All language subtitles for The.Twilight.Saga.Eclipse.2010.UHD.BluRay.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.DV.HEVC.REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,847 --> 00:00:58,932 Cine e? 2 00:01:02,477 --> 00:01:04,062 Cine-i acolo? 3 00:01:18,451 --> 00:01:19,452 Ajutor! 4 00:01:44,978 --> 00:01:46,688 Ce vrei? 5 00:02:29,939 --> 00:02:32,609 „Unii spun că lumea va sfârși în foc 6 00:02:33,693 --> 00:02:35,528 Unii spun că în gheață 7 00:02:36,738 --> 00:02:41,326 Fiindcă am gustat dorul nebun De partea focului mă pun 8 00:02:43,369 --> 00:02:45,955 Dar dacă ar trebui să mai mor o dată 9 00:02:47,957 --> 00:02:50,543 Cred că știu destule despre ură 10 00:02:50,668 --> 00:02:53,755 Să pot spune că tot la fel de minunată 11 00:02:55,548 --> 00:02:57,425 E moartea pierind sub gheață 12 00:02:59,218 --> 00:03:01,054 Și mi-ar fi de-ajuns” 13 00:03:02,013 --> 00:03:04,724 Am examen la limba engleză. 14 00:03:05,391 --> 00:03:07,018 Trebuie să mă concentrez. 15 00:03:21,866 --> 00:03:23,326 Mărită-te cu mine! 16 00:03:24,494 --> 00:03:25,662 Nu. 17 00:03:34,462 --> 00:03:35,880 Mărită-te cu mine! 18 00:03:40,510 --> 00:03:41,970 Transformă-mă! 19 00:03:47,684 --> 00:03:49,602 Bine, dacă te măriți cu mine. 20 00:03:49,686 --> 00:03:51,896 Se numește compromis. 21 00:03:57,068 --> 00:03:59,362 Să o numim doar constrângere. 22 00:03:59,445 --> 00:04:01,030 Nu e corect! 23 00:04:02,532 --> 00:04:04,659 Căsătoria este doar… 24 00:04:04,742 --> 00:04:06,786 Este o bucată de hârtie. 25 00:04:08,746 --> 00:04:12,125 De unde sunt eu, e modul în care cineva spune: „Te iubesc”. 26 00:04:13,751 --> 00:04:17,005 De unde sunt eu, la vârsta mea, 27 00:04:18,965 --> 00:04:22,051 e modul în care cineva spune: „Tocmai am rămas gravidă.” 28 00:04:25,221 --> 00:04:29,017 Te îngrijorează ce vor gândi oamenii? 29 00:04:30,727 --> 00:04:33,271 Două căsătorii din trei se termină cu divorț. 30 00:04:35,189 --> 00:04:40,570 Cred că vei vedea că rata divorțului dintre vampiri și oameni 31 00:04:40,653 --> 00:04:42,488 este puțin mai scăzută. 32 00:04:47,368 --> 00:04:48,870 Așadar, mărită-te cu mine! 33 00:04:53,374 --> 00:04:54,792 Nu pot. 34 00:04:56,836 --> 00:04:59,005 Trebuie să mă întorc la ora 16:00. 35 00:05:14,353 --> 00:05:17,648 CRIME, DISPARIȚII, POSIBILA OPERĂ A UNUI CRIMINAL ÎN SERIE 36 00:05:22,278 --> 00:05:24,405 La ora 16:00 fix. 37 00:05:24,781 --> 00:05:27,700 Puștiul ăla vrea acum să mă pupe în fund? 38 00:05:28,576 --> 00:05:32,121 Are un nume. Acum e prea punctual pentru tine? 39 00:05:40,421 --> 00:05:41,672 Bine. 40 00:05:43,382 --> 00:05:45,760 Înțelegi de ce ești pedepsită, nu? 41 00:05:46,385 --> 00:05:48,721 Știu, te-am trecut prin iad. 42 00:05:48,805 --> 00:05:50,431 Da, ai făcut-o. 43 00:05:52,099 --> 00:05:55,144 Dar am alte motive să te pedepsesc. 44 00:05:55,228 --> 00:05:56,562 Cum ar fi… 45 00:06:00,691 --> 00:06:03,653 Vreau să gândești puțin la relația cu el. 46 00:06:06,531 --> 00:06:09,116 Tată, nu poți spune nimic. 47 00:06:11,452 --> 00:06:13,204 Edward este în viața mea. 48 00:06:15,665 --> 00:06:17,792 Da, înțeleg asta. 49 00:06:19,836 --> 00:06:22,421 Bine, ce zici de asta? 50 00:06:23,089 --> 00:06:25,049 Facem o înțelegere. 51 00:06:26,050 --> 00:06:29,637 Nu mai ești pedepsită 52 00:06:30,972 --> 00:06:32,640 dacă îți folosești libertatea 53 00:06:32,723 --> 00:06:35,893 să te mai întâlnești cu alți prieteni, cum ar fi… 54 00:06:36,769 --> 00:06:37,854 Cum ar fi Jacob. 55 00:06:38,271 --> 00:06:40,565 Trece prin momente foarte dificile. 56 00:06:40,648 --> 00:06:42,692 Tatăl lui e îngrijorat în privința lui. 57 00:06:42,984 --> 00:06:45,319 Îmi amintesc cum era situația ta. 58 00:06:47,113 --> 00:06:48,531 Aveai nevoie de un prieten. 59 00:06:48,865 --> 00:06:50,032 Jake ți-a fost alături. 60 00:06:54,912 --> 00:06:57,290 Salut, sunt Jake. Lăsați un mesaj! 61 00:07:00,126 --> 00:07:02,461 Jacob nu-mi mai vorbise de câteva săptămâni. 62 00:07:03,129 --> 00:07:07,133 Am vrut s-o rezolv, dar el… nu-mi dă ocazia s-o fac. 63 00:07:18,269 --> 00:07:22,648 ȘI MIE MI-E DOR DE TINE. FOARTE MULT. NU SCHIMBĂ NIMIC. SCUZE. JACOB 64 00:07:59,727 --> 00:08:01,395 M-ai speriat. 65 00:08:04,690 --> 00:08:06,525 Te duci în rezervație? 66 00:08:07,026 --> 00:08:08,611 Cum ai… 67 00:08:09,028 --> 00:08:10,321 Alice. 68 00:08:13,950 --> 00:08:15,618 Tu i-ai făcut asta camionetei mele? 69 00:08:16,535 --> 00:08:18,579 Bella, trebuie să înțelegi. 70 00:08:18,663 --> 00:08:20,414 Siguranța ta e totul pentru mine. 71 00:08:20,498 --> 00:08:21,916 Jacob nu-mi va face rău. 72 00:08:21,999 --> 00:08:24,710 Nu intenționat, dar lupii nu se pot controla. 73 00:08:24,794 --> 00:08:30,216 Edward! Până la absolvire, am voie să-l văd. 74 00:08:33,427 --> 00:08:35,513 Apoi, voi fi una dintre voi, 75 00:08:35,930 --> 00:08:37,431 iar el mă va urî veșnic. 76 00:08:37,848 --> 00:08:39,600 Îmi pare rău. 77 00:08:51,362 --> 00:08:53,572 - În niciun caz! Termină! - Aruncă-l! 78 00:08:53,656 --> 00:08:54,949 - Bine. - Bună! 79 00:08:55,032 --> 00:08:57,618 - Tocmai la timp. Fiți atenți! - Bine. Să vedem ce avem! 80 00:08:57,702 --> 00:09:00,204 - „Dragii mei colegi”. Corect? - Bine. 81 00:09:00,288 --> 00:09:02,581 - Drăguț! - Nu-i așa? „Noi suntem viitorul. 82 00:09:02,665 --> 00:09:04,917 Orice este posibil, dacă crezi.” 83 00:09:05,001 --> 00:09:06,210 Frumos! 84 00:09:06,877 --> 00:09:08,045 Perfect! 85 00:09:08,129 --> 00:09:09,380 Și ai discurs. 86 00:09:09,463 --> 00:09:12,717 Va fi discursul meu când vreau ca toți să-mi arunce cu diplome în cap. 87 00:09:12,800 --> 00:09:13,968 Deci, mulțumesc. 88 00:09:15,970 --> 00:09:17,722 Trebuie să accepți clișeele, Jess. 89 00:09:17,805 --> 00:09:20,266 Sunt necesare pentru toți șefii de promoție. 90 00:09:20,349 --> 00:09:22,476 De aceea nu ești tu șef de promoție. 91 00:09:22,727 --> 00:09:24,437 Jess nu are nevoie de clișee. 92 00:09:25,062 --> 00:09:26,480 Discursul va fi epopeic. 93 00:09:26,605 --> 00:09:28,482 Epopeic? Va schimba vieți. 94 00:09:29,900 --> 00:09:31,152 Am decis să dau petrecere. 95 00:09:31,694 --> 00:09:34,613 La urma urmei, de câte ori vom absolvi liceul? 96 00:09:35,072 --> 00:09:36,615 O petrecere? La tine? 97 00:09:38,451 --> 00:09:41,329 - Nu ți-am mai văzut casa. - Nimeni nu le-a mai văzut casa. 98 00:09:41,412 --> 00:09:43,164 Încă o petrecere, Alice? 99 00:09:43,414 --> 00:09:44,498 Va fi distractiv. 100 00:09:44,582 --> 00:09:46,417 Da. Așa ai spus data trecută. 101 00:09:51,672 --> 00:09:52,673 - Angela! - Da? 102 00:09:52,757 --> 00:09:54,008 Te ajut cu alea? 103 00:10:00,264 --> 00:10:01,932 …pentru că așa e politicos. 104 00:10:02,016 --> 00:10:05,478 - Apoi vei strânge profitul. - Stai așa! Oamenii îți dau bani? 105 00:10:13,110 --> 00:10:16,113 DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE FORKS 106 00:10:24,121 --> 00:10:26,207 Știu că știi ce a văzut. Spune-mi! 107 00:10:26,540 --> 00:10:27,792 N-a fost nimic. 108 00:10:29,377 --> 00:10:31,128 Păreai îngrijorat. 109 00:10:32,797 --> 00:10:35,508 Că toată lumea a observat cât de ciudată este Alice. 110 00:10:36,926 --> 00:10:38,719 Cred că se știe de mult. 111 00:10:42,264 --> 00:10:44,141 Mă întreb ce este în neregulă. 112 00:10:44,225 --> 00:10:46,811 Fiul lor a dispărut în Seattle acum peste un an. 113 00:10:47,061 --> 00:10:49,730 Charlie face tot ce poate, dar… 114 00:10:52,691 --> 00:10:54,568 Știi ceva despre asta? 115 00:10:57,321 --> 00:11:00,116 Am urmărit situația în Seattle o vreme. 116 00:11:01,075 --> 00:11:03,994 Dispariții inexplicabile. Crime. 117 00:11:04,703 --> 00:11:06,789 Dacă situația devine mai vizibilă, 118 00:11:06,872 --> 00:11:08,374 Volturi va interveni. 119 00:11:10,709 --> 00:11:12,628 Dacă merg la Seattle, ar putea veni aici. 120 00:11:13,087 --> 00:11:14,547 Ar vedea că încă sunt om. 121 00:11:14,630 --> 00:11:16,006 Nu se va ajunge atât de departe. 122 00:11:16,298 --> 00:11:19,093 Dar vom merge la Seattle dacă trebuie. 123 00:11:20,678 --> 00:11:23,806 - Trimit astea prin fax la prima oră. - Mulțumesc. 124 00:11:24,974 --> 00:11:26,600 - Bună! - Bună! 125 00:11:28,394 --> 00:11:30,646 - Ești pregătit pentru cină? - Da. 126 00:11:30,855 --> 00:11:33,440 Suntem doar noi doi, nu? 127 00:11:34,817 --> 00:11:37,153 Nu, eu doar o las. 128 00:11:37,695 --> 00:11:38,737 Ne vedem mai târziu! 129 00:11:39,029 --> 00:11:40,239 Pa! 130 00:11:42,741 --> 00:11:46,120 Bella, părinții mei voiau să-ți amintesc de biletul de avion 131 00:11:46,412 --> 00:11:49,456 - …primit de ziua ta. - Ce bilet de avion? 132 00:11:50,791 --> 00:11:53,460 Un bilet dus-întors s-o văd pe mama în Florida. 133 00:11:54,628 --> 00:11:55,963 Au fost generoși. 134 00:11:56,046 --> 00:11:58,257 Expiră curând, deci poate îl folosești în weekend. 135 00:11:58,632 --> 00:12:01,594 Nu pot să renunț la tot și să plec. 136 00:12:02,011 --> 00:12:04,638 S-ar putea să fie ultima șansă să o vezi înainte de a absolvi. 137 00:12:06,182 --> 00:12:08,100 S-ar putea să nu fie o idee proastă. 138 00:12:08,184 --> 00:12:11,270 Pleci din oraș pentru câteva zile. Te mai desparți de el. 139 00:12:12,521 --> 00:12:13,731 Aș vrea s-o văd pe mama. 140 00:12:15,858 --> 00:12:17,985 Dacă folosești biletul de însoțitor. 141 00:12:18,068 --> 00:12:20,237 Stai! Sunt două bilete? 142 00:12:22,781 --> 00:12:24,116 Super! 143 00:12:24,200 --> 00:12:26,452 Asta mă bucură nespus. 144 00:12:29,079 --> 00:12:30,998 Voiam s-o văd pe mama. 145 00:12:31,415 --> 00:12:35,044 Voiam să știu că are o viață bună și satisfăcătoare. 146 00:12:37,379 --> 00:12:38,881 N-o să-ți fie dor de asta? 147 00:12:39,840 --> 00:12:43,260 Simți cum vitamina D îți intră în pori? 148 00:12:47,056 --> 00:12:49,266 Da, o să-mi fie dor de asta. 149 00:12:51,101 --> 00:12:53,938 Colegiile din Florida sunt mult mai însorite. 150 00:12:58,734 --> 00:13:01,320 Dacă mergi la Universitatea din Alaska, 151 00:13:01,403 --> 00:13:03,489 nu te voi mai vedea niciodată. 152 00:13:07,785 --> 00:13:09,787 Au un program foarte bun de științe exacte. 153 00:13:10,913 --> 00:13:12,539 Adică programul Edward? 154 00:13:15,584 --> 00:13:17,670 La cum te privește, 155 00:13:18,212 --> 00:13:20,923 parcă ar fi dispus să-ți sară în față și să încaseze un glonț. 156 00:13:22,591 --> 00:13:24,009 Asta e rău? 157 00:13:25,177 --> 00:13:26,553 Este un lucru intens. 158 00:13:27,513 --> 00:13:29,056 Ești diferită cu el. 159 00:13:30,516 --> 00:13:32,017 El se mișcă, tu te miști. 160 00:13:32,851 --> 00:13:33,894 Ca magneții. 161 00:13:35,688 --> 00:13:37,231 Nu știu, suntem… 162 00:13:38,274 --> 00:13:40,693 Îndrăgostiți. Înțeleg. 163 00:13:41,777 --> 00:13:44,947 Vreau doar să mă asigur că alegi ce e bine. 164 00:13:46,073 --> 00:13:48,367 Pentru că tu va trebui să suporți consecințele. 165 00:13:52,288 --> 00:13:54,999 Bine, gata cu discuțiile dificile! 166 00:14:02,214 --> 00:14:03,299 Mamă! 167 00:14:03,507 --> 00:14:05,050 Felicitabsolvire! 168 00:14:05,134 --> 00:14:07,261 Nu voiam să-ți dai banii pe ceva. 169 00:14:07,344 --> 00:14:08,804 Nu am făcut-o. 170 00:14:22,359 --> 00:14:24,528 Sunt tricourile noastre vechi din călătorii? 171 00:14:24,612 --> 00:14:27,031 - Fugi de-aici! - Le-am păstrat pe toate. 172 00:14:27,114 --> 00:14:30,659 Poți face o pătură bună din ele, să-ți țină de cald în Alaska. 173 00:14:31,785 --> 00:14:34,246 Îl mai știi pe ăsta? Ensenada. 174 00:14:34,830 --> 00:14:36,540 - Groapa cu Șerpi. - Da. 175 00:14:37,583 --> 00:14:39,627 Dar ăsta e preferatul meu. 176 00:14:40,377 --> 00:14:42,254 Homarul cu trei capete din Maine. 177 00:14:42,671 --> 00:14:45,382 - Este uimitor! - Dragă, mă bucur că îți place. 178 00:14:45,466 --> 00:14:46,800 Când îmbătrânești 179 00:14:46,967 --> 00:14:48,302 și faci copii, putem adăuga. 180 00:14:48,469 --> 00:14:51,430 Poate vizitezi cea mai mare sticlă de ketchup din lume. 181 00:14:51,513 --> 00:14:52,890 Mulțumesc. 182 00:14:55,184 --> 00:14:57,102 Mă bucur că îți place. 183 00:14:57,603 --> 00:15:00,898 Mă gândeam să ai o părticică din mine acolo, în Alaska. 184 00:15:03,817 --> 00:15:05,694 - Mamă… - Da? 185 00:15:09,198 --> 00:15:10,699 Mi-e dor de tine. 186 00:15:11,033 --> 00:15:13,952 Dragă, și mie mi-e dor de tine. 187 00:15:31,845 --> 00:15:33,764 Ești sigură că acolo ai văzut-o? 188 00:15:34,890 --> 00:15:36,225 Aproape a ajuns. 189 00:15:49,655 --> 00:15:50,864 În stânga ta! 190 00:16:26,734 --> 00:16:27,860 Așteptați! 191 00:16:28,110 --> 00:16:29,611 E pe teritoriul lor. 192 00:16:31,280 --> 00:16:32,573 Va scăpa! 193 00:16:34,241 --> 00:16:35,534 Ba nu! 194 00:17:11,361 --> 00:17:12,488 Emmett, nu! 195 00:17:46,396 --> 00:17:47,564 Regreți că ai mers? 196 00:17:49,733 --> 00:17:50,859 Nu. 197 00:17:52,444 --> 00:17:54,154 Mi-a plăcut mult s-o văd pe mama. 198 00:17:55,113 --> 00:17:57,032 Este foarte greu să-mi iau adio. 199 00:17:57,908 --> 00:17:59,618 Nu trebuie să fie adio. 200 00:18:00,077 --> 00:18:01,703 De aceea mi-ai cerut să merg? 201 00:18:02,371 --> 00:18:04,206 Credeai că o să mă răzgândesc? 202 00:18:05,916 --> 00:18:07,376 Întotdeauna sper asta. 203 00:18:09,711 --> 00:18:10,754 Ce? 204 00:18:12,381 --> 00:18:14,633 Dacă te-aș ruga să rămâi în mașină, rămâi? 205 00:18:21,515 --> 00:18:22,599 Desigur că nu. 206 00:18:35,112 --> 00:18:36,363 Hei! 207 00:18:37,573 --> 00:18:39,032 Charlie zicea că ai plecat. 208 00:18:39,449 --> 00:18:41,702 Da. Să o vizitez pe mama. De ce? 209 00:18:42,619 --> 00:18:44,830 Verifică să vadă dacă ești încă om. 210 00:18:46,206 --> 00:18:47,374 Am venit să te avertizez. 211 00:18:48,625 --> 00:18:50,294 Dacă ai tăi mai vin pe pământul nostru… 212 00:18:50,878 --> 00:18:51,920 Stai, ce? 213 00:18:55,132 --> 00:18:56,216 Nu i-ai spus? 214 00:18:56,383 --> 00:18:57,509 Las-o baltă, Jacob! 215 00:18:59,595 --> 00:19:00,637 Ce să-mi spună? 216 00:19:01,889 --> 00:19:05,058 Emmett și Paul au avut o neînțelegere. 217 00:19:05,142 --> 00:19:06,894 Nu ai de ce să-ți faci griji. 218 00:19:06,977 --> 00:19:08,061 Te auzi? 219 00:19:08,812 --> 00:19:10,564 Ai mințit s-o scoți din oraș? 220 00:19:10,731 --> 00:19:12,190 Ar trebui să pleci. 221 00:19:12,608 --> 00:19:13,692 Acum. 222 00:19:14,693 --> 00:19:16,361 Are dreptul să știe. 223 00:19:17,112 --> 00:19:18,864 Pe ea o vrea roșcata. 224 00:19:20,908 --> 00:19:22,034 Victoria? 225 00:19:24,119 --> 00:19:25,329 Viziunea lui Alice. 226 00:19:26,455 --> 00:19:28,540 Încercam să te protejez. 227 00:19:28,957 --> 00:19:30,667 Mințindu-mă! 228 00:19:33,712 --> 00:19:35,464 Vom vorbi despre asta, dar… 229 00:19:36,506 --> 00:19:37,716 Tu! 230 00:19:38,634 --> 00:19:40,218 De ce nu m-ai sunat? 231 00:19:43,347 --> 00:19:45,098 Nu aveam nimic de spus. 232 00:19:47,309 --> 00:19:49,811 - Eu am multe. Stai! - Hei! 233 00:19:51,980 --> 00:19:53,231 Bella! 234 00:19:53,857 --> 00:19:55,317 Edward, ai încredere în mine! 235 00:19:55,442 --> 00:19:56,610 Am încredere în tine. 236 00:19:57,653 --> 00:19:58,862 În el nu am încredere. 237 00:20:10,749 --> 00:20:13,585 Nu mai rânji, Jacob! Facem doar o plimbare. 238 00:20:13,669 --> 00:20:14,753 Ține-te strâns! 239 00:20:29,184 --> 00:20:30,894 Ești sigur că e o idee bună? 240 00:20:33,480 --> 00:20:35,482 Eu sunt fata vampir, mai știi? 241 00:20:36,441 --> 00:20:37,901 Uite cine s-a întors! 242 00:20:38,276 --> 00:20:39,319 Ce mai faci, Bella? 243 00:20:39,486 --> 00:20:41,196 - Quil? Și tu? - Da. 244 00:20:41,488 --> 00:20:42,990 Am intrat în haită. 245 00:20:43,198 --> 00:20:44,324 Mă bucur că ai venit. 246 00:20:44,408 --> 00:20:47,035 Poate scăpăm de monologul interior obsesiv al lui Jake. 247 00:20:47,119 --> 00:20:48,412 „Aș vrea să sune Bella.” 248 00:20:48,578 --> 00:20:49,830 „Aș vrea să nu sune Bella.” 249 00:20:50,080 --> 00:20:53,500 - „Ar trebui s-o sun pe Bella.” - „S-o sun pe Bella și să închid.” 250 00:20:54,126 --> 00:20:56,294 Bine, tăceți acum! 251 00:20:59,089 --> 00:21:02,551 Bella, ea e Leah Clearwater, fiica lui Harry. 252 00:21:03,135 --> 00:21:06,596 Bună! Îmi pare rău pentru tatăl tău. 253 00:21:06,680 --> 00:21:09,016 Dacă ai venit să-l torturezi pe Jacob, poți pleca. 254 00:21:12,936 --> 00:21:14,104 E distractivă, nu? 255 00:21:15,188 --> 00:21:17,983 - Bună, Bella! - Bună! 256 00:21:18,066 --> 00:21:20,902 Mă întrebam când o să te mai vedem. 257 00:21:20,986 --> 00:21:22,404 Da, și eu. 258 00:21:22,487 --> 00:21:23,739 Sam, e în regulă? 259 00:21:23,989 --> 00:21:27,075 Da. N-o să mai treacă prea curând hotarul nostru. 260 00:21:27,367 --> 00:21:29,369 - Tare! - Da, așa, băieți! 261 00:21:38,712 --> 00:21:40,672 Când s-a alăturat Leah haitei? 262 00:21:41,506 --> 00:21:45,218 Cam când a murit tatăl ei. Și fratele ei, Seth, s-a transformat. 263 00:21:45,969 --> 00:21:49,306 Are doar 15, e unul dintre cei mai tineri. 264 00:21:50,057 --> 00:21:53,268 Sam îl ține acasă, să învețe, dar e nerăbdător. 265 00:21:54,311 --> 00:21:55,979 Aș fi vrut ca Leah să stea acasă. 266 00:21:57,314 --> 00:21:59,107 Hai, nu fi așa! 267 00:21:59,524 --> 00:22:02,152 Nu ține de faptul că e fată. 268 00:22:02,444 --> 00:22:05,238 Este un triunghi. 269 00:22:05,697 --> 00:22:09,201 Cu toții trebuie să simțim durerea triunghiului Leah-Sam-Emily. 270 00:22:10,869 --> 00:22:12,412 Lupii sunt telepați, mai știi? 271 00:22:12,913 --> 00:22:14,915 Sam a părăsit-o pe Leah pentru Emily? 272 00:22:15,582 --> 00:22:19,461 Nu a fost așa. Lui Sam nu-i place că a rănit-o pe Leah. 273 00:22:20,879 --> 00:22:22,923 Dar Emily a fost aleasa. 274 00:22:24,091 --> 00:22:26,676 Cred că uneori nu depinde de tine. 275 00:22:28,720 --> 00:22:30,639 Nu e doar o amorezare, Bella. 276 00:22:31,014 --> 00:22:33,225 Sam a făcut o fixație cu Emily. 277 00:22:35,101 --> 00:22:36,937 Să vreau să știu ce este asta? 278 00:22:46,446 --> 00:22:49,157 Fixația este ca… 279 00:22:51,493 --> 00:22:53,328 Atunci când o vezi, 280 00:22:54,830 --> 00:22:56,289 totul se schimbă. 281 00:22:58,124 --> 00:23:01,753 Dintr-odată, nu te ține gravitația pe planetă. 282 00:23:03,046 --> 00:23:04,089 Ci ea. 283 00:23:05,298 --> 00:23:06,883 Nimic altceva nu contează. 284 00:23:08,343 --> 00:23:10,011 Ai face orice, 285 00:23:11,972 --> 00:23:13,723 ai fi orice pentru ea. 286 00:23:16,685 --> 00:23:19,020 Pare că știi sentimentul. 287 00:23:22,816 --> 00:23:24,192 Tu ai… 288 00:23:26,236 --> 00:23:27,779 avut o fixație pe cineva? 289 00:23:33,368 --> 00:23:34,661 Ai fi știut. 290 00:23:38,957 --> 00:23:41,293 Doar că-i pot citi gândurile lui Sam. 291 00:23:44,004 --> 00:23:45,797 Deci, deocamdată ești… 292 00:23:46,214 --> 00:23:47,257 încă tu. 293 00:23:49,968 --> 00:23:51,678 Și tu ești încă tu. 294 00:23:53,179 --> 00:23:54,222 Da. 295 00:23:59,936 --> 00:24:01,271 Până la absolvire. 296 00:24:03,064 --> 00:24:04,441 Absolvire? 297 00:24:06,026 --> 00:24:07,736 Știai că se va întâmpla asta. 298 00:24:07,819 --> 00:24:08,945 Nu într-o lună! 299 00:24:11,406 --> 00:24:15,410 Adică, nu înainte de a… Înainte de a trăi. 300 00:24:16,828 --> 00:24:18,371 Sau înainte ca eu să pot… 301 00:24:22,334 --> 00:24:26,379 O clipă, doar o clipă, am crezut… 302 00:24:28,048 --> 00:24:30,342 Dar el are ghearele băgate atât de adânc… 303 00:24:31,927 --> 00:24:33,720 Eu am decis asta, nu el. 304 00:24:33,803 --> 00:24:35,931 Bella, nici măcar nu sunt în viață! 305 00:24:37,182 --> 00:24:38,808 Mi se face rău. 306 00:24:41,394 --> 00:24:43,605 Mai bine mori decât să fii unul dintre ei. 307 00:24:57,494 --> 00:24:59,037 Nu pot să cred că ai spus asta! 308 00:25:03,625 --> 00:25:05,835 Edward avea dreptate, nu trebuia să vin. 309 00:25:05,919 --> 00:25:08,838 Bella, haide! Te rog! 310 00:25:11,967 --> 00:25:13,176 Îmi pare rău. 311 00:26:22,954 --> 00:26:27,208 Edward ar putea respecta orele de masă. 312 00:26:27,917 --> 00:26:29,210 Eram cu Jake. 313 00:26:32,213 --> 00:26:33,256 Bine. 314 00:26:38,386 --> 00:26:41,347 Atunci vă voi oferi intimitate. 315 00:26:44,059 --> 00:26:46,311 - Bună! - Înțelegi cât de îngrijorat am fost? 316 00:26:46,394 --> 00:26:47,812 Eram în siguranță. 317 00:26:47,896 --> 00:26:50,106 Era să încalc tratatul ca să mă asigur. 318 00:26:51,149 --> 00:26:54,110 - Știu că miros a câine. Îmi pare rău. - Nu, e o problemă. 319 00:27:01,284 --> 00:27:02,952 Edward, ce s-a întâmplat? 320 00:27:03,036 --> 00:27:05,080 A fost cineva aici. 321 00:27:10,335 --> 00:27:12,837 Cine a fost? Cineva cunoscut? 322 00:27:13,630 --> 00:27:16,716 Nu i-am recunoscut mirosul acestui străin. 323 00:27:16,800 --> 00:27:18,426 Un nomad în trecere? 324 00:27:18,510 --> 00:27:21,012 Un trecător nu l-ar fi lăsat pe tatăl Bellei în viață. 325 00:27:21,096 --> 00:27:24,224 Mirosul a dispărut la vreo 8 km sud de casa Bellei. 326 00:27:25,642 --> 00:27:27,519 Cineva a aranjat asta. 327 00:27:27,685 --> 00:27:29,104 Victoria? 328 00:27:30,021 --> 00:27:31,606 Aș fi văzut-o hotărând. 329 00:27:31,773 --> 00:27:32,899 Trebuie să fie Volturi. 330 00:27:33,358 --> 00:27:35,985 Cred că nu sunt nici Volturi. 331 00:27:36,069 --> 00:27:37,987 Am urmărit și deciziile lui Aro. 332 00:27:38,071 --> 00:27:39,322 Deci continuăm să căutăm. 333 00:27:39,405 --> 00:27:41,908 O vom păzi pe rând pe Bella în casa ei. 334 00:27:42,367 --> 00:27:43,785 Încă o sarcină de protecție? 335 00:27:44,244 --> 00:27:45,578 Rosalie! 336 00:27:46,621 --> 00:27:47,664 Nu, are dreptate. 337 00:27:48,081 --> 00:27:52,502 Nu mă puteți proteja, urmăriți-l pe tata și căutați intrusul. 338 00:27:52,585 --> 00:27:54,337 Și pe Victoria. 339 00:27:54,420 --> 00:27:56,047 Și să vă hrăniți. 340 00:27:56,131 --> 00:27:57,924 Nu te las aici fără apărare. 341 00:27:58,007 --> 00:27:59,801 Nu te voi lăsa să mori de foame. 342 00:28:01,052 --> 00:28:03,096 Și nu aș fi neprotejată. Am… 343 00:28:05,056 --> 00:28:06,307 Ce? 344 00:28:14,149 --> 00:28:16,442 Oricine ar fi fost, și-a lăsat mirosul în urmă. 345 00:28:17,068 --> 00:28:19,487 Va fi greu de ratat când dăm iar peste el. 346 00:28:19,571 --> 00:28:20,947 Ne ocupăm noi de aici. 347 00:28:21,030 --> 00:28:23,658 Nu avem nevoie să vă ocupați de nimic. 348 00:28:23,741 --> 00:28:24,826 Sau de nimeni. 349 00:28:24,909 --> 00:28:26,619 Nu-mi pasă de ce ai tu nevoie. 350 00:28:26,703 --> 00:28:28,705 Bine, noi am terminat aici. 351 00:28:28,830 --> 00:28:30,832 - Nu, tu ai terminat. - Oprește-te! 352 00:28:31,457 --> 00:28:35,003 M-am săturat de asta! De acum încolo, sunt ca Elveția, bine? 353 00:28:36,296 --> 00:28:38,214 Lui Edward i-a displăcut ideea, 354 00:28:38,298 --> 00:28:40,258 dar nu mai era vorba de rivalitate. 355 00:28:41,676 --> 00:28:43,970 Era vorba despre siguranța mea și a lui Charlie. 356 00:28:45,472 --> 00:28:46,723 În zilele care au urmat, 357 00:28:46,806 --> 00:28:49,184 i-am făcut să încerce să lucreze împreună. 358 00:28:54,731 --> 00:28:57,275 Lupii au preluat controlul, ca familia Cullen să vâneze. 359 00:29:00,487 --> 00:29:02,697 Nu a fost o alianță ușoară. 360 00:29:19,255 --> 00:29:20,548 Nu are nicio cămașă? 361 00:29:25,762 --> 00:29:27,222 Sunt bine aici. Du-te! 362 00:29:27,972 --> 00:29:29,390 Nu voi fi plecat mult timp. 363 00:29:30,183 --> 00:29:32,769 Nu te grăbi! Trebuie să vânați. 364 00:29:49,452 --> 00:29:50,995 Bine, poate te grăbești puțin. 365 00:29:57,001 --> 00:29:58,836 - Bună, frumoaso! - Bună! 366 00:30:09,722 --> 00:30:11,474 Ce vrei să faci astăzi? 367 00:30:11,558 --> 00:30:14,602 Bicicletă, drumeție, să stai? Tu decizi. 368 00:30:15,061 --> 00:30:16,980 Dar mergem la o petrecere în seara asta. 369 00:30:19,816 --> 00:30:21,734 Ești sigur că este în regulă? 370 00:30:22,277 --> 00:30:24,112 Nu-mi place să stric petrecerile. 371 00:30:24,988 --> 00:30:27,282 Mai precis, strici ședința consiliului. 372 00:30:28,616 --> 00:30:33,329 Vezi? Liderii consiliului, tata, bunicul lui Quil și Sue Clearwater. 373 00:30:34,205 --> 00:30:36,207 Ea a preluat locul lui Harry când a murit. 374 00:30:36,291 --> 00:30:38,126 Nu ar trebui să fiu aici. 375 00:30:38,751 --> 00:30:41,337 Ești bine. M-am gândit… 376 00:30:42,380 --> 00:30:45,675 Adică ei s-au gândit că ar fi bine să auzi povestirile. 377 00:30:46,134 --> 00:30:47,385 Povestirile? 378 00:30:48,261 --> 00:30:50,847 Povestirile tribului? Nu sunt secrete? 379 00:30:51,973 --> 00:30:55,268 Cu toții avem un rol de jucat, și tu faci parte din asta. 380 00:30:56,394 --> 00:30:59,522 E prima dată când le vor auzi și Seth, Leah și Quil. 381 00:30:59,606 --> 00:31:02,817 Dar tu ești prima din afară. Dintotdeauna. 382 00:31:05,069 --> 00:31:07,196 Dacă aș fi știut asta, aș fi… 383 00:31:08,865 --> 00:31:11,326 - Nu știu, m-aș fi îmbrăcat mai bine. - Jake! 384 00:31:12,535 --> 00:31:15,538 - Salut! - Era și timpul să ajungi aici. 385 00:31:15,622 --> 00:31:18,625 Paul a halit toată mâncarea, dar ți-am păstrat niște burgeri. 386 00:31:18,708 --> 00:31:20,251 Mă bucur, frate. 387 00:31:20,835 --> 00:31:23,421 Bella, el e Seth Clearwater, fratele lui Leah. 388 00:31:23,796 --> 00:31:25,465 - Bună! - Cel mai nou în haită. 389 00:31:25,882 --> 00:31:27,967 Cel mai nou. Cel mai bun. Cel mai strălucit. 390 00:31:28,051 --> 00:31:29,594 Și cel mai lent. 391 00:31:32,263 --> 00:31:35,183 - Hai, tatăl tău va începe! - Bine. 392 00:31:36,559 --> 00:31:39,520 Quileuții au fost un trib mic de la început, 393 00:31:40,855 --> 00:31:43,191 dar mereu am avut magie în sângele nostru. 394 00:31:45,735 --> 00:31:47,528 Am fost mari războinici spirituali, 395 00:31:48,112 --> 00:31:52,700 schimbători de formă care s-au transformat în puternicul lup. 396 00:31:54,577 --> 00:31:58,122 Acest lucru ne-a permis să ne alungăm dușmanii 397 00:31:58,331 --> 00:32:00,458 și să ne protejăm tribul. 398 00:32:01,959 --> 00:32:06,547 Într-o zi, războinicii noștri au dat peste o creatură. 399 00:32:08,299 --> 00:32:10,343 Arăta ca un om, 400 00:32:10,635 --> 00:32:12,845 dar era tare ca piatra 401 00:32:13,596 --> 00:32:15,473 și rece ca gheața. 402 00:32:35,785 --> 00:32:39,664 Dinții ascuțiți ai războinicilor noștri l-au sfâșiat, în cele din urmă, 403 00:32:39,747 --> 00:32:43,000 dar numai focul l-a distrus complet. 404 00:32:44,335 --> 00:32:47,714 Trăiau cu teama că omul rece nu era singur. 405 00:32:49,382 --> 00:32:50,717 Și aveau dreptate. 406 00:32:55,096 --> 00:32:57,557 Ea s-a răzbunat pe sat. 407 00:33:00,727 --> 00:33:04,981 Șeful nostru mai în vârstă, Taha Aki, era singurul războinic spiritual rămas 408 00:33:05,064 --> 00:33:08,276 pentru a salva tribul după ce fiul său a fost ucis. 409 00:33:20,538 --> 00:33:24,167 A treia soție a lui Taha Aki vedea că el va pierde. 410 00:33:25,334 --> 00:33:28,671 A treia soție nu era o ființă magică, 411 00:33:29,422 --> 00:33:31,591 nu avea puteri speciale, în afară de una. 412 00:33:33,593 --> 00:33:34,761 Curajul. 413 00:33:46,481 --> 00:33:49,609 Sacrificiul celei de-a treia soții a distras femeia rece 414 00:33:49,692 --> 00:33:52,612 suficient de mult pentru ca Taha Aki să o distrugă. 415 00:33:53,863 --> 00:33:55,740 A salvat tribul. 416 00:33:56,616 --> 00:33:59,786 De-a lungul timpului, dușmanii noștri au dispărut. 417 00:34:00,912 --> 00:34:02,747 Dar unul rămâne, 418 00:34:04,207 --> 00:34:05,750 dușmanul cel rece. 419 00:34:08,628 --> 00:34:10,963 Magia noastră se trezește când sunt aproape 420 00:34:11,214 --> 00:34:13,049 și o simțim acum. 421 00:34:13,132 --> 00:34:14,717 Simțim amenințarea în sânge. 422 00:34:16,969 --> 00:34:19,138 Vine ceva teribil 423 00:34:21,140 --> 00:34:23,559 și trebuie să fim cu toții pregătiți, 424 00:34:24,477 --> 00:34:25,812 noi toți. 425 00:34:53,047 --> 00:34:55,091 Ce mi-ai făcut? 426 00:34:59,095 --> 00:35:00,596 Sunt atât de… 427 00:35:00,680 --> 00:35:02,974 Da. Știu. 428 00:35:04,559 --> 00:35:06,102 Îți găsim pe cineva de băut. 429 00:35:06,185 --> 00:35:07,311 Al meu! 430 00:35:14,610 --> 00:35:17,363 Încearcă să nu fii ucisă, bine? 431 00:35:20,741 --> 00:35:22,410 Am nevoie de o armată. 432 00:35:24,161 --> 00:35:26,372 {\an8}Seattle se află în stare de teroare. 433 00:35:26,455 --> 00:35:27,540 {\an8}Poliția este derutată 434 00:35:27,623 --> 00:35:30,334 {\an8}de escaladarea numărului de crime și dispariții. 435 00:35:30,418 --> 00:35:34,338 Teoriile variază de la o nouă bandă la un criminal în serie extrem de activ. 436 00:35:34,505 --> 00:35:35,506 Transmit în direct… 437 00:35:35,590 --> 00:35:38,926 Se înrăutățește. Va trebui să facem ceva. 438 00:35:39,176 --> 00:35:42,972 E nevoie de mai mult de unul ca noi ca să facă pagubele raportate. 439 00:35:43,514 --> 00:35:47,518 De mult mai mulți. Și sunt nedisciplinați, vizibili. 440 00:35:47,810 --> 00:35:49,270 Sunt nou-născuți. 441 00:35:50,730 --> 00:35:52,523 Adică niște vampiri noi? 442 00:35:52,607 --> 00:35:54,650 În primele luni după schimbare. 443 00:35:54,734 --> 00:35:58,362 Atunci suntem incontrolabili. Vicioși. 444 00:35:59,071 --> 00:36:00,907 Înnebuniți de sete. 445 00:36:01,365 --> 00:36:03,701 Ceva așteptat cu nerăbdare. 446 00:36:05,202 --> 00:36:08,331 Nimeni nu i-a antrenat pe nou-născuți, dar nu este întâmplător. 447 00:36:09,582 --> 00:36:11,626 Cineva creează o armată. 448 00:36:11,959 --> 00:36:14,086 Acum sigur mergem la Seattle. 449 00:36:15,171 --> 00:36:16,672 O armată de vampiri? 450 00:36:16,881 --> 00:36:18,883 Și au fost creați pentru a lupta cu cineva. 451 00:36:18,966 --> 00:36:20,635 Suntem singurul clan lângă Seattle. 452 00:36:20,718 --> 00:36:22,178 Indiferent de ce i-au creat, 453 00:36:22,261 --> 00:36:24,764 dacă nu-i oprim noi, îi vor opri Volturi. 454 00:36:25,389 --> 00:36:27,600 Sunt surprins că au permis să continue atât. 455 00:36:27,767 --> 00:36:29,226 Poate că ei sunt de vină. 456 00:36:30,269 --> 00:36:32,980 În Italia, i-am citit mintea lui Aro. 457 00:36:33,064 --> 00:36:34,690 Vrea ca eu și Alice să ne alăturăm, 458 00:36:34,774 --> 00:36:38,027 dar știe că nu îl vom alege cât timp familia noastră este în viață. 459 00:36:38,110 --> 00:36:40,821 O armată ar putea rezolva asta pentru el. 460 00:36:43,950 --> 00:36:46,911 PERSOANĂ DISPĂRUTĂ RILEY BIERS 461 00:36:49,205 --> 00:36:50,247 Bună! 462 00:36:51,457 --> 00:36:52,792 Ai luat cina? 463 00:36:55,002 --> 00:36:56,796 Nu. 464 00:37:00,508 --> 00:37:04,804 Puștiul ăsta, Riley Biers, a dispărut acum mai bine de un an, 465 00:37:05,680 --> 00:37:09,392 iar bieții săi părinți au umplut Seattle-ul cu afișele astea de atunci. 466 00:37:11,143 --> 00:37:12,853 Crezi că ar trebui să renunțe? 467 00:37:15,690 --> 00:37:18,359 Eu nu aș face-o dacă ai fi tu. 468 00:37:20,736 --> 00:37:22,196 Niciodată. 469 00:37:28,494 --> 00:37:30,496 Trebuie să-mi dau seama ce spun oamenilor. 470 00:37:31,539 --> 00:37:33,624 De ce nu voi fi acasă de Crăciun, 471 00:37:34,834 --> 00:37:36,711 de ce nu voi vizita, 472 00:37:38,671 --> 00:37:40,756 de ce nu mă vor mai vedea niciodată. 473 00:37:41,590 --> 00:37:45,428 După câteva decenii, toți cei pe care îi cunoști vor fi morți. 474 00:37:48,139 --> 00:37:49,515 Am rezolvat problema. 475 00:37:54,687 --> 00:37:56,814 De ce te împotrivești să devin ca tine? 476 00:37:57,648 --> 00:37:58,941 Ți-am spus. 477 00:38:02,445 --> 00:38:03,738 Fii sincer cu mine! 478 00:38:05,448 --> 00:38:06,699 Sunt mai multe. 479 00:38:07,450 --> 00:38:11,954 Știu consecințele alegerii pe care o faci. 480 00:38:17,084 --> 00:38:18,335 Am trecut prin asta. 481 00:38:20,337 --> 00:38:22,548 Și să te lași să suferi asta… 482 00:38:24,508 --> 00:38:28,137 Tu crezi că am suflet, eu nu cred. 483 00:38:31,599 --> 00:38:33,184 Dar să-l riști pe al tău, 484 00:38:33,267 --> 00:38:36,437 doar de dragul de a nu te pierde niciodată, 485 00:38:38,689 --> 00:38:40,983 e cel mai egoist lucru pe care-l voi face. 486 00:38:45,362 --> 00:38:49,408 Am crezut că ți-e frică că aș fi prea diferită. 487 00:38:51,494 --> 00:38:56,749 Că nu aș fi caldă și nu aș mirosi la fel. 488 00:39:06,634 --> 00:39:08,302 Vei fi întotdeauna Bella mea. 489 00:39:29,824 --> 00:39:32,034 Bella mea, doar mai puțin fragilă. 490 00:39:43,295 --> 00:39:45,047 Doamne, e atât de frumos aici! 491 00:39:51,053 --> 00:39:53,848 Alice a planificat o petrecere mare de absolvire. 492 00:39:54,890 --> 00:39:56,100 La care ești invitat. 493 00:40:01,021 --> 00:40:03,732 Da, mi-am dat seama. 494 00:40:11,448 --> 00:40:12,658 Ce e? 495 00:40:14,535 --> 00:40:17,079 Voiam să fac asta diferit. 496 00:40:17,496 --> 00:40:18,873 Mai subtil. 497 00:40:20,166 --> 00:40:22,126 Dar acum am rămas fără timp. 498 00:40:23,419 --> 00:40:24,753 Ce să faci? 499 00:40:25,880 --> 00:40:28,549 Trebuie să auzi adevărul, Bella, 500 00:40:29,175 --> 00:40:31,177 să înțelegi toate opțiunile. 501 00:40:33,095 --> 00:40:34,388 Și trebuie să știi 502 00:40:36,265 --> 00:40:38,017 că sunt îndrăgostit de tine 503 00:40:40,060 --> 00:40:42,688 și vreau să mă alegi pe mine în locul lui. 504 00:40:45,149 --> 00:40:46,609 Credeam că ai înțeles. 505 00:40:49,987 --> 00:40:52,448 - Nu simt asta pentru tine. - Nu te cred. 506 00:40:52,656 --> 00:40:54,617 Ce nu crezi? 507 00:40:55,910 --> 00:40:57,244 Asta simt. 508 00:40:57,912 --> 00:41:01,540 Simți ceva pentru mine. Nu vrei să recunoști. 509 00:41:03,125 --> 00:41:04,668 Deci nu renunț. 510 00:41:05,878 --> 00:41:07,713 O să lupt pentru tine 511 00:41:10,883 --> 00:41:12,718 până când inima ta nu va mai bate. 512 00:41:13,886 --> 00:41:15,596 Atunci nu trebuie să lupți mult timp. 513 00:41:15,679 --> 00:41:18,182 Te grăbești pentru că te temi să nu te răzgândești. 514 00:41:18,265 --> 00:41:19,892 Nu mă tem. 515 00:41:21,185 --> 00:41:22,519 Știu ce vreau. 516 00:41:24,271 --> 00:41:27,107 Nu ar trebui să te schimbi pentru mine, Bella, 517 00:41:28,025 --> 00:41:29,818 sau să-ți iei adio de la nimeni. 518 00:41:31,278 --> 00:41:33,906 Îți pot oferi mai mult decât el. 519 00:41:34,865 --> 00:41:37,743 Probabil că nici nu te poate săruta fără să-ți facă rău. 520 00:41:40,496 --> 00:41:41,705 Simți asta? 521 00:41:42,706 --> 00:41:45,251 Carne și sânge. 522 00:41:45,751 --> 00:41:47,127 Și căldură. 523 00:41:59,473 --> 00:42:00,683 Doamne! 524 00:42:02,226 --> 00:42:03,602 Doamne! 525 00:42:11,151 --> 00:42:12,152 Edward! 526 00:42:12,236 --> 00:42:14,488 Dacă o mai atingi împotriva voinței ei… 527 00:42:14,571 --> 00:42:16,573 - Nu face asta aici! - Nu e sigură ce vrea. 528 00:42:16,657 --> 00:42:18,075 - Nu! - Îți dau un indiciu. 529 00:42:18,158 --> 00:42:19,618 Așteapt-o să spună cuvintele! 530 00:42:19,702 --> 00:42:21,996 Bine! Și o va face. 531 00:42:22,246 --> 00:42:23,622 Jacob, du-te, bine? 532 00:42:23,706 --> 00:42:26,750 Hei! Ușor, băieți! Ușor! 533 00:42:26,834 --> 00:42:29,545 Să ne calmăm! Bine? 534 00:42:32,506 --> 00:42:33,716 Ce se întâmplă? 535 00:42:37,761 --> 00:42:38,804 Am sărutat-o pe Bella. 536 00:42:43,434 --> 00:42:44,852 Și și-a rupt mâna. 537 00:42:47,187 --> 00:42:48,355 Când m-a pocnit. 538 00:42:50,566 --> 00:42:51,942 A fost o neînțelegere. 539 00:42:54,695 --> 00:42:56,071 E doar o entorsă. 540 00:42:56,155 --> 00:42:58,365 Ar trebui să se vindece destul de repede. 541 00:42:59,867 --> 00:43:03,370 Ai încercat două lucruri deodată, Bella? 542 00:43:04,121 --> 00:43:05,539 Am lovit un vârcolac în față. 543 00:43:05,831 --> 00:43:09,460 Ce rea! Vei fi o nou-născută dură. 544 00:43:10,544 --> 00:43:12,338 Destul de dură ca să te doboare. 545 00:43:18,594 --> 00:43:20,095 Nu-ți face griji pentru asta! 546 00:43:23,307 --> 00:43:24,975 Ai vreun indiciu? 547 00:43:25,267 --> 00:43:29,646 Niciun semn de intrus. Dar Victoria apare în continuare. 548 00:43:37,196 --> 00:43:39,740 Du-te să spui altcuiva bucuriile de a deveni nou-născut! 549 00:43:44,244 --> 00:43:45,537 Bine… 550 00:43:46,538 --> 00:43:48,040 Rosalie, 551 00:43:50,125 --> 00:43:52,920 nu înțeleg ce am făcut de mă urăști atât de mult. 552 00:43:53,128 --> 00:43:54,254 Ură… 553 00:43:56,298 --> 00:43:57,508 Nu te urăsc. 554 00:44:00,594 --> 00:44:03,013 Nu-mi place prea mult de tine, dar… 555 00:44:08,060 --> 00:44:09,645 Bella, te invidiez. 556 00:44:11,146 --> 00:44:12,189 Poftim? 557 00:44:13,732 --> 00:44:15,692 - E ridicol. - Nu este. 558 00:44:18,237 --> 00:44:19,446 Ai de ales. 559 00:44:19,988 --> 00:44:21,031 Eu n-am avut. 560 00:44:22,366 --> 00:44:25,411 Niciunul dintre noi nu a avut. Dar tu ai și alegi greșit. 561 00:44:27,121 --> 00:44:29,456 Nu-mi pasă cât de mizerabilă este viața ta umană. 562 00:44:30,874 --> 00:44:33,544 Viața mea nu este mizerabilă. 563 00:44:36,588 --> 00:44:40,008 Nu este perfectă. Viața nimănui nu este perfectă. 564 00:44:40,426 --> 00:44:41,510 A mea era. 565 00:44:42,511 --> 00:44:44,138 Absolut perfectă. 566 00:44:46,181 --> 00:44:47,933 Erau lucruri pe care încă le doream, 567 00:44:49,184 --> 00:44:50,727 să mă mărit, o casă frumoasă 568 00:44:50,811 --> 00:44:52,896 și un soț care să mă sărute când vine acasă, 569 00:44:53,438 --> 00:44:54,940 o familie a mea. 570 00:44:56,441 --> 00:44:59,653 Royce King era cel mai dorit burlac din oraș. 571 00:45:01,071 --> 00:45:02,489 De-abia îl cunoșteam. 572 00:45:06,994 --> 00:45:11,039 Dar eram tânără. Eram îndrăgostită de ideea de iubire. 573 00:45:12,541 --> 00:45:16,003 În ultima noapte a vieții mele, am plecat târziu de la o prietenă. 574 00:45:16,086 --> 00:45:17,546 Nu eram departe de casă. 575 00:45:17,629 --> 00:45:18,964 Iat-o! 576 00:45:19,089 --> 00:45:20,299 Hei, Rose! 577 00:45:21,466 --> 00:45:23,844 Vino aici! Ține asta! 578 00:45:24,678 --> 00:45:26,388 Hei, vino aici! 579 00:45:26,805 --> 00:45:28,265 Te așteptam. 580 00:45:30,017 --> 00:45:31,476 Iat-o! 581 00:45:33,061 --> 00:45:34,730 Royce. Royce! 582 00:45:36,231 --> 00:45:37,691 Ești beat. 583 00:45:38,066 --> 00:45:41,195 Nu-i așa că e drăguță, John? Ți-am spus că arată bine. 584 00:45:41,612 --> 00:45:43,822 E greu de spus îmbrăcată. 585 00:45:44,531 --> 00:45:45,782 Ce zici, Rose? 586 00:45:46,033 --> 00:45:48,619 - Ce-ar fi să scoatem câteva straturi? - Oprește-te! 587 00:45:48,702 --> 00:45:50,704 Oprește-te! 588 00:45:53,165 --> 00:45:54,499 Ne vedem mâine. 589 00:45:54,583 --> 00:45:55,959 Treaz. 590 00:45:57,419 --> 00:45:58,795 Unde crezi că te duci? 591 00:45:58,879 --> 00:46:01,256 - Am spus… Întoarce-te… Hei! - Stai! Lasă-mă! 592 00:46:01,340 --> 00:46:03,300 - Vei face cum zic! - Dă-mi drumul! Stai! 593 00:46:03,383 --> 00:46:05,761 Stai! Dă-mi drumul! Oprește-te! 594 00:46:08,430 --> 00:46:11,266 M-au lăsat pe stradă, crezând că am murit. 595 00:46:11,850 --> 00:46:13,435 Crede-mă, aș fi vrut să mor. 596 00:46:15,437 --> 00:46:17,731 Carlisle m-a găsit. A mirosit tot sângele. 597 00:46:18,065 --> 00:46:20,442 - Credea că mă ajută. - Îmi pare rău. 598 00:46:23,695 --> 00:46:25,530 M-am răzbunat pe ei. 599 00:46:27,532 --> 00:46:28,867 Pe rând. 600 00:46:29,618 --> 00:46:32,412 Pe Royce l-am păstrat pentru final, să știe că vin. 601 00:46:50,973 --> 00:46:53,392 Eram mai teatrală pe atunci. 602 00:47:02,234 --> 00:47:04,695 A mers mai bine după ce l-am găsit pe Emmett. 603 00:47:07,531 --> 00:47:09,741 Dar vom fi întotdeauna așa. 604 00:47:13,412 --> 00:47:14,454 Înghețați. 605 00:47:15,831 --> 00:47:16,957 Nu înaintăm niciodată. 606 00:47:19,167 --> 00:47:22,796 Asta îmi lipsește cel mai mult. Să am posibilități. 607 00:47:24,131 --> 00:47:26,216 Să stau pe o verandă, undeva, 608 00:47:26,883 --> 00:47:29,011 cu Emmett, cu părul cărunt, lângă mine, 609 00:47:29,594 --> 00:47:31,888 înconjurați de nepoții noștri. 610 00:47:33,515 --> 00:47:34,683 Râsul lor… 611 00:47:37,227 --> 00:47:39,896 Înțeleg că asta vrei. 612 00:47:47,029 --> 00:47:49,990 Dar nu-mi voi dori niciodată mai mult 613 00:47:52,576 --> 00:47:53,910 decât pe Edward. 614 00:47:55,078 --> 00:47:56,538 Te înșeli din nou. 615 00:47:58,707 --> 00:48:01,793 După ce te schimbi, vei dori mai mult un lucru, 616 00:48:03,295 --> 00:48:04,963 pentru care vei ucide. 617 00:48:07,507 --> 00:48:08,550 Sânge. 618 00:48:14,556 --> 00:48:17,768 Nu am spus să stați ascunși? 619 00:48:30,113 --> 00:48:31,823 Se apropie ceva. 620 00:48:34,117 --> 00:48:38,538 Ceva mai mare decât oricare dintre noi. 621 00:48:39,664 --> 00:48:44,252 Și dacă nu vă puteți controla, 622 00:48:47,005 --> 00:48:48,632 vom muri cu toții. 623 00:48:53,428 --> 00:48:55,347 Ce-a fost a fost, 624 00:48:58,350 --> 00:49:00,727 doar să curățați după voi. 625 00:49:09,569 --> 00:49:12,572 Au atras deja prea multă atenție. 626 00:49:12,656 --> 00:49:13,949 Și lipsa noastră de acțiune. 627 00:49:14,991 --> 00:49:18,703 Alții pot pune la îndoială eficacitatea Volturi. 628 00:49:19,663 --> 00:49:21,164 Să o facă! 629 00:49:26,586 --> 00:49:28,422 Poate ar trebui să ne consultăm cu Aro. 630 00:49:33,802 --> 00:49:35,595 Deciziile lui Aro sunt urmărite. 631 00:49:38,140 --> 00:49:39,516 Trebuie să decidem noi. 632 00:49:42,310 --> 00:49:45,522 Atunci, decide, soră! A venit vremea. 633 00:49:47,357 --> 00:49:48,692 Da, a venit. 634 00:49:54,156 --> 00:49:56,616 Ori îi lăsăm să facă lucrul pentru ce au fost creați, 635 00:49:58,034 --> 00:49:59,286 ori le punem capăt. 636 00:50:00,745 --> 00:50:02,539 Decizii de luat… 637 00:50:13,216 --> 00:50:16,678 Când aveam cinci ani, ne-au întrebat ce vrem să fim când vom fi mari. 638 00:50:17,429 --> 00:50:22,100 Am răspuns chestii gen astronaut, președinte 639 00:50:22,309 --> 00:50:24,603 sau, în cazul meu, prințesă. 640 00:50:25,061 --> 00:50:27,689 Când aveam zece ani, au întrebat din nou. 641 00:50:27,772 --> 00:50:32,694 Am răspuns vedetă rock, cowboy sau, în cazul meu, medaliată cu aur. 642 00:50:33,653 --> 00:50:36,907 Dar acum, că am crescut, vor un răspuns serios. 643 00:50:37,949 --> 00:50:39,534 Ce ziceți de asta? 644 00:50:40,494 --> 00:50:42,078 Cine naiba știe? 645 00:50:43,497 --> 00:50:44,539 Da! 646 00:50:45,916 --> 00:50:48,793 Nu este momentul să luăm decizii grele și rapide. 647 00:50:48,877 --> 00:50:50,337 E momentul să facem greșeli. 648 00:50:51,463 --> 00:50:53,882 Să luăm trenul greșit și să rămânem blocați undeva. 649 00:50:54,508 --> 00:50:57,219 Să ne îndrăgostim mult. 650 00:50:58,595 --> 00:51:02,474 Să ne specializăm în filosofie, deoarece nu poți clădi o carieră din asta. 651 00:51:02,849 --> 00:51:06,186 Gândiți-vă și răzgândiți-vă, deoarece nimic nu este permanent. 652 00:51:07,854 --> 00:51:09,940 Faceți cât mai multe greșeli. 653 00:51:10,899 --> 00:51:13,485 Astfel, într-o zi, când ne întreabă ce vrem să fim, 654 00:51:14,027 --> 00:51:15,237 nu va trebui să ghicim. 655 00:51:16,863 --> 00:51:17,906 Vom ști. 656 00:51:46,017 --> 00:51:47,352 Ai reușit! 657 00:51:47,769 --> 00:51:50,272 Bună! Ce părere ai despre discursul meu? 658 00:51:50,355 --> 00:51:53,316 Prea trivial? Prea încurajator? Ți-a displăcut? 659 00:51:53,400 --> 00:51:56,194 - Nu. Cred că ți-a reușit. - Da? 660 00:51:56,278 --> 00:51:58,572 Parcă m-aș fi născut să conduc, nu? 661 00:51:58,655 --> 00:52:00,407 Ador melodia asta! Să mergem! 662 00:52:25,473 --> 00:52:26,850 Ce faci aici? 663 00:52:27,267 --> 00:52:28,727 M-ai invitat, îți amintești? 664 00:52:30,020 --> 00:52:34,024 Croșeul meu a fost prea subtil? Mi-am retras invitația. 665 00:52:34,691 --> 00:52:38,445 Bella, îmi pare rău pentru… 666 00:52:39,696 --> 00:52:42,198 sărut și mâna ta. 667 00:52:43,074 --> 00:52:45,243 Aș da vina pe animalul meu interior, 668 00:52:45,327 --> 00:52:47,245 dar a fost doar vina mea, 669 00:52:47,912 --> 00:52:49,164 am fost nesimțit. 670 00:52:50,373 --> 00:52:51,583 Îmi pare foarte rău. 671 00:52:53,376 --> 00:52:55,086 Ți-am adus ceva. 672 00:52:55,587 --> 00:52:58,882 Un cadou de absolvire. L-am făcut singur. 673 00:53:01,885 --> 00:53:02,927 Tu ai făcut ăsta? 674 00:53:04,095 --> 00:53:05,347 Este foarte drăguț. 675 00:53:05,764 --> 00:53:06,806 Mulțumesc. 676 00:53:21,905 --> 00:53:23,031 Revin imediat. 677 00:53:26,201 --> 00:53:29,412 - Alice, ce ai văzut? - Decizia a fost luată. 678 00:53:29,496 --> 00:53:30,538 Ce se întâmplă? 679 00:53:31,122 --> 00:53:33,667 - Nu mergi la Seattle. - Nu. 680 00:53:34,793 --> 00:53:36,127 Ei vin aici. 681 00:53:37,295 --> 00:53:38,880 Vor fi aici peste patru zile. 682 00:53:38,963 --> 00:53:40,715 Ar putea ieși o baie de sânge. 683 00:53:41,007 --> 00:53:42,050 Cine e responsabil? 684 00:53:42,133 --> 00:53:44,094 Nu am văzut pe nimeni cunoscut. 685 00:53:45,178 --> 00:53:46,221 Poate unul. 686 00:53:47,347 --> 00:53:50,809 Îi cunosc chipul. E localnic. Riley Biers. 687 00:53:51,601 --> 00:53:52,602 Nu a început el asta. 688 00:53:52,686 --> 00:53:54,729 Cine a făcut-o nu se bagă. 689 00:53:55,021 --> 00:53:57,357 Se joacă cu lipsurile din viziunea ta. 690 00:53:57,440 --> 00:54:01,111 Oricum ar fi, armata vine și nu suntem destui să protejăm orașul. 691 00:54:01,194 --> 00:54:04,072 Stai așa! Ce armată nenorocită? 692 00:54:04,155 --> 00:54:06,157 Nou-născuți. Ca noi. 693 00:54:06,366 --> 00:54:07,534 Ce urmăresc? 694 00:54:07,701 --> 00:54:10,995 Dădeau de la unul la altul mirosul Bellei. O bluză roșie. 695 00:54:11,079 --> 00:54:14,457 O urmăresc pe Bella? Ce naiba înseamnă asta? 696 00:54:14,541 --> 00:54:17,460 Înseamnă o luptă urâtă. Cu vieți pierdute. 697 00:54:22,924 --> 00:54:25,176 Bine. Ne băgăm. 698 00:54:25,468 --> 00:54:28,513 Nu. Veți fi omorâți. În niciun caz! 699 00:54:29,097 --> 00:54:31,224 Nu am cerut permisiunea. 700 00:54:31,933 --> 00:54:33,017 Edward? 701 00:54:37,188 --> 00:54:38,606 E mai multă protecție pentru tine. 702 00:54:40,066 --> 00:54:44,779 Jacob, crezi că Sam ar face o înțelegere? 703 00:54:46,489 --> 00:54:49,117 Atâta timp cât vom ucide niște vampiri. 704 00:54:49,200 --> 00:54:50,201 Jasper? 705 00:54:50,285 --> 00:54:51,828 Vom fi mai mulți. 706 00:54:53,496 --> 00:54:57,500 Nou-născuții nu vor ști nici că există. Ne va da un avantaj. 707 00:54:57,584 --> 00:54:59,002 Va trebui să ne coordonăm. 708 00:54:59,085 --> 00:55:02,464 - Carlisle, vor fi răniți. - Vom avea nevoie de antrenament. 709 00:55:02,964 --> 00:55:05,508 Jasper știe cum se combat nou-născuții. 710 00:55:06,009 --> 00:55:07,343 Sunteți bineveniți. 711 00:55:09,429 --> 00:55:12,515 Bine. Spuneți ora și locul. 712 00:55:12,599 --> 00:55:16,478 Jake, nu știi în ce te bagi. 713 00:55:18,021 --> 00:55:19,063 Bella, 714 00:55:19,939 --> 00:55:21,399 asta facem noi. 715 00:55:22,066 --> 00:55:23,318 Ar trebui să fii fericită. 716 00:55:24,235 --> 00:55:26,529 Uită-te, lucrăm împreună! 717 00:55:27,363 --> 00:55:30,033 Tu ai vrut să ne înțelegem, mai știi? 718 00:55:40,502 --> 00:55:41,544 Din nou! 719 00:55:54,766 --> 00:55:56,309 Este un cadou de absolvire. 720 00:56:16,120 --> 00:56:18,915 Nu au suficientă încredere în noi să fie în formele lor umane. 721 00:56:18,998 --> 00:56:21,167 Au venit. Asta contează. 722 00:56:22,502 --> 00:56:23,670 Vrei să traduci? 723 00:56:29,175 --> 00:56:30,510 Bună, Jake! 724 00:56:36,724 --> 00:56:37,767 Bine ați venit! 725 00:56:40,186 --> 00:56:44,023 Jasper are experiență cu nou-născuții. El ne va învăța cum să-i învingem. 726 00:56:47,235 --> 00:56:48,945 Vor să știe cum ne deosebim de nou-născuți. 727 00:56:50,572 --> 00:56:52,365 Sunt mult mai puternici decât noi, 728 00:56:52,448 --> 00:56:55,159 pentru că sângele lor uman încă există în țesuturile lor. 729 00:56:55,869 --> 00:56:59,038 Cei ca noi nu sunt niciodată mai puternici din punct de vedere fizic 730 00:56:59,455 --> 00:57:01,833 decât în primele câteva luni din viață. 731 00:57:05,169 --> 00:57:09,007 Carlisle are dreptate. De aceea sunt creați. 732 00:57:10,466 --> 00:57:14,095 O armată de nou-născuți nu are nevoie de mii, ca o armată umană, 733 00:57:14,971 --> 00:57:17,182 dar nicio armată umană nu i s-ar putea opune. 734 00:57:19,100 --> 00:57:22,145 Cele mai importante două lucruri sunt, în primul rând, 735 00:57:22,228 --> 00:57:25,648 să nu-i lăsați să vă cuprindă cu brațele. Vă vor zdrobi instantaneu. 736 00:57:25,732 --> 00:57:27,108 Și în al doilea rând, 737 00:57:28,568 --> 00:57:31,362 nu vă îndreptați spre cea mai ușoară țintă. 738 00:57:32,697 --> 00:57:34,699 Se vor aștepta la asta 739 00:57:35,658 --> 00:57:38,119 și veți pierde. 740 00:57:39,495 --> 00:57:40,747 Emmett! 741 00:57:47,837 --> 00:57:50,673 - Să nu te abții! - Nu-mi stă în fire. 742 00:58:05,563 --> 00:58:06,773 Nu-ți pierde concentrarea! 743 00:58:28,127 --> 00:58:29,504 Încă un lucru. 744 00:58:30,338 --> 00:58:32,966 Nu întoarce spatele dușmanului! 745 00:59:20,263 --> 00:59:22,181 Unii dintre voi veți fi răniți. 746 00:59:25,476 --> 00:59:28,646 Unii dintre voi ați putea muri din cauza mea. 747 00:59:32,025 --> 00:59:34,027 Va fi de 100 de ori mai rău decât asta, da? 748 00:59:57,467 --> 00:59:58,968 Gata pentru azi. 749 01:00:12,065 --> 01:00:13,441 Jasper? 750 01:00:16,652 --> 01:00:19,447 Ești sigur că nu pot face nimic să ajut? 751 01:00:19,530 --> 01:00:23,034 Doar prezența și mirosul tău vor distrage atenția nou-născuților. 752 01:00:23,117 --> 01:00:27,205 Instinctul lor de vânătoare va prelua controlul și îi va înnebuni. 753 01:00:28,664 --> 01:00:30,792 Bine. Mă bucur. 754 01:00:32,877 --> 01:00:36,297 De unde știi atât de multe despre asta? 755 01:00:38,257 --> 01:00:42,345 Nu am avut aceeași educație precum frații mei adoptați. 756 01:00:48,684 --> 01:00:51,979 - Acele mușcături sunt ca ale mele. - Cicatrici de luptă. 757 01:00:54,273 --> 01:00:56,484 Tot antrenamentul armatei confederate 758 01:00:57,026 --> 01:00:59,028 a fost inutil împotriva nou-născuților. 759 01:01:00,363 --> 01:01:03,241 Totuși, nu am pierdut niciodată o luptă. 760 01:01:08,996 --> 01:01:11,999 Asta s-a întâmplat în timpul Războiului Civil? 761 01:01:12,083 --> 01:01:14,502 Eram cel mai tânăr maior în cavaleria din Texas, 762 01:01:14,877 --> 01:01:17,171 fără să fi văzut vreo bătălie reală. 763 01:01:17,630 --> 01:01:18,840 Până când? 764 01:01:20,800 --> 01:01:22,468 Până am întâlnit un nemuritor. 765 01:01:23,594 --> 01:01:24,637 Pe Maria. 766 01:01:29,934 --> 01:01:31,394 Mă întorceam spre Galveston 767 01:01:31,477 --> 01:01:33,771 după evacuarea unei coloane de femei și copii 768 01:01:34,856 --> 01:01:36,107 când le-am văzut. 769 01:01:37,316 --> 01:01:39,110 Le-am oferit imediat ajutorul meu. 770 01:01:47,034 --> 01:01:49,537 Minunat! Și un ofițer. 771 01:01:56,961 --> 01:02:01,632 Ar fi bine să o faci, Maria. Eu nu mă pot opri după ce încep. 772 01:02:05,094 --> 01:02:09,182 - Cum te cheamă, soldat? - Maior Jasper Whitlock, doamnă. 773 01:02:10,016 --> 01:02:11,851 Sper să supraviețuiești. 774 01:02:12,810 --> 01:02:15,480 S-ar putea să-mi fii de mare folos. 775 01:02:20,776 --> 01:02:24,614 - Maria a creat o armată? - Erau foarte frecvente în sud. 776 01:02:24,947 --> 01:02:27,700 Adesea se duceau lupte dure pentru teritoriu. 777 01:02:28,910 --> 01:02:30,203 Maria le-a câștigat pe toate. 778 01:02:31,829 --> 01:02:36,876 Era inteligentă, atentă și mă avea pe mine. 779 01:02:38,961 --> 01:02:41,339 Eu eram secundul ei. 780 01:02:41,756 --> 01:02:45,343 Capacitatea mea de a-mi controla emoțiile o ajuta mult. 781 01:02:46,844 --> 01:02:48,346 I-am antrenat nou-născuții, 782 01:02:51,849 --> 01:02:55,978 o ocupație nesfârșită, deoarece nu-i lăsa să trăiască mai mult de un an. 783 01:02:59,232 --> 01:03:01,651 Treaba mea era să-i elimin. 784 01:03:22,255 --> 01:03:24,715 Simțeam tot ce simțeau ei. 785 01:03:37,812 --> 01:03:40,314 Credeam că între mine și Maria exista iubire. 786 01:03:42,024 --> 01:03:45,903 Eu eram marioneta ei. Ea trăgea sforile. 787 01:03:47,863 --> 01:03:49,740 Nu știam că există o altă cale 788 01:03:52,118 --> 01:03:53,953 până când am găsit-o pe Alice. 789 01:03:55,746 --> 01:03:58,124 Ea mă văzuse venind, bineînțeles. 790 01:03:58,541 --> 01:04:00,710 M-ai lăsat să aștept destul de mult. 791 01:04:04,714 --> 01:04:06,465 Îmi cer scuze, doamnă. 792 01:04:08,301 --> 01:04:10,553 Nu știu ce aș fi ajuns fără ea. 793 01:04:13,264 --> 01:04:15,141 Nu mai trebuie să fii niciodată așa. 794 01:04:43,336 --> 01:04:44,462 Jasper. 795 01:04:45,796 --> 01:04:47,715 Vreau să faci ceva pentru mine. 796 01:04:47,798 --> 01:04:49,967 Omoar-o! 797 01:05:04,565 --> 01:05:05,524 Ce este? 798 01:05:09,528 --> 01:05:10,655 Intrusul, 799 01:05:12,698 --> 01:05:14,116 armata de nou-născuți, 800 01:05:16,619 --> 01:05:17,953 toți sunt marionetele ei. 801 01:05:21,040 --> 01:05:22,083 Victoria. 802 01:05:23,501 --> 01:05:26,295 Alice ar fi văzut dacă voia să facă o armată. 803 01:05:26,796 --> 01:05:31,676 Dacă nu se ascunde în spatele lor și lasă pe altcineva să decidă. 804 01:06:00,830 --> 01:06:02,373 Bine ai venit în armată! 805 01:06:11,966 --> 01:06:13,092 Nu mă voi ascunde 806 01:06:13,175 --> 01:06:15,428 în timp ce tu riști pentru mine. 807 01:06:16,429 --> 01:06:19,849 Dacă e implicată Victoria, trebuie să stai cât mai departe de luptă. 808 01:06:19,932 --> 01:06:23,394 - Jasper zicea că aș putea ajuta. - Nu vom avea nevoie de ajutorul tău. 809 01:06:23,477 --> 01:06:25,980 Dacă se implică lupii, câștigăm ușor. 810 01:06:26,397 --> 01:06:28,566 Restul nu vom avea mare lucru de făcut. 811 01:06:28,941 --> 01:06:31,444 Fie este atât de periculos încât trebuie să mă ascund, 812 01:06:31,527 --> 01:06:33,779 fie este atât de ușor, încât nu veți avea ce face. Deci? 813 01:06:33,863 --> 01:06:35,990 E periculos pentru tine, e ușor pentru noi. 814 01:06:37,867 --> 01:06:42,580 Cred că este periculos să fim despărțiți. De câte ori trebuie să dovedim asta? 815 01:06:43,622 --> 01:06:48,377 Voi fi îngrijorată. Tu vei fi îngrijorat. Amândoi vom fi mai vulnerabili. 816 01:06:51,255 --> 01:06:53,007 Bine, ai dreptate. 817 01:06:53,632 --> 01:06:57,261 - Deci vin cu tine. - Nu, amândoi stăm departe împreună. 818 01:06:57,678 --> 01:07:00,556 Nu te pot pune să alegi între mine și familia ta. 819 01:07:00,765 --> 01:07:03,851 Singurul mod în care te pot proteja este să fiu cu tine. 820 01:07:07,897 --> 01:07:11,942 Nu te lupți? De ce, ai o întindere sau ceva? 821 01:07:12,026 --> 01:07:14,445 - O face pentru mine, bine? - Mă rog… 822 01:07:15,821 --> 01:07:17,114 Spune-mi planul! 823 01:07:17,782 --> 01:07:19,784 Acest teren ne va oferi un avantaj în luptă. 824 01:07:20,159 --> 01:07:22,745 Trebuie să atragem nou-născuții cu mirosul Bellei, 825 01:07:23,329 --> 01:07:24,830 dar trebuie să se termine aici. 826 01:07:25,206 --> 01:07:26,749 Eu și Edward mergem la un camping. 827 01:07:26,832 --> 01:07:29,919 Chiar dacă mă duce el, tot ne vor lua urma. 828 01:07:30,085 --> 01:07:32,046 Totuși, duhoarea ta este revoltătoare. 829 01:07:32,129 --> 01:07:34,590 Doar nu vrei să începem să comparăm mirosurile! 830 01:07:34,673 --> 01:07:38,219 Vrea să spună că mirosul tău îl va ascunde pe al meu dacă mă duci tu. 831 01:07:38,928 --> 01:07:41,972 - Bine. - Nu e o idee bună. 832 01:07:42,056 --> 01:07:47,353 Edward, ei nu vor vrea să se apropie de mirosul lui. 833 01:07:47,436 --> 01:07:49,480 Bine. Hai să încercăm! 834 01:07:52,233 --> 01:07:54,652 - Să ne dăm cu eau de lup! - Fugi! 835 01:08:04,954 --> 01:08:07,540 O să-mi ceri și mie să nu mă implic în luptă? 836 01:08:07,665 --> 01:08:09,834 Sau nu-ți pasă de siguranța mea? 837 01:08:10,251 --> 01:08:15,714 - Sigur că-mi pasă. Dar ai refuza. - Oricum, nu voi avea de ales. 838 01:08:16,966 --> 01:08:21,303 Lăsându-l pe Sam să fie masculul alfa, trebuie să îi accept deciziile. 839 01:08:22,346 --> 01:08:24,306 De când l-ai lăsat pe Sam să fie alfa? 840 01:08:25,516 --> 01:08:29,353 Nu voiam să fiu într-o haită, d-apoi să-i fiu lider! 841 01:08:33,858 --> 01:08:36,861 - Șeful Jacob. - A renunțat. 842 01:08:37,820 --> 01:08:40,197 Dar fiecare alegere are consecințele ei. 843 01:08:40,823 --> 01:08:43,450 - Unele au mai multe decât altele. - Nu începe! 844 01:08:43,784 --> 01:08:46,579 Toată lumea face alegeri. Va trebui să o accepți pe a mea. 845 01:08:46,662 --> 01:08:49,623 Dar poți iubi mai mult de o persoană la un moment dat. 846 01:08:50,457 --> 01:08:53,961 Am văzut-o. Cu Sam, Emily și Leah. 847 01:08:55,546 --> 01:09:00,551 - Ei bine, nu sunt lup. Nu pot fixa. - Nu are nimic de-a face cu fixarea. 848 01:09:01,635 --> 01:09:05,306 Are de-a face cu a simți ceva pentru cineva. 849 01:09:05,973 --> 01:09:08,642 Știu că simți ceva pentru mine. 850 01:09:09,560 --> 01:09:12,730 Pot să simt cum te fac să te simți, din punct de vedere fizic. 851 01:09:14,732 --> 01:09:16,150 Îți provoc emoții. 852 01:09:20,863 --> 01:09:22,156 Jake. 853 01:09:23,908 --> 01:09:25,117 Nu-ți face griji! 854 01:09:26,493 --> 01:09:28,996 Am promis că nu te voi mai săruta până nu mă rogi. 855 01:09:30,456 --> 01:09:33,167 O să-ți ții promisiunea asta o vreme, șefule. 856 01:09:37,171 --> 01:09:40,758 Am simțit doar duhoare de lup. Nu de Bella. 857 01:09:43,928 --> 01:09:46,430 - Va funcționa. - Grozav! 858 01:09:54,438 --> 01:09:56,190 Da. Pe cuvânt de cercetaș! 859 01:09:56,899 --> 01:09:59,068 - Bine, Alice, să mai vii! - Bine. 860 01:10:01,528 --> 01:10:03,572 Alibiul tău pentru luptă este aranjat. 861 01:10:03,656 --> 01:10:04,740 Într-adevăr? 862 01:10:05,032 --> 01:10:07,701 I-am spus tatălui tău că familia noastră merge în camping, 863 01:10:07,785 --> 01:10:09,870 așa că tu și eu vom dormi la mine acasă. 864 01:10:11,288 --> 01:10:13,749 - Oricum, Charlie merge la pescuit. - Charlie? 865 01:10:14,833 --> 01:10:18,337 - Acum vă spuneți pe nume? - Pe mine mă place. 866 01:10:19,838 --> 01:10:22,967 De fapt, tu și Edward o să aveți casa goală în seara asta. 867 01:10:26,470 --> 01:10:27,596 Singuri? 868 01:10:28,263 --> 01:10:31,558 Toți mergem la vânătoare. Ne alimentăm pentru luptă. 869 01:10:34,687 --> 01:10:35,813 Cu plăcere! 870 01:10:37,856 --> 01:10:41,652 - Hei! Vrei un sendviș? - Nu, e în regulă. 871 01:10:43,570 --> 01:10:45,614 De soră îmi place. 872 01:10:47,032 --> 01:10:49,952 Alice. Da, e grozavă. 873 01:10:57,876 --> 01:10:59,878 Tată, mă întrebam ceva. 874 01:11:01,380 --> 01:11:04,508 De ce nu te-ai recăsătorit? După mama. 875 01:11:08,887 --> 01:11:13,642 Nu știu. Cred că n-am întâlnit fata potrivită. 876 01:11:16,020 --> 01:11:18,147 - De ce? - Nu știu. 877 01:11:21,400 --> 01:11:25,487 Am crezut că poate ai renunțat să mai crezi în instituția asta, 878 01:11:26,572 --> 01:11:28,073 a căsătoriei. 879 01:11:29,825 --> 01:11:31,827 Dar crezi că valorează ceva? 880 01:11:33,704 --> 01:11:36,790 Da. Căsătoria are valoare. 881 01:11:38,959 --> 01:11:40,586 Când ești mai în vârstă. 882 01:11:41,587 --> 01:11:42,880 Mult mai în vârstă. 883 01:11:45,049 --> 01:11:46,675 Ca mama ta. 884 01:11:46,884 --> 01:11:49,261 Părea să funcționeze bine pentru ea a doua oară. 885 01:11:49,344 --> 01:11:52,306 - Mai târziu în viață. - Da, cred. 886 01:11:54,850 --> 01:11:59,229 Cu siguranță nu vrei să te căsătorești pentru că n-ai avut… 887 01:12:00,022 --> 01:12:01,482 grijă. 888 01:12:03,317 --> 01:12:06,779 - Ce? - Știi despre ce vorbesc. 889 01:12:08,155 --> 01:12:11,366 Trebuie să te gândești la anumite lucruri dacă vrei să fii intimă. 890 01:12:11,742 --> 01:12:14,328 Bine. Nu vreau „discuția”, te rog! 891 01:12:14,411 --> 01:12:17,081 E la fel de jenant pentru mine cum e și pentru tine. 892 01:12:17,164 --> 01:12:18,415 Mă îndoiesc. 893 01:12:18,749 --> 01:12:20,918 Nu te deranja, mama ți-a luat-o înainte cu zece ani. 894 01:12:21,001 --> 01:12:23,087 Ei bine, nu aveai iubit acum zece ani. 895 01:12:23,170 --> 01:12:25,422 Sunt sigură că lucrurile funcționează la fel. 896 01:12:27,674 --> 01:12:29,426 Bine, deci… 897 01:12:31,261 --> 01:12:33,680 Luați măsuri de precauție și… 898 01:12:33,764 --> 01:12:36,934 Bine, tată, te rog, nu-ți face griji pentru asta! 899 01:12:37,851 --> 01:12:40,938 Edward e de modă veche. 900 01:12:43,315 --> 01:12:46,902 Modă veche. Grozav. Ce înseamnă asta? E un cod? 901 01:12:46,985 --> 01:12:49,696 Doamne, tată! Sunt virgină. 902 01:12:50,531 --> 01:12:54,368 - Bun. Mă bucur că am lămurit asta. - Și eu. 903 01:12:58,622 --> 01:12:59,998 Virgină. 904 01:13:01,542 --> 01:13:03,877 Îmi place mai mult Edward acum. 905 01:13:14,721 --> 01:13:16,849 Ce faci afară? Ce este în neregulă? 906 01:13:18,225 --> 01:13:19,309 Nimic. 907 01:13:39,204 --> 01:13:42,040 Mi se pare corect să fiu și eu reprezentat. 908 01:13:46,628 --> 01:13:48,505 Este foarte drăguță. 909 01:13:49,631 --> 01:13:50,757 Mulțumesc. 910 01:13:59,183 --> 01:14:00,726 Există un pat. 911 01:14:01,894 --> 01:14:04,354 M-am gândit că ai nevoie să dormi. 912 01:14:06,815 --> 01:14:08,942 Cred că o saltea cu aer era de ajuns. 913 01:14:09,484 --> 01:14:12,404 - Este prea mult? - Nu. 914 01:14:13,614 --> 01:14:14,823 Nu, e perfect. 915 01:14:16,909 --> 01:14:20,370 - Vreau să te întreb ceva. - Orice. 916 01:14:24,333 --> 01:14:27,920 Căsătoria este condiția pentru tine să mă schimbi tu însuți, nu? 917 01:14:30,797 --> 01:14:31,924 Da. 918 01:14:34,801 --> 01:14:37,930 Bine. Vreau să-mi negociez propria condiție. 919 01:14:40,057 --> 01:14:42,434 Orice vrei. E al tău. 920 01:14:44,436 --> 01:14:45,646 Promiți? 921 01:14:47,481 --> 01:14:48,523 Da. 922 01:14:52,694 --> 01:14:53,737 Bine. 923 01:15:00,577 --> 01:15:01,620 Hei! 924 01:15:10,420 --> 01:15:11,463 Bella! 925 01:15:12,798 --> 01:15:13,966 Nu! 926 01:15:14,049 --> 01:15:16,343 Parcă trebuia să am toate experiențele umane. 927 01:15:16,426 --> 01:15:19,638 - Nu cele care riscă să te omoare. - N-o să mă omori. 928 01:15:21,682 --> 01:15:25,477 Toți spun că, după ce mă transform, o să vreau să măcelăresc tot orașul. 929 01:15:26,186 --> 01:15:29,856 - Partea aia nu durează la nesfârșit. - Te vreau. 930 01:15:31,692 --> 01:15:36,488 Cât sunt încă eu. Cât timp încă te vreau în acest fel. 931 01:15:40,701 --> 01:15:46,206 - Este prea periculos. - Încearcă doar. 932 01:15:48,583 --> 01:15:52,004 O să merg la o facultate scumpă și te las să-mi cumperi o mașină. 933 01:15:53,130 --> 01:15:55,424 Mă mărit cu tine. Încearcă doar. 934 01:16:36,631 --> 01:16:39,134 Nu mai încerca să-ți scoți hainele. 935 01:16:39,217 --> 01:16:41,887 - Vrei să faci tu partea asta? - Nu în seara asta. 936 01:17:02,240 --> 01:17:03,450 Tu… 937 01:17:06,912 --> 01:17:08,080 Adică tu nu… 938 01:17:11,083 --> 01:17:12,250 E în regulă. 939 01:17:15,462 --> 01:17:17,255 Crede-mă, vreau. 940 01:17:20,008 --> 01:17:21,676 Dar să mă căsătoresc mai întâi cu tine. 941 01:17:25,013 --> 01:17:27,599 Mă faci să simt ca un fel de ticălos 942 01:17:27,682 --> 01:17:30,811 care vrea să-ți fure virtutea sau ceva de genul ăsta. 943 01:17:33,188 --> 01:17:35,023 Nu virtutea mea mă preocupă. 944 01:17:37,526 --> 01:17:38,568 Glumești? 945 01:17:39,820 --> 01:17:43,657 Este doar o regulă pe care vreau să o las neîncălcată. 946 01:17:46,243 --> 01:17:49,579 Ar putea fi prea târziu pentru sufletul meu, dar îl voi proteja pe al tău. 947 01:17:51,081 --> 01:17:53,750 Știu că nu este o noțiune modernă. 948 01:17:53,834 --> 01:17:57,045 Nu este modernă. Este veche. 949 01:18:00,048 --> 01:18:02,175 Sunt dintr-o altă epocă. 950 01:18:04,511 --> 01:18:08,098 Lucrurile erau mult mai puțin complicate. 951 01:18:10,267 --> 01:18:14,771 Și dacă te-aș fi întâlnit atunci, te-aș fi curtat. 952 01:18:16,940 --> 01:18:22,154 Am fi făcut plimbări cu supraveghetor și am fi băut ceai rece pe verandă. 953 01:18:32,873 --> 01:18:35,292 Poate ți-aș fi furat un sărut sau două, 954 01:18:36,334 --> 01:18:41,756 dar numai după ce aș fi cerut permisiunea tatălui tău. 955 01:18:43,675 --> 01:18:45,427 M-aș fi lăsat pe un genunchi 956 01:18:52,225 --> 01:18:55,228 și ți-aș fi oferit un inel. 957 01:19:02,152 --> 01:19:03,278 A fost al mamei mele. 958 01:19:07,491 --> 01:19:12,496 Isabella Swan, promit să te iubesc în fiecare clipă a veșniciei. 959 01:19:13,622 --> 01:19:17,083 Îmi faci onoarea extraordinară de a te căsători cu mine? 960 01:19:23,298 --> 01:19:24,341 Da. 961 01:19:46,530 --> 01:19:47,906 Nu vii cu noi? 962 01:19:57,040 --> 01:19:59,292 Va fi o decizie de ultim moment. 963 01:20:01,545 --> 01:20:06,841 - Ți-am spus cum funcționează. - Familia Cullen are puteri. 964 01:20:08,009 --> 01:20:12,722 Nu-i subestima, Riley. Veți fi mai mulți, 965 01:20:13,640 --> 01:20:18,895 dar vor fi capabili să vă anticipeze fiecare mișcare. 966 01:20:20,313 --> 01:20:23,108 - Așa spune prietenul tău? - Da. 967 01:20:23,608 --> 01:20:26,528 Prietenul meu mort. 968 01:20:29,364 --> 01:20:32,701 Laurent a aflat despre lucruri pe care le puteau face 969 01:20:34,661 --> 01:20:36,037 și l-au ucis. 970 01:20:38,331 --> 01:20:40,584 Dar nu înainte să-mi spună. 971 01:20:45,672 --> 01:20:47,549 Poate că a greșit. 972 01:20:50,594 --> 01:20:57,142 Adică, ăsta trebuia să fie teritoriul familiei Cullen. 973 01:20:58,184 --> 01:21:01,771 Ne-am tot plimbat pe aici și nici măcar nu i-am văzut aici. 974 01:21:03,148 --> 01:21:04,316 Nu ai încredere în mine. 975 01:21:06,109 --> 01:21:10,238 - Ba da, cu viața mea. Spun doar… - Fac asta pentru noi. 976 01:21:10,697 --> 01:21:15,744 Ca să ne putem hrăni fără ca ei să se răzbune. 977 01:21:15,827 --> 01:21:19,581 Nu mai pot trăi în frică, așteptându-i să atace. 978 01:21:19,664 --> 01:21:21,166 Nu îi voi lăsa. 979 01:21:22,542 --> 01:21:27,339 Voi pune capăt clanului Cullen. 980 01:21:30,008 --> 01:21:31,468 Jur. 981 01:21:48,735 --> 01:21:52,113 Te iubesc atât de mult! 982 01:22:12,676 --> 01:22:13,968 Exagerezi. 983 01:22:14,678 --> 01:22:17,222 Dacă doar cu asta pot contribui, vreau să o fac bine. 984 01:22:17,305 --> 01:22:19,599 Nou-născuții vor fi frenetici. 985 01:22:21,768 --> 01:22:25,146 E în regulă. Să nu te neliniștești! 986 01:22:25,230 --> 01:22:26,564 Nu mă mai deranjează. 987 01:22:28,817 --> 01:22:30,068 De când? 988 01:22:30,318 --> 01:22:32,904 De când am petrecut 24 de ore crezând că ai murit. 989 01:22:34,989 --> 01:22:36,574 Nu porți inelul. 990 01:22:38,660 --> 01:22:40,578 Nu am vrut să risc să-l pierd. 991 01:22:42,956 --> 01:22:44,541 Sau ca Jacob să-l vadă. 992 01:22:47,669 --> 01:22:51,548 Cred că ar trebui să așteptăm să-i spunem. Măcar până după luptă. 993 01:22:51,631 --> 01:22:53,842 - Dacă ai îndoieli… - Nu am. 994 01:22:54,342 --> 01:22:58,471 - Vreau doar să aibă capul limpede. - Al cui cap nu e limpede? 995 01:23:00,014 --> 01:23:01,349 Al nimănui, sper. 996 01:23:02,684 --> 01:23:05,687 - Alice spune că vine furtuna. - Da, o simt. 997 01:23:06,896 --> 01:23:08,356 Ar trebui să mergem. 998 01:23:09,899 --> 01:23:11,568 Ne vedem peste câteva ore. 999 01:23:21,536 --> 01:23:22,829 A apărut ceva? 1000 01:23:25,957 --> 01:23:29,961 - Mulți vampiri încearcă să mă omoare. - Ca de obicei. 1001 01:24:47,372 --> 01:24:48,540 Mulțumesc. 1002 01:24:51,251 --> 01:24:53,127 Ar trebui să te întorci înainte de furtună. 1003 01:24:53,419 --> 01:24:54,504 Nu, rămân. 1004 01:24:55,213 --> 01:24:57,924 Ai nevoie de conexiunea mea cu haita să știi ce se întâmplă. 1005 01:24:58,007 --> 01:25:00,927 - Nu vei lupta? - Seth mă va înlocui de dimineață. 1006 01:25:01,094 --> 01:25:04,639 Nu este fericit că ratează acțiunea, dar va sta departe de necazuri. 1007 01:25:06,432 --> 01:25:08,017 Hai înăuntru! 1008 01:25:26,160 --> 01:25:31,374 - Trebuia să aleg un loc mai jos. - Nu, e bine. Sunt bine. 1009 01:25:32,000 --> 01:25:33,626 Ce pot face? 1010 01:25:46,306 --> 01:25:49,642 Nu pot dormi la cât vă tot încleștați dinții. 1011 01:25:57,150 --> 01:26:01,487 - Las-o baltă! - Vrei să piardă degetele de la picioare? 1012 01:26:02,697 --> 01:26:06,075 Și să recunoaștem, sunt mai fierbinte decât tine. 1013 01:26:10,914 --> 01:26:16,127 - Ia-ți mâna de pe mine! - Nu pune mâinile pe ea! 1014 01:26:16,461 --> 01:26:18,004 Nu vă bateți! 1015 01:26:21,257 --> 01:26:23,092 Dacă se îmbolnăvește, e vina ta. 1016 01:26:39,859 --> 01:26:42,070 Ești înghețată, Bella. 1017 01:26:43,237 --> 01:26:46,491 Relaxează-te! Te vei încălzi în curând. 1018 01:26:48,451 --> 01:26:50,995 Ar fi mai rapid dacă te-ai dezbrăca. 1019 01:26:51,079 --> 01:26:53,957 - Jake! - Bazele supraviețuirii. 1020 01:27:25,321 --> 01:27:28,574 Poți măcar să încerci să-ți controlezi gândurile? 1021 01:27:30,868 --> 01:27:34,497 Chiar te enervezi sub pielea ta rece ca gheața, nu-i așa? 1022 01:27:36,833 --> 01:27:37,917 Ce e? 1023 01:27:39,127 --> 01:27:41,045 Te îndoiești de sentimentele ei pentru tine? 1024 01:27:44,465 --> 01:27:45,591 Frumos! 1025 01:27:46,718 --> 01:27:52,056 Deci e în regulă să-mi citești mintea, dar pe mine nu mă lași în a ta. 1026 01:27:56,019 --> 01:27:57,228 Uite… 1027 01:27:58,771 --> 01:28:01,524 - Știu că este îndrăgostită de tine. - Bine. 1028 01:28:02,316 --> 01:28:04,193 Dar e îndrăgostită și de mine. 1029 01:28:06,863 --> 01:28:08,781 Doar că nu recunoaște asta. 1030 01:28:12,410 --> 01:28:14,370 Nu-mi dau seama dacă ai dreptate. 1031 01:28:16,289 --> 01:28:17,874 Atunci, să te întreb ceva. 1032 01:28:18,916 --> 01:28:21,627 - Dacă mă alege pe mine… - Nu o va face. 1033 01:28:22,211 --> 01:28:23,588 Dacă ar face-o, 1034 01:28:25,465 --> 01:28:26,924 ai încerca să mă omori? 1035 01:28:28,051 --> 01:28:29,886 E o idee interesantă. 1036 01:28:35,391 --> 01:28:38,561 Dar nu. N-aș putea s-o rănesc așa. 1037 01:28:39,687 --> 01:28:42,440 Așa că o transformi într-un demon care suge sânge, ca tine? 1038 01:28:43,232 --> 01:28:46,152 Nu vreau asta. Nu mi-am dorit niciodată asta. 1039 01:28:46,611 --> 01:28:49,197 - Atunci oprește-o. - Am încercat. 1040 01:28:50,782 --> 01:28:53,576 - Am plecat. - Dar ai renunțat prea repede. 1041 01:28:55,787 --> 01:29:00,750 Dacă mai stăteai departe încă șase luni, aș fi putut să o fac fericită. 1042 01:29:01,209 --> 01:29:02,585 Crede-mă! 1043 01:29:04,170 --> 01:29:06,005 Trebuie să te gândești 1044 01:29:06,297 --> 01:29:09,133 că aș putea fi mai bun pentru ea decât ești tu. 1045 01:29:11,469 --> 01:29:13,429 M-am gândit la asta. 1046 01:29:17,308 --> 01:29:19,519 Știu că o poți proteja. 1047 01:29:22,105 --> 01:29:26,984 Dar îi poți da o viață umană. Asta e tot ce vreau pentru ea. 1048 01:29:30,113 --> 01:29:31,197 Dar eu nu… 1049 01:29:32,323 --> 01:29:35,618 Nu o s-o mai forțez să facă nimic. 1050 01:29:37,870 --> 01:29:40,915 Ultima dată când am încercat, era să ne omoare pe amândoi. 1051 01:29:43,626 --> 01:29:45,795 Da. Îmi amintesc. 1052 01:29:50,258 --> 01:29:52,218 Când credeai că a plecat, 1053 01:29:54,846 --> 01:29:56,222 că ai pierdut-o, 1054 01:29:59,141 --> 01:30:02,103 cum te-ai descurcat? 1055 01:30:04,063 --> 01:30:05,898 Nu există cuvinte. 1056 01:30:11,863 --> 01:30:14,365 Dar nu aș dori asta nimănui, Jacob. 1057 01:30:17,034 --> 01:30:20,621 Poate părea ciudat, dar mă bucur că ești aici. 1058 01:30:21,455 --> 01:30:22,790 Adică: 1059 01:30:23,791 --> 01:30:26,794 „Oricât de mult mi-ar plăcea să te omor, mă bucur că e caldă.” 1060 01:30:29,881 --> 01:30:31,924 Dacă nu am fi dușmani naturali 1061 01:30:32,717 --> 01:30:35,428 și nu ai încerca să-mi furi motivul meu de a exista, 1062 01:30:37,138 --> 01:30:38,598 s-ar putea să-mi placă de tine. 1063 01:30:40,182 --> 01:30:41,225 Ei bine, 1064 01:30:42,977 --> 01:30:44,145 dacă nu ai plănui 1065 01:30:44,228 --> 01:30:46,731 să sugi viața fetei pe care o iubesc, 1066 01:30:48,316 --> 01:30:49,692 aș putea… 1067 01:30:56,616 --> 01:30:59,744 Nu. Nici măcar atunci. 1068 01:31:08,002 --> 01:31:11,339 Dar s-ar putea, totuși, să se răzgândească. 1069 01:31:18,095 --> 01:31:19,513 Atunci aș lăsa-o să plece. 1070 01:31:39,533 --> 01:31:41,160 Sigur. Bună, Seth! 1071 01:31:44,455 --> 01:31:47,416 - Unde este Jacob? El a… - Nu încă. 1072 01:31:49,251 --> 01:31:52,129 Se uită să vadă dacă pădurea e sigură înainte de a pleca. 1073 01:31:59,971 --> 01:32:03,849 Îmi pare foarte rău pentru aseară. Nu cred că ți-a fost ușor. 1074 01:32:04,100 --> 01:32:06,811 Sigur nu e una din primele zece seri preferate. 1075 01:32:08,062 --> 01:32:12,233 - Ai o listă? - Cu toate cele zece petrecute cu tine. 1076 01:32:13,609 --> 01:32:18,030 Pe primul loc e cea în care ai spus că te măriți cu mine, doamnă Cullen. 1077 01:32:21,951 --> 01:32:25,871 Suntem în secolul 21. Măcar să-mi scriu numele cu cratimă. 1078 01:32:26,330 --> 01:32:30,418 - Te măriți cu el? - Jake, eu… 1079 01:32:34,588 --> 01:32:38,092 - Știai că ascultă! - Merită să știe. 1080 01:32:39,385 --> 01:32:40,928 - Jake, stai! - Bella, lasă-l… 1081 01:32:41,012 --> 01:32:41,929 Nu! 1082 01:32:44,849 --> 01:32:45,933 Jake, oprește-te! 1083 01:32:50,062 --> 01:32:53,566 - Jake, te rog! - Am terminat! M-am săturat! 1084 01:32:54,567 --> 01:32:55,776 Ce pot face? 1085 01:32:56,068 --> 01:33:00,239 Nu poți face nimic. Eu pot, mergând acolo și omorând ceva. 1086 01:33:00,322 --> 01:33:02,867 Nu! Nu gândești clar! Nu face asta! 1087 01:33:03,117 --> 01:33:05,202 Poate mor și va fi mai simplu pentru tine. 1088 01:33:05,369 --> 01:33:08,497 Nu! Jake, stai! 1089 01:33:10,041 --> 01:33:11,292 De ce? 1090 01:33:13,169 --> 01:33:14,920 Dă-mi un motiv bun! 1091 01:33:16,047 --> 01:33:18,049 Pentru că nu vreau să te pierd. 1092 01:33:19,675 --> 01:33:21,093 Nu este suficient de bun. 1093 01:33:22,428 --> 01:33:24,346 Pentru că ești prea important. 1094 01:33:27,725 --> 01:33:31,270 - Tot nu e suficient de bun. - Jacob! 1095 01:33:35,483 --> 01:33:36,525 Sărută-mă! 1096 01:33:40,112 --> 01:33:43,616 Îți cer să mă săruți. 1097 01:34:31,288 --> 01:34:33,958 Așa ar fi trebuit să fie primul nostru sărut. 1098 01:34:39,547 --> 01:34:40,965 Trebuie să plec. 1099 01:34:43,884 --> 01:34:45,302 O să mă întorc. 1100 01:35:15,457 --> 01:35:18,919 - Ai văzut. - Nu, dar… 1101 01:35:19,879 --> 01:35:21,672 Gândurile lui Jacob sunt zgomotoase. 1102 01:35:23,174 --> 01:35:24,758 Nu știu ce s-a întâmplat. 1103 01:35:26,677 --> 01:35:28,179 Îl iubești. 1104 01:35:32,683 --> 01:35:33,934 Pe tine te iubesc mai mult. 1105 01:35:36,103 --> 01:35:37,188 Știu. 1106 01:35:52,328 --> 01:35:53,704 Începe. 1107 01:36:53,681 --> 01:36:54,974 Jacob tocmai a ajuns acolo. 1108 01:37:01,605 --> 01:37:02,731 E priceput. 1109 01:38:01,123 --> 01:38:02,207 A fost rănit cineva? 1110 01:38:03,709 --> 01:38:06,795 Ea e aproape. Îi aud gândurile. 1111 01:38:07,087 --> 01:38:08,380 Seth, du-te! 1112 01:38:13,260 --> 01:38:15,679 Știa că nu suntem acolo, dar mi-a prins mirosul. 1113 01:38:16,472 --> 01:38:18,098 Știa că vei fi cu mine. 1114 01:38:19,183 --> 01:38:20,351 Ne-a găsit. 1115 01:38:24,271 --> 01:38:25,314 Nu e singură. 1116 01:38:35,074 --> 01:38:37,910 Riley, ascultă-mă! 1117 01:38:39,119 --> 01:38:42,247 Victoria te folosește pentru a mă distrage. 1118 01:38:42,956 --> 01:38:44,458 Știe că te voi ucide. 1119 01:38:48,253 --> 01:38:51,465 De fapt, ea va fi bucuroasă să nu mai aibă de-a face cu tine. 1120 01:38:52,549 --> 01:38:56,720 Nu asculta, Riley! Ți-am spus despre trucurile lor. 1121 01:38:56,887 --> 01:39:00,766 Îi pot citi gândurile. Așa că știu ce crede ea despre tine. 1122 01:39:01,475 --> 01:39:03,102 Te minte. 1123 01:39:03,185 --> 01:39:07,523 V-a creat pe tine și această armată ca să-și răzbune partenerul, pe James. 1124 01:39:09,024 --> 01:39:12,194 Doar de asta îi pasă. Nu de tine. 1125 01:39:14,488 --> 01:39:17,991 Doar tu exiști. Știi asta. 1126 01:39:20,661 --> 01:39:24,373 Gândește-te la asta! Ești din Forks. 1127 01:39:25,999 --> 01:39:27,209 Cunoști zona. 1128 01:39:28,502 --> 01:39:30,421 E singurul motiv pentru care te-a ales. 1129 01:39:31,964 --> 01:39:34,216 Ea nu te iubește. 1130 01:39:34,299 --> 01:39:39,304 Riley! Nu-l lăsa să ne facă asta! 1131 01:39:41,515 --> 01:39:43,016 Știi că te iubesc. 1132 01:39:57,406 --> 01:39:58,449 Ești mort. 1133 01:40:13,172 --> 01:40:15,632 Nu vei mai avea o șansă ca asta! 1134 01:40:20,345 --> 01:40:21,513 O vrei. 1135 01:40:23,599 --> 01:40:26,852 Vrei să simt durerea pe care ai simțit-o când l-am ucis pe James, 1136 01:40:28,937 --> 01:40:31,106 când l-am sfâșiat în bucăți, 1137 01:40:34,026 --> 01:40:36,570 când l-am transformat în cenușă, 1138 01:40:38,906 --> 01:40:43,076 când l-am transformat în nimic. 1139 01:42:02,698 --> 01:42:03,907 Victoria! 1140 01:42:05,075 --> 01:42:06,326 Victoria! 1141 01:42:07,578 --> 01:42:09,204 Victoria! 1142 01:43:03,258 --> 01:43:06,261 - Ceva nu este în regulă. - Alice vrea să mergem. 1143 01:43:07,220 --> 01:43:08,347 Acum. 1144 01:43:31,453 --> 01:43:34,498 - Cât timp? - Câteva minute. Poate zece? 1145 01:43:34,581 --> 01:43:35,916 Haita trebuie să plece. 1146 01:43:35,999 --> 01:43:37,959 Volturi nu va onora un armistițiu cu vârcolacii. 1147 01:43:45,217 --> 01:43:46,343 Leah, nu! 1148 01:44:03,944 --> 01:44:04,986 Jacob! 1149 01:44:08,865 --> 01:44:11,451 Jacob, stai. Carlisle va avea grijă de tine. 1150 01:44:11,535 --> 01:44:13,704 Oasele din dreapta corpului sunt rupte. 1151 01:44:15,497 --> 01:44:17,874 - Bella. - Jake, sunt aici. 1152 01:44:19,793 --> 01:44:21,670 - Jacob, idiotule, mă descurcam! - Leah! 1153 01:44:21,962 --> 01:44:24,756 Trebuie să așez oasele înainte ca vindecarea accelerată să înceapă. 1154 01:44:24,840 --> 01:44:27,509 - Începe deja. - Trebuie să-l luăm de aici. 1155 01:44:27,592 --> 01:44:30,178 Nu vom câștiga o luptă cu Volturi. 1156 01:44:30,262 --> 01:44:33,014 - Îl ducem înapoi la Billy. - Vin acolo cât de repede pot. 1157 01:44:33,557 --> 01:44:34,641 Rezistă, Jake! 1158 01:44:45,444 --> 01:44:48,238 - E în regulă. Te-am luat. - Te-am luat. 1159 01:44:49,156 --> 01:44:50,198 Vin! 1160 01:45:11,720 --> 01:45:12,971 Impresionant! 1161 01:45:13,054 --> 01:45:17,642 Nu am văzut niciodată o familie să scape neatinsă dintr-un asemenea atac. 1162 01:45:17,726 --> 01:45:19,311 Am avut noroc. 1163 01:45:20,604 --> 01:45:22,272 Mă îndoiesc de asta. 1164 01:45:24,191 --> 01:45:26,610 Se pare că am ratat o luptă distractivă. 1165 01:45:26,943 --> 01:45:27,986 Da. 1166 01:45:28,236 --> 01:45:30,864 Nu se întâmplă de multe ori să venim degeaba. 1167 01:45:30,947 --> 01:45:33,992 Dacă veneați acum o jumătate de oră, v-ați fi îndeplinit scopul. 1168 01:45:35,619 --> 01:45:36,828 Păcat! 1169 01:45:40,540 --> 01:45:41,833 Ați ratat unul. 1170 01:45:49,090 --> 01:45:51,468 I-am oferit adăpost în schimbul predării. 1171 01:45:52,803 --> 01:45:54,596 Nu aveați niciun drept. 1172 01:45:57,808 --> 01:45:58,975 De ce ai venit? 1173 01:46:05,273 --> 01:46:06,441 Cine te-a creat? 1174 01:46:08,318 --> 01:46:11,655 Nu trebuie să faci asta. Îți va spune tot ce vrei să știi. 1175 01:46:11,738 --> 01:46:12,781 Știu. 1176 01:46:15,033 --> 01:46:19,162 Nu știu! Riley nu ne-a spus. 1177 01:46:19,913 --> 01:46:22,082 El a spus că gândurile noastre nu sunt sigure. 1178 01:46:22,165 --> 01:46:25,460 O chema Victoria. Poate că o cunoșteați. 1179 01:46:26,253 --> 01:46:31,049 Edward, dacă Volturi ar fi știut de Victoria, ar fi oprit-o. 1180 01:46:32,300 --> 01:46:33,510 Nu-i așa, Jane? 1181 01:46:35,971 --> 01:46:37,514 Bineînțeles. 1182 01:46:38,974 --> 01:46:40,058 Felix. 1183 01:46:41,309 --> 01:46:43,019 Nu știa ce făcea! 1184 01:46:44,521 --> 01:46:46,898 Ne vom asuma responsabilitatea pentru ea. 1185 01:46:47,524 --> 01:46:49,192 Dă-i o șansă! 1186 01:46:52,028 --> 01:46:57,284 Volturi nu oferă a doua șansă. Ține minte asta. 1187 01:46:58,493 --> 01:47:01,413 Caius va fi interesat să afle că ea încă este om. 1188 01:47:01,705 --> 01:47:02,998 Data este stabilită. 1189 01:47:06,209 --> 01:47:10,088 Ocupă-te de asta, Felix. Aș vrea să mă întorc acasă. 1190 01:47:38,074 --> 01:47:39,117 Hei! 1191 01:47:45,332 --> 01:47:48,793 - Se întâmplă de ceva vreme. - Doctorul îi rupe oasele din nou. 1192 01:47:48,877 --> 01:47:50,712 De ce a trebuit să se bage? Puteam să-l dobor. 1193 01:47:50,795 --> 01:47:52,380 Las-o baltă, Leah! 1194 01:47:58,887 --> 01:48:00,764 Ce-i mai rău s-a terminat. Va fi bine. 1195 01:48:01,765 --> 01:48:03,016 I-am dat niște morfină, 1196 01:48:03,099 --> 01:48:05,310 dar temperatura corpului său o va arde în curând. 1197 01:48:05,393 --> 01:48:07,103 Voi reveni să pun o perfuzie. 1198 01:48:08,313 --> 01:48:09,356 Mulțumesc. 1199 01:48:19,449 --> 01:48:20,659 Întreabă de tine. 1200 01:48:35,840 --> 01:48:36,967 Bună, Jake! 1201 01:48:40,470 --> 01:48:41,513 Bună! 1202 01:48:54,609 --> 01:48:58,446 - Eram îngrijorat pentru tine. - Erai îngrijorat pentru mine? 1203 01:49:00,198 --> 01:49:01,241 Da. 1204 01:49:02,784 --> 01:49:05,120 Am crezut că Edward îmi va citi gândurile. 1205 01:49:08,248 --> 01:49:11,751 - A fost dur cu tine? - Nici nu s-a supărat pe mine. 1206 01:49:12,961 --> 01:49:14,004 Sau pe tine. 1207 01:49:15,797 --> 01:49:17,048 La naiba! 1208 01:49:19,801 --> 01:49:23,805 - E mai bun decât credeam. - Nu se joacă. 1209 01:49:26,266 --> 01:49:27,308 Sigur. 1210 01:49:31,062 --> 01:49:32,105 Bella. 1211 01:49:35,525 --> 01:49:38,319 Nu este atât de perfect pe cât crezi. 1212 01:49:41,906 --> 01:49:43,324 Știu cine este. 1213 01:49:47,912 --> 01:49:50,373 Putem să nu vorbim despre asta? 1214 01:49:51,541 --> 01:49:54,627 Aș prefera să-mi rupă toate oasele deodată. 1215 01:50:00,675 --> 01:50:03,553 Măcar știu că am făcut tot ce am putut. 1216 01:50:07,348 --> 01:50:10,727 N-a fost ușor să te fac să recunoști că ai sentimentele pentru mine. 1217 01:50:14,105 --> 01:50:17,150 M-am luptat cu ele pentru că știam că n-ar fi schimbat nimic. 1218 01:50:25,366 --> 01:50:27,994 Sunt perfect pentru tine, Bella. 1219 01:50:30,789 --> 01:50:35,627 Cu mine ți-ar fi foarte ușor. 1220 01:50:41,466 --> 01:50:43,301 Știi că te iubesc. 1221 01:50:50,517 --> 01:50:53,103 Știi cât de mult mi-aș dori să fie suficient. 1222 01:51:05,448 --> 01:51:06,658 Să mă întorc? 1223 01:51:09,828 --> 01:51:11,287 Am nevoie de timp. 1224 01:51:16,251 --> 01:51:18,044 Dar te voi aștepta mereu. 1225 01:51:23,383 --> 01:51:25,385 Până când inima mea nu va mai bate. 1226 01:51:28,429 --> 01:51:29,639 Poate chiar și atunci. 1227 01:51:52,662 --> 01:51:57,208 - Pe 13 august? - Da, o lună înainte de aniversarea mea. 1228 01:51:57,709 --> 01:52:00,837 Nu trebuie să am cu un an mai mult decât tine. 1229 01:52:01,588 --> 01:52:03,423 Alice poate organiza nunta până atunci. 1230 01:52:04,674 --> 01:52:06,009 Sunt sigur că poate. 1231 01:52:08,553 --> 01:52:09,721 Nu este nicio grabă. 1232 01:52:12,891 --> 01:52:16,144 Mi-am ales viața. Vreau să încep să o trăiesc. 1233 01:52:17,061 --> 01:52:19,939 Și o vei lăsa pe Alice să planifice totul? 1234 01:52:20,857 --> 01:52:25,320 Rochia, recepția, lista de invitați. 1235 01:52:25,403 --> 01:52:27,906 Adică, cine știe pe cine va invita? 1236 01:52:30,033 --> 01:52:31,117 Contează? 1237 01:52:36,372 --> 01:52:38,291 Nu știu de ce faci asta. 1238 01:52:38,374 --> 01:52:41,294 - Ce? Nunta? - Nu. 1239 01:52:44,672 --> 01:52:46,382 Încerci să-i faci pe toți fericiți, 1240 01:52:48,343 --> 01:52:50,136 dar deja dai prea mult. 1241 01:52:51,804 --> 01:52:52,847 Te înșeli. 1242 01:53:01,231 --> 01:53:04,651 Nu a fost o alegere între tine și Jacob. 1243 01:53:08,529 --> 01:53:12,659 A fost între cine ar trebui să fiu și cine sunt eu. 1244 01:53:16,120 --> 01:53:21,167 Întotdeauna m-am simțit defazată. M-am poticnit tot timpul în viață. 1245 01:53:24,295 --> 01:53:25,672 Nu m-am simțit normală. 1246 01:53:28,841 --> 01:53:30,134 Pentru că nu sunt normală. 1247 01:53:32,095 --> 01:53:33,179 Nu vreau să fiu. 1248 01:53:35,098 --> 01:53:40,520 Am înfruntat moartea, pierderea și durerea 1249 01:53:41,854 --> 01:53:44,983 în lumea ta, dar, de asemenea, nu m-am simțit niciodată mai puternică 1250 01:53:47,694 --> 01:53:51,072 și mai reală, în pielea mea. 1251 01:53:53,741 --> 01:53:55,743 Pentru că e și lumea mea. 1252 01:53:59,122 --> 01:54:00,415 E locul de care aparțin. 1253 01:54:07,755 --> 01:54:09,424 Deci nu este vorba doar despre mine? 1254 01:54:11,968 --> 01:54:15,305 Nu. Îmi pare rău. 1255 01:54:17,557 --> 01:54:23,187 Am făcut mizerie încercând să-mi dau seama, dar vreau să o fac bine. 1256 01:54:23,980 --> 01:54:28,526 Și vreau să mă leg de tine în toate felurile uman posibile. 1257 01:54:32,739 --> 01:54:34,324 Începând cu o nuntă. 1258 01:54:38,536 --> 01:54:39,996 De fapt, 1259 01:54:40,872 --> 01:54:45,877 mai întâi ceva mai dificil. Și poate chiar periculos. 1260 01:54:51,466 --> 01:54:52,925 Trebuie să-i spunem lui Charlie. 1261 01:54:57,138 --> 01:54:58,264 E extrem de periculos. 1262 01:54:59,515 --> 01:55:01,726 E bine că ești antiglonț. 1263 01:55:03,728 --> 01:55:05,188 O să am nevoie de acel inel. 1264 01:55:26,929 --> 01:55:31,929 SubRip & Sync : LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 1265 02:03:47,793 --> 02:03:49,837 Subtitrarea: Cosmin Chiciudean 93641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.