Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,847 --> 00:00:58,932
Cine e?
2
00:01:02,477 --> 00:01:04,062
Cine-i acolo?
3
00:01:18,451 --> 00:01:19,452
Ajutor!
4
00:01:44,978 --> 00:01:46,688
Ce vrei?
5
00:02:29,939 --> 00:02:32,609
„Unii spun că lumea va sfârși în foc
6
00:02:33,693 --> 00:02:35,528
Unii spun că în gheață
7
00:02:36,738 --> 00:02:41,326
Fiindcă am gustat dorul nebunDe partea focului mă pun
8
00:02:43,369 --> 00:02:45,955
Dar dacă ar trebui să mai mor o dată
9
00:02:47,957 --> 00:02:50,543
Cred că știu destule despre ură
10
00:02:50,668 --> 00:02:53,755
Să pot spune că tot la fel de minunată
11
00:02:55,548 --> 00:02:57,425
E moartea pierind sub gheață
12
00:02:59,218 --> 00:03:01,054
Și mi-ar fi de-ajuns”
13
00:03:02,013 --> 00:03:04,724
Am examen la limba engleză.
14
00:03:05,391 --> 00:03:07,018
Trebuie să mă concentrez.
15
00:03:21,866 --> 00:03:23,326
Mărită-te cu mine!
16
00:03:24,494 --> 00:03:25,662
Nu.
17
00:03:34,462 --> 00:03:35,880
Mărită-te cu mine!
18
00:03:40,510 --> 00:03:41,970
Transformă-mă!
19
00:03:47,684 --> 00:03:49,602
Bine, dacă te măriți cu mine.
20
00:03:49,686 --> 00:03:51,896
Se numește compromis.
21
00:03:57,068 --> 00:03:59,362
Să o numim doar constrângere.
22
00:03:59,445 --> 00:04:01,030
Nu e corect!
23
00:04:02,532 --> 00:04:04,659
Căsătoria este doar…
24
00:04:04,742 --> 00:04:06,786
Este o bucată de hârtie.
25
00:04:08,746 --> 00:04:12,125
De unde sunt eu,
e modul în care cineva spune: „Te iubesc”.
26
00:04:13,751 --> 00:04:17,005
De unde sunt eu, la vârsta mea,
27
00:04:18,965 --> 00:04:22,051
e modul în care cineva spune:
„Tocmai am rămas gravidă.”
28
00:04:25,221 --> 00:04:29,017
Te îngrijorează ce vor gândi oamenii?
29
00:04:30,727 --> 00:04:33,271
Două căsătorii din trei
se termină cu divorț.
30
00:04:35,189 --> 00:04:40,570
Cred că vei vedea că rata divorțului
dintre vampiri și oameni
31
00:04:40,653 --> 00:04:42,488
este puțin mai scăzută.
32
00:04:47,368 --> 00:04:48,870
Așadar, mărită-te cu mine!
33
00:04:53,374 --> 00:04:54,792
Nu pot.
34
00:04:56,836 --> 00:04:59,005
Trebuie să mă întorc la ora 16:00.
35
00:05:14,353 --> 00:05:17,648
CRIME, DISPARIȚII,
POSIBILA OPERĂ A UNUI CRIMINAL ÎN SERIE
36
00:05:22,278 --> 00:05:24,405
La ora 16:00 fix.
37
00:05:24,781 --> 00:05:27,700
Puștiul ăla vrea acum să mă pupe în fund?
38
00:05:28,576 --> 00:05:32,121
Are un nume.
Acum e prea punctual pentru tine?
39
00:05:40,421 --> 00:05:41,672
Bine.
40
00:05:43,382 --> 00:05:45,760
Înțelegi de ce ești pedepsită, nu?
41
00:05:46,385 --> 00:05:48,721
Știu, te-am trecut prin iad.
42
00:05:48,805 --> 00:05:50,431
Da, ai făcut-o.
43
00:05:52,099 --> 00:05:55,144
Dar am alte motive să te pedepsesc.
44
00:05:55,228 --> 00:05:56,562
Cum ar fi…
45
00:06:00,691 --> 00:06:03,653
Vreau să gândești puțin la relația cu el.
46
00:06:06,531 --> 00:06:09,116
Tată, nu poți spune nimic.
47
00:06:11,452 --> 00:06:13,204
Edward este în viața mea.
48
00:06:15,665 --> 00:06:17,792
Da, înțeleg asta.
49
00:06:19,836 --> 00:06:22,421
Bine, ce zici de asta?
50
00:06:23,089 --> 00:06:25,049
Facem o înțelegere.
51
00:06:26,050 --> 00:06:29,637
Nu mai ești pedepsită
52
00:06:30,972 --> 00:06:32,640
dacă îți folosești libertatea
53
00:06:32,723 --> 00:06:35,893
să te mai întâlnești
cu alți prieteni, cum ar fi…
54
00:06:36,769 --> 00:06:37,854
Cum ar fi Jacob.
55
00:06:38,271 --> 00:06:40,565
Trece prin momente foarte dificile.
56
00:06:40,648 --> 00:06:42,692
Tatăl lui e îngrijorat în privința lui.
57
00:06:42,984 --> 00:06:45,319
Îmi amintesc cum era situația ta.
58
00:06:47,113 --> 00:06:48,531
Aveai nevoie de un prieten.
59
00:06:48,865 --> 00:06:50,032
Jake ți-a fost alături.
60
00:06:54,912 --> 00:06:57,290
Salut, sunt Jake. Lăsați un mesaj!
61
00:07:00,126 --> 00:07:02,461
Jacob nu-mi mai vorbisede câteva săptămâni.
62
00:07:03,129 --> 00:07:07,133
Am vrut s-o rezolv, dar el…nu-mi dă ocazia s-o fac.
63
00:07:18,269 --> 00:07:22,648
ȘI MIE MI-E DOR DE TINE. FOARTE MULT.
NU SCHIMBĂ NIMIC. SCUZE. JACOB
64
00:07:59,727 --> 00:08:01,395
M-ai speriat.
65
00:08:04,690 --> 00:08:06,525
Te duci în rezervație?
66
00:08:07,026 --> 00:08:08,611
Cum ai…
67
00:08:09,028 --> 00:08:10,321
Alice.
68
00:08:13,950 --> 00:08:15,618
Tu i-ai făcut asta camionetei mele?
69
00:08:16,535 --> 00:08:18,579
Bella, trebuie să înțelegi.
70
00:08:18,663 --> 00:08:20,414
Siguranța ta e totul pentru mine.
71
00:08:20,498 --> 00:08:21,916
Jacob nu-mi va face rău.
72
00:08:21,999 --> 00:08:24,710
Nu intenționat,
dar lupii nu se pot controla.
73
00:08:24,794 --> 00:08:30,216
Edward! Până la absolvire,
am voie să-l văd.
74
00:08:33,427 --> 00:08:35,513
Apoi, voi fi una dintre voi,
75
00:08:35,930 --> 00:08:37,431
iar el mă va urî veșnic.
76
00:08:37,848 --> 00:08:39,600
Îmi pare rău.
77
00:08:51,362 --> 00:08:53,572
- În niciun caz! Termină!
- Aruncă-l!
78
00:08:53,656 --> 00:08:54,949
- Bine.
- Bună!
79
00:08:55,032 --> 00:08:57,618
- Tocmai la timp. Fiți atenți!
- Bine. Să vedem ce avem!
80
00:08:57,702 --> 00:09:00,204
- „Dragii mei colegi”. Corect?
- Bine.
81
00:09:00,288 --> 00:09:02,581
- Drăguț!
- Nu-i așa? „Noi suntem viitorul.
82
00:09:02,665 --> 00:09:04,917
Orice este posibil, dacă crezi.”
83
00:09:05,001 --> 00:09:06,210
Frumos!
84
00:09:06,877 --> 00:09:08,045
Perfect!
85
00:09:08,129 --> 00:09:09,380
Și ai discurs.
86
00:09:09,463 --> 00:09:12,717
Va fi discursul meu când vreau
ca toți să-mi arunce cu diplome în cap.
87
00:09:12,800 --> 00:09:13,968
Deci, mulțumesc.
88
00:09:15,970 --> 00:09:17,722
Trebuie să accepți clișeele, Jess.
89
00:09:17,805 --> 00:09:20,266
Sunt necesare
pentru toți șefii de promoție.
90
00:09:20,349 --> 00:09:22,476
De aceea nu ești tu șef de promoție.
91
00:09:22,727 --> 00:09:24,437
Jess nu are nevoie de clișee.
92
00:09:25,062 --> 00:09:26,480
Discursul va fi epopeic.
93
00:09:26,605 --> 00:09:28,482
Epopeic? Va schimba vieți.
94
00:09:29,900 --> 00:09:31,152
Am decis să dau petrecere.
95
00:09:31,694 --> 00:09:34,613
La urma urmei,
de câte ori vom absolvi liceul?
96
00:09:35,072 --> 00:09:36,615
O petrecere? La tine?
97
00:09:38,451 --> 00:09:41,329
- Nu ți-am mai văzut casa.
- Nimeni nu le-a mai văzut casa.
98
00:09:41,412 --> 00:09:43,164
Încă o petrecere, Alice?
99
00:09:43,414 --> 00:09:44,498
Va fi distractiv.
100
00:09:44,582 --> 00:09:46,417
Da. Așa ai spus data trecută.
101
00:09:51,672 --> 00:09:52,673
- Angela!
- Da?
102
00:09:52,757 --> 00:09:54,008
Te ajut cu alea?
103
00:10:00,264 --> 00:10:01,932
…pentru că așa e politicos.
104
00:10:02,016 --> 00:10:05,478
- Apoi vei strânge profitul.
- Stai așa! Oamenii îți dau bani?
105
00:10:13,110 --> 00:10:16,113
DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE FORKS
106
00:10:24,121 --> 00:10:26,207
Știu că știi ce a văzut. Spune-mi!
107
00:10:26,540 --> 00:10:27,792
N-a fost nimic.
108
00:10:29,377 --> 00:10:31,128
Păreai îngrijorat.
109
00:10:32,797 --> 00:10:35,508
Că toată lumea a observat
cât de ciudată este Alice.
110
00:10:36,926 --> 00:10:38,719
Cred că se știe de mult.
111
00:10:42,264 --> 00:10:44,141
Mă întreb ce este în neregulă.
112
00:10:44,225 --> 00:10:46,811
Fiul lor a dispărut în Seattle
acum peste un an.
113
00:10:47,061 --> 00:10:49,730
Charlie face tot ce poate, dar…
114
00:10:52,691 --> 00:10:54,568
Știi ceva despre asta?
115
00:10:57,321 --> 00:11:00,116
Am urmărit situația în Seattle o vreme.
116
00:11:01,075 --> 00:11:03,994
Dispariții inexplicabile. Crime.
117
00:11:04,703 --> 00:11:06,789
Dacă situația devine mai vizibilă,
118
00:11:06,872 --> 00:11:08,374
Volturi va interveni.
119
00:11:10,709 --> 00:11:12,628
Dacă merg la Seattle, ar putea veni aici.
120
00:11:13,087 --> 00:11:14,547
Ar vedea că încă sunt om.
121
00:11:14,630 --> 00:11:16,006
Nu se va ajunge atât de departe.
122
00:11:16,298 --> 00:11:19,093
Dar vom merge la Seattle dacă trebuie.
123
00:11:20,678 --> 00:11:23,806
- Trimit astea prin fax la prima oră.
- Mulțumesc.
124
00:11:24,974 --> 00:11:26,600
- Bună!
- Bună!
125
00:11:28,394 --> 00:11:30,646
- Ești pregătit pentru cină?
- Da.
126
00:11:30,855 --> 00:11:33,440
Suntem doar noi doi, nu?
127
00:11:34,817 --> 00:11:37,153
Nu, eu doar o las.
128
00:11:37,695 --> 00:11:38,737
Ne vedem mai târziu!
129
00:11:39,029 --> 00:11:40,239
Pa!
130
00:11:42,741 --> 00:11:46,120
Bella, părinții mei voiau
să-ți amintesc de biletul de avion
131
00:11:46,412 --> 00:11:49,456
- …primit de ziua ta.
- Ce bilet de avion?
132
00:11:50,791 --> 00:11:53,460
Un bilet dus-întors
s-o văd pe mama în Florida.
133
00:11:54,628 --> 00:11:55,963
Au fost generoși.
134
00:11:56,046 --> 00:11:58,257
Expiră curând,
deci poate îl folosești în weekend.
135
00:11:58,632 --> 00:12:01,594
Nu pot să renunț la tot și să plec.
136
00:12:02,011 --> 00:12:04,638
S-ar putea să fie ultima șansă să o vezi
înainte de a absolvi.
137
00:12:06,182 --> 00:12:08,100
S-ar putea să nu fie o idee proastă.
138
00:12:08,184 --> 00:12:11,270
Pleci din oraș pentru câteva zile.
Te mai desparți de el.
139
00:12:12,521 --> 00:12:13,731
Aș vrea s-o văd pe mama.
140
00:12:15,858 --> 00:12:17,985
Dacă folosești biletul de însoțitor.
141
00:12:18,068 --> 00:12:20,237
Stai! Sunt două bilete?
142
00:12:22,781 --> 00:12:24,116
Super!
143
00:12:24,200 --> 00:12:26,452
Asta mă bucură nespus.
144
00:12:29,079 --> 00:12:30,998
Voiam s-o văd pe mama.
145
00:12:31,415 --> 00:12:35,044
Voiam să știucă are o viață bună și satisfăcătoare.
146
00:12:37,379 --> 00:12:38,881
N-o să-ți fie dor de asta?
147
00:12:39,840 --> 00:12:43,260
Simți cum vitamina D îți intră în pori?
148
00:12:47,056 --> 00:12:49,266
Da, o să-mi fie dor de asta.
149
00:12:51,101 --> 00:12:53,938
Colegiile din Florida
sunt mult mai însorite.
150
00:12:58,734 --> 00:13:01,320
Dacă mergi la Universitatea din Alaska,
151
00:13:01,403 --> 00:13:03,489
nu te voi mai vedea niciodată.
152
00:13:07,785 --> 00:13:09,787
Au un program foarte bun
de științe exacte.
153
00:13:10,913 --> 00:13:12,539
Adică programul Edward?
154
00:13:15,584 --> 00:13:17,670
La cum te privește,
155
00:13:18,212 --> 00:13:20,923
parcă ar fi dispus să-ți sară în față
și să încaseze un glonț.
156
00:13:22,591 --> 00:13:24,009
Asta e rău?
157
00:13:25,177 --> 00:13:26,553
Este un lucru intens.
158
00:13:27,513 --> 00:13:29,056
Ești diferită cu el.
159
00:13:30,516 --> 00:13:32,017
El se mișcă, tu te miști.
160
00:13:32,851 --> 00:13:33,894
Ca magneții.
161
00:13:35,688 --> 00:13:37,231
Nu știu, suntem…
162
00:13:38,274 --> 00:13:40,693
Îndrăgostiți. Înțeleg.
163
00:13:41,777 --> 00:13:44,947
Vreau doar să mă asigur
că alegi ce e bine.
164
00:13:46,073 --> 00:13:48,367
Pentru că tu va trebui
să suporți consecințele.
165
00:13:52,288 --> 00:13:54,999
Bine, gata cu discuțiile dificile!
166
00:14:02,214 --> 00:14:03,299
Mamă!
167
00:14:03,507 --> 00:14:05,050
Felicitabsolvire!
168
00:14:05,134 --> 00:14:07,261
Nu voiam să-ți dai banii pe ceva.
169
00:14:07,344 --> 00:14:08,804
Nu am făcut-o.
170
00:14:22,359 --> 00:14:24,528
Sunt tricourile noastre vechi
din călătorii?
171
00:14:24,612 --> 00:14:27,031
- Fugi de-aici!
- Le-am păstrat pe toate.
172
00:14:27,114 --> 00:14:30,659
Poți face o pătură bună din ele,
să-ți țină de cald în Alaska.
173
00:14:31,785 --> 00:14:34,246
Îl mai știi pe ăsta? Ensenada.
174
00:14:34,830 --> 00:14:36,540
- Groapa cu Șerpi.
- Da.
175
00:14:37,583 --> 00:14:39,627
Dar ăsta e preferatul meu.
176
00:14:40,377 --> 00:14:42,254
Homarul cu trei capete din Maine.
177
00:14:42,671 --> 00:14:45,382
- Este uimitor!
- Dragă, mă bucur că îți place.
178
00:14:45,466 --> 00:14:46,800
Când îmbătrânești
179
00:14:46,967 --> 00:14:48,302
și faci copii, putem adăuga.
180
00:14:48,469 --> 00:14:51,430
Poate vizitezi cea mai mare
sticlă de ketchup din lume.
181
00:14:51,513 --> 00:14:52,890
Mulțumesc.
182
00:14:55,184 --> 00:14:57,102
Mă bucur că îți place.
183
00:14:57,603 --> 00:15:00,898
Mă gândeam să ai
o părticică din mine acolo, în Alaska.
184
00:15:03,817 --> 00:15:05,694
- Mamă…
- Da?
185
00:15:09,198 --> 00:15:10,699
Mi-e dor de tine.
186
00:15:11,033 --> 00:15:13,952
Dragă, și mie mi-e dor de tine.
187
00:15:31,845 --> 00:15:33,764
Ești sigură că acolo ai văzut-o?
188
00:15:34,890 --> 00:15:36,225
Aproape a ajuns.
189
00:15:49,655 --> 00:15:50,864
În stânga ta!
190
00:16:26,734 --> 00:16:27,860
Așteptați!
191
00:16:28,110 --> 00:16:29,611
E pe teritoriul lor.
192
00:16:31,280 --> 00:16:32,573
Va scăpa!
193
00:16:34,241 --> 00:16:35,534
Ba nu!
194
00:17:11,361 --> 00:17:12,488
Emmett, nu!
195
00:17:46,396 --> 00:17:47,564
Regreți că ai mers?
196
00:17:49,733 --> 00:17:50,859
Nu.
197
00:17:52,444 --> 00:17:54,154
Mi-a plăcut mult s-o văd pe mama.
198
00:17:55,113 --> 00:17:57,032
Este foarte greu să-mi iau adio.
199
00:17:57,908 --> 00:17:59,618
Nu trebuie să fie adio.
200
00:18:00,077 --> 00:18:01,703
De aceea mi-ai cerut să merg?
201
00:18:02,371 --> 00:18:04,206
Credeai că o să mă răzgândesc?
202
00:18:05,916 --> 00:18:07,376
Întotdeauna sper asta.
203
00:18:09,711 --> 00:18:10,754
Ce?
204
00:18:12,381 --> 00:18:14,633
Dacă te-aș ruga să rămâi în mașină, rămâi?
205
00:18:21,515 --> 00:18:22,599
Desigur că nu.
206
00:18:35,112 --> 00:18:36,363
Hei!
207
00:18:37,573 --> 00:18:39,032
Charlie zicea că ai plecat.
208
00:18:39,449 --> 00:18:41,702
Da. Să o vizitez pe mama. De ce?
209
00:18:42,619 --> 00:18:44,830
Verifică să vadă dacă ești încă om.
210
00:18:46,206 --> 00:18:47,374
Am venit să te avertizez.
211
00:18:48,625 --> 00:18:50,294
Dacă ai tăi mai vin pe pământul nostru…
212
00:18:50,878 --> 00:18:51,920
Stai, ce?
213
00:18:55,132 --> 00:18:56,216
Nu i-ai spus?
214
00:18:56,383 --> 00:18:57,509
Las-o baltă, Jacob!
215
00:18:59,595 --> 00:19:00,637
Ce să-mi spună?
216
00:19:01,889 --> 00:19:05,058
Emmett și Paul au avut o neînțelegere.
217
00:19:05,142 --> 00:19:06,894
Nu ai de ce să-ți faci griji.
218
00:19:06,977 --> 00:19:08,061
Te auzi?
219
00:19:08,812 --> 00:19:10,564
Ai mințit s-o scoți din oraș?
220
00:19:10,731 --> 00:19:12,190
Ar trebui să pleci.
221
00:19:12,608 --> 00:19:13,692
Acum.
222
00:19:14,693 --> 00:19:16,361
Are dreptul să știe.
223
00:19:17,112 --> 00:19:18,864
Pe ea o vrea roșcata.
224
00:19:20,908 --> 00:19:22,034
Victoria?
225
00:19:24,119 --> 00:19:25,329
Viziunea lui Alice.
226
00:19:26,455 --> 00:19:28,540
Încercam să te protejez.
227
00:19:28,957 --> 00:19:30,667
Mințindu-mă!
228
00:19:33,712 --> 00:19:35,464
Vom vorbi despre asta, dar…
229
00:19:36,506 --> 00:19:37,716
Tu!
230
00:19:38,634 --> 00:19:40,218
De ce nu m-ai sunat?
231
00:19:43,347 --> 00:19:45,098
Nu aveam nimic de spus.
232
00:19:47,309 --> 00:19:49,811
- Eu am multe. Stai!
- Hei!
233
00:19:51,980 --> 00:19:53,231
Bella!
234
00:19:53,857 --> 00:19:55,317
Edward, ai încredere în mine!
235
00:19:55,442 --> 00:19:56,610
Am încredere în tine.
236
00:19:57,653 --> 00:19:58,862
În el nu am încredere.
237
00:20:10,749 --> 00:20:13,585
Nu mai rânji, Jacob!
Facem doar o plimbare.
238
00:20:13,669 --> 00:20:14,753
Ține-te strâns!
239
00:20:29,184 --> 00:20:30,894
Ești sigur că e o idee bună?
240
00:20:33,480 --> 00:20:35,482
Eu sunt fata vampir, mai știi?
241
00:20:36,441 --> 00:20:37,901
Uite cine s-a întors!
242
00:20:38,276 --> 00:20:39,319
Ce mai faci, Bella?
243
00:20:39,486 --> 00:20:41,196
- Quil? Și tu?
- Da.
244
00:20:41,488 --> 00:20:42,990
Am intrat în haită.
245
00:20:43,198 --> 00:20:44,324
Mă bucur că ai venit.
246
00:20:44,408 --> 00:20:47,035
Poate scăpăm
de monologul interior obsesiv al lui Jake.
247
00:20:47,119 --> 00:20:48,412
„Aș vrea să sune Bella.”
248
00:20:48,578 --> 00:20:49,830
„Aș vrea să nu sune Bella.”
249
00:20:50,080 --> 00:20:53,500
- „Ar trebui s-o sun pe Bella.”
- „S-o sun pe Bella și să închid.”
250
00:20:54,126 --> 00:20:56,294
Bine, tăceți acum!
251
00:20:59,089 --> 00:21:02,551
Bella, ea e Leah Clearwater,
fiica lui Harry.
252
00:21:03,135 --> 00:21:06,596
Bună! Îmi pare rău pentru tatăl tău.
253
00:21:06,680 --> 00:21:09,016
Dacă ai venit să-l torturezi pe Jacob,
poți pleca.
254
00:21:12,936 --> 00:21:14,104
E distractivă, nu?
255
00:21:15,188 --> 00:21:17,983
- Bună, Bella!
- Bună!
256
00:21:18,066 --> 00:21:20,902
Mă întrebam când o să te mai vedem.
257
00:21:20,986 --> 00:21:22,404
Da, și eu.
258
00:21:22,487 --> 00:21:23,739
Sam, e în regulă?
259
00:21:23,989 --> 00:21:27,075
Da. N-o să mai treacă
prea curând hotarul nostru.
260
00:21:27,367 --> 00:21:29,369
- Tare!
- Da, așa, băieți!
261
00:21:38,712 --> 00:21:40,672
Când s-a alăturat Leah haitei?
262
00:21:41,506 --> 00:21:45,218
Cam când a murit tatăl ei.
Și fratele ei, Seth, s-a transformat.
263
00:21:45,969 --> 00:21:49,306
Are doar 15, e unul dintre cei mai tineri.
264
00:21:50,057 --> 00:21:53,268
Sam îl ține acasă, să învețe,
dar e nerăbdător.
265
00:21:54,311 --> 00:21:55,979
Aș fi vrut ca Leah să stea acasă.
266
00:21:57,314 --> 00:21:59,107
Hai, nu fi așa!
267
00:21:59,524 --> 00:22:02,152
Nu ține de faptul că e fată.
268
00:22:02,444 --> 00:22:05,238
Este un triunghi.
269
00:22:05,697 --> 00:22:09,201
Cu toții trebuie să simțim
durerea triunghiului Leah-Sam-Emily.
270
00:22:10,869 --> 00:22:12,412
Lupii sunt telepați, mai știi?
271
00:22:12,913 --> 00:22:14,915
Sam a părăsit-o pe Leah pentru Emily?
272
00:22:15,582 --> 00:22:19,461
Nu a fost așa.
Lui Sam nu-i place că a rănit-o pe Leah.
273
00:22:20,879 --> 00:22:22,923
Dar Emily a fost aleasa.
274
00:22:24,091 --> 00:22:26,676
Cred că uneori nu depinde de tine.
275
00:22:28,720 --> 00:22:30,639
Nu e doar o amorezare, Bella.
276
00:22:31,014 --> 00:22:33,225
Sam a făcut o fixație cu Emily.
277
00:22:35,101 --> 00:22:36,937
Să vreau să știu ce este asta?
278
00:22:46,446 --> 00:22:49,157
Fixația este ca…
279
00:22:51,493 --> 00:22:53,328
Atunci când o vezi,
280
00:22:54,830 --> 00:22:56,289
totul se schimbă.
281
00:22:58,124 --> 00:23:01,753
Dintr-odată,
nu te ține gravitația pe planetă.
282
00:23:03,046 --> 00:23:04,089
Ci ea.
283
00:23:05,298 --> 00:23:06,883
Nimic altceva nu contează.
284
00:23:08,343 --> 00:23:10,011
Ai face orice,
285
00:23:11,972 --> 00:23:13,723
ai fi orice pentru ea.
286
00:23:16,685 --> 00:23:19,020
Pare că știi sentimentul.
287
00:23:22,816 --> 00:23:24,192
Tu ai…
288
00:23:26,236 --> 00:23:27,779
avut o fixație pe cineva?
289
00:23:33,368 --> 00:23:34,661
Ai fi știut.
290
00:23:38,957 --> 00:23:41,293
Doar că-i pot citi gândurile lui Sam.
291
00:23:44,004 --> 00:23:45,797
Deci, deocamdată ești…
292
00:23:46,214 --> 00:23:47,257
încă tu.
293
00:23:49,968 --> 00:23:51,678
Și tu ești încă tu.
294
00:23:53,179 --> 00:23:54,222
Da.
295
00:23:59,936 --> 00:24:01,271
Până la absolvire.
296
00:24:03,064 --> 00:24:04,441
Absolvire?
297
00:24:06,026 --> 00:24:07,736
Știai că se va întâmpla asta.
298
00:24:07,819 --> 00:24:08,945
Nu într-o lună!
299
00:24:11,406 --> 00:24:15,410
Adică, nu înainte de a…
Înainte de a trăi.
300
00:24:16,828 --> 00:24:18,371
Sau înainte ca eu să pot…
301
00:24:22,334 --> 00:24:26,379
O clipă, doar o clipă, am crezut…
302
00:24:28,048 --> 00:24:30,342
Dar el are ghearele
băgate atât de adânc…
303
00:24:31,927 --> 00:24:33,720
Eu am decis asta, nu el.
304
00:24:33,803 --> 00:24:35,931
Bella, nici măcar nu sunt în viață!
305
00:24:37,182 --> 00:24:38,808
Mi se face rău.
306
00:24:41,394 --> 00:24:43,605
Mai bine mori decât să fii unul dintre ei.
307
00:24:57,494 --> 00:24:59,037
Nu pot să cred că ai spus asta!
308
00:25:03,625 --> 00:25:05,835
Edward avea dreptate, nu trebuia să vin.
309
00:25:05,919 --> 00:25:08,838
Bella, haide! Te rog!
310
00:25:11,967 --> 00:25:13,176
Îmi pare rău.
311
00:26:22,954 --> 00:26:27,208
Edward ar putea respecta orele de masă.
312
00:26:27,917 --> 00:26:29,210
Eram cu Jake.
313
00:26:32,213 --> 00:26:33,256
Bine.
314
00:26:38,386 --> 00:26:41,347
Atunci vă voi oferi intimitate.
315
00:26:44,059 --> 00:26:46,311
- Bună!
- Înțelegi cât de îngrijorat am fost?
316
00:26:46,394 --> 00:26:47,812
Eram în siguranță.
317
00:26:47,896 --> 00:26:50,106
Era să încalc tratatul ca să mă asigur.
318
00:26:51,149 --> 00:26:54,110
- Știu că miros a câine. Îmi pare rău.
- Nu, e o problemă.
319
00:27:01,284 --> 00:27:02,952
Edward, ce s-a întâmplat?
320
00:27:03,036 --> 00:27:05,080
A fost cineva aici.
321
00:27:10,335 --> 00:27:12,837
Cine a fost? Cineva cunoscut?
322
00:27:13,630 --> 00:27:16,716
Nu i-am recunoscut mirosul acestui străin.
323
00:27:16,800 --> 00:27:18,426
Un nomad în trecere?
324
00:27:18,510 --> 00:27:21,012
Un trecător nu l-ar fi lăsat
pe tatăl Bellei în viață.
325
00:27:21,096 --> 00:27:24,224
Mirosul a dispărut
la vreo 8 km sud de casa Bellei.
326
00:27:25,642 --> 00:27:27,519
Cineva a aranjat asta.
327
00:27:27,685 --> 00:27:29,104
Victoria?
328
00:27:30,021 --> 00:27:31,606
Aș fi văzut-o hotărând.
329
00:27:31,773 --> 00:27:32,899
Trebuie să fie Volturi.
330
00:27:33,358 --> 00:27:35,985
Cred că nu sunt nici Volturi.
331
00:27:36,069 --> 00:27:37,987
Am urmărit și deciziile lui Aro.
332
00:27:38,071 --> 00:27:39,322
Deci continuăm să căutăm.
333
00:27:39,405 --> 00:27:41,908
O vom păzi pe rând pe Bella în casa ei.
334
00:27:42,367 --> 00:27:43,785
Încă o sarcină de protecție?
335
00:27:44,244 --> 00:27:45,578
Rosalie!
336
00:27:46,621 --> 00:27:47,664
Nu, are dreptate.
337
00:27:48,081 --> 00:27:52,502
Nu mă puteți proteja,
urmăriți-l pe tata și căutați intrusul.
338
00:27:52,585 --> 00:27:54,337
Și pe Victoria.
339
00:27:54,420 --> 00:27:56,047
Și să vă hrăniți.
340
00:27:56,131 --> 00:27:57,924
Nu te las aici fără apărare.
341
00:27:58,007 --> 00:27:59,801
Nu te voi lăsa să mori de foame.
342
00:28:01,052 --> 00:28:03,096
Și nu aș fi neprotejată. Am…
343
00:28:05,056 --> 00:28:06,307
Ce?
344
00:28:14,149 --> 00:28:16,442
Oricine ar fi fost,
și-a lăsat mirosul în urmă.
345
00:28:17,068 --> 00:28:19,487
Va fi greu de ratat când dăm iar peste el.
346
00:28:19,571 --> 00:28:20,947
Ne ocupăm noi de aici.
347
00:28:21,030 --> 00:28:23,658
Nu avem nevoie să vă ocupați de nimic.
348
00:28:23,741 --> 00:28:24,826
Sau de nimeni.
349
00:28:24,909 --> 00:28:26,619
Nu-mi pasă de ce ai tu nevoie.
350
00:28:26,703 --> 00:28:28,705
Bine, noi am terminat aici.
351
00:28:28,830 --> 00:28:30,832
- Nu, tu ai terminat.
- Oprește-te!
352
00:28:31,457 --> 00:28:35,003
M-am săturat de asta!
De acum încolo, sunt ca Elveția, bine?
353
00:28:36,296 --> 00:28:38,214
Lui Edward i-a displăcut ideea,
354
00:28:38,298 --> 00:28:40,258
dar nu mai era vorba de rivalitate.
355
00:28:41,676 --> 00:28:43,970
Era vorba despre siguranța meași a lui Charlie.
356
00:28:45,472 --> 00:28:46,723
În zilele care au urmat,
357
00:28:46,806 --> 00:28:49,184
i-am făcut să încerce să lucreze împreună.
358
00:28:54,731 --> 00:28:57,275
Lupii au preluat controlul,ca familia Cullen să vâneze.
359
00:29:00,487 --> 00:29:02,697
Nu a fost o alianță ușoară.
360
00:29:19,255 --> 00:29:20,548
Nu are nicio cămașă?
361
00:29:25,762 --> 00:29:27,222
Sunt bine aici. Du-te!
362
00:29:27,972 --> 00:29:29,390
Nu voi fi plecat mult timp.
363
00:29:30,183 --> 00:29:32,769
Nu te grăbi! Trebuie să vânați.
364
00:29:49,452 --> 00:29:50,995
Bine, poate te grăbești puțin.
365
00:29:57,001 --> 00:29:58,836
- Bună, frumoaso!
- Bună!
366
00:30:09,722 --> 00:30:11,474
Ce vrei să faci astăzi?
367
00:30:11,558 --> 00:30:14,602
Bicicletă, drumeție, să stai? Tu decizi.
368
00:30:15,061 --> 00:30:16,980
Dar mergem la o petrecere în seara asta.
369
00:30:19,816 --> 00:30:21,734
Ești sigur că este în regulă?
370
00:30:22,277 --> 00:30:24,112
Nu-mi place să stric petrecerile.
371
00:30:24,988 --> 00:30:27,282
Mai precis, strici ședința consiliului.
372
00:30:28,616 --> 00:30:33,329
Vezi? Liderii consiliului,
tata, bunicul lui Quil și Sue Clearwater.
373
00:30:34,205 --> 00:30:36,207
Ea a preluat locul lui Harry când a murit.
374
00:30:36,291 --> 00:30:38,126
Nu ar trebui să fiu aici.
375
00:30:38,751 --> 00:30:41,337
Ești bine. M-am gândit…
376
00:30:42,380 --> 00:30:45,675
Adică ei s-au gândit
că ar fi bine să auzi povestirile.
377
00:30:46,134 --> 00:30:47,385
Povestirile?
378
00:30:48,261 --> 00:30:50,847
Povestirile tribului? Nu sunt secrete?
379
00:30:51,973 --> 00:30:55,268
Cu toții avem un rol de jucat,
și tu faci parte din asta.
380
00:30:56,394 --> 00:30:59,522
E prima dată când le vor auzi
și Seth, Leah și Quil.
381
00:30:59,606 --> 00:31:02,817
Dar tu ești prima din afară. Dintotdeauna.
382
00:31:05,069 --> 00:31:07,196
Dacă aș fi știut asta, aș fi…
383
00:31:08,865 --> 00:31:11,326
- Nu știu, m-aș fi îmbrăcat mai bine.
- Jake!
384
00:31:12,535 --> 00:31:15,538
- Salut!
- Era și timpul să ajungi aici.
385
00:31:15,622 --> 00:31:18,625
Paul a halit toată mâncarea,
dar ți-am păstrat niște burgeri.
386
00:31:18,708 --> 00:31:20,251
Mă bucur, frate.
387
00:31:20,835 --> 00:31:23,421
Bella, el e Seth Clearwater,
fratele lui Leah.
388
00:31:23,796 --> 00:31:25,465
- Bună!
- Cel mai nou în haită.
389
00:31:25,882 --> 00:31:27,967
Cel mai nou.
Cel mai bun. Cel mai strălucit.
390
00:31:28,051 --> 00:31:29,594
Și cel mai lent.
391
00:31:32,263 --> 00:31:35,183
- Hai, tatăl tău va începe!
- Bine.
392
00:31:36,559 --> 00:31:39,520
Quileuții au fost
un trib mic de la început,
393
00:31:40,855 --> 00:31:43,191
dar mereu am avut magie în sângele nostru.
394
00:31:45,735 --> 00:31:47,528
Am fost mari războinici spirituali,
395
00:31:48,112 --> 00:31:52,700
schimbători de formă
care s-au transformat în puternicul lup.
396
00:31:54,577 --> 00:31:58,122
Acest lucru ne-a permis
să ne alungăm dușmanii
397
00:31:58,331 --> 00:32:00,458
și să ne protejăm tribul.
398
00:32:01,959 --> 00:32:06,547
Într-o zi, războinicii noștri
au dat peste o creatură.
399
00:32:08,299 --> 00:32:10,343
Arăta ca un om,
400
00:32:10,635 --> 00:32:12,845
dar era tare ca piatra
401
00:32:13,596 --> 00:32:15,473
și rece ca gheața.
402
00:32:35,785 --> 00:32:39,664
Dinții ascuțiți ai războinicilor noștri
l-au sfâșiat, în cele din urmă,
403
00:32:39,747 --> 00:32:43,000
dar numai focul l-a distrus complet.
404
00:32:44,335 --> 00:32:47,714
Trăiau cu teama
că omul rece nu era singur.
405
00:32:49,382 --> 00:32:50,717
Și aveau dreptate.
406
00:32:55,096 --> 00:32:57,557
Ea s-a răzbunat pe sat.
407
00:33:00,727 --> 00:33:04,981
Șeful nostru mai în vârstă, Taha Aki,era singurul războinic spiritual rămas
408
00:33:05,064 --> 00:33:08,276
pentru a salva tribuldupă ce fiul său a fost ucis.
409
00:33:20,538 --> 00:33:24,167
A treia soție a lui Taha Akivedea că el va pierde.
410
00:33:25,334 --> 00:33:28,671
A treia soție nu era o ființă magică,
411
00:33:29,422 --> 00:33:31,591
nu avea puteri speciale, în afară de una.
412
00:33:33,593 --> 00:33:34,761
Curajul.
413
00:33:46,481 --> 00:33:49,609
Sacrificiul celei de-a treia soții
a distras femeia rece
414
00:33:49,692 --> 00:33:52,612
suficient de mult
pentru ca Taha Aki să o distrugă.
415
00:33:53,863 --> 00:33:55,740
A salvat tribul.
416
00:33:56,616 --> 00:33:59,786
De-a lungul timpului,
dușmanii noștri au dispărut.
417
00:34:00,912 --> 00:34:02,747
Dar unul rămâne,
418
00:34:04,207 --> 00:34:05,750
dușmanul cel rece.
419
00:34:08,628 --> 00:34:10,963
Magia noastră se trezește
când sunt aproape
420
00:34:11,214 --> 00:34:13,049
și o simțim acum.
421
00:34:13,132 --> 00:34:14,717
Simțim amenințarea în sânge.
422
00:34:16,969 --> 00:34:19,138
Vine ceva teribil
423
00:34:21,140 --> 00:34:23,559
și trebuie să fim cu toții pregătiți,
424
00:34:24,477 --> 00:34:25,812
noi toți.
425
00:34:53,047 --> 00:34:55,091
Ce mi-ai făcut?
426
00:34:59,095 --> 00:35:00,596
Sunt atât de…
427
00:35:00,680 --> 00:35:02,974
Da. Știu.
428
00:35:04,559 --> 00:35:06,102
Îți găsim pe cineva de băut.
429
00:35:06,185 --> 00:35:07,311
Al meu!
430
00:35:14,610 --> 00:35:17,363
Încearcă să nu fii ucisă, bine?
431
00:35:20,741 --> 00:35:22,410
Am nevoie de o armată.
432
00:35:24,161 --> 00:35:26,372
{\an8}Seattle se află în stare de teroare.
433
00:35:26,455 --> 00:35:27,540
{\an8}Poliția este derutată
434
00:35:27,623 --> 00:35:30,334
{\an8}de escaladareanumărului de crime și dispariții.
435
00:35:30,418 --> 00:35:34,338
Teoriile variază de la o nouă bandăla un criminal în serie extrem de activ.
436
00:35:34,505 --> 00:35:35,506
Transmit în direct…
437
00:35:35,590 --> 00:35:38,926
Se înrăutățește. Va trebui să facem ceva.
438
00:35:39,176 --> 00:35:42,972
E nevoie de mai mult de unul ca noi
ca să facă pagubele raportate.
439
00:35:43,514 --> 00:35:47,518
De mult mai mulți.
Și sunt nedisciplinați, vizibili.
440
00:35:47,810 --> 00:35:49,270
Sunt nou-născuți.
441
00:35:50,730 --> 00:35:52,523
Adică niște vampiri noi?
442
00:35:52,607 --> 00:35:54,650
În primele luni după schimbare.
443
00:35:54,734 --> 00:35:58,362
Atunci suntem incontrolabili. Vicioși.
444
00:35:59,071 --> 00:36:00,907
Înnebuniți de sete.
445
00:36:01,365 --> 00:36:03,701
Ceva așteptat cu nerăbdare.
446
00:36:05,202 --> 00:36:08,331
Nimeni nu i-a antrenat pe nou-născuți,
dar nu este întâmplător.
447
00:36:09,582 --> 00:36:11,626
Cineva creează o armată.
448
00:36:11,959 --> 00:36:14,086
Acum sigur mergem la Seattle.
449
00:36:15,171 --> 00:36:16,672
O armată de vampiri?
450
00:36:16,881 --> 00:36:18,883
Și au fost creați
pentru a lupta cu cineva.
451
00:36:18,966 --> 00:36:20,635
Suntem singurul clan lângă Seattle.
452
00:36:20,718 --> 00:36:22,178
Indiferent de ce i-au creat,
453
00:36:22,261 --> 00:36:24,764
dacă nu-i oprim noi, îi vor opri Volturi.
454
00:36:25,389 --> 00:36:27,600
Sunt surprins că au permis
să continue atât.
455
00:36:27,767 --> 00:36:29,226
Poate că ei sunt de vină.
456
00:36:30,269 --> 00:36:32,980
În Italia, i-am citit mintea lui Aro.
457
00:36:33,064 --> 00:36:34,690
Vrea ca eu și Alice să ne alăturăm,
458
00:36:34,774 --> 00:36:38,027
dar știe că nu îl vom alege
cât timp familia noastră este în viață.
459
00:36:38,110 --> 00:36:40,821
O armată ar putea rezolva asta pentru el.
460
00:36:43,950 --> 00:36:46,911
PERSOANĂ DISPĂRUTĂ
RILEY BIERS
461
00:36:49,205 --> 00:36:50,247
Bună!
462
00:36:51,457 --> 00:36:52,792
Ai luat cina?
463
00:36:55,002 --> 00:36:56,796
Nu.
464
00:37:00,508 --> 00:37:04,804
Puștiul ăsta, Riley Biers,
a dispărut acum mai bine de un an,
465
00:37:05,680 --> 00:37:09,392
iar bieții săi părinți au umplut
Seattle-ul cu afișele astea de atunci.
466
00:37:11,143 --> 00:37:12,853
Crezi că ar trebui să renunțe?
467
00:37:15,690 --> 00:37:18,359
Eu nu aș face-o dacă ai fi tu.
468
00:37:20,736 --> 00:37:22,196
Niciodată.
469
00:37:28,494 --> 00:37:30,496
Trebuie să-mi dau seama ce spun oamenilor.
470
00:37:31,539 --> 00:37:33,624
De ce nu voi fi acasă de Crăciun,
471
00:37:34,834 --> 00:37:36,711
de ce nu voi vizita,
472
00:37:38,671 --> 00:37:40,756
de ce nu mă vor mai vedea niciodată.
473
00:37:41,590 --> 00:37:45,428
După câteva decenii,
toți cei pe care îi cunoști vor fi morți.
474
00:37:48,139 --> 00:37:49,515
Am rezolvat problema.
475
00:37:54,687 --> 00:37:56,814
De ce te împotrivești să devin ca tine?
476
00:37:57,648 --> 00:37:58,941
Ți-am spus.
477
00:38:02,445 --> 00:38:03,738
Fii sincer cu mine!
478
00:38:05,448 --> 00:38:06,699
Sunt mai multe.
479
00:38:07,450 --> 00:38:11,954
Știu consecințele alegerii pe care o faci.
480
00:38:17,084 --> 00:38:18,335
Am trecut prin asta.
481
00:38:20,337 --> 00:38:22,548
Și să te lași să suferi asta…
482
00:38:24,508 --> 00:38:28,137
Tu crezi că am suflet, eu nu cred.
483
00:38:31,599 --> 00:38:33,184
Dar să-l riști pe al tău,
484
00:38:33,267 --> 00:38:36,437
doar de dragul
de a nu te pierde niciodată,
485
00:38:38,689 --> 00:38:40,983
e cel mai egoist lucru pe care-l voi face.
486
00:38:45,362 --> 00:38:49,408
Am crezut că ți-e frică
că aș fi prea diferită.
487
00:38:51,494 --> 00:38:56,749
Că nu aș fi caldă și nu aș mirosi la fel.
488
00:39:06,634 --> 00:39:08,302
Vei fi întotdeauna Bella mea.
489
00:39:29,824 --> 00:39:32,034
Bella mea, doar mai puțin fragilă.
490
00:39:43,295 --> 00:39:45,047
Doamne, e atât de frumos aici!
491
00:39:51,053 --> 00:39:53,848
Alice a planificat
o petrecere mare de absolvire.
492
00:39:54,890 --> 00:39:56,100
La care ești invitat.
493
00:40:01,021 --> 00:40:03,732
Da, mi-am dat seama.
494
00:40:11,448 --> 00:40:12,658
Ce e?
495
00:40:14,535 --> 00:40:17,079
Voiam să fac asta diferit.
496
00:40:17,496 --> 00:40:18,873
Mai subtil.
497
00:40:20,166 --> 00:40:22,126
Dar acum am rămas fără timp.
498
00:40:23,419 --> 00:40:24,753
Ce să faci?
499
00:40:25,880 --> 00:40:28,549
Trebuie să auzi adevărul, Bella,
500
00:40:29,175 --> 00:40:31,177
să înțelegi toate opțiunile.
501
00:40:33,095 --> 00:40:34,388
Și trebuie să știi
502
00:40:36,265 --> 00:40:38,017
că sunt îndrăgostit de tine
503
00:40:40,060 --> 00:40:42,688
și vreau să mă alegi pe mine în locul lui.
504
00:40:45,149 --> 00:40:46,609
Credeam că ai înțeles.
505
00:40:49,987 --> 00:40:52,448
- Nu simt asta pentru tine.
- Nu te cred.
506
00:40:52,656 --> 00:40:54,617
Ce nu crezi?
507
00:40:55,910 --> 00:40:57,244
Asta simt.
508
00:40:57,912 --> 00:41:01,540
Simți ceva pentru mine.
Nu vrei să recunoști.
509
00:41:03,125 --> 00:41:04,668
Deci nu renunț.
510
00:41:05,878 --> 00:41:07,713
O să lupt pentru tine
511
00:41:10,883 --> 00:41:12,718
până când inima ta nu va mai bate.
512
00:41:13,886 --> 00:41:15,596
Atunci nu trebuie să lupți mult timp.
513
00:41:15,679 --> 00:41:18,182
Te grăbești pentru că te temi
să nu te răzgândești.
514
00:41:18,265 --> 00:41:19,892
Nu mă tem.
515
00:41:21,185 --> 00:41:22,519
Știu ce vreau.
516
00:41:24,271 --> 00:41:27,107
Nu ar trebui
să te schimbi pentru mine, Bella,
517
00:41:28,025 --> 00:41:29,818
sau să-ți iei adio de la nimeni.
518
00:41:31,278 --> 00:41:33,906
Îți pot oferi mai mult decât el.
519
00:41:34,865 --> 00:41:37,743
Probabil că nici nu te poate săruta
fără să-ți facă rău.
520
00:41:40,496 --> 00:41:41,705
Simți asta?
521
00:41:42,706 --> 00:41:45,251
Carne și sânge.
522
00:41:45,751 --> 00:41:47,127
Și căldură.
523
00:41:59,473 --> 00:42:00,683
Doamne!
524
00:42:02,226 --> 00:42:03,602
Doamne!
525
00:42:11,151 --> 00:42:12,152
Edward!
526
00:42:12,236 --> 00:42:14,488
Dacă o mai atingi împotriva voinței ei…
527
00:42:14,571 --> 00:42:16,573
- Nu face asta aici!
- Nu e sigură ce vrea.
528
00:42:16,657 --> 00:42:18,075
- Nu!
- Îți dau un indiciu.
529
00:42:18,158 --> 00:42:19,618
Așteapt-o să spună cuvintele!
530
00:42:19,702 --> 00:42:21,996
Bine! Și o va face.
531
00:42:22,246 --> 00:42:23,622
Jacob, du-te, bine?
532
00:42:23,706 --> 00:42:26,750
Hei! Ușor, băieți! Ușor!
533
00:42:26,834 --> 00:42:29,545
Să ne calmăm! Bine?
534
00:42:32,506 --> 00:42:33,716
Ce se întâmplă?
535
00:42:37,761 --> 00:42:38,804
Am sărutat-o pe Bella.
536
00:42:43,434 --> 00:42:44,852
Și și-a rupt mâna.
537
00:42:47,187 --> 00:42:48,355
Când m-a pocnit.
538
00:42:50,566 --> 00:42:51,942
A fost o neînțelegere.
539
00:42:54,695 --> 00:42:56,071
E doar o entorsă.
540
00:42:56,155 --> 00:42:58,365
Ar trebui să se vindece destul de repede.
541
00:42:59,867 --> 00:43:03,370
Ai încercat două lucruri deodată, Bella?
542
00:43:04,121 --> 00:43:05,539
Am lovit un vârcolac în față.
543
00:43:05,831 --> 00:43:09,460
Ce rea! Vei fi o nou-născută dură.
544
00:43:10,544 --> 00:43:12,338
Destul de dură ca să te doboare.
545
00:43:18,594 --> 00:43:20,095
Nu-ți face griji pentru asta!
546
00:43:23,307 --> 00:43:24,975
Ai vreun indiciu?
547
00:43:25,267 --> 00:43:29,646
Niciun semn de intrus.
Dar Victoria apare în continuare.
548
00:43:37,196 --> 00:43:39,740
Du-te să spui altcuiva
bucuriile de a deveni nou-născut!
549
00:43:44,244 --> 00:43:45,537
Bine…
550
00:43:46,538 --> 00:43:48,040
Rosalie,
551
00:43:50,125 --> 00:43:52,920
nu înțeleg ce am făcut
de mă urăști atât de mult.
552
00:43:53,128 --> 00:43:54,254
Ură…
553
00:43:56,298 --> 00:43:57,508
Nu te urăsc.
554
00:44:00,594 --> 00:44:03,013
Nu-mi place prea mult de tine, dar…
555
00:44:08,060 --> 00:44:09,645
Bella, te invidiez.
556
00:44:11,146 --> 00:44:12,189
Poftim?
557
00:44:13,732 --> 00:44:15,692
- E ridicol.
- Nu este.
558
00:44:18,237 --> 00:44:19,446
Ai de ales.
559
00:44:19,988 --> 00:44:21,031
Eu n-am avut.
560
00:44:22,366 --> 00:44:25,411
Niciunul dintre noi nu a avut.
Dar tu ai și alegi greșit.
561
00:44:27,121 --> 00:44:29,456
Nu-mi pasă cât de mizerabilă
este viața ta umană.
562
00:44:30,874 --> 00:44:33,544
Viața mea nu este mizerabilă.
563
00:44:36,588 --> 00:44:40,008
Nu este perfectă.
Viața nimănui nu este perfectă.
564
00:44:40,426 --> 00:44:41,510
A mea era.
565
00:44:42,511 --> 00:44:44,138
Absolut perfectă.
566
00:44:46,181 --> 00:44:47,933
Erau lucruri pe care încă le doream,
567
00:44:49,184 --> 00:44:50,727
să mă mărit, o casă frumoasă
568
00:44:50,811 --> 00:44:52,896
și un soț care să mă sărute
când vine acasă,
569
00:44:53,438 --> 00:44:54,940
o familie a mea.
570
00:44:56,441 --> 00:44:59,653
Royce King eracel mai dorit burlac din oraș.
571
00:45:01,071 --> 00:45:02,489
De-abia îl cunoșteam.
572
00:45:06,994 --> 00:45:11,039
Dar eram tânără.Eram îndrăgostită de ideea de iubire.
573
00:45:12,541 --> 00:45:16,003
În ultima noapte a vieții mele,am plecat târziu de la o prietenă.
574
00:45:16,086 --> 00:45:17,546
Nu eram departe de casă.
575
00:45:17,629 --> 00:45:18,964
Iat-o!
576
00:45:19,089 --> 00:45:20,299
Hei, Rose!
577
00:45:21,466 --> 00:45:23,844
Vino aici! Ține asta!
578
00:45:24,678 --> 00:45:26,388
Hei, vino aici!
579
00:45:26,805 --> 00:45:28,265
Te așteptam.
580
00:45:30,017 --> 00:45:31,476
Iat-o!
581
00:45:33,061 --> 00:45:34,730
Royce. Royce!
582
00:45:36,231 --> 00:45:37,691
Ești beat.
583
00:45:38,066 --> 00:45:41,195
Nu-i așa că e drăguță, John?
Ți-am spus că arată bine.
584
00:45:41,612 --> 00:45:43,822
E greu de spus îmbrăcată.
585
00:45:44,531 --> 00:45:45,782
Ce zici, Rose?
586
00:45:46,033 --> 00:45:48,619
- Ce-ar fi să scoatem câteva straturi?
- Oprește-te!
587
00:45:48,702 --> 00:45:50,704
Oprește-te!
588
00:45:53,165 --> 00:45:54,499
Ne vedem mâine.
589
00:45:54,583 --> 00:45:55,959
Treaz.
590
00:45:57,419 --> 00:45:58,795
Unde crezi că te duci?
591
00:45:58,879 --> 00:46:01,256
- Am spus… Întoarce-te… Hei!
- Stai! Lasă-mă!
592
00:46:01,340 --> 00:46:03,300
- Vei face cum zic!
- Dă-mi drumul! Stai!
593
00:46:03,383 --> 00:46:05,761
Stai! Dă-mi drumul! Oprește-te!
594
00:46:08,430 --> 00:46:11,266
M-au lăsat pe stradă, crezând că am murit.
595
00:46:11,850 --> 00:46:13,435
Crede-mă, aș fi vrut să mor.
596
00:46:15,437 --> 00:46:17,731
Carlisle m-a găsit. A mirosit tot sângele.
597
00:46:18,065 --> 00:46:20,442
- Credea că mă ajută.
- Îmi pare rău.
598
00:46:23,695 --> 00:46:25,530
M-am răzbunat pe ei.
599
00:46:27,532 --> 00:46:28,867
Pe rând.
600
00:46:29,618 --> 00:46:32,412
Pe Royce l-am păstrat pentru final,
să știe că vin.
601
00:46:50,973 --> 00:46:53,392
Eram mai teatrală pe atunci.
602
00:47:02,234 --> 00:47:04,695
A mers mai bine
după ce l-am găsit pe Emmett.
603
00:47:07,531 --> 00:47:09,741
Dar vom fi întotdeauna așa.
604
00:47:13,412 --> 00:47:14,454
Înghețați.
605
00:47:15,831 --> 00:47:16,957
Nu înaintăm niciodată.
606
00:47:19,167 --> 00:47:22,796
Asta îmi lipsește cel mai mult.
Să am posibilități.
607
00:47:24,131 --> 00:47:26,216
Să stau pe o verandă, undeva,
608
00:47:26,883 --> 00:47:29,011
cu Emmett, cu părul cărunt, lângă mine,
609
00:47:29,594 --> 00:47:31,888
înconjurați de nepoții noștri.
610
00:47:33,515 --> 00:47:34,683
Râsul lor…
611
00:47:37,227 --> 00:47:39,896
Înțeleg că asta vrei.
612
00:47:47,029 --> 00:47:49,990
Dar nu-mi voi dori niciodată mai mult
613
00:47:52,576 --> 00:47:53,910
decât pe Edward.
614
00:47:55,078 --> 00:47:56,538
Te înșeli din nou.
615
00:47:58,707 --> 00:48:01,793
După ce te schimbi,
vei dori mai mult un lucru,
616
00:48:03,295 --> 00:48:04,963
pentru care vei ucide.
617
00:48:07,507 --> 00:48:08,550
Sânge.
618
00:48:14,556 --> 00:48:17,768
Nu am spus să stați ascunși?
619
00:48:30,113 --> 00:48:31,823
Se apropie ceva.
620
00:48:34,117 --> 00:48:38,538
Ceva mai mare decât oricare dintre noi.
621
00:48:39,664 --> 00:48:44,252
Și dacă nu vă puteți controla,
622
00:48:47,005 --> 00:48:48,632
vom muri cu toții.
623
00:48:53,428 --> 00:48:55,347
Ce-a fost a fost,
624
00:48:58,350 --> 00:49:00,727
doar să curățați după voi.
625
00:49:09,569 --> 00:49:12,572
Au atras deja prea multă atenție.
626
00:49:12,656 --> 00:49:13,949
Și lipsa noastră de acțiune.
627
00:49:14,991 --> 00:49:18,703
Alții pot pune la îndoială
eficacitatea Volturi.
628
00:49:19,663 --> 00:49:21,164
Să o facă!
629
00:49:26,586 --> 00:49:28,422
Poate ar trebui să ne consultăm cu Aro.
630
00:49:33,802 --> 00:49:35,595
Deciziile lui Aro sunt urmărite.
631
00:49:38,140 --> 00:49:39,516
Trebuie să decidem noi.
632
00:49:42,310 --> 00:49:45,522
Atunci, decide, soră! A venit vremea.
633
00:49:47,357 --> 00:49:48,692
Da, a venit.
634
00:49:54,156 --> 00:49:56,616
Ori îi lăsăm să facă
lucrul pentru ce au fost creați,
635
00:49:58,034 --> 00:49:59,286
ori le punem capăt.
636
00:50:00,745 --> 00:50:02,539
Decizii de luat…
637
00:50:13,216 --> 00:50:16,678
Când aveam cinci ani, ne-au întrebat
ce vrem să fim când vom fi mari.
638
00:50:17,429 --> 00:50:22,100
Am răspuns chestii
gen astronaut, președinte
639
00:50:22,309 --> 00:50:24,603
sau, în cazul meu, prințesă.
640
00:50:25,061 --> 00:50:27,689
Când aveam zece ani, au întrebat din nou.
641
00:50:27,772 --> 00:50:32,694
Am răspuns vedetă rock, cowboy
sau, în cazul meu, medaliată cu aur.
642
00:50:33,653 --> 00:50:36,907
Dar acum, că am crescut,
vor un răspuns serios.
643
00:50:37,949 --> 00:50:39,534
Ce ziceți de asta?
644
00:50:40,494 --> 00:50:42,078
Cine naiba știe?
645
00:50:43,497 --> 00:50:44,539
Da!
646
00:50:45,916 --> 00:50:48,793
Nu este momentul
să luăm decizii grele și rapide.
647
00:50:48,877 --> 00:50:50,337
E momentul să facem greșeli.
648
00:50:51,463 --> 00:50:53,882
Să luăm trenul greșit
și să rămânem blocați undeva.
649
00:50:54,508 --> 00:50:57,219
Să ne îndrăgostim mult.
650
00:50:58,595 --> 00:51:02,474
Să ne specializăm în filosofie,
deoarece nu poți clădi o carieră din asta.
651
00:51:02,849 --> 00:51:06,186
Gândiți-vă și răzgândiți-vă,
deoarece nimic nu este permanent.
652
00:51:07,854 --> 00:51:09,940
Faceți cât mai multe greșeli.
653
00:51:10,899 --> 00:51:13,485
Astfel, într-o zi,
când ne întreabă ce vrem să fim,
654
00:51:14,027 --> 00:51:15,237
nu va trebui să ghicim.
655
00:51:16,863 --> 00:51:17,906
Vom ști.
656
00:51:46,017 --> 00:51:47,352
Ai reușit!
657
00:51:47,769 --> 00:51:50,272
Bună! Ce părere ai despre discursul meu?
658
00:51:50,355 --> 00:51:53,316
Prea trivial? Prea încurajator?
Ți-a displăcut?
659
00:51:53,400 --> 00:51:56,194
- Nu. Cred că ți-a reușit.
- Da?
660
00:51:56,278 --> 00:51:58,572
Parcă m-aș fi născut să conduc, nu?
661
00:51:58,655 --> 00:52:00,407
Ador melodia asta! Să mergem!
662
00:52:25,473 --> 00:52:26,850
Ce faci aici?
663
00:52:27,267 --> 00:52:28,727
M-ai invitat, îți amintești?
664
00:52:30,020 --> 00:52:34,024
Croșeul meu a fost prea subtil?
Mi-am retras invitația.
665
00:52:34,691 --> 00:52:38,445
Bella, îmi pare rău pentru…
666
00:52:39,696 --> 00:52:42,198
sărut și mâna ta.
667
00:52:43,074 --> 00:52:45,243
Aș da vina pe animalul meu interior,
668
00:52:45,327 --> 00:52:47,245
dar a fost doar vina mea,
669
00:52:47,912 --> 00:52:49,164
am fost nesimțit.
670
00:52:50,373 --> 00:52:51,583
Îmi pare foarte rău.
671
00:52:53,376 --> 00:52:55,086
Ți-am adus ceva.
672
00:52:55,587 --> 00:52:58,882
Un cadou de absolvire. L-am făcut singur.
673
00:53:01,885 --> 00:53:02,927
Tu ai făcut ăsta?
674
00:53:04,095 --> 00:53:05,347
Este foarte drăguț.
675
00:53:05,764 --> 00:53:06,806
Mulțumesc.
676
00:53:21,905 --> 00:53:23,031
Revin imediat.
677
00:53:26,201 --> 00:53:29,412
- Alice, ce ai văzut?
- Decizia a fost luată.
678
00:53:29,496 --> 00:53:30,538
Ce se întâmplă?
679
00:53:31,122 --> 00:53:33,667
- Nu mergi la Seattle.
- Nu.
680
00:53:34,793 --> 00:53:36,127
Ei vin aici.
681
00:53:37,295 --> 00:53:38,880
Vor fi aici peste patru zile.
682
00:53:38,963 --> 00:53:40,715
Ar putea ieși o baie de sânge.
683
00:53:41,007 --> 00:53:42,050
Cine e responsabil?
684
00:53:42,133 --> 00:53:44,094
Nu am văzut pe nimeni cunoscut.
685
00:53:45,178 --> 00:53:46,221
Poate unul.
686
00:53:47,347 --> 00:53:50,809
Îi cunosc chipul. E localnic. Riley Biers.
687
00:53:51,601 --> 00:53:52,602
Nu a început el asta.
688
00:53:52,686 --> 00:53:54,729
Cine a făcut-o nu se bagă.
689
00:53:55,021 --> 00:53:57,357
Se joacă cu lipsurile din viziunea ta.
690
00:53:57,440 --> 00:54:01,111
Oricum ar fi, armata vine
și nu suntem destui să protejăm orașul.
691
00:54:01,194 --> 00:54:04,072
Stai așa! Ce armată nenorocită?
692
00:54:04,155 --> 00:54:06,157
Nou-născuți. Ca noi.
693
00:54:06,366 --> 00:54:07,534
Ce urmăresc?
694
00:54:07,701 --> 00:54:10,995
Dădeau de la unul la altul mirosul Bellei.
O bluză roșie.
695
00:54:11,079 --> 00:54:14,457
O urmăresc pe Bella?
Ce naiba înseamnă asta?
696
00:54:14,541 --> 00:54:17,460
Înseamnă o luptă urâtă. Cu vieți pierdute.
697
00:54:22,924 --> 00:54:25,176
Bine. Ne băgăm.
698
00:54:25,468 --> 00:54:28,513
Nu. Veți fi omorâți. În niciun caz!
699
00:54:29,097 --> 00:54:31,224
Nu am cerut permisiunea.
700
00:54:31,933 --> 00:54:33,017
Edward?
701
00:54:37,188 --> 00:54:38,606
E mai multă protecție pentru tine.
702
00:54:40,066 --> 00:54:44,779
Jacob, crezi că Sam ar face o înțelegere?
703
00:54:46,489 --> 00:54:49,117
Atâta timp cât vom ucide niște vampiri.
704
00:54:49,200 --> 00:54:50,201
Jasper?
705
00:54:50,285 --> 00:54:51,828
Vom fi mai mulți.
706
00:54:53,496 --> 00:54:57,500
Nou-născuții nu vor ști nici că există.
Ne va da un avantaj.
707
00:54:57,584 --> 00:54:59,002
Va trebui să ne coordonăm.
708
00:54:59,085 --> 00:55:02,464
- Carlisle, vor fi răniți.
- Vom avea nevoie de antrenament.
709
00:55:02,964 --> 00:55:05,508
Jasper știe cum se combat nou-născuții.
710
00:55:06,009 --> 00:55:07,343
Sunteți bineveniți.
711
00:55:09,429 --> 00:55:12,515
Bine. Spuneți ora și locul.
712
00:55:12,599 --> 00:55:16,478
Jake, nu știi în ce te bagi.
713
00:55:18,021 --> 00:55:19,063
Bella,
714
00:55:19,939 --> 00:55:21,399
asta facem noi.
715
00:55:22,066 --> 00:55:23,318
Ar trebui să fii fericită.
716
00:55:24,235 --> 00:55:26,529
Uită-te, lucrăm împreună!
717
00:55:27,363 --> 00:55:30,033
Tu ai vrut să ne înțelegem, mai știi?
718
00:55:40,502 --> 00:55:41,544
Din nou!
719
00:55:54,766 --> 00:55:56,309
Este un cadou de absolvire.
720
00:56:16,120 --> 00:56:18,915
Nu au suficientă încredere în noi
să fie în formele lor umane.
721
00:56:18,998 --> 00:56:21,167
Au venit. Asta contează.
722
00:56:22,502 --> 00:56:23,670
Vrei să traduci?
723
00:56:29,175 --> 00:56:30,510
Bună, Jake!
724
00:56:36,724 --> 00:56:37,767
Bine ați venit!
725
00:56:40,186 --> 00:56:44,023
Jasper are experiență cu nou-născuții.
El ne va învăța cum să-i învingem.
726
00:56:47,235 --> 00:56:48,945
Vor să știe
cum ne deosebim de nou-născuți.
727
00:56:50,572 --> 00:56:52,365
Sunt mult mai puternici decât noi,
728
00:56:52,448 --> 00:56:55,159
pentru că sângele lor uman
încă există în țesuturile lor.
729
00:56:55,869 --> 00:56:59,038
Cei ca noi nu sunt niciodată
mai puternici din punct de vedere fizic
730
00:56:59,455 --> 00:57:01,833
decât în primele câteva luni din viață.
731
00:57:05,169 --> 00:57:09,007
Carlisle are dreptate.
De aceea sunt creați.
732
00:57:10,466 --> 00:57:14,095
O armată de nou-născuți
nu are nevoie de mii, ca o armată umană,
733
00:57:14,971 --> 00:57:17,182
dar nicio armată umană
nu i s-ar putea opune.
734
00:57:19,100 --> 00:57:22,145
Cele mai importante două lucruri sunt,
în primul rând,
735
00:57:22,228 --> 00:57:25,648
să nu-i lăsați să vă cuprindă cu brațele.
Vă vor zdrobi instantaneu.
736
00:57:25,732 --> 00:57:27,108
Și în al doilea rând,
737
00:57:28,568 --> 00:57:31,362
nu vă îndreptați
spre cea mai ușoară țintă.
738
00:57:32,697 --> 00:57:34,699
Se vor aștepta la asta
739
00:57:35,658 --> 00:57:38,119
și veți pierde.
740
00:57:39,495 --> 00:57:40,747
Emmett!
741
00:57:47,837 --> 00:57:50,673
- Să nu te abții!
- Nu-mi stă în fire.
742
00:58:05,563 --> 00:58:06,773
Nu-ți pierde concentrarea!
743
00:58:28,127 --> 00:58:29,504
Încă un lucru.
744
00:58:30,338 --> 00:58:32,966
Nu întoarce spatele dușmanului!
745
00:59:20,263 --> 00:59:22,181
Unii dintre voi veți fi răniți.
746
00:59:25,476 --> 00:59:28,646
Unii dintre voi ați putea muri
din cauza mea.
747
00:59:32,025 --> 00:59:34,027
Va fi de 100 de ori mai rău
decât asta, da?
748
00:59:57,467 --> 00:59:58,968
Gata pentru azi.
749
01:00:12,065 --> 01:00:13,441
Jasper?
750
01:00:16,652 --> 01:00:19,447
Ești sigur că nu pot face nimic să ajut?
751
01:00:19,530 --> 01:00:23,034
Doar prezența și mirosul tău
vor distrage atenția nou-născuților.
752
01:00:23,117 --> 01:00:27,205
Instinctul lor de vânătoare
va prelua controlul și îi va înnebuni.
753
01:00:28,664 --> 01:00:30,792
Bine. Mă bucur.
754
01:00:32,877 --> 01:00:36,297
De unde știi atât de multe despre asta?
755
01:00:38,257 --> 01:00:42,345
Nu am avut aceeași educație
precum frații mei adoptați.
756
01:00:48,684 --> 01:00:51,979
- Acele mușcături sunt ca ale mele.
- Cicatrici de luptă.
757
01:00:54,273 --> 01:00:56,484
Tot antrenamentul armatei confederate
758
01:00:57,026 --> 01:00:59,028
a fost inutil împotriva nou-născuților.
759
01:01:00,363 --> 01:01:03,241
Totuși, nu am pierdut niciodată o luptă.
760
01:01:08,996 --> 01:01:11,999
Asta s-a întâmplat
în timpul Războiului Civil?
761
01:01:12,083 --> 01:01:14,502
Eram cel mai tânăr maior
în cavaleria din Texas,
762
01:01:14,877 --> 01:01:17,171
fără să fi văzut vreo bătălie reală.
763
01:01:17,630 --> 01:01:18,840
Până când?
764
01:01:20,800 --> 01:01:22,468
Până am întâlnit un nemuritor.
765
01:01:23,594 --> 01:01:24,637
Pe Maria.
766
01:01:29,934 --> 01:01:31,394
Mă întorceam spre Galveston
767
01:01:31,477 --> 01:01:33,771
după evacuarea unei coloanede femei și copii
768
01:01:34,856 --> 01:01:36,107
când le-am văzut.
769
01:01:37,316 --> 01:01:39,110
Le-am oferit imediat ajutorul meu.
770
01:01:47,034 --> 01:01:49,537
Minunat! Și un ofițer.
771
01:01:56,961 --> 01:02:01,632
Ar fi bine să o faci, Maria.
Eu nu mă pot opri după ce încep.
772
01:02:05,094 --> 01:02:09,182
- Cum te cheamă, soldat?
- Maior Jasper Whitlock, doamnă.
773
01:02:10,016 --> 01:02:11,851
Sper să supraviețuiești.
774
01:02:12,810 --> 01:02:15,480
S-ar putea să-mi fii de mare folos.
775
01:02:20,776 --> 01:02:24,614
- Maria a creat o armată?
- Erau foarte frecvente în sud.
776
01:02:24,947 --> 01:02:27,700
Adesea se duceau lupte dure
pentru teritoriu.
777
01:02:28,910 --> 01:02:30,203
Maria le-a câștigat pe toate.
778
01:02:31,829 --> 01:02:36,876
Era inteligentă, atentă
și mă avea pe mine.
779
01:02:38,961 --> 01:02:41,339
Eu eram secundul ei.
780
01:02:41,756 --> 01:02:45,343
Capacitatea mea de a-mi controla emoțiileo ajuta mult.
781
01:02:46,844 --> 01:02:48,346
I-am antrenat nou-născuții,
782
01:02:51,849 --> 01:02:55,978
o ocupație nesfârșită, deoarece nu-i lăsasă trăiască mai mult de un an.
783
01:02:59,232 --> 01:03:01,651
Treaba mea era să-i elimin.
784
01:03:22,255 --> 01:03:24,715
Simțeam tot ce simțeau ei.
785
01:03:37,812 --> 01:03:40,314
Credeam că între mine și Maria
exista iubire.
786
01:03:42,024 --> 01:03:45,903
Eu eram marioneta ei. Ea trăgea sforile.
787
01:03:47,863 --> 01:03:49,740
Nu știam că există o altă cale
788
01:03:52,118 --> 01:03:53,953
până când am găsit-o pe Alice.
789
01:03:55,746 --> 01:03:58,124
Ea mă văzuse venind, bineînțeles.
790
01:03:58,541 --> 01:04:00,710
M-ai lăsat să aștept destul de mult.
791
01:04:04,714 --> 01:04:06,465
Îmi cer scuze, doamnă.
792
01:04:08,301 --> 01:04:10,553
Nu știu ce aș fi ajuns fără ea.
793
01:04:13,264 --> 01:04:15,141
Nu mai trebuie să fii niciodată așa.
794
01:04:43,336 --> 01:04:44,462
Jasper.
795
01:04:45,796 --> 01:04:47,715
Vreau să faci ceva pentru mine.
796
01:04:47,798 --> 01:04:49,967
Omoar-o!
797
01:05:04,565 --> 01:05:05,524
Ce este?
798
01:05:09,528 --> 01:05:10,655
Intrusul,
799
01:05:12,698 --> 01:05:14,116
armata de nou-născuți,
800
01:05:16,619 --> 01:05:17,953
toți sunt marionetele ei.
801
01:05:21,040 --> 01:05:22,083
Victoria.
802
01:05:23,501 --> 01:05:26,295
Alice ar fi văzut
dacă voia să facă o armată.
803
01:05:26,796 --> 01:05:31,676
Dacă nu se ascunde în spatele lor
și lasă pe altcineva să decidă.
804
01:06:00,830 --> 01:06:02,373
Bine ai venit în armată!
805
01:06:11,966 --> 01:06:13,092
Nu mă voi ascunde
806
01:06:13,175 --> 01:06:15,428
în timp ce tu riști pentru mine.
807
01:06:16,429 --> 01:06:19,849
Dacă e implicată Victoria,
trebuie să stai cât mai departe de luptă.
808
01:06:19,932 --> 01:06:23,394
- Jasper zicea că aș putea ajuta.
- Nu vom avea nevoie de ajutorul tău.
809
01:06:23,477 --> 01:06:25,980
Dacă se implică lupii, câștigăm ușor.
810
01:06:26,397 --> 01:06:28,566
Restul nu vom avea mare lucru de făcut.
811
01:06:28,941 --> 01:06:31,444
Fie este atât de periculos
încât trebuie să mă ascund,
812
01:06:31,527 --> 01:06:33,779
fie este atât de ușor,
încât nu veți avea ce face. Deci?
813
01:06:33,863 --> 01:06:35,990
E periculos pentru tine,
e ușor pentru noi.
814
01:06:37,867 --> 01:06:42,580
Cred că este periculos să fim despărțiți.
De câte ori trebuie să dovedim asta?
815
01:06:43,622 --> 01:06:48,377
Voi fi îngrijorată. Tu vei fi îngrijorat.
Amândoi vom fi mai vulnerabili.
816
01:06:51,255 --> 01:06:53,007
Bine, ai dreptate.
817
01:06:53,632 --> 01:06:57,261
- Deci vin cu tine.
- Nu, amândoi stăm departe împreună.
818
01:06:57,678 --> 01:07:00,556
Nu te pot pune să alegi
între mine și familia ta.
819
01:07:00,765 --> 01:07:03,851
Singurul mod în care te pot proteja
este să fiu cu tine.
820
01:07:07,897 --> 01:07:11,942
Nu te lupți?
De ce, ai o întindere sau ceva?
821
01:07:12,026 --> 01:07:14,445
- O face pentru mine, bine?
- Mă rog…
822
01:07:15,821 --> 01:07:17,114
Spune-mi planul!
823
01:07:17,782 --> 01:07:19,784
Acest teren ne va oferi
un avantaj în luptă.
824
01:07:20,159 --> 01:07:22,745
Trebuie să atragem nou-născuții
cu mirosul Bellei,
825
01:07:23,329 --> 01:07:24,830
dar trebuie să se termine aici.
826
01:07:25,206 --> 01:07:26,749
Eu și Edward mergem la un camping.
827
01:07:26,832 --> 01:07:29,919
Chiar dacă mă duce el,
tot ne vor lua urma.
828
01:07:30,085 --> 01:07:32,046
Totuși, duhoarea ta este revoltătoare.
829
01:07:32,129 --> 01:07:34,590
Doar nu vrei să începem
să comparăm mirosurile!
830
01:07:34,673 --> 01:07:38,219
Vrea să spună că mirosul tău
îl va ascunde pe al meu dacă mă duci tu.
831
01:07:38,928 --> 01:07:41,972
- Bine.
- Nu e o idee bună.
832
01:07:42,056 --> 01:07:47,353
Edward, ei nu vor vrea
să se apropie de mirosul lui.
833
01:07:47,436 --> 01:07:49,480
Bine. Hai să încercăm!
834
01:07:52,233 --> 01:07:54,652
- Să ne dăm cu eau de lup!
- Fugi!
835
01:08:04,954 --> 01:08:07,540
O să-mi ceri și mie
să nu mă implic în luptă?
836
01:08:07,665 --> 01:08:09,834
Sau nu-ți pasă de siguranța mea?
837
01:08:10,251 --> 01:08:15,714
- Sigur că-mi pasă. Dar ai refuza.
- Oricum, nu voi avea de ales.
838
01:08:16,966 --> 01:08:21,303
Lăsându-l pe Sam să fie masculul alfa,
trebuie să îi accept deciziile.
839
01:08:22,346 --> 01:08:24,306
De când l-ai lăsat pe Sam să fie alfa?
840
01:08:25,516 --> 01:08:29,353
Nu voiam să fiu într-o haită,
d-apoi să-i fiu lider!
841
01:08:33,858 --> 01:08:36,861
- Șeful Jacob.
- A renunțat.
842
01:08:37,820 --> 01:08:40,197
Dar fiecare alegere are consecințele ei.
843
01:08:40,823 --> 01:08:43,450
- Unele au mai multe decât altele.
- Nu începe!
844
01:08:43,784 --> 01:08:46,579
Toată lumea face alegeri.
Va trebui să o accepți pe a mea.
845
01:08:46,662 --> 01:08:49,623
Dar poți iubi
mai mult de o persoană la un moment dat.
846
01:08:50,457 --> 01:08:53,961
Am văzut-o. Cu Sam, Emily și Leah.
847
01:08:55,546 --> 01:09:00,551
- Ei bine, nu sunt lup. Nu pot fixa.
- Nu are nimic de-a face cu fixarea.
848
01:09:01,635 --> 01:09:05,306
Are de-a face
cu a simți ceva pentru cineva.
849
01:09:05,973 --> 01:09:08,642
Știu că simți ceva pentru mine.
850
01:09:09,560 --> 01:09:12,730
Pot să simt cum te fac să te simți,
din punct de vedere fizic.
851
01:09:14,732 --> 01:09:16,150
Îți provoc emoții.
852
01:09:20,863 --> 01:09:22,156
Jake.
853
01:09:23,908 --> 01:09:25,117
Nu-ți face griji!
854
01:09:26,493 --> 01:09:28,996
Am promis că nu te voi mai săruta
până nu mă rogi.
855
01:09:30,456 --> 01:09:33,167
O să-ți ții promisiunea asta
o vreme, șefule.
856
01:09:37,171 --> 01:09:40,758
Am simțit doar duhoare de lup.
Nu de Bella.
857
01:09:43,928 --> 01:09:46,430
- Va funcționa.
- Grozav!
858
01:09:54,438 --> 01:09:56,190
Da. Pe cuvânt de cercetaș!
859
01:09:56,899 --> 01:09:59,068
- Bine, Alice, să mai vii!
- Bine.
860
01:10:01,528 --> 01:10:03,572
Alibiul tău pentru luptă este aranjat.
861
01:10:03,656 --> 01:10:04,740
Într-adevăr?
862
01:10:05,032 --> 01:10:07,701
I-am spus tatălui tău
că familia noastră merge în camping,
863
01:10:07,785 --> 01:10:09,870
așa că tu și eu vom dormi la mine acasă.
864
01:10:11,288 --> 01:10:13,749
- Oricum, Charlie merge la pescuit.
- Charlie?
865
01:10:14,833 --> 01:10:18,337
- Acum vă spuneți pe nume?
- Pe mine mă place.
866
01:10:19,838 --> 01:10:22,967
De fapt, tu și Edward
o să aveți casa goală în seara asta.
867
01:10:26,470 --> 01:10:27,596
Singuri?
868
01:10:28,263 --> 01:10:31,558
Toți mergem la vânătoare.
Ne alimentăm pentru luptă.
869
01:10:34,687 --> 01:10:35,813
Cu plăcere!
870
01:10:37,856 --> 01:10:41,652
- Hei! Vrei un sendviș?
- Nu, e în regulă.
871
01:10:43,570 --> 01:10:45,614
De soră îmi place.
872
01:10:47,032 --> 01:10:49,952
Alice. Da, e grozavă.
873
01:10:57,876 --> 01:10:59,878
Tată, mă întrebam ceva.
874
01:11:01,380 --> 01:11:04,508
De ce nu te-ai recăsătorit? După mama.
875
01:11:08,887 --> 01:11:13,642
Nu știu.
Cred că n-am întâlnit fata potrivită.
876
01:11:16,020 --> 01:11:18,147
- De ce?
- Nu știu.
877
01:11:21,400 --> 01:11:25,487
Am crezut că poate ai renunțat
să mai crezi în instituția asta,
878
01:11:26,572 --> 01:11:28,073
a căsătoriei.
879
01:11:29,825 --> 01:11:31,827
Dar crezi că valorează ceva?
880
01:11:33,704 --> 01:11:36,790
Da. Căsătoria are valoare.
881
01:11:38,959 --> 01:11:40,586
Când ești mai în vârstă.
882
01:11:41,587 --> 01:11:42,880
Mult mai în vârstă.
883
01:11:45,049 --> 01:11:46,675
Ca mama ta.
884
01:11:46,884 --> 01:11:49,261
Părea să funcționeze bine pentru ea
a doua oară.
885
01:11:49,344 --> 01:11:52,306
- Mai târziu în viață.
- Da, cred.
886
01:11:54,850 --> 01:11:59,229
Cu siguranță nu vrei să te căsătorești
pentru că n-ai avut…
887
01:12:00,022 --> 01:12:01,482
grijă.
888
01:12:03,317 --> 01:12:06,779
- Ce?
- Știi despre ce vorbesc.
889
01:12:08,155 --> 01:12:11,366
Trebuie să te gândești la anumite lucruri
dacă vrei să fii intimă.
890
01:12:11,742 --> 01:12:14,328
Bine. Nu vreau „discuția”, te rog!
891
01:12:14,411 --> 01:12:17,081
E la fel de jenant pentru mine
cum e și pentru tine.
892
01:12:17,164 --> 01:12:18,415
Mă îndoiesc.
893
01:12:18,749 --> 01:12:20,918
Nu te deranja,
mama ți-a luat-o înainte cu zece ani.
894
01:12:21,001 --> 01:12:23,087
Ei bine, nu aveai iubit acum zece ani.
895
01:12:23,170 --> 01:12:25,422
Sunt sigură
că lucrurile funcționează la fel.
896
01:12:27,674 --> 01:12:29,426
Bine, deci…
897
01:12:31,261 --> 01:12:33,680
Luați măsuri de precauție și…
898
01:12:33,764 --> 01:12:36,934
Bine, tată, te rog,
nu-ți face griji pentru asta!
899
01:12:37,851 --> 01:12:40,938
Edward e de modă veche.
900
01:12:43,315 --> 01:12:46,902
Modă veche. Grozav.
Ce înseamnă asta? E un cod?
901
01:12:46,985 --> 01:12:49,696
Doamne, tată! Sunt virgină.
902
01:12:50,531 --> 01:12:54,368
- Bun. Mă bucur că am lămurit asta.
- Și eu.
903
01:12:58,622 --> 01:12:59,998
Virgină.
904
01:13:01,542 --> 01:13:03,877
Îmi place mai mult Edward acum.
905
01:13:14,721 --> 01:13:16,849
Ce faci afară? Ce este în neregulă?
906
01:13:18,225 --> 01:13:19,309
Nimic.
907
01:13:39,204 --> 01:13:42,040
Mi se pare corect
să fiu și eu reprezentat.
908
01:13:46,628 --> 01:13:48,505
Este foarte drăguță.
909
01:13:49,631 --> 01:13:50,757
Mulțumesc.
910
01:13:59,183 --> 01:14:00,726
Există un pat.
911
01:14:01,894 --> 01:14:04,354
M-am gândit că ai nevoie să dormi.
912
01:14:06,815 --> 01:14:08,942
Cred că o saltea cu aer era de ajuns.
913
01:14:09,484 --> 01:14:12,404
- Este prea mult?
- Nu.
914
01:14:13,614 --> 01:14:14,823
Nu, e perfect.
915
01:14:16,909 --> 01:14:20,370
- Vreau să te întreb ceva.
- Orice.
916
01:14:24,333 --> 01:14:27,920
Căsătoria este condiția pentru tine
să mă schimbi tu însuți, nu?
917
01:14:30,797 --> 01:14:31,924
Da.
918
01:14:34,801 --> 01:14:37,930
Bine. Vreau să-mi negociez
propria condiție.
919
01:14:40,057 --> 01:14:42,434
Orice vrei. E al tău.
920
01:14:44,436 --> 01:14:45,646
Promiți?
921
01:14:47,481 --> 01:14:48,523
Da.
922
01:14:52,694 --> 01:14:53,737
Bine.
923
01:15:00,577 --> 01:15:01,620
Hei!
924
01:15:10,420 --> 01:15:11,463
Bella!
925
01:15:12,798 --> 01:15:13,966
Nu!
926
01:15:14,049 --> 01:15:16,343
Parcă trebuia să am
toate experiențele umane.
927
01:15:16,426 --> 01:15:19,638
- Nu cele care riscă să te omoare.
- N-o să mă omori.
928
01:15:21,682 --> 01:15:25,477
Toți spun că, după ce mă transform,
o să vreau să măcelăresc tot orașul.
929
01:15:26,186 --> 01:15:29,856
- Partea aia nu durează la nesfârșit.
- Te vreau.
930
01:15:31,692 --> 01:15:36,488
Cât sunt încă eu.
Cât timp încă te vreau în acest fel.
931
01:15:40,701 --> 01:15:46,206
- Este prea periculos.
- Încearcă doar.
932
01:15:48,583 --> 01:15:52,004
O să merg la o facultate scumpă
și te las să-mi cumperi o mașină.
933
01:15:53,130 --> 01:15:55,424
Mă mărit cu tine. Încearcă doar.
934
01:16:36,631 --> 01:16:39,134
Nu mai încerca să-ți scoți hainele.
935
01:16:39,217 --> 01:16:41,887
- Vrei să faci tu partea asta?
- Nu în seara asta.
936
01:17:02,240 --> 01:17:03,450
Tu…
937
01:17:06,912 --> 01:17:08,080
Adică tu nu…
938
01:17:11,083 --> 01:17:12,250
E în regulă.
939
01:17:15,462 --> 01:17:17,255
Crede-mă, vreau.
940
01:17:20,008 --> 01:17:21,676
Dar să mă căsătoresc mai întâi cu tine.
941
01:17:25,013 --> 01:17:27,599
Mă faci să simt ca un fel de ticălos
942
01:17:27,682 --> 01:17:30,811
care vrea să-ți fure virtutea
sau ceva de genul ăsta.
943
01:17:33,188 --> 01:17:35,023
Nu virtutea mea mă preocupă.
944
01:17:37,526 --> 01:17:38,568
Glumești?
945
01:17:39,820 --> 01:17:43,657
Este doar o regulă
pe care vreau să o las neîncălcată.
946
01:17:46,243 --> 01:17:49,579
Ar putea fi prea târziu pentru sufletul
meu, dar îl voi proteja pe al tău.
947
01:17:51,081 --> 01:17:53,750
Știu că nu este o noțiune modernă.
948
01:17:53,834 --> 01:17:57,045
Nu este modernă. Este veche.
949
01:18:00,048 --> 01:18:02,175
Sunt dintr-o altă epocă.
950
01:18:04,511 --> 01:18:08,098
Lucrurile erau mult mai puțin complicate.
951
01:18:10,267 --> 01:18:14,771
Și dacă te-aș fi întâlnit atunci,
te-aș fi curtat.
952
01:18:16,940 --> 01:18:22,154
Am fi făcut plimbări cu supraveghetor
și am fi băut ceai rece pe verandă.
953
01:18:32,873 --> 01:18:35,292
Poate ți-aș fi furat un sărut sau două,
954
01:18:36,334 --> 01:18:41,756
dar numai după ce aș fi cerut
permisiunea tatălui tău.
955
01:18:43,675 --> 01:18:45,427
M-aș fi lăsat pe un genunchi
956
01:18:52,225 --> 01:18:55,228
și ți-aș fi oferit un inel.
957
01:19:02,152 --> 01:19:03,278
A fost al mamei mele.
958
01:19:07,491 --> 01:19:12,496
Isabella Swan, promit să te iubesc
în fiecare clipă a veșniciei.
959
01:19:13,622 --> 01:19:17,083
Îmi faci onoarea extraordinară
de a te căsători cu mine?
960
01:19:23,298 --> 01:19:24,341
Da.
961
01:19:46,530 --> 01:19:47,906
Nu vii cu noi?
962
01:19:57,040 --> 01:19:59,292
Va fi o decizie de ultim moment.
963
01:20:01,545 --> 01:20:06,841
- Ți-am spus cum funcționează.
- Familia Cullen are puteri.
964
01:20:08,009 --> 01:20:12,722
Nu-i subestima, Riley. Veți fi mai mulți,
965
01:20:13,640 --> 01:20:18,895
dar vor fi capabili
să vă anticipeze fiecare mișcare.
966
01:20:20,313 --> 01:20:23,108
- Așa spune prietenul tău?
- Da.
967
01:20:23,608 --> 01:20:26,528
Prietenul meu mort.
968
01:20:29,364 --> 01:20:32,701
Laurent a aflat despre lucruri
pe care le puteau face
969
01:20:34,661 --> 01:20:36,037
și l-au ucis.
970
01:20:38,331 --> 01:20:40,584
Dar nu înainte să-mi spună.
971
01:20:45,672 --> 01:20:47,549
Poate că a greșit.
972
01:20:50,594 --> 01:20:57,142
Adică, ăsta trebuia să fie
teritoriul familiei Cullen.
973
01:20:58,184 --> 01:21:01,771
Ne-am tot plimbat pe aici
și nici măcar nu i-am văzut aici.
974
01:21:03,148 --> 01:21:04,316
Nu ai încredere în mine.
975
01:21:06,109 --> 01:21:10,238
- Ba da, cu viața mea. Spun doar…
- Fac asta pentru noi.
976
01:21:10,697 --> 01:21:15,744
Ca să ne putem hrăni
fără ca ei să se răzbune.
977
01:21:15,827 --> 01:21:19,581
Nu mai pot trăi în frică,
așteptându-i să atace.
978
01:21:19,664 --> 01:21:21,166
Nu îi voi lăsa.
979
01:21:22,542 --> 01:21:27,339
Voi pune capăt clanului Cullen.
980
01:21:30,008 --> 01:21:31,468
Jur.
981
01:21:48,735 --> 01:21:52,113
Te iubesc atât de mult!
982
01:22:12,676 --> 01:22:13,968
Exagerezi.
983
01:22:14,678 --> 01:22:17,222
Dacă doar cu asta pot contribui,
vreau să o fac bine.
984
01:22:17,305 --> 01:22:19,599
Nou-născuții vor fi frenetici.
985
01:22:21,768 --> 01:22:25,146
E în regulă. Să nu te neliniștești!
986
01:22:25,230 --> 01:22:26,564
Nu mă mai deranjează.
987
01:22:28,817 --> 01:22:30,068
De când?
988
01:22:30,318 --> 01:22:32,904
De când am petrecut 24 de ore
crezând că ai murit.
989
01:22:34,989 --> 01:22:36,574
Nu porți inelul.
990
01:22:38,660 --> 01:22:40,578
Nu am vrut să risc să-l pierd.
991
01:22:42,956 --> 01:22:44,541
Sau ca Jacob să-l vadă.
992
01:22:47,669 --> 01:22:51,548
Cred că ar trebui să așteptăm să-i spunem.
Măcar până după luptă.
993
01:22:51,631 --> 01:22:53,842
- Dacă ai îndoieli…
- Nu am.
994
01:22:54,342 --> 01:22:58,471
- Vreau doar să aibă capul limpede.
- Al cui cap nu e limpede?
995
01:23:00,014 --> 01:23:01,349
Al nimănui, sper.
996
01:23:02,684 --> 01:23:05,687
- Alice spune că vine furtuna.
- Da, o simt.
997
01:23:06,896 --> 01:23:08,356
Ar trebui să mergem.
998
01:23:09,899 --> 01:23:11,568
Ne vedem peste câteva ore.
999
01:23:21,536 --> 01:23:22,829
A apărut ceva?
1000
01:23:25,957 --> 01:23:29,961
- Mulți vampiri încearcă să mă omoare.
- Ca de obicei.
1001
01:24:47,372 --> 01:24:48,540
Mulțumesc.
1002
01:24:51,251 --> 01:24:53,127
Ar trebui să te întorci
înainte de furtună.
1003
01:24:53,419 --> 01:24:54,504
Nu, rămân.
1004
01:24:55,213 --> 01:24:57,924
Ai nevoie de conexiunea mea cu haita
să știi ce se întâmplă.
1005
01:24:58,007 --> 01:25:00,927
- Nu vei lupta?
- Seth mă va înlocui de dimineață.
1006
01:25:01,094 --> 01:25:04,639
Nu este fericit că ratează acțiunea,
dar va sta departe de necazuri.
1007
01:25:06,432 --> 01:25:08,017
Hai înăuntru!
1008
01:25:26,160 --> 01:25:31,374
- Trebuia să aleg un loc mai jos.
- Nu, e bine. Sunt bine.
1009
01:25:32,000 --> 01:25:33,626
Ce pot face?
1010
01:25:46,306 --> 01:25:49,642
Nu pot dormi
la cât vă tot încleștați dinții.
1011
01:25:57,150 --> 01:26:01,487
- Las-o baltă!
- Vrei să piardă degetele de la picioare?
1012
01:26:02,697 --> 01:26:06,075
Și să recunoaștem,
sunt mai fierbinte decât tine.
1013
01:26:10,914 --> 01:26:16,127
- Ia-ți mâna de pe mine!
- Nu pune mâinile pe ea!
1014
01:26:16,461 --> 01:26:18,004
Nu vă bateți!
1015
01:26:21,257 --> 01:26:23,092
Dacă se îmbolnăvește, e vina ta.
1016
01:26:39,859 --> 01:26:42,070
Ești înghețată, Bella.
1017
01:26:43,237 --> 01:26:46,491
Relaxează-te! Te vei încălzi în curând.
1018
01:26:48,451 --> 01:26:50,995
Ar fi mai rapid dacă te-ai dezbrăca.
1019
01:26:51,079 --> 01:26:53,957
- Jake!
- Bazele supraviețuirii.
1020
01:27:25,321 --> 01:27:28,574
Poți măcar să încerci
să-ți controlezi gândurile?
1021
01:27:30,868 --> 01:27:34,497
Chiar te enervezi
sub pielea ta rece ca gheața, nu-i așa?
1022
01:27:36,833 --> 01:27:37,917
Ce e?
1023
01:27:39,127 --> 01:27:41,045
Te îndoiești
de sentimentele ei pentru tine?
1024
01:27:44,465 --> 01:27:45,591
Frumos!
1025
01:27:46,718 --> 01:27:52,056
Deci e în regulă să-mi citești mintea,
dar pe mine nu mă lași în a ta.
1026
01:27:56,019 --> 01:27:57,228
Uite…
1027
01:27:58,771 --> 01:28:01,524
- Știu că este îndrăgostită de tine.
- Bine.
1028
01:28:02,316 --> 01:28:04,193
Dar e îndrăgostită și de mine.
1029
01:28:06,863 --> 01:28:08,781
Doar că nu recunoaște asta.
1030
01:28:12,410 --> 01:28:14,370
Nu-mi dau seama dacă ai dreptate.
1031
01:28:16,289 --> 01:28:17,874
Atunci, să te întreb ceva.
1032
01:28:18,916 --> 01:28:21,627
- Dacă mă alege pe mine…
- Nu o va face.
1033
01:28:22,211 --> 01:28:23,588
Dacă ar face-o,
1034
01:28:25,465 --> 01:28:26,924
ai încerca să mă omori?
1035
01:28:28,051 --> 01:28:29,886
E o idee interesantă.
1036
01:28:35,391 --> 01:28:38,561
Dar nu. N-aș putea s-o rănesc așa.
1037
01:28:39,687 --> 01:28:42,440
Așa că o transformi
într-un demon care suge sânge, ca tine?
1038
01:28:43,232 --> 01:28:46,152
Nu vreau asta.
Nu mi-am dorit niciodată asta.
1039
01:28:46,611 --> 01:28:49,197
- Atunci oprește-o.
- Am încercat.
1040
01:28:50,782 --> 01:28:53,576
- Am plecat.
- Dar ai renunțat prea repede.
1041
01:28:55,787 --> 01:29:00,750
Dacă mai stăteai departe încă șase luni,
aș fi putut să o fac fericită.
1042
01:29:01,209 --> 01:29:02,585
Crede-mă!
1043
01:29:04,170 --> 01:29:06,005
Trebuie să te gândești
1044
01:29:06,297 --> 01:29:09,133
că aș putea fi mai bun pentru ea
decât ești tu.
1045
01:29:11,469 --> 01:29:13,429
M-am gândit la asta.
1046
01:29:17,308 --> 01:29:19,519
Știu că o poți proteja.
1047
01:29:22,105 --> 01:29:26,984
Dar îi poți da o viață umană.
Asta e tot ce vreau pentru ea.
1048
01:29:30,113 --> 01:29:31,197
Dar eu nu…
1049
01:29:32,323 --> 01:29:35,618
Nu o s-o mai forțez să facă nimic.
1050
01:29:37,870 --> 01:29:40,915
Ultima dată când am încercat,
era să ne omoare pe amândoi.
1051
01:29:43,626 --> 01:29:45,795
Da. Îmi amintesc.
1052
01:29:50,258 --> 01:29:52,218
Când credeai că a plecat,
1053
01:29:54,846 --> 01:29:56,222
că ai pierdut-o,
1054
01:29:59,141 --> 01:30:02,103
cum te-ai descurcat?
1055
01:30:04,063 --> 01:30:05,898
Nu există cuvinte.
1056
01:30:11,863 --> 01:30:14,365
Dar nu aș dori asta nimănui, Jacob.
1057
01:30:17,034 --> 01:30:20,621
Poate părea ciudat,
dar mă bucur că ești aici.
1058
01:30:21,455 --> 01:30:22,790
Adică:
1059
01:30:23,791 --> 01:30:26,794
„Oricât de mult mi-ar plăcea să te omor,
mă bucur că e caldă.”
1060
01:30:29,881 --> 01:30:31,924
Dacă nu am fi dușmani naturali
1061
01:30:32,717 --> 01:30:35,428
și nu ai încerca să-mi furi
motivul meu de a exista,
1062
01:30:37,138 --> 01:30:38,598
s-ar putea să-mi placă de tine.
1063
01:30:40,182 --> 01:30:41,225
Ei bine,
1064
01:30:42,977 --> 01:30:44,145
dacă nu ai plănui
1065
01:30:44,228 --> 01:30:46,731
să sugi viața fetei pe care o iubesc,
1066
01:30:48,316 --> 01:30:49,692
aș putea…
1067
01:30:56,616 --> 01:30:59,744
Nu. Nici măcar atunci.
1068
01:31:08,002 --> 01:31:11,339
Dar s-ar putea, totuși,
să se răzgândească.
1069
01:31:18,095 --> 01:31:19,513
Atunci aș lăsa-o să plece.
1070
01:31:39,533 --> 01:31:41,160
Sigur. Bună, Seth!
1071
01:31:44,455 --> 01:31:47,416
- Unde este Jacob? El a…
- Nu încă.
1072
01:31:49,251 --> 01:31:52,129
Se uită să vadă dacă pădurea
e sigură înainte de a pleca.
1073
01:31:59,971 --> 01:32:03,849
Îmi pare foarte rău pentru aseară.
Nu cred că ți-a fost ușor.
1074
01:32:04,100 --> 01:32:06,811
Sigur nu e una
din primele zece seri preferate.
1075
01:32:08,062 --> 01:32:12,233
- Ai o listă?
- Cu toate cele zece petrecute cu tine.
1076
01:32:13,609 --> 01:32:18,030
Pe primul loc e cea în care ai spus
că te măriți cu mine, doamnă Cullen.
1077
01:32:21,951 --> 01:32:25,871
Suntem în secolul 21.
Măcar să-mi scriu numele cu cratimă.
1078
01:32:26,330 --> 01:32:30,418
- Te măriți cu el?
- Jake, eu…
1079
01:32:34,588 --> 01:32:38,092
- Știai că ascultă!
- Merită să știe.
1080
01:32:39,385 --> 01:32:40,928
- Jake, stai!
- Bella, lasă-l…
1081
01:32:41,012 --> 01:32:41,929
Nu!
1082
01:32:44,849 --> 01:32:45,933
Jake, oprește-te!
1083
01:32:50,062 --> 01:32:53,566
- Jake, te rog!
- Am terminat! M-am săturat!
1084
01:32:54,567 --> 01:32:55,776
Ce pot face?
1085
01:32:56,068 --> 01:33:00,239
Nu poți face nimic.
Eu pot, mergând acolo și omorând ceva.
1086
01:33:00,322 --> 01:33:02,867
Nu! Nu gândești clar! Nu face asta!
1087
01:33:03,117 --> 01:33:05,202
Poate mor și va fi mai simplu pentru tine.
1088
01:33:05,369 --> 01:33:08,497
Nu! Jake, stai!
1089
01:33:10,041 --> 01:33:11,292
De ce?
1090
01:33:13,169 --> 01:33:14,920
Dă-mi un motiv bun!
1091
01:33:16,047 --> 01:33:18,049
Pentru că nu vreau să te pierd.
1092
01:33:19,675 --> 01:33:21,093
Nu este suficient de bun.
1093
01:33:22,428 --> 01:33:24,346
Pentru că ești prea important.
1094
01:33:27,725 --> 01:33:31,270
- Tot nu e suficient de bun.
- Jacob!
1095
01:33:35,483 --> 01:33:36,525
Sărută-mă!
1096
01:33:40,112 --> 01:33:43,616
Îți cer să mă săruți.
1097
01:34:31,288 --> 01:34:33,958
Așa ar fi trebuit să fie
primul nostru sărut.
1098
01:34:39,547 --> 01:34:40,965
Trebuie să plec.
1099
01:34:43,884 --> 01:34:45,302
O să mă întorc.
1100
01:35:15,457 --> 01:35:18,919
- Ai văzut.
- Nu, dar…
1101
01:35:19,879 --> 01:35:21,672
Gândurile lui Jacob sunt zgomotoase.
1102
01:35:23,174 --> 01:35:24,758
Nu știu ce s-a întâmplat.
1103
01:35:26,677 --> 01:35:28,179
Îl iubești.
1104
01:35:32,683 --> 01:35:33,934
Pe tine te iubesc mai mult.
1105
01:35:36,103 --> 01:35:37,188
Știu.
1106
01:35:52,328 --> 01:35:53,704
Începe.
1107
01:36:53,681 --> 01:36:54,974
Jacob tocmai a ajuns acolo.
1108
01:37:01,605 --> 01:37:02,731
E priceput.
1109
01:38:01,123 --> 01:38:02,207
A fost rănit cineva?
1110
01:38:03,709 --> 01:38:06,795
Ea e aproape. Îi aud gândurile.
1111
01:38:07,087 --> 01:38:08,380
Seth, du-te!
1112
01:38:13,260 --> 01:38:15,679
Știa că nu suntem acolo,
dar mi-a prins mirosul.
1113
01:38:16,472 --> 01:38:18,098
Știa că vei fi cu mine.
1114
01:38:19,183 --> 01:38:20,351
Ne-a găsit.
1115
01:38:24,271 --> 01:38:25,314
Nu e singură.
1116
01:38:35,074 --> 01:38:37,910
Riley, ascultă-mă!
1117
01:38:39,119 --> 01:38:42,247
Victoria te folosește
pentru a mă distrage.
1118
01:38:42,956 --> 01:38:44,458
Știe că te voi ucide.
1119
01:38:48,253 --> 01:38:51,465
De fapt, ea va fi bucuroasă
să nu mai aibă de-a face cu tine.
1120
01:38:52,549 --> 01:38:56,720
Nu asculta, Riley!
Ți-am spus despre trucurile lor.
1121
01:38:56,887 --> 01:39:00,766
Îi pot citi gândurile.
Așa că știu ce crede ea despre tine.
1122
01:39:01,475 --> 01:39:03,102
Te minte.
1123
01:39:03,185 --> 01:39:07,523
V-a creat pe tine și această armată
ca să-și răzbune partenerul, pe James.
1124
01:39:09,024 --> 01:39:12,194
Doar de asta îi pasă. Nu de tine.
1125
01:39:14,488 --> 01:39:17,991
Doar tu exiști. Știi asta.
1126
01:39:20,661 --> 01:39:24,373
Gândește-te la asta! Ești din Forks.
1127
01:39:25,999 --> 01:39:27,209
Cunoști zona.
1128
01:39:28,502 --> 01:39:30,421
E singurul motiv pentru care te-a ales.
1129
01:39:31,964 --> 01:39:34,216
Ea nu te iubește.
1130
01:39:34,299 --> 01:39:39,304
Riley! Nu-l lăsa să ne facă asta!
1131
01:39:41,515 --> 01:39:43,016
Știi că te iubesc.
1132
01:39:57,406 --> 01:39:58,449
Ești mort.
1133
01:40:13,172 --> 01:40:15,632
Nu vei mai avea o șansă ca asta!
1134
01:40:20,345 --> 01:40:21,513
O vrei.
1135
01:40:23,599 --> 01:40:26,852
Vrei să simt durerea pe care ai simțit-o
când l-am ucis pe James,
1136
01:40:28,937 --> 01:40:31,106
când l-am sfâșiat în bucăți,
1137
01:40:34,026 --> 01:40:36,570
când l-am transformat în cenușă,
1138
01:40:38,906 --> 01:40:43,076
când l-am transformat în nimic.
1139
01:42:02,698 --> 01:42:03,907
Victoria!
1140
01:42:05,075 --> 01:42:06,326
Victoria!
1141
01:42:07,578 --> 01:42:09,204
Victoria!
1142
01:43:03,258 --> 01:43:06,261
- Ceva nu este în regulă.
- Alice vrea să mergem.
1143
01:43:07,220 --> 01:43:08,347
Acum.
1144
01:43:31,453 --> 01:43:34,498
- Cât timp?
- Câteva minute. Poate zece?
1145
01:43:34,581 --> 01:43:35,916
Haita trebuie să plece.
1146
01:43:35,999 --> 01:43:37,959
Volturi nu va onora
un armistițiu cu vârcolacii.
1147
01:43:45,217 --> 01:43:46,343
Leah, nu!
1148
01:44:03,944 --> 01:44:04,986
Jacob!
1149
01:44:08,865 --> 01:44:11,451
Jacob, stai.
Carlisle va avea grijă de tine.
1150
01:44:11,535 --> 01:44:13,704
Oasele din dreapta corpului sunt rupte.
1151
01:44:15,497 --> 01:44:17,874
- Bella.
- Jake, sunt aici.
1152
01:44:19,793 --> 01:44:21,670
- Jacob, idiotule, mă descurcam!
- Leah!
1153
01:44:21,962 --> 01:44:24,756
Trebuie să așez oasele înainte
ca vindecarea accelerată să înceapă.
1154
01:44:24,840 --> 01:44:27,509
- Începe deja.
- Trebuie să-l luăm de aici.
1155
01:44:27,592 --> 01:44:30,178
Nu vom câștiga o luptă cu Volturi.
1156
01:44:30,262 --> 01:44:33,014
- Îl ducem înapoi la Billy.
- Vin acolo cât de repede pot.
1157
01:44:33,557 --> 01:44:34,641
Rezistă, Jake!
1158
01:44:45,444 --> 01:44:48,238
- E în regulă. Te-am luat.
- Te-am luat.
1159
01:44:49,156 --> 01:44:50,198
Vin!
1160
01:45:11,720 --> 01:45:12,971
Impresionant!
1161
01:45:13,054 --> 01:45:17,642
Nu am văzut niciodată o familie să scape
neatinsă dintr-un asemenea atac.
1162
01:45:17,726 --> 01:45:19,311
Am avut noroc.
1163
01:45:20,604 --> 01:45:22,272
Mă îndoiesc de asta.
1164
01:45:24,191 --> 01:45:26,610
Se pare că am ratat o luptă distractivă.
1165
01:45:26,943 --> 01:45:27,986
Da.
1166
01:45:28,236 --> 01:45:30,864
Nu se întâmplă de multe ori
să venim degeaba.
1167
01:45:30,947 --> 01:45:33,992
Dacă veneați acum o jumătate de oră,
v-ați fi îndeplinit scopul.
1168
01:45:35,619 --> 01:45:36,828
Păcat!
1169
01:45:40,540 --> 01:45:41,833
Ați ratat unul.
1170
01:45:49,090 --> 01:45:51,468
I-am oferit adăpost în schimbul predării.
1171
01:45:52,803 --> 01:45:54,596
Nu aveați niciun drept.
1172
01:45:57,808 --> 01:45:58,975
De ce ai venit?
1173
01:46:05,273 --> 01:46:06,441
Cine te-a creat?
1174
01:46:08,318 --> 01:46:11,655
Nu trebuie să faci asta.
Îți va spune tot ce vrei să știi.
1175
01:46:11,738 --> 01:46:12,781
Știu.
1176
01:46:15,033 --> 01:46:19,162
Nu știu! Riley nu ne-a spus.
1177
01:46:19,913 --> 01:46:22,082
El a spus că gândurile noastre
nu sunt sigure.
1178
01:46:22,165 --> 01:46:25,460
O chema Victoria. Poate că o cunoșteați.
1179
01:46:26,253 --> 01:46:31,049
Edward, dacă Volturi ar fi știut
de Victoria, ar fi oprit-o.
1180
01:46:32,300 --> 01:46:33,510
Nu-i așa, Jane?
1181
01:46:35,971 --> 01:46:37,514
Bineînțeles.
1182
01:46:38,974 --> 01:46:40,058
Felix.
1183
01:46:41,309 --> 01:46:43,019
Nu știa ce făcea!
1184
01:46:44,521 --> 01:46:46,898
Ne vom asuma responsabilitatea pentru ea.
1185
01:46:47,524 --> 01:46:49,192
Dă-i o șansă!
1186
01:46:52,028 --> 01:46:57,284
Volturi nu oferă a doua șansă.
Ține minte asta.
1187
01:46:58,493 --> 01:47:01,413
Caius va fi interesat să afle
că ea încă este om.
1188
01:47:01,705 --> 01:47:02,998
Data este stabilită.
1189
01:47:06,209 --> 01:47:10,088
Ocupă-te de asta, Felix.
Aș vrea să mă întorc acasă.
1190
01:47:38,074 --> 01:47:39,117
Hei!
1191
01:47:45,332 --> 01:47:48,793
- Se întâmplă de ceva vreme.
- Doctorul îi rupe oasele din nou.
1192
01:47:48,877 --> 01:47:50,712
De ce a trebuit să se bage?
Puteam să-l dobor.
1193
01:47:50,795 --> 01:47:52,380
Las-o baltă, Leah!
1194
01:47:58,887 --> 01:48:00,764
Ce-i mai rău s-a terminat. Va fi bine.
1195
01:48:01,765 --> 01:48:03,016
I-am dat niște morfină,
1196
01:48:03,099 --> 01:48:05,310
dar temperatura corpului său
o va arde în curând.
1197
01:48:05,393 --> 01:48:07,103
Voi reveni să pun o perfuzie.
1198
01:48:08,313 --> 01:48:09,356
Mulțumesc.
1199
01:48:19,449 --> 01:48:20,659
Întreabă de tine.
1200
01:48:35,840 --> 01:48:36,967
Bună, Jake!
1201
01:48:40,470 --> 01:48:41,513
Bună!
1202
01:48:54,609 --> 01:48:58,446
- Eram îngrijorat pentru tine.
- Erai îngrijorat pentru mine?
1203
01:49:00,198 --> 01:49:01,241
Da.
1204
01:49:02,784 --> 01:49:05,120
Am crezut că Edward îmi va citi gândurile.
1205
01:49:08,248 --> 01:49:11,751
- A fost dur cu tine?
- Nici nu s-a supărat pe mine.
1206
01:49:12,961 --> 01:49:14,004
Sau pe tine.
1207
01:49:15,797 --> 01:49:17,048
La naiba!
1208
01:49:19,801 --> 01:49:23,805
- E mai bun decât credeam.
- Nu se joacă.
1209
01:49:26,266 --> 01:49:27,308
Sigur.
1210
01:49:31,062 --> 01:49:32,105
Bella.
1211
01:49:35,525 --> 01:49:38,319
Nu este atât de perfect pe cât crezi.
1212
01:49:41,906 --> 01:49:43,324
Știu cine este.
1213
01:49:47,912 --> 01:49:50,373
Putem să nu vorbim despre asta?
1214
01:49:51,541 --> 01:49:54,627
Aș prefera să-mi rupă
toate oasele deodată.
1215
01:50:00,675 --> 01:50:03,553
Măcar știu că am făcut tot ce am putut.
1216
01:50:07,348 --> 01:50:10,727
N-a fost ușor să te fac să recunoști
că ai sentimentele pentru mine.
1217
01:50:14,105 --> 01:50:17,150
M-am luptat cu ele
pentru că știam că n-ar fi schimbat nimic.
1218
01:50:25,366 --> 01:50:27,994
Sunt perfect pentru tine, Bella.
1219
01:50:30,789 --> 01:50:35,627
Cu mine ți-ar fi foarte ușor.
1220
01:50:41,466 --> 01:50:43,301
Știi că te iubesc.
1221
01:50:50,517 --> 01:50:53,103
Știi cât de mult mi-aș dori
să fie suficient.
1222
01:51:05,448 --> 01:51:06,658
Să mă întorc?
1223
01:51:09,828 --> 01:51:11,287
Am nevoie de timp.
1224
01:51:16,251 --> 01:51:18,044
Dar te voi aștepta mereu.
1225
01:51:23,383 --> 01:51:25,385
Până când inima mea nu va mai bate.
1226
01:51:28,429 --> 01:51:29,639
Poate chiar și atunci.
1227
01:51:52,662 --> 01:51:57,208
- Pe 13 august?
- Da, o lună înainte de aniversarea mea.
1228
01:51:57,709 --> 01:52:00,837
Nu trebuie să am
cu un an mai mult decât tine.
1229
01:52:01,588 --> 01:52:03,423
Alice poate organiza nunta până atunci.
1230
01:52:04,674 --> 01:52:06,009
Sunt sigur că poate.
1231
01:52:08,553 --> 01:52:09,721
Nu este nicio grabă.
1232
01:52:12,891 --> 01:52:16,144
Mi-am ales viața.
Vreau să încep să o trăiesc.
1233
01:52:17,061 --> 01:52:19,939
Și o vei lăsa pe Alice să planifice totul?
1234
01:52:20,857 --> 01:52:25,320
Rochia, recepția, lista de invitați.
1235
01:52:25,403 --> 01:52:27,906
Adică, cine știe pe cine va invita?
1236
01:52:30,033 --> 01:52:31,117
Contează?
1237
01:52:36,372 --> 01:52:38,291
Nu știu de ce faci asta.
1238
01:52:38,374 --> 01:52:41,294
- Ce? Nunta?
- Nu.
1239
01:52:44,672 --> 01:52:46,382
Încerci să-i faci pe toți fericiți,
1240
01:52:48,343 --> 01:52:50,136
dar deja dai prea mult.
1241
01:52:51,804 --> 01:52:52,847
Te înșeli.
1242
01:53:01,231 --> 01:53:04,651
Nu a fost o alegere între tine și Jacob.
1243
01:53:08,529 --> 01:53:12,659
A fost între cine ar trebui să fiu
și cine sunt eu.
1244
01:53:16,120 --> 01:53:21,167
Întotdeauna m-am simțit defazată.
M-am poticnit tot timpul în viață.
1245
01:53:24,295 --> 01:53:25,672
Nu m-am simțit normală.
1246
01:53:28,841 --> 01:53:30,134
Pentru că nu sunt normală.
1247
01:53:32,095 --> 01:53:33,179
Nu vreau să fiu.
1248
01:53:35,098 --> 01:53:40,520
Am înfruntat moartea, pierderea și durerea
1249
01:53:41,854 --> 01:53:44,983
în lumea ta, dar, de asemenea,
nu m-am simțit niciodată mai puternică
1250
01:53:47,694 --> 01:53:51,072
și mai reală, în pielea mea.
1251
01:53:53,741 --> 01:53:55,743
Pentru că e și lumea mea.
1252
01:53:59,122 --> 01:54:00,415
E locul de care aparțin.
1253
01:54:07,755 --> 01:54:09,424
Deci nu este vorba doar despre mine?
1254
01:54:11,968 --> 01:54:15,305
Nu. Îmi pare rău.
1255
01:54:17,557 --> 01:54:23,187
Am făcut mizerie încercând
să-mi dau seama, dar vreau să o fac bine.
1256
01:54:23,980 --> 01:54:28,526
Și vreau să mă leg de tine
în toate felurile uman posibile.
1257
01:54:32,739 --> 01:54:34,324
Începând cu o nuntă.
1258
01:54:38,536 --> 01:54:39,996
De fapt,
1259
01:54:40,872 --> 01:54:45,877
mai întâi ceva mai dificil.
Și poate chiar periculos.
1260
01:54:51,466 --> 01:54:52,925
Trebuie să-i spunem lui Charlie.
1261
01:54:57,138 --> 01:54:58,264
E extrem de periculos.
1262
01:54:59,515 --> 01:55:01,726
E bine că ești antiglonț.
1263
01:55:03,728 --> 01:55:05,188
O să am nevoie de acel inel.
1264
01:55:26,929 --> 01:55:31,929
SubRip & Sync : LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
1265
02:03:47,793 --> 02:03:49,837
Subtitrarea: Cosmin Chiciudean
93641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.