All language subtitles for Wilding (2023) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,596 --> 00:00:56,908 Det var egentligen bara ett experiment 2 00:00:56,933 --> 00:01:01,986 som gjorde detta oĂ€lskade omrĂ„de till en fristad. 3 00:01:11,058 --> 00:01:15,187 De kom in frĂ„n det ogĂ€stvĂ€nliga landskapet dĂ€r ute. 4 00:01:15,769 --> 00:01:17,605 Och siktar in sig pĂ„ Knepp. 5 00:01:24,691 --> 00:01:27,194 Det Ă€r som en saga. 6 00:01:31,466 --> 00:01:33,719 Jorden kommer till liv efter dem. 7 00:01:42,227 --> 00:01:44,396 Är det inte ett fantastiskt ljud? 8 00:01:53,225 --> 00:01:56,812 Vi förstod det inte alls nĂ€r vi odlade. 9 00:01:57,075 --> 00:01:59,870 Vi hade inte sett magin. 10 00:02:01,108 --> 00:02:03,193 Men det hĂ€nde hĂ€r. 11 00:02:18,583 --> 00:02:21,521 Det började för lĂ€nge sedan. 12 00:02:22,535 --> 00:02:26,706 Charlie och jag var vĂ€ldigt unga, i tjugoĂ„rsĂ„ldern. 13 00:02:27,916 --> 00:02:33,982 Vi körde genom detta underbara, traditionella jordbruksomrĂ„de. 14 00:02:34,237 --> 00:02:37,240 Det var en engelsk idyll. 15 00:02:42,138 --> 00:02:44,849 Som vi nu vet Ă€r det nĂ„got helt annorlunda. 16 00:02:45,983 --> 00:02:48,236 Ett förlorat landskap. 17 00:02:53,968 --> 00:02:58,097 Vi var lyckligt omedvetna om den smygande utvecklingen som pĂ„gick. 18 00:03:02,166 --> 00:03:04,869 Men sedan vi föddes pĂ„ sextiotalet 19 00:03:04,943 --> 00:03:08,488 har vi förlorat miljoner fĂ„glar i himlen. 20 00:03:08,513 --> 00:03:11,635 VĂ„ra infödda dĂ€ggdjur gĂ„r mot utrotning. 21 00:03:12,802 --> 00:03:16,291 Vi Ă€r ett av de mest utarmade lĂ€nderna i vĂ€rlden. 22 00:03:18,208 --> 00:03:20,419 DĂ„ sĂ„g vi det som normalt. 23 00:03:38,965 --> 00:03:42,010 Knepp Castle byggdes 1812 24 00:03:42,141 --> 00:03:45,978 och Ă€r omgivet av jordbruksmark pĂ„ cirka 25 00:03:46,003 --> 00:03:49,947 Ă„tta kvadratkilometer i sydöstra England. 26 00:03:54,853 --> 00:03:57,982 Charlie var utbildad bonde 27 00:03:58,112 --> 00:04:01,616 och var redo att ta över familjegĂ„rden. 28 00:04:03,302 --> 00:04:06,806 Han fick höra redan vid 14 Ă„rs Ă„lder 29 00:04:06,936 --> 00:04:10,799 att man skulle hoppa över en generation och gĂ„ direkt till honom. 30 00:04:14,713 --> 00:04:16,340 Vilket privilegium. 31 00:04:16,365 --> 00:04:19,243 Och Ă€ndĂ„ bubblade nĂ„got under ytan, 32 00:04:19,509 --> 00:04:21,845 som vi inte tagit tag i. 33 00:04:23,324 --> 00:04:25,642 OmrĂ„det var upplogat. 34 00:04:25,807 --> 00:04:30,322 FĂ€lt efter fĂ€lt med grödor drĂ€nkta i kemikalier. 35 00:04:30,625 --> 00:04:34,511 Gödningsmedel, svampmedel och ogrĂ€sdödare. 36 00:04:35,744 --> 00:04:39,421 Och det Ă€r vĂ€lkĂ€nt att jorden hĂ€r Ă€r svĂ„r att odla. 37 00:04:39,446 --> 00:04:43,033 Den Ă€r helt enkelt inte lĂ€mpligt för storskaligt jordbruk. 38 00:04:52,966 --> 00:04:57,429 Intensivt jordbruk praktiserades hela vĂ€gen ner till sjön och runt huset. 39 00:04:57,690 --> 00:05:01,724 Allt plöjt, besprutat och gödslat. 40 00:05:01,959 --> 00:05:04,721 Och allt finansierat via subventioner. 41 00:05:04,805 --> 00:05:08,058 Och det gĂ€ller antagligen alla hĂ€romkring. 42 00:05:10,309 --> 00:05:13,755 Vi jordbrukare var beroende av subventioner. 43 00:05:14,257 --> 00:05:20,029 Vilket bland annat hjĂ€lpte till att betala för massor av gödnings och bekĂ€mpningsmedel. 44 00:05:20,078 --> 00:05:23,670 - DĂ€r Ă€r du. - Ja, i majsfĂ€ltet. 45 00:05:23,784 --> 00:05:27,138 Jösses, titta pĂ„ Ă„ttiotalsfrisyren. 46 00:05:29,491 --> 00:05:31,880 Men det Ă€r inte hĂ„llbart pĂ„ lĂ„ng sikt. 47 00:05:31,938 --> 00:05:37,552 Och det förstör jorden vi Ă€r beroende av. 48 00:05:37,593 --> 00:05:41,638 Vi hade faktiskt inngen en plan för framtiden, 49 00:05:42,104 --> 00:05:45,987 men vi visste att vi inte kunde fortsĂ€tta som vi gjorde, 50 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 det var sĂ„ deprimerande. Alla dessa sömnlösa nĂ€tter. 51 00:05:48,623 --> 00:05:50,591 Och ingen pratade om jorden? 52 00:05:50,665 --> 00:05:54,766 Vi gick inte runt och luktade pĂ„ det och sa: "Vilket trevligt organiskt material." 53 00:05:55,022 --> 00:05:56,940 Ingenting sĂ„nt. 54 00:05:57,187 --> 00:06:00,732 Kanske var det bara jag som gav upp, men... 55 00:06:06,467 --> 00:06:08,927 VĂ„r berĂ€ttelse handlar om jorden. 56 00:06:08,952 --> 00:06:11,746 Skiktet som tĂ€cker planeten. 57 00:06:11,830 --> 00:06:16,585 Som vi Ă€r beroende av för allt. Och vi var pĂ„ vĂ€g att förstöra den. 58 00:06:18,588 --> 00:06:21,210 NĂ„got Ă€r inte rĂ€tt. 59 00:06:21,235 --> 00:06:25,239 Man kĂ€nner att nĂ„got Ă€r fel. 60 00:06:40,747 --> 00:06:45,752 Det var först nĂ€r vi insĂ„g hur trasigt systemet var, 61 00:06:45,929 --> 00:06:49,795 det var först dĂ„ vi kunde började lyssna. 62 00:06:53,277 --> 00:06:59,033 Jag tror att den som fick oss att se pĂ„ markerna pĂ„ ett helt nytt sĂ€tt 63 00:06:59,242 --> 00:07:04,225 var Ted Green. Nestorn gĂ€llande gamla ekar. 64 00:07:09,450 --> 00:07:12,911 Han var lite vild som barn. 65 00:07:13,229 --> 00:07:16,482 Han Ă€r nĂ€stan symbiotiskt kopplad till trĂ€den. 66 00:07:16,507 --> 00:07:19,510 Han Ă€r en vandrande mykorrhiza svamp. 67 00:07:19,723 --> 00:07:23,644 Han duschar inte. Han tycker att det Ă€r en fruktansvĂ€rd sak att göra. 68 00:07:23,677 --> 00:07:29,059 Vi Ă€r vandrande bakterier och svampsporer. Han tĂ€nker helt annorlunda. 69 00:07:30,496 --> 00:07:34,751 Ted kom och gav oss rĂ„d kring vĂ„ra ekar pĂ„ Knepp. 70 00:07:34,944 --> 00:07:37,888 Det var nĂ„got fel pĂ„ dem. 71 00:07:37,997 --> 00:07:41,340 Han blev förskrĂ€ckt över vad han upptĂ€ckte. 72 00:07:43,682 --> 00:07:47,394 Vart Ă€n jag sĂ„g, sĂ„g jag hav av vete. 73 00:07:47,544 --> 00:07:53,504 Och jag tĂ€nkte: Ӂh, de dödar dem. De kommer att dö". 74 00:07:53,529 --> 00:07:56,465 Han sa att trĂ€dets rötter strĂ€cker sig 75 00:07:56,613 --> 00:08:00,363 nĂ€stan femton meter ut frĂ„n kronan. 76 00:08:01,059 --> 00:08:04,262 Alla ekar du ser i landskapet 77 00:08:04,398 --> 00:08:08,363 Ă€r sammanbundna via mikroskopiska fibrer. 78 00:08:08,394 --> 00:08:14,317 Mykorrhiza svampar strĂ€cker sig genom jorden och samlar mineraler och nĂ€ringsĂ€mnen. 79 00:08:14,435 --> 00:08:20,418 De Ă€r verkligen smĂ„ trĂ„dar, som bomull. 80 00:08:20,907 --> 00:08:27,129 Han beskrev det som ett kemiskt kretskort under vĂ„ra fötter. 81 00:08:28,870 --> 00:08:34,501 Det livgivande systemet som hĂ„ller nĂ€stan varje vĂ€xt pĂ„ planeten vid liv. 82 00:08:43,505 --> 00:08:46,591 VĂ€xter och trĂ€d kan faktiskt prata med varandra. 83 00:08:46,776 --> 00:08:52,616 Kommunicera om sjukdomar, om attacker frĂ„n skadedjur och insekter. 84 00:08:52,641 --> 00:08:55,627 Eller om att bli betade av djur. 85 00:08:59,039 --> 00:09:03,126 Vissa hĂ€vdar att mykorrhiza svampar kan strĂ€cka sig över kontinenter. 86 00:09:03,201 --> 00:09:05,369 Över hundratals kilometer 87 00:09:05,402 --> 00:09:08,093 i opĂ„verkade system. 88 00:09:16,402 --> 00:09:19,614 Och vi har hackat sönder det varje Ă„r. 89 00:09:21,055 --> 00:09:25,852 Och sprayat jorden och mykorrhiza svamparna med gift. 90 00:09:26,028 --> 00:09:29,365 Det var vi som förstörde det vitala systemet, 91 00:09:29,527 --> 00:09:31,613 pĂ„ vilket trĂ€den Ă€r beroende av. 92 00:09:32,864 --> 00:09:37,035 Jorden blir sĂ„ smĂ„ningom till smuts. Utan organiskt liv. 93 00:09:47,811 --> 00:09:53,692 Och sedan behövs det gödningsmedel om nĂ„got ska vĂ€xa i det. 94 00:09:56,948 --> 00:10:01,951 Ett ungt par, tvĂ„ barn, bönder och ett enormt omrĂ„de. 95 00:10:02,046 --> 00:10:05,483 Att ta dem ut hĂ€r och visa dem 96 00:10:05,563 --> 00:10:08,171 trĂ€d som detta, och observa dem. 97 00:10:08,316 --> 00:10:10,944 Att se trĂ€det pĂ„ ett annat sĂ€tt. 98 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 Och de förstod det pĂ„ en gĂ„ng. 99 00:10:12,971 --> 00:10:15,932 NĂ€r jag Ă„kte hem tĂ€nkte jag: 100 00:10:16,047 --> 00:10:19,335 De kommer att göra nĂ„got. NĂ„got kommer att hĂ€nda. 101 00:10:22,405 --> 00:10:27,118 PĂ„ sĂ€tt och vis kunde vi inte se pĂ„ marken pĂ„ samma sĂ€tt lĂ€ngre. 102 00:10:28,494 --> 00:10:34,439 MĂ€nniskor som Ted berĂ€ttade för oss hur kopplingar kan starta 103 00:10:34,464 --> 00:10:39,713 en kedjereaktion, som kan starta en hel cykel. 104 00:10:46,283 --> 00:10:51,080 Och Ă„terskapa det landskap som vi har saknat i hundratals Ă„r. 105 00:10:56,007 --> 00:11:02,518 Ted sa till Charlie, att om han verkligen ville förstĂ„ hur ett landskap bör se ut, 106 00:11:02,588 --> 00:11:08,236 dĂ„ mĂ„ste han besöka, och titta nĂ€rmare pĂ„, ett radikalt experiment i NederlĂ€nderna. 107 00:11:08,956 --> 00:11:11,417 Det kallas Oostvardersplassen. 108 00:11:16,215 --> 00:11:21,553 HĂ€r hade en ekolog, Frans Vera, en radikal idĂ©, 109 00:11:21,723 --> 00:11:27,722 om hur djur interagerade med landskapet, lĂ„ngt innan mĂ€nniskor förvandlade det. 110 00:11:27,945 --> 00:11:33,159 Vetenskapen tror att hela Europa sĂ„g ut sĂ„ hĂ€r. 111 00:11:33,288 --> 00:11:37,816 TĂ€ckt av trĂ€d. Jag tror att det Ă€r fel. 112 00:11:38,028 --> 00:11:44,284 FĂ„ tror pĂ„ min idĂ© om hur det naturliga landskapet sĂ„g ut. 113 00:11:44,328 --> 00:11:47,831 Min teori Ă€r att det naturliga landskapet 114 00:11:47,900 --> 00:11:53,697 drivs av stora horder av stora djur. 115 00:11:53,810 --> 00:11:57,564 Frans inledde ett hĂ€pnadsvĂ€ckande experiment. 116 00:11:57,856 --> 00:12:01,988 Han introducerade Konik Ponies, en flock av forntida hĂ€star, 117 00:12:02,013 --> 00:12:05,391 och Heck, en vild ras av nötkreatur. 118 00:12:12,357 --> 00:12:18,655 BesĂ€ttningarna efterliknade de forntida djuren som en gĂ„ng vandrade över Europa. 119 00:12:18,738 --> 00:12:22,659 De stora djuren skulle hĂ„lla tillbaka trĂ€den, vĂ€nda runt jorden, 120 00:12:22,742 --> 00:12:28,435 och Ă€ndra landskapet och visa oss hur Europa kan ha sett ut tidigare. 121 00:12:28,513 --> 00:12:34,583 Ett landskap som vi inte lĂ€ngre kan förestĂ€lla oss. 122 00:12:35,564 --> 00:12:41,153 Även forskare trodde att jag var galen som trodde pĂ„ en sĂ„dan idĂ©. 123 00:12:41,178 --> 00:12:44,725 "Det Ă€r inte förnuftigt. Det kommer inte att fungera." 124 00:12:52,566 --> 00:12:55,878 Bara om du ser det, kan du tro pĂ„ det. 125 00:13:04,273 --> 00:13:06,358 TrĂ€den tog inte över terrĂ€ngen. 126 00:13:06,460 --> 00:13:10,618 IstĂ€llet uppstod ett lapptĂ€cke av olika livsmiljöer, 127 00:13:10,643 --> 00:13:13,702 som livnĂ€rde ett enormt antal djur, 128 00:13:14,252 --> 00:13:16,921 dĂ€r mycket fĂ„ hade överlevt tidigare. 129 00:13:17,922 --> 00:13:21,301 Charlie kom. Jag kĂ€nde honom inte. 130 00:13:21,467 --> 00:13:27,093 Han tittade pĂ„ nötkreaturen, de vilda hĂ€starna och rĂ„djuren. 131 00:13:27,682 --> 00:13:30,768 Jag förvĂ€ntade mig inte att det skulle leda till nĂ„gonting. 132 00:13:30,852 --> 00:13:36,312 Varför skulle en galen Engelsman ta till sig en sĂ„dan idĂ©? 133 00:13:36,805 --> 00:13:39,600 Han gillade det, men jag vet av erfarenhet, 134 00:13:39,625 --> 00:13:45,882 att man kommer att möta mycket motstĂ„nd om du antar en sĂ„dan idĂ©. 135 00:14:02,266 --> 00:14:05,728 För mig var det sĂ„, att istĂ€llet för att stĂ€ndigt kĂ€mpa mot naturen, 136 00:14:05,841 --> 00:14:08,601 varför inte anvĂ€nda idĂ©n pĂ„ Knepp? 137 00:14:09,161 --> 00:14:14,291 Om vi ​​kommer hem med denna idĂ©, kommer det att leda till stora förĂ€ndringar. 138 00:14:14,476 --> 00:14:18,041 Det har aldrig gjorts förut, och det finns sĂ„ mĂ„nga lagar och bestĂ€mmelser 139 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 som hindrar en frĂ„n att ens tĂ€nka sĂ„ hĂ€r. 140 00:14:24,035 --> 00:14:27,956 Om du Ă€r jordbrukare, sĂ€rskilt om generationer har brukat marken, 141 00:14:27,981 --> 00:14:30,383 Ă€r ögonblicket dĂ„ du bestĂ€mmer dig för att sluta, 142 00:14:30,408 --> 00:14:37,015 belastat med sĂ„ mycket skuld och stolthet. 143 00:14:43,883 --> 00:14:47,428 FörsĂ€ljning av jordbruksmaskiner. 144 00:14:47,473 --> 00:14:52,186 Familjen Burrell har odlat marken hĂ€r i över 200 Ă„r. 145 00:14:55,227 --> 00:14:58,105 God morgon och vĂ€lkomna till Knepp Castle's Farm 146 00:14:58,130 --> 00:15:00,695 pĂ„ denna vĂ„ta septembermorgon. 147 00:15:00,754 --> 00:15:04,758 De sĂ€ljer sin jordbruksmateriel och utrustning för nötkreatur. 148 00:15:04,846 --> 00:15:07,423 För dem som aldrig har varit pĂ„ en auktion tidigare... 149 00:15:07,448 --> 00:15:12,953 DĂ€r Ă€r alla dina anstrĂ€ngningar, hopp och drömmar. 150 00:15:13,187 --> 00:15:19,234 Du medger för omvĂ€rlden att allt har varit förgĂ€ves. 151 00:15:20,588 --> 00:15:23,387 Det Ă€r oerhört smĂ€rtsamt att titta pĂ„. 152 00:15:23,412 --> 00:15:25,039 SĂ„ldes för 25 pund. 153 00:15:26,907 --> 00:15:29,076 Charlie kunde inte stĂ„ ut med att se pĂ„. 154 00:15:29,101 --> 00:15:31,937 Han var pĂ„ sitt kontor. 155 00:15:31,962 --> 00:15:34,590 Det var fortfarande för nytt. 156 00:15:56,044 --> 00:15:59,464 Francis meddelande var tydligt: 157 00:16:01,669 --> 00:16:06,731 Vi skulle riva ner staketen. Riva upp allt. 158 00:16:07,112 --> 00:16:10,740 Och lĂ„ta djuren ströva fritt. 159 00:16:25,596 --> 00:16:28,891 Det var oerhört spĂ€nnande nĂ€r vi slĂ€ppte ut Exmoor hĂ€starna. 160 00:16:28,916 --> 00:16:32,461 De flög ut, sparkade och hoppade runt. 161 00:16:32,658 --> 00:16:37,565 De har ett robust utseende som gĂ„r tillbaka till istiden. 162 00:16:37,704 --> 00:16:42,104 Det har en vildhet i sig som tama djur inte har. 163 00:17:03,259 --> 00:17:06,721 Vad vi letade efter var forntida raser. 164 00:17:06,812 --> 00:17:14,352 Nötkreatur som Ă€r sĂ„ nĂ€ra deras förfĂ€der, Aurochs, som möjligt. 165 00:17:15,034 --> 00:17:19,126 I stĂ€llet för vildsvin köpte vi Tamworth grisar. 166 00:17:20,117 --> 00:17:22,422 SĂ„, ja. IvĂ€g med dig. 167 00:17:30,049 --> 00:17:34,103 För alla djur var det början pĂ„ en resa. 168 00:17:34,743 --> 00:17:37,431 FrĂ„n tam till vild. 169 00:17:39,983 --> 00:17:45,213 Jag minns grisarna bĂ€st. De verkade sĂ„ otroligt fogliga. 170 00:17:53,734 --> 00:17:56,040 Är det möjligt för dessa djur, 171 00:17:56,065 --> 00:18:00,069 dessa enorma, tĂ€mjda djur, att överleva dĂ€r ute? 172 00:18:12,882 --> 00:18:15,983 Den första vintern var det osĂ€kert. 173 00:18:16,196 --> 00:18:20,491 Kunde djuren verkligen överleva dĂ€r ute? 174 00:18:20,623 --> 00:18:22,898 Hela den lĂ„nga vintern? 175 00:18:22,923 --> 00:18:26,218 GĂ„rdsdjur matas vanligen under vintern. 176 00:18:26,345 --> 00:18:29,217 Men vĂ„ra var tvungna att ta hand om sig sjĂ€lva. 177 00:18:59,758 --> 00:19:02,177 Efter alla tvivel och oro 178 00:19:02,202 --> 00:19:05,805 var det ren glĂ€dje nĂ€r man mötte en sugga 179 00:19:05,830 --> 00:19:11,609 som gick lĂ€ngs en gammal hĂ€ck med en radda kultingar bakom sig. 180 00:19:38,796 --> 00:19:42,008 NĂ€r dagen led mot sitt slut 181 00:19:42,177 --> 00:19:48,250 ledde hon dem försiktigt i skydd under en sĂ€lg. 182 00:19:49,685 --> 00:19:57,414 Bland bladen pĂ„ marken byggde hon ett litet bo för dem. 183 00:19:58,679 --> 00:20:02,562 Hon hade Ă„tergĂ„tt till sitt naturliga beteende. 184 00:20:15,256 --> 00:20:17,694 De hittade en liten grop dĂ€r de kunde hĂ„lla sig varma, 185 00:20:17,719 --> 00:20:22,437 eftersom de Ă€r ganska smĂ„ och tunna nĂ€r de föds. 186 00:20:32,085 --> 00:20:34,170 Men det stannade inte dĂ€r. 187 00:20:34,270 --> 00:20:38,107 Hon Ă„tervĂ€nde med löv och mossa, 188 00:20:38,182 --> 00:20:42,728 som för att bĂ€dda ner dom under ett tĂ€cke för natten. 189 00:21:19,017 --> 00:21:22,382 Vid denna tid pĂ„ Ă„ret vandrar de gravida korna 190 00:21:22,407 --> 00:21:24,925 runt och letar efter en avskild plats, 191 00:21:24,950 --> 00:21:27,540 dĂ€r de kan kalva. 192 00:21:40,044 --> 00:21:42,504 Efter generationer i fĂ„ngenskap föds 193 00:21:42,596 --> 00:21:47,142 denna kalv ett steg nĂ€rmare vildmarken. 194 00:22:00,782 --> 00:22:06,493 Efter att ha fött behöver hon jĂ€rn, sĂ„ hon börjar omedelbart Ă€ta nĂ€sslor. 195 00:22:07,373 --> 00:22:10,626 Hon Ă€ter inte dem nĂ„gon annan tid pĂ„ Ă„ret. 196 00:22:15,313 --> 00:22:21,402 Och nĂ€r det Ă€r dags introducerar kon sin kalv för resten av hjorden. 197 00:22:21,572 --> 00:22:27,077 Det Ă€r en rörande upplevelse att se alla kor, som börjar med att matriarken 198 00:22:27,193 --> 00:22:30,279 vĂ€lkomnar kalven och den blir en del av stammen. 199 00:22:30,369 --> 00:22:33,219 En del av deras kollektiva medvetande. 200 00:22:41,896 --> 00:22:49,618 Man inser att dessa instinkter Ă€r helt oĂ„tkomliga i en gĂ„rdsmiljö. 201 00:23:03,220 --> 00:23:06,348 Charlie gillar inte att prata om det förflutna. 202 00:23:06,471 --> 00:23:11,353 Han tĂ€nker att vi skapar ett nytt landskap för framtiden. 203 00:23:11,562 --> 00:23:15,608 Men vi försöker definitivt vĂ€cka forntida relationer. 204 00:23:17,457 --> 00:23:21,726 VĂ„ra djur kan se ut som tama hĂ€star och lurviga gamla kor, 205 00:23:21,751 --> 00:23:27,348 men redan frĂ„n början började djuren bli nĂ„got helt annat. 206 00:23:35,669 --> 00:23:39,525 Men det fanns vissa utmaningar pĂ„ den hĂ€r resan, 207 00:23:39,584 --> 00:23:42,170 frĂ„n det tama till vilda. 208 00:23:42,284 --> 00:23:45,371 Inte minst med den ganska komplicerade Duncan. 209 00:23:46,777 --> 00:23:49,529 Duncan var inte rĂ€dd för mĂ€nniskor alls, 210 00:23:49,554 --> 00:23:54,411 och han lade en hög utanför dörren till fastighetens kontor. 211 00:23:54,634 --> 00:23:57,678 De gör detta för att markera sitt territorium. 212 00:23:57,785 --> 00:24:02,289 En dag bröt han in pĂ„ kontoret och gick rakt fram till receptionen. 213 00:24:02,366 --> 00:24:06,028 Han skrĂ€mde livet ur vĂ„r sekreterare. 214 00:24:07,157 --> 00:24:08,742 Ut med dig nu. 215 00:24:08,809 --> 00:24:12,688 Han var problematisk eftersom han visste inte om han var vild eller tam. 216 00:24:12,713 --> 00:24:15,551 Han befann sig i ett konstigt grĂ€nsland. 217 00:24:17,406 --> 00:24:20,076 Det var inte bara Duncan som var för tam. 218 00:24:20,101 --> 00:24:22,520 Vid den tiden samlade vi in pengar 219 00:24:22,545 --> 00:24:26,871 genom marknader och poloturneringar. 220 00:24:28,391 --> 00:24:34,379 Och grisarna började naturligtvis associera tĂ€lten med mat. 221 00:24:35,138 --> 00:24:40,746 De gick rakt in i tĂ€ltet och började beblanda sig med gĂ€sterna. 222 00:24:41,848 --> 00:24:44,723 Och Ă€ta kanapĂ©er. 223 00:24:55,927 --> 00:24:58,208 De bröt in i ett cateringtĂ€lt. 224 00:24:58,233 --> 00:25:03,021 Och Ă„t lĂ„dor av Mr. Whippys glasspulver. 225 00:25:08,593 --> 00:25:10,771 Och sedan dök Duncan upp. 226 00:25:18,100 --> 00:25:23,731 Det ser ut som en löpare. En vild Exmoor hĂ€st. 227 00:25:23,814 --> 00:25:25,315 HĂ„ll er lugna. 228 00:25:25,340 --> 00:25:30,345 Bland dessa otroligt vĂ€rdefulla polohĂ€star sprang Duncan in 229 00:25:30,370 --> 00:25:32,414 redo att slĂ„ss. 230 00:25:32,504 --> 00:25:35,615 Vi har lite problem hĂ€r, men spelet fortsĂ€tter. 231 00:25:35,701 --> 00:25:37,794 HĂ„ll er lugna bara. 232 00:25:38,708 --> 00:25:41,693 Det var alltid totalt kaos. 233 00:25:42,291 --> 00:25:45,396 Åh, nej, han Ă€r pĂ„ vĂ€g mot tĂ€lten! 234 00:25:45,489 --> 00:25:51,036 Han kommer ut och vĂ€lter bordet! Citronkakan Ă€r förstörd! 235 00:25:51,091 --> 00:25:55,247 Han vĂ€nder tillbaka över fĂ€ltet. Han Ă€r definitivt inte en polo hĂ€st. 236 00:26:00,356 --> 00:26:04,349 Han Ă€r pĂ„ vĂ€g till mĂ„let. Polo hĂ€ster överallt. 237 00:26:04,414 --> 00:26:07,918 Det Ă€r roligt sĂ„ hĂ€r efterĂ„t, men den typen av beteende 238 00:26:07,943 --> 00:26:11,155 kunde lĂ€tt ha vĂ€nt allmĂ€nheten mot oss. 239 00:26:11,371 --> 00:26:15,990 Om det hĂ€nde riskerade vi att staten skulle dra in sitt stöd. 240 00:26:16,695 --> 00:26:18,161 Klockan tickade. 241 00:26:18,327 --> 00:26:22,998 Skulle denna brokiga samling djur omforma landskapet, 242 00:26:23,023 --> 00:26:27,068 pĂ„ det sĂ€tt som mĂ€nniskor som Ted och Frans hĂ€vdade att de skulle göra? 243 00:26:31,707 --> 00:26:36,879 De första riktiga tecknen pĂ„ hur djur skulle kunna förĂ€ndra denna lilla del av England 244 00:26:36,904 --> 00:26:38,405 kom frĂ„n grisarna. 245 00:26:40,659 --> 00:26:45,914 Det första de gjorde var att böka upp kanterna lĂ€ngs uppfarterna, 246 00:26:46,021 --> 00:26:49,090 de dĂ€r remsorna pĂ„ bĂ„da sidorna uppfarten. 247 00:26:49,115 --> 00:26:53,253 Anledningen var att dessa omrĂ„den aldrig hade blivit plogade. 248 00:26:53,387 --> 00:26:58,726 Det var den enda delen av omrĂ„det som vi aldrig hade plogat eller besprutat. 249 00:26:58,751 --> 00:27:04,703 Som fortfarande var fulla av liv, med maskar, insekter och rötter som de sökte. 250 00:27:08,987 --> 00:27:12,365 Det var som om de visade oss vad vi hade gjort med jorden. 251 00:27:12,471 --> 00:27:17,307 De enda platser som vi inte hade odlat var de som grisarna flockades runt. 252 00:27:18,759 --> 00:27:22,596 Plötsligt hade Charlie en tydlig vision. 253 00:27:22,621 --> 00:27:24,618 Det var vad som hĂ€nde med jorden, 254 00:27:24,643 --> 00:27:28,355 som skulle visa oss om projektet skulle lyckas. 255 00:27:28,380 --> 00:27:31,008 Om livet faktiskt Ă„tervĂ€nde. 256 00:27:33,149 --> 00:27:36,985 Det finns en cirkulĂ€r utsmyckning framför huvuddörren. 257 00:27:37,010 --> 00:27:39,658 Med en stenstaty av en hund i mitten. 258 00:27:39,683 --> 00:27:41,932 Naturligtvis har vi aldrig plogat dĂ€r. 259 00:27:42,007 --> 00:27:44,926 De gick rakt pĂ„ den. 260 00:27:46,605 --> 00:27:50,025 Men grisar som grĂ€vde i grĂ€smattan var lite för mycket. 261 00:27:50,050 --> 00:27:54,853 Inte ens Charlie, oavsett hur mycket han Ă€n ville slĂ€ppa taget, 262 00:27:54,878 --> 00:27:57,745 sĂ„ kunde han inte slĂ€ppa den dĂ€r grĂ€scirkeln. 263 00:28:01,263 --> 00:28:04,808 Han har en piska som hĂ€nger vid paraplyerna. 264 00:28:05,901 --> 00:28:09,816 Det Ă€r vĂ€ldigt svĂ„rt att fĂ„ en gigantisk sugga att vĂ€nda 265 00:28:09,841 --> 00:28:13,987 nĂ€r hon Ă€r fast besluten att vĂ€nda upp och ner pĂ„ grĂ€smattan. 266 00:28:27,531 --> 00:28:31,260 Man behöver bara göra det ett par gĂ„nger eftersom de Ă€r otroligt intelligenta. 267 00:28:31,293 --> 00:28:34,504 De kommer ihĂ„g det och sĂ€ger Ă„t smĂ„grisarna att inte gĂ„ dit. 268 00:28:35,422 --> 00:28:39,487 "Ni blir inte störda nĂ„gonstans, förutom cirkeln dĂ€r." 269 00:28:46,700 --> 00:28:49,278 Jag blir förbannad nĂ€r grisarna bökar upp grĂ€smattan. 270 00:28:49,303 --> 00:28:50,574 De Ă€r snabba. 271 00:28:50,599 --> 00:28:53,320 Man mĂ„ste cykla för att komma ikapp dem. 272 00:28:53,345 --> 00:28:56,591 FörestĂ€ll dig Indiana Jones pĂ„ en cykel. 273 00:28:59,125 --> 00:29:02,169 Okej, en annan röd. 274 00:29:05,261 --> 00:29:07,722 Oj, en flög bort. 275 00:29:09,623 --> 00:29:12,083 De konstigaste sakerna hĂ€nder ibland. 276 00:29:12,143 --> 00:29:17,145 Det lĂ„g en död uggla i frysen bredvid glassen i sex mĂ„nader. 277 00:29:17,427 --> 00:29:20,583 Det finns mycket skrĂ€p i kylen. 278 00:29:21,460 --> 00:29:25,155 Jag har lagrat mĂ„nga olika saker i frysen. 279 00:29:25,180 --> 00:29:28,100 Vi försökte skapa en databas. 280 00:29:28,183 --> 00:29:32,646 En början pĂ„ historien och vĂ„r utgĂ„ngspunkt. 281 00:29:32,671 --> 00:29:34,380 En bas för undersökningen. 282 00:29:34,405 --> 00:29:40,849 I det första stadiet sĂ„g vi inga tecken pĂ„ nĂ„gonting. 283 00:29:41,280 --> 00:29:44,157 Och det var en ögonöppnare. 284 00:29:44,182 --> 00:29:47,352 Vad har vi gjort tidigare? 285 00:29:47,377 --> 00:29:50,778 Vad tĂ€nkte vi pĂ„? 286 00:29:50,872 --> 00:29:54,145 En slags kĂ€nsla av skuld. 287 00:29:55,903 --> 00:29:59,031 Vi delar det tankesĂ€ttet nu. 288 00:29:59,060 --> 00:30:04,941 Vi ansvarar för en period av massiv förstörelse. 289 00:30:05,095 --> 00:30:08,223 Vi mĂ„ste tĂ€nka om. 290 00:30:08,283 --> 00:30:12,412 Och det gör vi. Vi har börjat tĂ€nka om. 291 00:30:14,996 --> 00:30:18,778 Bonden som jag gifte mig med hade blivit en insektsamlare. 292 00:30:19,388 --> 00:30:24,768 Han kröp runt och gick igenom varenda komocka för att se vad han kunde hitta. 293 00:30:25,130 --> 00:30:31,841 Det var viktigt, för tidigare fann vi ingenting i komockorna nĂ€r vi var jordbrukare. 294 00:30:31,953 --> 00:30:38,325 Vi började nu betrakta dem som nya universum av liv. 295 00:30:43,534 --> 00:30:46,954 Även i de tidiga stadierna av det som hĂ€nde 296 00:30:47,054 --> 00:30:52,044 började vi se livet Ă„tervĂ€nda till det som hade varit jordbruksmark. 297 00:30:56,072 --> 00:31:00,386 Man kan kĂ€nna jordens lĂ€ttnad nĂ€r den börjar bulla upp 298 00:31:00,411 --> 00:31:03,519 och det Ă€r alla dessa smĂ„ varelser som gör det. 299 00:31:03,544 --> 00:31:07,157 Och livet som Ă„tervĂ€nder till den dĂ€r döda jorden 300 00:31:07,182 --> 00:31:11,583 efter hundra Ă„rs plöjning Ă€r fantastiskt att observera. 301 00:31:30,923 --> 00:31:34,718 Vi gjorde nĂ„got som var helt utan syfte. 302 00:31:34,935 --> 00:31:38,647 Vi var tvungna att förlita oss helt pĂ„ naturen 303 00:31:38,672 --> 00:31:41,095 och se vad som skulle hĂ€nda. 304 00:31:43,818 --> 00:31:51,067 Det var en utmaning efter 200 Ă„r av sĂ„ kallade framsteg inom jordbruket. 305 00:31:52,290 --> 00:31:58,849 Och det krĂ€vde försiktig kommunikation med vĂ„ra jordbrukande grannar. 306 00:32:04,005 --> 00:32:04,881 Hej pĂ„ er. 307 00:32:04,965 --> 00:32:11,012 Charlie stod upp och pratade om fritt vandrande djur 308 00:32:11,077 --> 00:32:13,997 och Ă„terskapandet av jorden. 309 00:32:14,188 --> 00:32:17,441 Och han förklarade att jordbruksstödet mĂ„ste förĂ€ndras. 310 00:32:17,602 --> 00:32:19,563 Han visade bilder pĂ„ Knepp 311 00:32:19,646 --> 00:32:25,360 och bilder pĂ„ vad vi förvĂ€ntade oss ur Knepp kommer att se ut pĂ„ tio Ă„r. 312 00:32:25,444 --> 00:32:29,322 Vi hade förvĂ€ntat oss en stor grad av entusiasm. 313 00:32:29,406 --> 00:32:31,366 Kom gĂ€rna och prata med oss. Tack. 314 00:32:31,391 --> 00:32:33,958 Men det var iskall tystnad. 315 00:32:43,054 --> 00:32:45,682 Men sĂ„ började nĂ„gra av dem tala. 316 00:32:45,734 --> 00:32:48,525 - Det ger inte mat pĂ„ bordet. - DĂ€r i ligger problemet. 317 00:32:48,550 --> 00:32:51,704 De sa att det var skamflĂ€ck. 318 00:32:51,729 --> 00:32:53,147 Det Ă€r ren galenskap. 319 00:32:53,172 --> 00:32:55,216 Att vi var ansvarslösa. 320 00:32:55,432 --> 00:32:58,059 Ska vi ha vildsvin som springer runt pĂ„ huvudvĂ€gen? 321 00:32:58,143 --> 00:33:02,189 Att det skulle bli ogrĂ€s överallt, och vĂ€rst av allt, korsört. 322 00:33:02,303 --> 00:33:06,130 Korsört kommer att döda nötkreatur och hĂ€star. Det rĂ„der ingen tvekan om det. 323 00:33:06,278 --> 00:33:09,196 Det hĂ€r ska hanteras av markĂ€garen. 324 00:33:09,279 --> 00:33:15,606 Ilskan de kĂ€nde nĂ€r de sĂ„g vĂ„ra fĂ€lt tĂ€ckta av dem. 325 00:33:16,491 --> 00:33:21,614 Den hĂ€r resan skulle inte bli sĂ„ lĂ€tt som vi trodde. 326 00:33:22,469 --> 00:33:26,137 Vi försökte uppfostra tvĂ„ smĂ„ barn. 327 00:33:26,162 --> 00:33:28,581 Vi försökte bygga vĂ„ra liv. 328 00:33:28,819 --> 00:33:33,637 Vi kĂ€nde att vi var under stort tryck. 329 00:33:34,217 --> 00:33:38,840 Jag har kĂ€nt mig lite som en outsider under stora delar av mitt liv. 330 00:33:38,865 --> 00:33:43,954 Jag Ă€r adopterad, och dĂ„ kan man förmodligen uppleva ett slags avstĂ„nd. 331 00:33:44,045 --> 00:33:47,340 Och en vag kĂ€nsla av att inte höra till, 332 00:33:47,365 --> 00:33:53,496 eller att man inte Ă€r född den konventionella vĂ€gen. 333 00:33:54,558 --> 00:33:59,411 Jag tror att det kan vara till hjĂ€lp nĂ€r man tror att allt gĂ„r fel. 334 00:34:00,398 --> 00:34:04,275 Min pappa sa alltid att jag letade efter hĂ„let i staketet. 335 00:34:04,356 --> 00:34:08,733 PĂ„ ett sĂ€tt Ă€r det vad vi gör. Vi letar efter en vĂ€g ut ur ett tankesĂ€tt 336 00:34:08,758 --> 00:34:11,678 som vi har förlitat oss till sĂ„ lĂ€nge. 337 00:34:12,271 --> 00:34:17,735 Vi behövde nĂ„gra tecken pĂ„ att vi inte var pĂ„ fel vĂ€g. 338 00:34:17,912 --> 00:34:22,792 Vi behövde se att nĂ„got faktiskt skulle komma ut av allt det hĂ€r. 339 00:34:46,538 --> 00:34:49,588 Det var vid den tiden som vi gick ut vid soluppgĂ„ngen 340 00:34:49,671 --> 00:34:55,552 och blev plötsligt helt övervĂ€ldigade av fĂ„gelsĂ„ng. 341 00:35:15,592 --> 00:35:18,490 Det förde oss tillbaka till vĂ„r barndom. 342 00:35:24,180 --> 00:35:27,350 NĂ€ktergalen Ă„tervĂ€nde snabbt i flertal, 343 00:35:27,503 --> 00:35:30,772 de var nu fler Ă€n nĂ„gonsin tidigare. 344 00:35:31,701 --> 00:35:35,803 Men sĂ„ hĂ€nde nĂ„got ganska fantastiskt. 345 00:35:40,031 --> 00:35:41,991 Det underbara kurr-kurr. 346 00:35:44,292 --> 00:35:47,295 Vi hade aldrig haft turturduvor hĂ€r tidigare. 347 00:35:47,378 --> 00:35:52,828 Att en av landets mest hotade fĂ„gelarter hittade oss... 348 00:35:54,228 --> 00:35:58,340 Detta Ă€r Chaucer, Shakespeare. Den Ă€r vad vi sjunger om vid jul. 349 00:35:58,365 --> 00:36:01,813 "Min sanna kĂ€rlek gav mig..." Vi Ă€r nĂ€ra att förlora arten. 350 00:36:01,838 --> 00:36:04,732 De Ă€r troligen fĂ„gelarten som stĂ„r pĂ„ tur för utrotning. 351 00:36:06,338 --> 00:36:09,634 Plötsligt finns det en plats i södra England, 352 00:36:09,659 --> 00:36:13,579 dĂ€r antalet turturduvor faktiskt ökar. 353 00:36:13,674 --> 00:36:16,313 Det gĂ„r helt mot trenden. 354 00:36:21,246 --> 00:36:23,832 Ingen förvĂ€ntade sig det. 355 00:36:24,936 --> 00:36:29,358 NĂ„got absolut extraordinĂ€rt hĂ€nder hĂ€r. 356 00:36:34,767 --> 00:36:41,148 Denna fula, taggiga, oĂ€lskade mark började bli en fristad. 357 00:36:46,254 --> 00:36:49,674 Och andra sĂ€llsynta djur hittade sin vĂ€g till oss. 358 00:36:49,757 --> 00:36:53,928 SmĂ„ djur som mĂ„nga av oss har glömt. 359 00:36:55,371 --> 00:36:59,705 Och jag bara Ă€lskar dvĂ€rgmusen. 360 00:37:00,049 --> 00:37:05,220 Vi hade inte observerat detta dĂ€ggdjur före projektets början. 361 00:37:05,245 --> 00:37:09,708 De hittade oss pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. Jag tĂ€nker mig gĂ€rna att de 362 00:37:09,826 --> 00:37:16,596 pĂ„ nĂ„got sĂ€tt instinktivt söker sig till oss, nu nĂ€r vi har ett omrĂ„de för dem. 363 00:37:17,958 --> 00:37:23,296 Man kan förestĂ€lla dig dem i den fientliga terrĂ€ngen dĂ€r ute. 364 00:37:23,684 --> 00:37:29,236 Ute pĂ„ ett Ă€ventyr. PĂ„ jakt efter en bĂ€ttre plats. 365 00:38:06,571 --> 00:38:10,203 De kommer in genom viadukter, under vĂ€garna. 366 00:38:24,250 --> 00:38:29,171 Och hamnar pĂ„ platser som den hĂ€r, med perfekta möjligheter att bygga bon. 367 00:38:29,239 --> 00:38:32,075 Och de bygger de vackraste smĂ„ bon. 368 00:38:32,100 --> 00:38:33,894 DĂ€r de balanserar allt. 369 00:38:34,003 --> 00:38:39,050 De vĂ€ver dem runt lĂ„nga stjĂ€lkar, 370 00:38:39,111 --> 00:38:42,365 och sedan fodrar de dem med tisteldun. 371 00:38:42,518 --> 00:38:48,315 SĂ„ de ser ut som otroligt mysiga, vackra och lyxiga bon. 372 00:38:54,266 --> 00:38:58,646 Varje dag undrar vi vad kan hitta. 373 00:38:58,792 --> 00:39:02,212 Vilka djur Ă€r pĂ„ vĂ€g att hitta oss? 374 00:39:06,594 --> 00:39:10,281 Vi vet aldrig vilken liten samverkan som kommer att utgöra en skillnad. 375 00:39:10,464 --> 00:39:15,281 En fjĂ€rilseffekt som kan initiera en omvandling. 376 00:39:38,759 --> 00:39:44,681 Oavsett var du tittar, Ă„terupptĂ€cker djur och vĂ€xter förbindelser, 377 00:39:44,804 --> 00:39:48,947 som sedan lĂ€nge gĂ„tt förlorade i det moderna landskapet. 378 00:39:52,126 --> 00:39:57,172 DĂ€r en ko lĂ€mnar ett fotavtryck, kan det avtrycket i jorden 379 00:39:57,288 --> 00:40:01,610 bli ett helt universum av fantastiska varelser. 380 00:40:02,319 --> 00:40:06,417 En plats dĂ€r man kan hitta vattenbaggar och sniglar, 381 00:40:06,442 --> 00:40:10,970 och vi hittade till och med en liten fluga som aldrig har setts tidigare i Storbritannien. 382 00:40:12,744 --> 00:40:17,540 Alla dessa varelser blir till mat för grodor, fladdermöss och fĂ„glar. 383 00:40:17,565 --> 00:40:23,028 Allt tack vare korna som vandrar runt landskapet. 384 00:40:46,564 --> 00:40:50,970 Till och med ekar har komplexa relationer. 385 00:40:51,264 --> 00:40:55,351 De behöver öppna utrymmen för att vĂ€xa. 386 00:40:55,376 --> 00:41:00,381 Och det Ă€r de stora idisslarna som skapar dessa öppna omrĂ„den. 387 00:41:00,995 --> 00:41:04,204 Med lite hjĂ€lp frĂ„n nötskrikorna. 388 00:41:15,757 --> 00:41:19,340 Det Ă€r sĂ„ hĂ€r ekar vĂ€xer i det vilda. 389 00:41:24,602 --> 00:41:27,567 Deras liv börjar under taggiga buskar. 390 00:41:27,652 --> 00:41:32,407 PĂ„ detta sĂ€tt Ă€r det unga trĂ€det skyddat frĂ„n gnagande munnar. 391 00:41:33,332 --> 00:41:37,160 Tills det Ă€r tillrĂ€ckligt starkt för att sköta sig sjĂ€lv. 392 00:41:47,135 --> 00:41:51,222 Precis som i Oostvaardersplassen, kom förĂ€ndringarna i landskapet 393 00:41:51,259 --> 00:41:53,595 genom inverkan av djur. 394 00:41:55,858 --> 00:42:00,158 I NederlĂ€nderna blev projektet sĂ„ smĂ„ningom reglerat pĂ„ grund av allmĂ€nhetens oro. 395 00:42:00,241 --> 00:42:04,392 MĂ€nniskor tyckte att naturliga dödsfall orsakade onödigt lidande. 396 00:42:05,734 --> 00:42:08,571 HĂ€r pĂ„ Knepp tar vi hand om djuren. 397 00:42:10,916 --> 00:42:13,955 Men vi har vĂ„ra egna problem med den allmĂ€nna opinionen. 398 00:42:17,831 --> 00:42:22,753 I ett brev till Charlie sa man att hans morförĂ€ldrar skulle vĂ€nda sig i sina gravar, 399 00:42:22,778 --> 00:42:25,244 de skulle vara förskrĂ€ckta över vad han hade gjort. 400 00:42:25,626 --> 00:42:27,712 Att vi var opatriotiska. 401 00:42:29,180 --> 00:42:34,603 En kvinna sa helt enkelt att det vi gjorde skadade hennes förstĂ„nd. 402 00:42:36,155 --> 00:42:40,619 Det uppfattades som en förolĂ€mpning av dem som sĂ„g den brittiska landsbygden 403 00:42:40,644 --> 00:42:47,651 som nĂ„got kontrollerat, hanterat och som nĂ„got med sitt eget skönhetsideal. 404 00:42:47,752 --> 00:42:51,423 Och att vi förvandlade nĂ„got vackert till nĂ„got vĂ€ldigt fult. 405 00:42:56,439 --> 00:43:00,298 Det fick oss nĂ€ra brytpunkten dĂ„ och dĂ„. 406 00:43:00,745 --> 00:43:03,039 Det blev personligt och smĂ€rtsamt. 407 00:43:03,064 --> 00:43:06,401 Och det orsakade kĂ€nslan av att man inte lĂ€ngre Ă€r vĂ€lkommen. 408 00:43:06,462 --> 00:43:10,884 Man stĂ„r utanför samhĂ€llet. Man kĂ€nner sig utstött. 409 00:43:15,491 --> 00:43:19,439 Vi var under belĂ€gring och kritiken vĂ€xte. 410 00:43:19,597 --> 00:43:22,306 Stora markomrĂ„den har Ă„terlĂ€mnats till naturen. 411 00:43:22,408 --> 00:43:25,228 Men man kan ifrĂ„gasĂ€tta hur vilt det Ă€r. 412 00:43:25,269 --> 00:43:26,345 TV -sĂ€ndningar. 413 00:43:26,370 --> 00:43:31,337 Förra sommaren rapporterades det om fĂ€lt invaderade av korsört. 414 00:43:31,400 --> 00:43:32,944 Arga brev till ministrar. 415 00:43:33,027 --> 00:43:35,404 Detta hemska ogrĂ€s. Det gör mig illamĂ„ende. 416 00:43:35,488 --> 00:43:36,656 Radio inslag. 417 00:43:36,739 --> 00:43:40,118 De kan göra det hĂ€r eftersom de Ă€r sĂ„ oerhört privilegierade. 418 00:43:42,965 --> 00:43:48,167 Vi kunde ha kastat in handduken nĂ€r som helst och gett upp. 419 00:43:48,760 --> 00:43:51,096 Men nej, vi stod fast. 420 00:43:52,014 --> 00:43:57,337 För under hela tiden sĂ„g vi hur livet Ă„tervĂ€nde. 421 00:44:01,717 --> 00:44:05,391 Jag har tillbringat hela mitt liv med att titta pĂ„ insekter, 422 00:44:05,416 --> 00:44:08,044 sĂ„ jag kunde se att nĂ„got hĂ€nde. 423 00:44:18,533 --> 00:44:22,096 Maskarna som migrerade hit och rörde sig i jorden, 424 00:44:22,324 --> 00:44:25,869 nĂ„got som forskare trodde skulle ta hundra Ă„r, 425 00:44:25,992 --> 00:44:27,994 hĂ€nde pĂ„ tio Ă„r. 426 00:44:30,070 --> 00:44:33,869 Nu har vi 19 olika arter av daggmaskar. 427 00:44:39,963 --> 00:44:44,173 Allt material som dras ner under ytan, ner i de smĂ„ hĂ„len, 428 00:44:44,198 --> 00:44:48,448 skapar jord. Det Ă€r livets byggstenar. 429 00:45:01,407 --> 00:45:06,120 Alla miljoner maskar som Ă„terför liv och organiskt material 430 00:45:06,145 --> 00:45:08,539 och ger nĂ€ring till alla smĂ„ insekter. 431 00:45:08,564 --> 00:45:12,305 Och ger Teds nĂ€tverk av Mykorrhiza svamp dess nĂ€ring. 432 00:45:12,422 --> 00:45:14,508 Det Ă€r hĂ€pnadsvĂ€ckande. 433 00:45:19,084 --> 00:45:21,461 Jordens förnyelse. 434 00:45:21,497 --> 00:45:24,696 Det Ă€r vad omvandlingen av Knepp handlar om. 435 00:45:41,989 --> 00:45:44,659 Uppmuntrad av förĂ€ndringarna i jorden 436 00:45:44,684 --> 00:45:50,328 tog Charlie sin besatthet av landskapsförĂ€ndring till en ny nivĂ„. 437 00:45:57,755 --> 00:46:00,925 Han skulle nu förvilda floden Adur, 438 00:46:00,950 --> 00:46:06,405 som rinner över vĂ„ra marker och som hade betvingats till en rak kanal. 439 00:46:06,430 --> 00:46:11,185 Han ville Ă„terstĂ€lla de vackra kurvorna, 440 00:46:11,210 --> 00:46:16,805 som fortfarande kunde ses som skuggor av det förflutna över slĂ€tten. 441 00:46:17,898 --> 00:46:22,152 Men naturligtvis krĂ€vde det en enorm mĂ€ngd utrustning och investeringar. 442 00:46:22,227 --> 00:46:24,897 Tio Ă„rs studier om miljöpĂ„verkan i samarbete 443 00:46:24,922 --> 00:46:29,219 med miljömyndigheterna. Det var ett enormt projekt. 444 00:46:31,527 --> 00:46:33,946 DĂ„ dök Derek Gow dök upp. 445 00:46:34,870 --> 00:46:39,416 Vi visade runt Derek, och han rullade med ögonen och sa: 446 00:46:39,660 --> 00:46:43,122 Ett par bĂ€vrar skulle ha fixat det gratis pĂ„ sex mĂ„nader. 447 00:46:43,147 --> 00:46:44,940 Och de skulle ha gjort ett bĂ€ttre jobb. 448 00:46:46,337 --> 00:46:49,406 Jag minns tydligt att jag sa till Charlie, 449 00:46:49,431 --> 00:46:53,703 att bĂ€vrar har gjort detta i hundratusentals eller miljoner Ă„r. 450 00:46:53,728 --> 00:46:59,086 De Ă€r mycket bĂ€ttre pĂ„ att Ă„terstĂ€lla vĂ„tmarker Ă€n vi nĂ„gonsin kommer att vara. 451 00:46:59,885 --> 00:47:05,724 Derek har skapat en fristad för europeisk bĂ€ver pĂ„ sin gĂ„rd i Devon. 452 00:47:05,969 --> 00:47:09,514 Han Ă€r Storbritanniens ledande bĂ€verspecialist. 453 00:47:10,548 --> 00:47:13,885 Han bjöd in oss sĂ„ att vi kunde trĂ€ffa bĂ€vrarna 454 00:47:13,910 --> 00:47:17,592 som han hoppades kunna slĂ€ppa fria en dag. 455 00:47:17,617 --> 00:47:22,423 Man kan se var vattnet tar slut, men inte mĂ„nga synliga grenar. 456 00:47:22,448 --> 00:47:29,532 NĂ€r de bygger grunden kan man tydligt se att de Ă€r gjorda av grenar, trĂ€d och stenar. 457 00:47:29,733 --> 00:47:33,610 Denna varelse kommer att förĂ€ndra landskapet. 458 00:47:33,768 --> 00:47:37,521 Man kan se att vattnet som bĂ€vern dĂ€mmer upp, 459 00:47:37,546 --> 00:47:41,367 skĂ€r av skogen, som öppnas upp som svar. 460 00:47:45,688 --> 00:47:51,986 Och allt förvandlas till en stor, vĂ„t, hĂ€ngande trĂ€dgĂ„rd. 461 00:47:52,124 --> 00:47:53,834 Full av liv. 462 00:47:54,773 --> 00:47:58,797 Ett landskap som Ă€r sjukt, de fĂ„r det att mĂ„ bĂ€ttre. 463 00:47:59,377 --> 00:48:02,046 I dessa katastrofala relationer, 464 00:48:02,071 --> 00:48:04,789 rinner vattnet direkt frĂ„n Ă„krarna, 465 00:48:04,865 --> 00:48:07,651 ner i huvudkanalen, ner till staden och "dumpf!". 466 00:48:07,676 --> 00:48:12,723 ÖversvĂ€mmar skolor och familjehus 467 00:48:12,748 --> 00:48:17,085 bilar vĂ€lter och mĂ€nniskor stĂ„r och grĂ„ter i avloppet. 468 00:48:17,158 --> 00:48:19,714 Det kommer snart att vara över. 469 00:48:22,470 --> 00:48:27,641 NĂ€r Charlie trĂ€ffade Derek visste vi att en av de viktigaste 470 00:48:27,666 --> 00:48:30,300 sakerna som vi var tvungna att Ă„terföra hit var bĂ€ver. 471 00:48:30,440 --> 00:48:33,019 De har saknats hĂ€r i över 400 Ă„r. 472 00:48:35,125 --> 00:48:37,920 Om vi ​​skulle slĂ€ppa ut bĂ€vrar, 473 00:48:38,152 --> 00:48:40,792 var vi tvungna att fĂ„ ett godkĂ€nnande frĂ„n myndigheterna. 474 00:48:40,949 --> 00:48:43,769 Det Ă€r helt löjlig situation. 475 00:48:44,054 --> 00:48:47,870 Ett tillstĂ„nd att hĂ„lla tvĂ„ bĂ€vrar i en inneslutning. 476 00:48:48,228 --> 00:48:52,019 Ett djur som kan förhindra översvĂ€mningar, rena vattnet, 477 00:48:52,073 --> 00:48:54,765 Ă„terstĂ€lla biologiskt mĂ„ngfald. Vad Ă€r problemet? 478 00:48:54,790 --> 00:48:59,127 De Ă€r inte radioaktiva. Det Ă€r inte en allosaurus 479 00:48:59,152 --> 00:49:01,914 som vi slĂ€pper till naturen. 480 00:49:01,939 --> 00:49:05,318 Som vĂ€lter bussar i centrala London. 481 00:49:05,343 --> 00:49:08,805 Det Ă€r bara ett djur som gör avsevĂ€rt bra saker. 482 00:49:14,130 --> 00:49:18,038 Det fanns redan ett antal bĂ€vrar i England, 483 00:49:18,063 --> 00:49:20,749 men de hade slĂ€ppts ut olagligt 484 00:49:20,774 --> 00:49:24,695 av "Gerillan för naturens Ă„terstĂ€llande". 485 00:49:27,255 --> 00:49:33,172 Oavsett hur mycket vi Ă€n gillade deras tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt 486 00:49:33,196 --> 00:49:35,899 var det inte nĂ„got vi kunde göra. 487 00:49:36,432 --> 00:49:40,811 Jag tĂ€nker inte prata om gerilla operationer. Det fungerar inte. 488 00:49:40,895 --> 00:49:43,772 - Vad handlar det om? - Min mun Ă€r stĂ€ngd. 489 00:49:44,074 --> 00:49:48,036 Det finns mĂ„nga sĂ€tt att fĂ„ in bĂ€ver i landskapet. 490 00:49:48,667 --> 00:49:51,670 Vi gör det med en licens. 491 00:49:54,306 --> 00:49:58,688 Vi var tvungna att vĂ€nta Ă„tta Ă„r pĂ„ det tillstĂ„ndet. 492 00:50:00,868 --> 00:50:04,663 Vi kanske inte har bĂ€ver pĂ„ Hammer Pond Ă€nnu, 493 00:50:04,793 --> 00:50:08,129 men grisarna visade oss nĂ„got helt nytt. 494 00:50:10,633 --> 00:50:13,386 Ett beteende som vi aldrig förvĂ€ntat oss. 495 00:50:17,399 --> 00:50:20,383 De simmar eller snarare dyker. 496 00:50:23,495 --> 00:50:26,581 De kan hĂ„lla andan. Det Ă€r ganska unikt. 497 00:50:26,626 --> 00:50:31,484 Jag tror inte att kor kan det, men grisar kan hĂ„lla andan under vattnet. 498 00:50:34,852 --> 00:50:38,228 Och de kommer upp med enorma dammusslor i munnen. 499 00:51:05,360 --> 00:51:12,044 Med vart Ă„r som gick sĂ„g vi hur en art kunde sĂ€tta igĂ„ng en kedjereaktion, 500 00:51:12,069 --> 00:51:15,447 som vi aldrig kunde förestĂ€llt oss. 501 00:51:24,015 --> 00:51:28,645 Som fröna frĂ„n piltrĂ€den som flyger i luften i maj. 502 00:51:28,705 --> 00:51:34,421 De fröna mĂ„ste hitta fuktig, naken jord. Annars kommer de att dö. 503 00:51:34,768 --> 00:51:40,686 Det Ă€r grisarna som skapar de öppna omrĂ„dena dĂ€r pilens frön kan vĂ€xa. 504 00:51:49,648 --> 00:51:54,062 SĂ„ nu har vi mĂ„nga piltrĂ€d dĂ€r grisarna har bökat. 505 00:51:55,615 --> 00:51:59,703 Och pil Ă€r mat för larverna av den lilla irisfjĂ€rilen. 506 00:51:59,728 --> 00:52:01,813 En av vĂ„ra mest sĂ€llsynta fjĂ€rilar. 507 00:52:02,549 --> 00:52:05,677 Det finns nu hundratals av dem runt Knepp. 508 00:52:05,792 --> 00:52:09,045 Vi har nu den största grupperingen i landet. 509 00:52:11,929 --> 00:52:17,911 SĂ„ en av de sĂ€llsynta fjĂ€rilarna trivs hĂ€r tack vare grisen. 510 00:52:24,399 --> 00:52:27,691 Det finns sĂ„ mĂ„nga liknande kopplingar, 511 00:52:27,716 --> 00:52:32,809 som strĂ€cker sig ut och gör landskapet mer komplext. 512 00:52:33,990 --> 00:52:38,622 Och det finns en ny komplexitet ocksĂ„ i deras liv. 513 00:52:43,925 --> 00:52:51,619 Man ser att deras personlighet kommer fram, ett helt spektrum av uttryck, interaktion och intresse. 514 00:52:51,644 --> 00:52:56,924 Och man inser att gĂ„rdsdjur Ă€r en skugga av sig sjĂ€lva 515 00:52:57,007 --> 00:53:00,302 pĂ„ grund av den miljö dĂ€r vi placerar dem. 516 00:53:03,604 --> 00:53:09,739 Det vĂ€cker kĂ€nslor att se djuren uttrycka sig. 517 00:53:20,302 --> 00:53:22,357 Jag minns ett speciellt ögonblick, 518 00:53:22,382 --> 00:53:26,303 dĂ€r ett av fölen ledde besĂ€ttningen till Knepps grĂ€ns 519 00:53:26,328 --> 00:53:32,310 och en vacker fullblodshĂ€st tittade in frĂ„n den mĂ€nskliga vĂ€rlden utanför. 520 00:53:50,320 --> 00:53:53,108 Det Ă€r lĂ€tt att fĂ„ en romantisk bild av allt man ser, 521 00:53:53,133 --> 00:53:58,352 men jag kunde inte skaka av mig tanken pĂ„ att hon mĂ„ste ha tittat pĂ„ med lĂ€ngtan. 522 00:53:58,377 --> 00:54:02,840 Kanske med en form av hĂ€stens svar pĂ„ avundsjuka. 523 00:54:08,026 --> 00:54:10,922 Det var inte bara hĂ€starna som tittade pĂ„. 524 00:54:11,071 --> 00:54:16,201 Det kĂ€ndes som att hela vĂ€rlden tittade pĂ„ nĂ€r ett nytt hot mot vĂ„r trovĂ€rdighet 525 00:54:16,226 --> 00:54:19,453 började spridas över gĂ„rden. 526 00:54:22,029 --> 00:54:25,408 Vi hade slĂ€ppt ut ett monster frĂ„n jorden. 527 00:54:25,507 --> 00:54:29,602 En vĂ€xt som jordbrukare alltid har fruktat och kĂ€mpat mot. 528 00:54:29,688 --> 00:54:31,906 Den kallas mjölkstistel. 529 00:54:34,419 --> 00:54:37,756 Dess rötter sprids som en löpeld under jorden, 530 00:54:37,800 --> 00:54:42,149 nĂ€r den klonar sig sjĂ€lv och skapar enorma kolonier. 531 00:54:42,687 --> 00:54:45,641 Endast kraftfulla bekĂ€mpningsmedel kan slĂ„ ut den. 532 00:54:48,510 --> 00:54:50,985 Även i detta land, dĂ€r den Ă€r ursprunglig, 533 00:54:51,010 --> 00:54:55,203 finns det bestĂ€mmelser för att förhindra dess spridning i jordbruksmarker. 534 00:54:56,040 --> 00:55:00,878 Det var inte det nya landskapet vi hade förvĂ€ntat oss efter sĂ„ lĂ„ng tid. 535 00:55:02,109 --> 00:55:05,738 Charlie började tvivla och tĂ€nka, 536 00:55:05,836 --> 00:55:09,367 att vi kanske borde bespruta dem och bli av med dom. 537 00:55:10,614 --> 00:55:12,797 För mycket stod pĂ„ spel. 538 00:55:22,902 --> 00:55:26,739 Vi var sĂ€kra pĂ„ att det en dag skulle komma en tjĂ€nsteman 539 00:55:26,808 --> 00:55:28,768 och stĂ€nga ner projektet. 540 00:55:43,118 --> 00:55:50,000 Otroligt nog, och utan vĂ„r vetskap, mobiliseras vĂ„r rĂ€ddning i Nordafrika. 541 00:55:53,514 --> 00:55:57,746 2009, för första gĂ„ngen pĂ„ över tio Ă„r, 542 00:55:57,771 --> 00:56:02,776 migrerade ett stort antal tistelfjĂ€rilar till Europa. 543 00:56:06,738 --> 00:56:09,700 De anlĂ€nde med ett högtryck 544 00:56:09,783 --> 00:56:13,954 och som rörde sig över kanalen i stĂ€ndigt ökande antal. 545 00:56:14,144 --> 00:56:16,832 PĂ„ morgonen den 25 maj 546 00:56:16,897 --> 00:56:20,322 spĂ„rar en radarstation i New Hampshire migrationen 547 00:56:20,347 --> 00:56:24,506 med totalt elva miljoner fjĂ€rilar pĂ„ vĂ€g mot Storbritannien. 548 00:56:42,691 --> 00:56:45,569 Jag vet inte hur de hittade till Knepp. 549 00:56:45,618 --> 00:56:50,915 De kom ner frĂ„n himlen utanför ytterdörren och flög mot tistlarna. 550 00:56:51,050 --> 00:56:53,550 Tiotusentals fjĂ€rilar. 551 00:56:53,785 --> 00:56:59,542 Om man slöt ögonen, lĂ€t det som ett avlĂ€gset vattenfall. 552 00:57:01,970 --> 00:57:06,120 Det var fantastiskt. Man kunde kĂ€nna deras nĂ€rvaro. 553 00:57:07,549 --> 00:57:10,136 De lĂ€gger sina Ă€gg pĂ„ tistlarna. 554 00:57:10,844 --> 00:57:14,181 Larven började Ă€ta bladen. 555 00:57:15,249 --> 00:57:18,823 Snart Ă„terstod bara stjĂ€lkarna. 556 00:57:18,867 --> 00:57:21,831 De var helt söndertrasade. 557 00:57:23,664 --> 00:57:28,502 Vi var rĂ€ddade för stunden av ett moln av miljoner fjĂ€rilar. 558 00:57:30,470 --> 00:57:35,058 MĂ€nniskor pratar fortfarande om det fantastiska Ă„ret 2009. 559 00:57:35,157 --> 00:57:41,066 De kom inte tillbaka nĂ€sta vĂ„r. Inte en enda av dem. 560 00:57:49,164 --> 00:57:54,169 Slutligen fick vi en glimt av hur naturen fungerar. 561 00:57:54,361 --> 00:57:59,700 En grupp arter som kopplar samman och tĂ€cker ett engelskt landskap, 562 00:57:59,744 --> 00:58:02,664 som ingen har sett pĂ„ hundratals Ă„r. 563 00:58:09,387 --> 00:58:12,723 Det Ă€r magiskt. Ett overkligt landskap. 564 00:58:12,948 --> 00:58:16,910 Med höga, taggiga, vita blommor. 565 00:58:16,994 --> 00:58:20,370 Och fĂ„glar som kvittrar överallt. 566 00:58:20,637 --> 00:58:23,933 Den högsta koncentrationen av sĂ„ngfĂ„glar i landet. 567 00:58:33,074 --> 00:58:38,019 Stigar som öppnar upp buskage och korsar varandra som svampnĂ€tverket inunder. 568 00:58:38,595 --> 00:58:44,394 Och skapar en fantastisk, komplex, tĂ€t och djup vegetationsstruktur, 569 00:58:44,552 --> 00:58:47,096 som Ă€r som raketbrĂ€nsle för vilda djur. 570 00:58:51,738 --> 00:58:57,847 De kĂ€nslor man fĂ„r, Ă€r en av de saker som vĂ€ller upp i ditt sinne, 571 00:58:58,285 --> 00:59:00,078 förflyttar en till det förflutna. 572 00:59:00,103 --> 00:59:04,847 Det kĂ€nns som om du befinner dig pĂ„ en helt annan plats. 573 00:59:08,238 --> 00:59:11,940 TĂ€nk pĂ„ hur ett litet mikrokosmos som Knepp Ă€r, 574 00:59:12,124 --> 00:59:16,332 hur det kan skapa nĂ„got mycket större Ă€n summan av dess delar. 575 00:59:17,671 --> 00:59:21,574 KĂ€nslan av att ha Ă„stadkommit det. 576 00:59:22,476 --> 00:59:24,808 Bara genom att slĂ€ppa taget. 577 00:59:36,153 --> 00:59:41,242 Åren med att se det hĂ€r ske, har ocksĂ„ förĂ€ndrat oss. 578 00:59:47,135 --> 00:59:49,628 Det har gjort oss mer och mer medvetna 579 00:59:49,653 --> 00:59:53,371 om förlusterna som som stĂ€ndigt pĂ„gick 580 00:59:53,543 --> 00:59:55,336 runt omkring oss. 581 00:59:58,628 --> 01:00:02,293 Fjorton miljoner fĂ„glar har försvunnit frĂ„n himlen. 582 01:00:02,477 --> 01:00:05,759 Vi har tappat 97 procent av vĂ„ra vildblomma Ă€ngar. 583 01:00:05,784 --> 01:00:09,121 Vi har plogat upp 120 000 km vilda hĂ€ckar. 584 01:00:09,221 --> 01:00:12,023 Vi har tappat tiotusentals gamla skogar. 585 01:00:12,121 --> 01:00:17,510 En fjĂ€rdedel av alla dĂ€ggdjur i Storbritannien hotas av utrotning. 586 01:00:17,947 --> 01:00:21,909 Vi Ă€r ett av de mest utarmade lĂ€nderna i vĂ€rlden. 587 01:00:29,222 --> 01:00:34,104 Femton Ă„r efter att vi först hörde vĂ„ra turturduvor pĂ„ Knepp, 588 01:00:34,202 --> 01:00:37,289 hittade jag en död duva pĂ„ marken. 589 01:00:38,395 --> 01:00:43,942 Det kan ha dött av Ă„lderdom, eller av stress under migrationen. SĂ„nt hĂ€nder. 590 01:00:44,072 --> 01:00:48,143 Och det sammanföll med en vetenskaplig rapport som visade att 591 01:00:48,353 --> 01:00:52,580 mĂ„nga av dessa arter Ă€r dömda till utrotning. 592 01:00:52,699 --> 01:00:58,243 Knepp kan aldrig stoppa utrotningen av turtur duvor 593 01:00:58,268 --> 01:01:00,354 pĂ„ egen hand i Storbritannien. 594 01:01:07,471 --> 01:01:10,956 Det betonade hur litet projektet Ă€r. 595 01:01:15,153 --> 01:01:18,233 Knepp Ă€r en bubbla, en droppe i havet 596 01:01:18,258 --> 01:01:24,690 i förhĂ„llande till den enorma omvandling som denna planet behöver. 597 01:01:32,996 --> 01:01:36,625 Experimentet visade oss lösningar. 598 01:01:36,723 --> 01:01:40,543 Hur man binder samman ett förvildat landskap. 599 01:01:42,076 --> 01:01:47,582 Men efter femton Ă„r i projektet hade vĂ„rat budskap om Ă„terhĂ€mtningen inte tagit fart. 600 01:01:48,853 --> 01:01:52,754 Det mĂ„ste nĂ„ ut över dessa grĂ€nser. 601 01:01:52,973 --> 01:01:55,503 Bortom Knepps fĂ€stning. 602 01:01:55,587 --> 01:01:58,381 Det mĂ„ste nĂ„ andra mĂ€nniskor. 603 01:02:02,080 --> 01:02:05,777 Men ett nytt djur skulle komma att profilera oss pĂ„ ett sĂ€tt 604 01:02:05,802 --> 01:02:09,681 som ingen ko eller gris nĂ„gonsin kunnat göra. 605 01:02:12,064 --> 01:02:16,316 Detta nya kapitel pĂ„ Knepp skulle pĂ„ ett sĂ€tt 606 01:02:16,441 --> 01:02:19,110 bli det viktigaste av alla. 607 01:02:19,778 --> 01:02:21,321 SĂ„, ja. 608 01:02:24,363 --> 01:02:26,073 Huvudet först. 609 01:02:29,788 --> 01:02:30,830 Hej. 610 01:02:32,566 --> 01:02:35,268 Sexton Ă„r efter projektets start 611 01:02:35,293 --> 01:02:37,918 introducerade vi ett djur, 612 01:02:37,990 --> 01:02:41,077 som inte rapporterats fortplanta sig i Storbritannien 613 01:02:41,223 --> 01:02:43,225 sedan 1416. 614 01:02:45,822 --> 01:02:47,762 Det kĂ€nns som magi. 615 01:02:47,787 --> 01:02:51,208 Det dĂ€r med att storkar kommer med barn i nĂ€bben. 616 01:02:51,280 --> 01:02:55,576 De symboliserar fortfarande tur, Ă„terfödelse och nystart. 617 01:02:58,181 --> 01:03:02,852 Det var ett sĂ„ vackert ögonblick nĂ€r fĂ„glarna lyfter frĂ„n inhĂ€gnaden. 618 01:03:08,480 --> 01:03:15,098 De spred sina vingar och omedelbart cirklade de runt dĂ€r uppe. 619 01:03:15,125 --> 01:03:18,295 Och tittade ner pĂ„ den nya vĂ€rlden. 620 01:03:27,220 --> 01:03:29,723 Den stora frĂ„gan för oss var: 621 01:03:29,861 --> 01:03:32,781 Kan vĂ„ra fĂ„glar bygga bon 622 01:03:32,895 --> 01:03:36,524 nĂ€r inga storkar har fötts hĂ€r pĂ„ hundratals Ă„r. 623 01:03:40,988 --> 01:03:43,545 NĂ€r de samlade grenar tĂ€nkte jag bara: 624 01:03:43,570 --> 01:03:46,823 Vet de ens hur man bygger ett bo? 625 01:04:10,469 --> 01:04:13,391 Senare började de en Ă€nnu mer udda process, 626 01:04:13,475 --> 01:04:18,484 nĂ€r de försöker para sig pĂ„ en till synes obekvĂ€m sĂ€ng av grenar. 627 01:04:28,471 --> 01:04:30,556 Och kronan pĂ„ verket var 628 01:04:30,586 --> 01:04:35,189 att jag en tidig morgon hörde nĂ€bbljud ur skorstenen. 629 01:04:38,333 --> 01:04:42,003 Jag trodde aldrig att de skulle vara sĂ„ sjĂ€lvsĂ€kra 630 01:04:42,125 --> 01:04:45,586 att de skulle vĂ„ga bygga ett bo pĂ„ vĂ„rat tak. 631 01:04:52,586 --> 01:04:57,470 Nu mĂ„ste vi vĂ€nta och se om nĂ„gra ungar klĂ€cks. 632 01:04:57,519 --> 01:04:59,829 Vilket kommer att vara de första vilda storkar 633 01:04:59,900 --> 01:05:03,181 som fötts i Storbritannien pĂ„ 600 Ă„r. 634 01:05:07,417 --> 01:05:11,368 Och efter att ha vĂ€ntat pĂ„ tillstĂ„nd i tio Ă„r 635 01:05:11,585 --> 01:05:14,338 fick vi Ă€ntligen vĂ„ra bĂ€vrar. 636 01:05:31,725 --> 01:05:34,478 Ett djur som har utrotats i Storbritannien, 637 01:05:34,568 --> 01:05:39,239 som vi har utrotat genom jakt, hade Ă„tervĂ€nt till brittisk mark. 638 01:05:39,394 --> 01:05:41,998 Och de var dĂ€r helt lagligt. 639 01:05:44,274 --> 01:05:46,099 Det var sĂ„ spĂ€nnande. 640 01:05:57,252 --> 01:06:00,380 BĂ€vrar Ă€r fantastiska ingenjörer. 641 01:06:00,659 --> 01:06:06,415 De skapar komplexa vattendrag som absorberar stormar och förhindrar översvĂ€mningar. 642 01:06:06,546 --> 01:06:09,924 Det Ă€r fantastiskt hur ett djurs handlingar 643 01:06:09,949 --> 01:06:14,323 inte bara kan lĂ€ka jorden utan ocksĂ„ förĂ€ndra mĂ€nniskors liv 644 01:06:14,348 --> 01:06:16,392 lĂ„ngt utanfö Knepps grĂ€nser. 645 01:06:36,992 --> 01:06:41,538 Otroligt nog, nu har vi tvĂ„ storkbarn. 646 01:06:41,670 --> 01:06:45,882 Och de Ă€r redo för sin första flygning. 647 01:06:50,694 --> 01:06:55,235 Inspirerade av denna fantastiska historia 648 01:06:55,883 --> 01:06:58,164 kommer mĂ€nniskorna. 649 01:07:08,965 --> 01:07:12,385 Det har vĂ€ckt ett visst allmĂ€nintresse. 650 01:07:12,570 --> 01:07:17,158 SĂ„ folk vet nu vad som har gĂ„tt förlorat 651 01:07:17,183 --> 01:07:19,730 i andra delar av landet. 652 01:07:22,288 --> 01:07:24,040 Jag hittade en fjĂ€ril! 653 01:07:42,110 --> 01:07:44,445 En sommarkvĂ€ll i Juni 654 01:07:45,454 --> 01:07:50,459 KlĂ€cktes den första storkungen i Storbritannien pĂ„ 600 Ă„r. 655 01:07:51,397 --> 01:07:54,196 Den lĂ€mnade boet. 656 01:07:54,821 --> 01:07:57,115 Och bara flög. 657 01:08:12,766 --> 01:08:17,859 Nu har jag en stor hög med grenar ovanpĂ„ skorstenen. 658 01:08:18,089 --> 01:08:20,781 En ursĂ€kt för att fĂ„ Charlie att klĂ€ttra upp dĂ€r. 659 01:08:20,840 --> 01:08:24,511 Är det pĂ„ alla tre skorstenarna eller bara tvĂ„? 660 01:08:24,936 --> 01:08:29,398 Han verkar inte lyssna. Det Ă€r inte ovanligt. 661 01:08:31,941 --> 01:08:34,027 - Charlie. - Ja..? 662 01:08:34,604 --> 01:08:38,203 - Hur ser det ut dĂ€r uppe? - Det vĂ€xer grĂ„ raggört hĂ€r upp. 663 01:08:38,281 --> 01:08:39,672 Nej... 664 01:08:39,892 --> 01:08:43,586 Det kan kĂ€nnas som slutet pĂ„ vĂ„r berĂ€ttelse, men naturligtvis, 665 01:08:43,690 --> 01:08:45,718 har Charlie nya ambitioner. 666 01:08:45,773 --> 01:08:49,914 Drömmer om en framtid lĂ„ngt bortom Knepps grĂ€nser. 667 01:08:50,674 --> 01:08:52,759 HĂ€rifrĂ„n kan jag se 668 01:08:53,004 --> 01:08:58,531 vĂ€gen genom Downs till floden Adur. 669 01:08:58,983 --> 01:09:01,937 Nötkreatur, grisar och hjortar 670 01:09:02,055 --> 01:09:06,168 och hĂ€starna gĂ„r mot havet. 671 01:09:09,295 --> 01:09:14,774 TĂ€nk pĂ„ hur korridorer kan formas som vener i en kropp 672 01:09:14,901 --> 01:09:17,403 genom hela Storbritannien. 673 01:09:17,499 --> 01:09:19,793 Och förĂ€ndra landskapet. 674 01:09:19,899 --> 01:09:24,070 Genom hela vĂ„rat land, vĂ„r vĂ€rld, vĂ„r planet. 675 01:09:26,923 --> 01:09:31,677 Det finns nĂ„got magiskt med denna enorma omvandling 676 01:09:31,854 --> 01:09:37,319 pĂ„ denna bit utarmad mark. Och det mesta av vĂ„r planet Ă€r utarmad. 677 01:09:37,808 --> 01:09:41,613 Det Ă€r fantastiskt att förestĂ€lla sig att dessa stora vĂ€xtĂ€tare 678 01:09:41,688 --> 01:09:48,528 nĂ€r de vandrar runt och Ă„terskapar landskapet dĂ€r de gĂ„r. 679 01:10:17,361 --> 01:10:22,103 Det Ă€r möjligt att vĂ„ra grisar kommer att nĂ„ hela vĂ€gen ner till stranden. 680 01:10:22,176 --> 01:10:25,388 DĂ€r de rotar i tĂ„ng och tar med nĂ€ringsĂ€mnen 681 01:10:25,471 --> 01:10:29,392 frĂ„n kustomrĂ„dena hela vĂ€gen upp till bergen. 682 01:10:35,942 --> 01:10:39,298 Det kĂ€ndes ensamt sĂ„ lĂ€nge. 683 01:10:43,038 --> 01:10:47,751 I ett av vĂ„ra mörkaste stunder skickade en vĂ€n detta filmklipp 684 01:10:47,776 --> 01:10:52,213 pĂ„ en man som utför en galen dans. 685 01:10:52,553 --> 01:10:56,275 Och alla som sitter runt honom tycker att han Ă€r galen. 686 01:10:58,576 --> 01:11:02,955 Men snart börjar andra modiga mĂ€nniskor dansa. 687 01:11:10,344 --> 01:11:13,176 Och sedan börjar alla ansluta sig. 688 01:11:19,846 --> 01:11:22,439 Och plötsligt har de bildat en rörelse. 689 01:11:23,674 --> 01:11:28,054 Och de fĂ„ som fortfarande sitter verkar plötsligt konstiga. 690 01:11:28,177 --> 01:11:30,028 De deltar inte. 691 01:11:31,699 --> 01:11:34,073 Vi Ă€r inte lĂ€ngre de ensamma galningarna, 692 01:11:34,098 --> 01:11:39,090 som dansar som galna för att locka till uppmĂ€rksamhet. 693 01:11:40,640 --> 01:11:45,895 Vi Ă€r en del av en stor rörelse av mĂ€nniskor som förstĂ„r. 694 01:11:55,018 --> 01:12:00,807 Om vi ​​vill rĂ€dda de system som allt liv hĂ€nger pĂ„, 695 01:12:00,873 --> 01:12:04,393 dĂ„ mĂ„ste vi Ă€ndra vĂ„rt sĂ€tt att se pĂ„ jorden. 696 01:12:04,735 --> 01:12:07,403 Och Knepp har visat hur vi kan göra det. 697 01:12:14,280 --> 01:12:18,159 Det visar att vi kan Ă„terföra livet 698 01:12:18,376 --> 01:12:20,628 till platser dĂ€r det inte tidigare fanns. 699 01:12:26,231 --> 01:12:30,987 Vi vet hur man gör det. Vi vet hur man fĂ„r tillbaka naturen i vĂ„ra liv. 700 01:12:33,950 --> 01:12:37,950 >> ÖversĂ€ttning & synk. << == StAlphonzo == 61923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.