00:26:50,400 --> 00:26:53,028 То ли дело Роза, она задаёт правильные вопросы. 416 00:26:53,153 --> 00:26:55,201 - Спасибо. - Почему тут так жарко? 417 00:26:55,656 --> 00:26:57,158 Сначала вы спрашиваете про Империю, 418 00:26:57,241 --> 00:26:59,209 а теперь вас волнует отопление! 419 00:26:59,326 --> 00:27:01,920 Не пренебрегай сантехникой, сантехника очень важна. 420 00:27:05,707 --> 00:27:07,835 Сканирование завершено. 421 00:27:08,919 --> 00:27:11,092 - Кто же он? - Он никто. 422 00:27:13,048 --> 00:27:14,641 Что это значит? 423 00:27:15,634 --> 00:27:16,931 Он никто. 424 00:27:17,386 --> 00:27:18,808 У него поддельное удостоверение? 425 00:27:20,013 --> 00:27:21,811 У него нет удостоверения. 426 00:27:22,516 --> 00:27:25,736 Но все зарегистрированы. У нас перепись всей Империи! 427 00:27:26,854 --> 00:27:28,071 Он никто. 428 00:27:28,397 --> 00:27:29,899 Его не существует? 429 00:27:30,232 --> 00:27:32,280 Нигде? - Он никто. 430 00:27:32,359 --> 00:27:33,531 А блондинка? 431 00:27:34,736 --> 00:27:36,864 - Она никто. - Оба что ли? 432 00:27:38,991 --> 00:27:42,211 Мы знаем, что случается с несуществующими. 433 00:27:42,327 --> 00:27:43,579 Их повышают. 434 00:27:46,165 --> 00:27:47,166 Приведи их! 435 00:27:49,042 --> 00:27:52,592 Смотри, трубы и сантехника Спутника-5. Взгляни на схему. 436 00:27:53,547 --> 00:27:54,924 Идиотизм. 437 00:27:55,632 --> 00:27:57,430 Вы получили доступ к ядру компьютера. 438 00:27:57,718 --> 00:28:00,221 Могли заглянуть в архив, в новости, на биржу... 439 00:28:01,346 --> 00:28:04,145 А смотрите на трубы? - С ними что-то не так. 440 00:28:05,684 --> 00:28:07,231 - Похоже на то. - А что, что не так? 441 00:28:08,604 --> 00:28:09,981 Система вентиляции. 442 00:28:10,689 --> 00:28:13,112 Каналы охлаждения, ледяные фильтры. Всё работает на полную мощность. 443 00:28:14,026 --> 00:28:16,120 Направляет кучу тепла вниз. 444 00:28:16,320 --> 00:28:18,493 - С самого верха. - С 500-го этажа. 445 00:28:18,614 --> 00:28:21,242 Что-то наверху производит очень много тепла. 446 00:28:21,825 --> 00:28:24,954 Не знаю, как вы, а мне кажется, что я пропускаю вечеринку. 447 00:28:25,329 --> 00:28:26,956 Всё происходит наверху. 448 00:28:27,080 --> 00:28:29,208 Не хочешь прокатиться? - Нельзя, нужен ключ. 449 00:28:29,291 --> 00:28:32,921 Ключ — всего лишь код. А все коды здесь. Смотри. 450 00:28:33,503 --> 00:28:37,053 Обход команды 215.9. 451 00:28:39,092 --> 00:28:40,639 Как вам могли выдать код? 452 00:28:41,720 --> 00:28:43,142 Я нравлюсь кому-то наверху. 453 00:28:51,188 --> 00:28:52,861 Говорила же, безболезненно. 454 00:28:54,274 --> 00:28:56,322 И никаких шрамов, видите? 455 00:28:57,527 --> 00:28:58,904 Идеальный результат. 456 00:29:00,697 --> 00:29:02,324 А как мне его активировать? 457 00:29:03,033 --> 00:29:04,580 Дело вкуса. 458 00:29:05,035 --> 00:29:06,503 Некоторые свистят. 459 00:29:06,787 --> 00:29:10,212 Есть у меня знакомый, который включает его песней «Danny Boy». 460 00:29:12,501 --> 00:29:14,094 Пока ваше устройство настроено по умолчанию. 461 00:29:14,920 --> 00:29:16,217 На щелчок пальцами. 462 00:29:17,214 --> 00:29:18,841 Значит, мне просто нужно... 463 00:29:21,093 --> 00:29:22,094 Щёлкнуть. 464 00:29:26,974 --> 00:29:28,817 - Пошли с нами. - Ни за что! 465 00:29:28,892 --> 00:29:31,520 - Пока! - Меня не упоминайте! 466 00:29:32,187 --> 00:29:34,281 Не впутывайте меня, когда влипнете. 467 00:29:35,941 --> 00:29:38,820 Вот и она ушла. Адам сдался. Похоже, остались лишь мы. 468 00:29:38,902 --> 00:29:40,324 - Да. - Хорошо. 469 00:29:41,029 --> 00:29:42,030 Ага. 470 00:29:57,587 --> 00:29:59,464 Боже! Меня сейчас стошнит! 471 00:30:09,266 --> 00:30:10,609 Специальное предложение. 472 00:30:11,018 --> 00:30:13,692 Мы также установили вам антирвотное устройство. 473 00:30:13,937 --> 00:30:16,406 В слизистую вашего горла имплантированы нано-термиты. 474 00:30:16,606 --> 00:30:18,153 В случае тошноты... 475 00:30:20,152 --> 00:30:21,904 рвотные массы замораживаются. 476 00:30:34,875 --> 00:30:36,377 Стены не из золота. 477 00:30:37,878 --> 00:30:39,255 Тебе лучше вернуться вниз. 478 00:30:40,297 --> 00:30:41,469 Ещё чего. 479 00:30:59,941 --> 00:31:02,069 Я начал без вас. 480 00:31:02,444 --> 00:31:03,787 Восхитительно. 481 00:31:04,404 --> 00:31:07,248 На Спутнике-5 хранится вся известная информация 482 00:31:07,324 --> 00:31:10,043 о Четвёртой великой и изобильной Человеческой империи. 483 00:31:10,285 --> 00:31:13,011 Свидетельства о рождении, предпочтения покупателей, 484 00:31:13,035 --> 00:31:14,916 выписки банков, но вас двоих... 485 00:31:15,874 --> 00:31:17,126 Вас не существует. 486 00:31:17,209 --> 00:31:19,007 Ни следа. 487 00:31:19,378 --> 00:31:22,723 Ни даты рождения, ни работы — вообще ничего. 488 00:31:23,006 --> 00:31:26,260 Как вы умудряетесь ходить по свету, не оставляя ни единого следа? 489 00:31:26,843 --> 00:31:28,470 Суки... Суки! 490 00:31:29,388 --> 00:31:30,389 Эй! 491 00:31:31,098 --> 00:31:32,691 Ты меня слышишь? Суки? 492 00:31:33,183 --> 00:31:35,686 Что вы с ней сделали? - Похоже, она мертва. 493 00:31:38,563 --> 00:31:39,940 Но она работает. 494 00:31:40,357 --> 00:31:42,985 У них в головах чипы, и они работают. 495 00:31:43,110 --> 00:31:45,158 Они как марионетки. 496 00:31:46,029 --> 00:31:47,451 Да у тебя полно информации. 497 00:31:47,531 --> 00:31:49,704 И раз уж так, расскажи и нам что-то о себе. 498 00:31:49,825 --> 00:31:52,749 Ведь, по-видимому, ты никто. 499 00:31:52,828 --> 00:31:54,922 Так непривычно чего-то не знать. 500 00:31:55,997 --> 00:31:57,089 Кто ты? 501 00:31:57,499 --> 00:31:59,968 Неважно, мы уже уходим. Было приятно познакомиться. 502 00:32:00,043 --> 00:32:01,135 Идём! 503 00:32:03,797 --> 00:32:04,844 Скажи мне, кто вы такие. 504 00:32:05,173 --> 00:32:08,097 Расскажу, и ты нас убьёшь. Пожалуй, буду молчать. 505 00:32:09,010 --> 00:32:11,854 Возможно, главный редактор убедит тебя в обратном. 506 00:32:12,013 --> 00:32:13,185 А он кто? 507 00:32:15,559 --> 00:32:16,981 Тебе будет интересно узнать, 508 00:32:17,060 --> 00:32:20,109 что мы находимся не в Четвёртой великой и изобильной Человеческой империи. 509 00:32:20,188 --> 00:32:22,907 Она вообще не человеческая. 510 00:32:23,650 --> 00:32:25,869 Люди здесь просто живут. 511 00:32:27,028 --> 00:32:29,702 Да. Извини. Ага. 512 00:32:31,241 --> 00:32:32,333 Прошу прощения! 513 00:32:33,702 --> 00:32:35,579 Людям здесь позволено жить 514 00:32:36,037 --> 00:32:38,005 с щедрого разрешения моего клиента. 515 00:32:49,968 --> 00:32:51,060 Что это? 516 00:32:51,470 --> 00:32:54,314 Хочешь сказать, что эта тварь управляет Спутником-5? 517 00:32:54,764 --> 00:32:58,985 «Эта тварь», как ты её назвал, управляет человеческой расой. 518 00:32:59,728 --> 00:33:03,107 Уже почти сотню лет человечество формируют и направляют. 519 00:33:03,190 --> 00:33:06,490 Людские знания и амбиции строго контролируются новостями. 520 00:33:06,568 --> 00:33:09,412 Которые редактирует мой начальник, ваш господин 521 00:33:10,572 --> 00:33:12,370 и путеводный луч человечества — 522 00:33:12,908 --> 00:33:16,287 Могущественный Джаграфесс Святого Хадроджасского Максароденфо. 523 00:33:17,496 --> 00:33:19,089 Я зову его Максом. 524 00:33:56,952 --> 00:34:00,957 Границы легко закрыть, если создать атмосферу страха. 525 00:34:01,456 --> 00:34:03,800 Всё дело в расстановке акцентов. 526 00:34:04,709 --> 00:34:07,552 Частое повторение нужного слова в нужной программе 527 00:34:07,628 --> 00:34:09,222 может дестабилизировать экономику. 528 00:34:09,297 --> 00:34:11,345 Создать врага. Повлиять на выборы. 529 00:34:11,883 --> 00:34:14,682 Получается, все люди на Земле — рабы? 530 00:34:15,303 --> 00:34:17,772 Любопытная точка зрения. 531 00:34:17,973 --> 00:34:21,898 Является ли раб рабом, если он не осознаёт рабства? 532 00:34:21,977 --> 00:34:22,978 Да. 533 00:34:23,144 --> 00:34:25,772 А я-то надеялся на философский дебат. 534 00:34:25,855 --> 00:34:27,482 И это весь ответ? «Да»? 535 00:34:27,607 --> 00:34:28,984 Да. 536 00:34:29,150 --> 00:34:30,322 А ты скучный. 537 00:34:30,819 --> 00:34:33,242 Сними наручники и увидишь, что со мной не соскучишься. 538 00:34:33,488 --> 00:34:35,616 Да он у нас крутой, верно? 539 00:34:35,991 --> 00:34:38,289 Да ладно вам! Отличная же система. 540 00:34:38,368 --> 00:34:40,120 Вы ей хоть чуточку, но точно восхищаетесь. 541 00:34:40,912 --> 00:34:43,631 Такое невозможно хранить в тайне, кто-нибудь наверняка догадался. 542 00:34:44,499 --> 00:34:46,467 Такое время от времени происходит. 543 00:34:46,543 --> 00:34:49,888 Но система чипов позволяет мне заглянуть в мозг таких людей. 544 00:34:50,380 --> 00:34:53,179 Я замечаю малейшие сомнения и давлю их! 545 00:35:10,233 --> 00:35:13,267 И они живут себе дальше. 546 00:35:13,468 --> 00:35:16,747 Ходят себе внизу и по Земле, 547 00:35:16,748 --> 00:35:18,458 считают себя уникальными. 548 00:35:18,533 --> 00:35:21,082 Что, разумеется, не так. Ведь они просто скот. 549 00:35:22,412 --> 00:35:24,710 В этом смысле Джаграфесс ничего не изменил. 550 00:35:25,498 --> 00:35:29,048 А как же ты? Ты же не Джагра... пузо. 551 00:35:29,210 --> 00:35:32,009 - Джаграфесс. - Джаграфесс. Ты не Джаграфесс. 552 00:35:32,088 --> 00:35:33,089 Ты человек. 553 00:35:33,214 --> 00:35:35,808 Обычным людям маловато платят. 554 00:35:36,384 --> 00:35:38,182 Но такое невозможно провернуть в одиночку. 555 00:35:38,261 --> 00:35:39,513 Конечно! 556 00:35:39,596 --> 00:35:42,065 Я представляю банковский концерн. 557 00:35:42,766 --> 00:35:44,985 Деньги предпочитают долгосрочные инвестиции. 558 00:35:45,393 --> 00:35:49,669 А ещё Джаграфессу нужно было помочь... сюда установиться. 559 00:35:50,023 --> 00:35:52,697 Логично, при таких-то размерах. Как долго такие живут? 560 00:35:52,817 --> 00:35:53,818 Три тысячи лет. 561 00:35:53,902 --> 00:35:56,621 Вот это у него метаболизм. Столько тепла вырабатывает. 562 00:35:57,447 --> 00:35:59,575 Вот почему на Спутнике-5 так жарко. 563 00:35:59,658 --> 00:36:01,706 Ты откачиваешь из существа тепло и направляешь на нижние этажи. 564 00:36:01,785 --> 00:36:04,334 Джаграфессу прохладно, он может жить. 565 00:36:05,330 --> 00:36:08,209 Спутник-5 — одна огромная система жизнеобеспечения. 566 00:36:14,589 --> 00:36:17,183 Снова я. Не удаляйте это сообщение. 567 00:36:17,258 --> 00:36:19,010 Оно вам покажется просто шумом. 568 00:36:19,094 --> 00:36:21,597 Но не стирайте его, всё переведу, ясно? 569 00:36:26,142 --> 00:36:27,314 Три, 570 00:36:27,394 --> 00:36:28,737 два, 571 00:36:29,062 --> 00:36:31,190 один, импульс! 572 00:36:36,277 --> 00:36:38,450 Именно поэтому вы так опасны. 573 00:36:38,947 --> 00:36:42,372 Знания — сила, а о вас до сих пор ничего не известно. 574 00:36:42,951 --> 00:36:44,794 Кто вы такие? 575 00:36:54,629 --> 00:36:56,427 Оставь её в покое! Я Доктор. 576 00:36:56,506 --> 00:36:59,100 Она Роза Тайлер. Мы никто, просто путешествуем. 577 00:36:59,175 --> 00:37:01,348 - Скажи мне, кто вы! - Я уже сказал! 578 00:37:01,428 --> 00:37:03,055 Да, но на кого вы работаете? 579 00:37:03,138 --> 00:37:05,391 Кто вас прислал? Кто о нас знает? 580 00:37:05,473 --> 00:37:06,565 Кто именно... 581 00:37:12,981 --> 00:37:14,233 Повелитель Времени. 582 00:37:14,691 --> 00:37:15,692 Что? 583 00:37:15,775 --> 00:37:19,450 Да! Последний Повелитель Времени. 584 00:37:19,529 --> 00:37:21,156 Со своей машиной времени. 585 00:37:22,157 --> 00:37:24,785 И его человеческая подружка из далёкого прошлого. 586 00:37:24,868 --> 00:37:27,872 - Не знаю, о чём ты. - Путешествия во времени! 587 00:37:33,501 --> 00:37:35,344 Тебе кто-то наврал. 588 00:37:36,546 --> 00:37:38,514 Юный Адам Митчелл? 589 00:37:44,512 --> 00:37:46,139 Господи, его голова... 590 00:37:47,015 --> 00:37:48,141 Что он наделал? 591 00:37:49,350 --> 00:37:51,023 Что он натворил? 592 00:37:52,103 --> 00:37:54,356 Они читают его мысли, он всё им рассказывает. 593 00:37:54,689 --> 00:37:57,613 И благодаря ему я знаю о тебе всё. 594 00:37:57,692 --> 00:38:01,037 Вся информация в его голове теперь моя. 595 00:38:01,529 --> 00:38:04,032 У тебя безграничные познания, Доктор. 596 00:38:04,699 --> 00:38:06,417 Человеческая империя крохотна 597 00:38:06,493 --> 00:38:07,995 по сравнению с тем, что ты видел в своей... 598 00:38:08,077 --> 00:38:10,500 Т-А-Р-Д-И-С. 599 00:38:10,580 --> 00:38:11,581 ТАРДИС! 600 00:38:11,706 --> 00:38:13,504 Она вам не достанется, я скорее умру! 601 00:38:13,583 --> 00:38:16,883 Вперёд, ты мне не нужен. У меня есть ключ. 602 00:38:26,930 --> 00:38:28,557 Всё ты со своими парнями! 603 00:38:28,640 --> 00:38:31,564 Сегодня мы будем в заголовках новостей. 604 00:38:31,726 --> 00:38:33,228 Сможем переписать историю. 605 00:38:33,686 --> 00:38:35,814 Сможем предотвратить развитие человечества. 606 00:38:36,272 --> 00:38:38,240 И вас никто не остановит. 607 00:38:38,399 --> 00:38:41,403 Вы создали расу людей, которая не задаёт вопросов. 608 00:38:41,736 --> 00:38:44,455 Тупые жалкие рабы, верящие любой лжи. 609 00:38:44,614 --> 00:38:48,869 Они стадом бегут на бойню, если их заверят, что она золотая. 610 00:39:05,426 --> 00:39:06,769 Отключить безопасность! 611 00:39:11,641 --> 00:39:12,893 Что происходит? 612 00:39:14,269 --> 00:39:17,523 Максимальный доступ, заместить 139-й этаж. 613 00:39:21,609 --> 00:39:23,907 И... импульс! 614 00:39:26,406 --> 00:39:28,124 Кто-то отключил безопасность. 615 00:39:29,367 --> 00:39:30,960 Это ещё кто? 616 00:39:35,582 --> 00:39:37,630 - Это Катика. - И она думает. 617 00:39:37,959 --> 00:39:39,632 Использует свои знания. 618 00:39:40,295 --> 00:39:41,797 Запретить ей доступ. 619 00:39:42,130 --> 00:39:43,973 Всё, что я ей рассказал о Спутнике-5, 620 00:39:44,048 --> 00:39:46,176 о трубах и фильтрах, она обращает всё вспять! 621 00:39:46,968 --> 00:39:48,811 Смотри! Здесь теплеет. 622 00:39:49,971 --> 00:39:51,518 Я же сказал запретить. 623 00:39:54,934 --> 00:39:56,732 Выжечь ей разум. 624 00:39:57,896 --> 00:39:59,318 Только посмейте! 625 00:40:00,189 --> 00:40:02,658 Зря вы меня не повысили! 626 00:40:28,176 --> 00:40:29,553 Она направляет сюда всё тепло. 627 00:40:30,178 --> 00:40:32,306 Джаграфессу нужен холод, 628 00:40:32,388 --> 00:40:34,732 а теперь он оказался на верхушке вулкана! 629 00:40:38,853 --> 00:40:40,730 Да, я стараюсь, сэр. 630 00:40:40,855 --> 00:40:43,278 Не знаю, как у неё вышло, это ведь невозможно. 631 00:40:43,733 --> 00:40:45,531 Она просто сотрудница с идеей! 632 00:40:54,619 --> 00:40:56,462 - Что мне делать? - Нажми на кнопку! 633 00:41:14,013 --> 00:41:15,936 Приятель! Хочешь достоверности? 634 00:41:16,307 --> 00:41:17,980 Гигантская температура в гигантском теле... 635 00:41:18,309 --> 00:41:19,561 значит гигантский взрыв! 636 00:41:20,311 --> 00:41:21,563 Увидимся в заголовках новостей! 637 00:41:28,152 --> 00:41:30,746 Если вы не против, сэр, я, пожалуй, уволюсь. 638 00:41:30,822 --> 00:41:31,914 До встречи. 639 00:41:34,867 --> 00:41:35,914 Отцепись от меня! 640 00:41:45,795 --> 00:41:47,263 Отцепись от меня! 641 00:41:47,672 --> 00:41:49,015 Отцепись! 642 00:42:13,114 --> 00:42:14,707 Нам пора. Ненавижу прибираться. 643 00:42:14,782 --> 00:42:16,284 Слишком много вопросов. Ты сама справишься. 644 00:42:16,534 --> 00:42:18,457 Оставайтесь и объясните всё. Мне же никто не поверит. 645 00:42:18,619 --> 00:42:20,462 Отчего же, они многому будут готовы поверить. 646 00:42:20,538 --> 00:42:22,916 Человечеству нужно развиваться. Всё вернётся на круги своя. 647 00:42:23,082 --> 00:42:24,174 А как же ваш друг? 648 00:42:24,709 --> 00:42:26,211 Он мне не друг. 649 00:42:28,671 --> 00:42:29,923 Не надо... 650 00:42:30,506 --> 00:42:32,474 Со мной всё хорошо. Мне уже лучше. 651 00:42:33,718 --> 00:42:35,140 И ключ у меня. Смотрите, он... 652 00:42:35,470 --> 00:42:36,813 И... 653 00:42:36,971 --> 00:42:39,224 Всё же разрешилось, да? 654 00:42:41,225 --> 00:42:45,605 И вообще, я не виноват. За главного был ты. 655 00:42:48,357 --> 00:42:50,155 Мы у меня! Я дома. 656 00:42:50,276 --> 00:42:52,278 Боже мой, я дома! 657 00:42:53,154 --> 00:42:55,953 Надо же. Я думал, ты меня в открытый космос выбросишь. 658 00:42:56,157 --> 00:42:58,330 Ничего не хочешь рассказать? 659 00:42:58,451 --> 00:43:00,499 Нет. Ты о чём? 660 00:43:02,997 --> 00:43:04,340 Архив Спутника-5. 661 00:43:04,499 --> 00:43:06,501 Даже секунда сообщения могла изменить мир. 662 00:43:15,510 --> 00:43:17,012 Вот и всё. Увидимся. 663 00:43:17,887 --> 00:43:19,685 - Что значит «увидимся»? - Это значит «прощай». 664 00:43:19,931 --> 00:43:21,023 А как же я? 665 00:43:21,140 --> 00:43:22,642 Не уходите, у меня же штука в голове. 666 00:43:22,725 --> 00:43:24,443 Чип второго типа, у меня голова открывается! 667 00:43:24,519 --> 00:43:25,736 Вот так? 668 00:43:27,021 --> 00:43:28,068 Не надо. 669 00:43:28,272 --> 00:43:29,740 Что не надо? 670 00:43:31,359 --> 00:43:32,531 Хватит! 671 00:43:33,694 --> 00:43:36,743 Ладно, Доктор. Хватит уже, перестань. 672 00:43:38,825 --> 00:43:40,042 Спасибо. 673 00:43:40,952 --> 00:43:43,080 Прости, я не удержалась. 674 00:43:44,038 --> 00:43:46,006 Ты мог изменить всю историю. 675 00:43:46,082 --> 00:43:47,208 Я просто хотел помочь. 676 00:43:47,375 --> 00:43:48,467 Самому себе. 677 00:43:48,584 --> 00:43:51,884 И мне жаль. Я извинился, мне на самом деле жаль. 678 00:43:52,171 --> 00:43:53,468 Но меня нельзя так оставлять! 679 00:43:53,589 --> 00:43:56,809 Ещё как можно. Покажешь кому-нибудь свою голову — тебя тут же вскроют. 680 00:43:57,051 --> 00:43:59,474 Так что веди тихую жизнь. Не попадай в неприятности. 681 00:43:59,554 --> 00:44:01,727 Будь обычным. Незаметным. Удачи. 682 00:44:02,056 --> 00:44:03,478 Но я хочу с вами. 683 00:44:04,475 --> 00:44:05,897 Я беру только лучших. 684 00:44:05,977 --> 00:44:07,320 У меня уже есть Роза. 685 00:44:08,729 --> 00:44:09,901 Роза, Роза! 686 00:44:10,481 --> 00:44:12,404 Боже мой! - Кто там? 687 00:44:12,900 --> 00:44:15,744 Джефф, это ты? - Это я, мама. 688 00:44:15,820 --> 00:44:17,447 Не заходи, подожди немного. 689 00:44:17,613 --> 00:44:21,038 Господи! Ты и не говорил, что собираешься домой! 690 00:44:21,534 --> 00:44:23,502 Подожди, дай только пальто сниму! 691 00:44:24,245 --> 00:44:25,713 Чего же ты не предупредил... 692 00:44:25,788 --> 00:44:27,381 Роза, возьми меня с собой. 693 00:44:27,582 --> 00:44:29,380 Я бы купила твой любимый чай! 694 00:44:32,003 --> 00:44:33,346 Что за шум? 695 00:44:33,462 --> 00:44:34,679 Ты не закрыл заднюю дверь? 696 00:44:35,089 --> 00:44:36,591 Ну и сквозняк. 697 00:44:36,883 --> 00:44:38,180 Вот это сюрприз! 698 00:44:38,634 --> 00:44:41,012 Дай-ка на тебя полюбоваться. 699 00:44:41,596 --> 00:44:43,690 Полгода. 700 00:44:44,098 --> 00:44:46,772 А мы будто вчера виделись. Забавно. 701 00:44:46,851 --> 00:44:48,228 Время летит, не успеешь и пальцами щёлкнуть. 702 00:44:52,221 --> 00:44:54,144 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... 703 00:44:55,151 --> 00:44:57,620 Твоё желание для меня закон. Но будь осторожна с желаниями. 704 00:44:57,945 --> 00:44:59,037 День смерти моего отца. 705 00:44:59,322 --> 00:45:01,700 Я думала, будет пасмурно и ветрено. Но это самый обычный день. 706 00:45:02,116 --> 00:45:03,208 Боже, началось. 707 00:45:03,784 --> 00:45:05,001 Он не может умереть в одиночестве. 708 00:45:06,829 --> 00:45:08,502 Можно ещё раз попробовать? 709 00:45:10,291 --> 00:45:11,463 Боже, началось. 710 00:45:11,876 --> 00:45:13,093 Роза! Нет! 711 00:45:15,087 --> 00:45:17,089 Я подобрал очередную глупую обезьяну! 712 00:45:17,465 --> 00:45:18,887 Но я же не изменила историю. 713 00:45:19,133 --> 00:45:21,852 Роза, в мире живёт человек, который раньше был мёртв. 714 00:45:22,303 --> 00:45:24,647 Он жив, и это изменит весь мир. 715 00:45:26,599 --> 00:45:29,648 Времени нанесли рану, и они её стерилизуют. 716 00:45:29,810 --> 00:45:31,733 Роза, беги в церковь! 717 00:45:33,188 --> 00:45:40,358 Перевод: Little_Squirrel для TrueTransLate.tv 68258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.