All language subtitles for The.Haunting.1999.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.DV.HEVC.REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:27,572 --> 00:01:28,852 Now, I'm just trying to tell you 3 00:01:28,907 --> 00:01:30,825 that we can't afford to keep you here anymore. 4 00:01:30,909 --> 00:01:33,411 You already owe two months' worth of back rent. 5 00:01:33,536 --> 00:01:35,497 It's mine, and you're not taking it away. 6 00:01:35,664 --> 00:01:39,751 Read the will, Nell. It states in plain language, 7 00:01:39,834 --> 00:01:41,961 "The executor shall have the right" 8 00:01:42,045 --> 00:01:45,674 "to dispose of any and all personal property as he shall see fit." 9 00:01:45,757 --> 00:01:48,718 - He is not even real family. - Yeah, well, maybe not, 10 00:01:48,802 --> 00:01:52,013 but, clearly, Mother thought Lou would be much better equipped 11 00:01:52,097 --> 00:01:54,140 to deal with these unpleasant details than you. 12 00:01:54,224 --> 00:01:55,934 "Unpleasant details"? 13 00:01:57,727 --> 00:02:00,313 What have I been dealing with for the past 11 years? 14 00:02:00,480 --> 00:02:02,249 I've cooked, I've cleaned, I've mopped up her urine. 15 00:02:02,273 --> 00:02:03,858 You call that an "unpleasant detail"? 16 00:02:04,234 --> 00:02:05,294 Hey, your sister didn't write the will. 17 00:02:05,318 --> 00:02:06,718 Nell, we all know what you've done. 18 00:02:06,778 --> 00:02:09,364 - We're trying to help. - Do not help me. 19 00:02:12,951 --> 00:02:16,454 Oh, Ritchie. Just go sit on the couch, okay? 20 00:02:19,290 --> 00:02:20,834 Anyway, once probate closes, 21 00:02:20,959 --> 00:02:22,794 we can put this apartment on the market, 22 00:02:23,211 --> 00:02:25,714 and we all might be able to make a few bucks. 23 00:02:26,631 --> 00:02:30,427 Also, we know how much you love Morn's car, so we're giving it to you. 24 00:02:30,927 --> 00:02:35,348 You're taking away my home and giving me a 20-year-old car? 25 00:02:35,724 --> 00:02:39,477 Absolutely. We'll deduct the value from the proceeds of the apartment. 26 00:02:40,103 --> 00:02:45,275 Who are you? Do you understand that I have nowhere to go? 27 00:02:48,737 --> 00:02:52,323 We've been talking, and Lou and I are very busy, 28 00:02:52,407 --> 00:02:56,244 and we could use someone to help us with the cleaning and the cooking, 29 00:02:57,245 --> 00:02:58,705 looking after Ritchie. 30 00:03:03,376 --> 00:03:06,963 "Eleanor, help me. I got to pee." 31 00:03:09,716 --> 00:03:11,259 Ritchie, not now. 32 00:03:13,636 --> 00:03:14,846 Get out of my home. 33 00:03:15,513 --> 00:03:19,017 Well, suit yourself. We'll let the courts handle it. 34 00:03:20,643 --> 00:03:22,687 Get out of my home. 35 00:03:23,938 --> 00:03:26,816 Honey, let go. Let go. That's right. Sorry. Are you okay? 36 00:03:29,778 --> 00:03:31,098 Here you go, honey. Follow Daddy. 37 00:03:35,492 --> 00:03:36,910 Come live with us, Nell. 38 00:03:37,744 --> 00:03:39,829 You have no idea how hard it is out there. 39 00:03:40,121 --> 00:03:43,541 No, Jane. You have no idea how hard it was in here. 40 00:04:52,610 --> 00:04:53,611 Hello. 41 00:04:57,073 --> 00:04:58,408 Yes, this is Eleanor. 42 00:05:01,494 --> 00:05:02,495 Where? 43 00:05:11,880 --> 00:05:12,964 I see it. 44 00:05:16,676 --> 00:05:19,429 "Research subjects. Nine hundred a week." 45 00:05:20,179 --> 00:05:21,431 Here's how they're organized. 46 00:05:22,432 --> 00:05:24,392 The groups have very different personalities. 47 00:05:24,976 --> 00:05:26,620 Scored all over the Keirsey Temperament Sorter, 48 00:05:26,644 --> 00:05:27,687 just like you asked for. 49 00:05:28,897 --> 00:05:31,107 And they all score very high on the insomnia charts. 50 00:05:31,774 --> 00:05:33,026 Oh, what a beautiful profile. 51 00:05:33,693 --> 00:05:35,653 A classic dependent personality disorder. 52 00:05:36,905 --> 00:05:39,407 However, we are looking for suggestible. 53 00:05:40,325 --> 00:05:43,870 Her mother died two months ago. She really wants to do this. 54 00:05:45,580 --> 00:05:49,417 And what are your feelings, Mary? Tell me what your intuitions say. 55 00:05:50,627 --> 00:05:52,128 I put my favorites on top. 56 00:05:54,088 --> 00:05:58,217 What else have we got here? "Low self-esteem, high narcissism." 57 00:06:00,261 --> 00:06:03,431 "Chronic feeling of emptiness, identity disturbance." 58 00:06:03,556 --> 00:06:05,183 Good, good. Very good. 59 00:06:07,143 --> 00:06:08,394 Is this where we're going? 60 00:06:09,103 --> 00:06:10,939 That's Hill House. It's perfect, isn't it? 61 00:06:11,773 --> 00:06:12,941 The Hill House Project... 62 00:06:13,024 --> 00:06:14,877 Is absolutely essential to my research, Malcolm. 63 00:06:14,901 --> 00:06:16,945 No, wait. Just listen. I grant you, 64 00:06:17,028 --> 00:06:21,282 fear and performance is a big, sexy idea. 65 00:06:22,283 --> 00:06:24,285 But as chairman of this department, I cannot... 66 00:06:24,369 --> 00:06:26,055 Malcolm, I know you clinical guys don't like 67 00:06:26,079 --> 00:06:27,956 to ask these questions, but think about it. 68 00:06:28,039 --> 00:06:29,457 What is fear, anyway? 69 00:06:29,540 --> 00:06:31,960 It's a series of automatic responses to a given stimulus, 70 00:06:32,043 --> 00:06:33,670 characterized by increased heart rate, 71 00:06:33,753 --> 00:06:35,880 respiratory activity and adrenaline function. 72 00:06:36,089 --> 00:06:39,175 The only problem with fear is that it has largely become inappropriate 73 00:06:39,467 --> 00:06:40,593 and non-adaptive. 74 00:06:40,677 --> 00:06:43,471 Do sweaty palms help to talk to your boss? 75 00:06:43,554 --> 00:06:47,517 Does a racing pulse help some kid's score on an SAT? 76 00:06:47,725 --> 00:06:50,019 And yet, we carry with us these primordial fear responses 77 00:06:50,103 --> 00:06:53,022 that do the opposite of what they were intended to do. So why is that? 78 00:06:53,106 --> 00:06:55,942 David, David, no one is saying that these aren't provocative questions. 79 00:06:56,025 --> 00:06:59,696 But you can't conduct this research ethically. Or responsibly. 80 00:06:59,779 --> 00:07:02,573 And on top of that, you're bringing your insomniacs 81 00:07:02,657 --> 00:07:04,450 to this house under false pretenses. 82 00:07:04,534 --> 00:07:06,470 Because the experiment needs a credible cover story. 83 00:07:06,494 --> 00:07:08,121 Calling it an insomnia study 84 00:07:08,204 --> 00:07:10,204 allows me to create a highly suggestive environment 85 00:07:10,415 --> 00:07:12,250 to investigate the dynamics of fear. 86 00:07:12,583 --> 00:07:16,754 You don't tell the rats they're actually in a maze, Malcolm. Come on. 87 00:08:57,647 --> 00:08:58,648 What do you want? 88 00:09:00,942 --> 00:09:02,944 Are you Mr. Dudley, the caretaker? 89 00:09:03,402 --> 00:09:07,490 Yeah. I'm Mr. Dudley, the caretaker. What are you doing here? 90 00:09:07,865 --> 00:09:09,200 Oh, I'm with Dr. Marrow's group. 91 00:09:09,575 --> 00:09:11,619 I'm supposed to see Mrs. Dudley. Is she here? 92 00:09:12,995 --> 00:09:13,996 What do you think? 93 00:09:19,877 --> 00:09:21,504 Why do you need so many chains? 94 00:09:24,715 --> 00:09:28,177 That's a good question. What is it about fences? 95 00:09:28,761 --> 00:09:32,849 Sometimes, the people on either side of the fence see a locked chain, 96 00:09:33,599 --> 00:09:36,227 they feel a little more comfortable. Why do you suppose that is? 97 00:10:29,488 --> 00:10:30,531 Mrs. Dudley? 98 00:10:33,492 --> 00:10:34,493 Hello? 99 00:10:46,631 --> 00:10:47,715 Mrs. Dudley? 100 00:11:17,954 --> 00:11:18,955 Hello? 101 00:11:54,156 --> 00:11:56,534 Hello? Mrs. Dudley? 102 00:12:10,715 --> 00:12:11,882 Oh, my... 103 00:12:14,010 --> 00:12:15,845 I'm Eleanor Vance. I'm here with the... 104 00:12:15,928 --> 00:12:18,347 Dr. Marrow's group. You're the first. 105 00:12:19,473 --> 00:12:21,475 Yeah, I'd heard a sound, and that's... 106 00:12:22,560 --> 00:12:25,896 It's make the dinner or answer the door. Can't do both. 107 00:12:26,230 --> 00:12:29,150 - Are you Mrs. Dudley? - So far. 108 00:12:30,693 --> 00:12:31,944 I'll show you your room. 109 00:12:35,448 --> 00:12:36,490 This way. 110 00:13:41,222 --> 00:13:42,556 The Red Room. 111 00:13:43,391 --> 00:13:46,394 You're going to be the first visitors that Hill House has had 112 00:13:46,644 --> 00:13:48,229 since Mr. Crain died. 113 00:13:48,562 --> 00:13:49,563 Really? 114 00:14:21,011 --> 00:14:22,304 These are beautiful. 115 00:14:23,013 --> 00:14:25,433 I know. I've seen them. It's a lot to dust. 116 00:14:27,935 --> 00:14:29,687 I've never seen this kind of beauty. 117 00:14:31,272 --> 00:14:32,690 You must love working here. 118 00:14:33,691 --> 00:14:36,360 I set dinner on the dining room sideboard at 6:00. 119 00:14:36,735 --> 00:14:40,197 You can serve yourselves. Breakfast is ready at 9:00. 120 00:14:40,823 --> 00:14:42,366 I don't wait on people. 121 00:14:43,951 --> 00:14:48,122 I don't stay after dinner, not after it begins to get dark. 122 00:14:48,581 --> 00:14:51,584 I leave before dark comes. 123 00:14:52,626 --> 00:14:55,504 We live in town, nine miles, 124 00:14:55,588 --> 00:14:57,798 so there won't be anyone around if you need help. 125 00:14:58,382 --> 00:15:00,759 We couldn't even hear you in the night. 126 00:15:01,969 --> 00:15:02,970 Why would we? 127 00:15:03,512 --> 00:15:07,183 No one could. No one lives any nearer than town. 128 00:15:07,975 --> 00:15:10,186 No one will come any nearer than that. 129 00:15:10,853 --> 00:15:13,481 In the night. In the dark. 130 00:15:58,067 --> 00:15:59,818 You'll be staying in the north wing. 131 00:16:01,028 --> 00:16:04,615 Hi. Don't worry. I'm not an obsessive packer. 132 00:16:04,698 --> 00:16:07,243 It's just asking people to help me schlep this stuff 133 00:16:07,326 --> 00:16:09,912 is a cheap and exploitative way of making new friends. 134 00:16:10,621 --> 00:16:12,414 Here. I'm Theo. 135 00:16:12,498 --> 00:16:15,167 Hi. Eleanor, but everyone calls me Nell. 136 00:16:15,251 --> 00:16:19,088 Well, Everyone Calls Me Nell, don't you love it here? 137 00:16:19,463 --> 00:16:24,134 I love it. Sort of Charles Foster Kane meets the Munsters or something. 138 00:16:24,218 --> 00:16:26,971 - I like your boots. - You do? Aren't they great? 139 00:16:27,888 --> 00:16:32,268 Prada. Milan, not New York. But they're killing me. 140 00:16:32,351 --> 00:16:37,189 Hey, small price to pay for such savage kicks. 141 00:16:47,324 --> 00:16:49,577 Wow. Oh, my God. 142 00:16:53,247 --> 00:16:55,291 Oh, this is so twisted. 143 00:16:57,751 --> 00:16:59,128 Seriously twisted. 144 00:16:59,295 --> 00:17:02,047 I set dinner on the dining room sideboard at 6:00. 145 00:17:02,798 --> 00:17:04,425 Breakfast is at 9:00. 146 00:17:04,717 --> 00:17:08,429 I don't stay after dinner, not after it begins to get dark. 147 00:17:09,054 --> 00:17:11,932 I leave before dark comes. 148 00:17:12,016 --> 00:17:14,476 So there won't be anyone here if you need help. 149 00:17:14,893 --> 00:17:18,230 - We couldn't even hear you. - No one could. 150 00:17:18,814 --> 00:17:20,482 No one lives any nearer than town. 151 00:17:20,566 --> 00:17:22,401 No one will come any nearer than that. 152 00:17:23,861 --> 00:17:26,238 - In the night. - In the dark. 153 00:17:28,032 --> 00:17:29,033 In the dark. 154 00:17:39,501 --> 00:17:41,253 My bedroom's right next door to yours. 155 00:17:44,173 --> 00:17:45,573 I think we share the same bathroom. 156 00:17:46,508 --> 00:17:48,469 Don't worry. I probably won't be in here much. 157 00:17:48,927 --> 00:17:51,180 - Light sleeper. - That's why we're here. 158 00:17:53,807 --> 00:17:56,769 - What do you do, Eleanor? - I'm between jobs right now. 159 00:17:56,977 --> 00:18:00,314 The last person I was working for, it ended over so... And you? 160 00:18:01,482 --> 00:18:05,277 Well, that depends. I'm supposed to be an artist, 161 00:18:06,320 --> 00:18:08,530 but I've been distracted from work by love. 162 00:18:08,614 --> 00:18:10,741 - You know what I mean? - Mmm, not really. 163 00:18:11,033 --> 00:18:13,243 Hey, don't tell me Boston's different from New York. 164 00:18:14,203 --> 00:18:16,003 Oh, you mean you have trouble with commitment? 165 00:18:17,706 --> 00:18:20,876 Well, my boyfriend thinks so, my girlfriend doesn't. 166 00:18:22,753 --> 00:18:25,798 We could all live together, but they hate each other. 167 00:18:26,799 --> 00:18:28,550 Hello. The bag. 168 00:18:29,718 --> 00:18:33,722 You know, it's hard when you're the only one at the party. 169 00:18:33,806 --> 00:18:36,058 - You know what I mean? - No. 170 00:18:37,518 --> 00:18:41,897 Blank canvas. I could paint your portrait directly on you. 171 00:18:44,775 --> 00:18:45,818 Or maybe not. 172 00:18:48,112 --> 00:18:49,613 So, what about you? 173 00:18:51,323 --> 00:18:53,867 Husbands? Boyfriends? 174 00:18:55,786 --> 00:18:57,621 Girlfriends, Eleanor? 175 00:18:59,581 --> 00:19:00,624 Where do you live? 176 00:19:02,000 --> 00:19:03,419 Mmm. I don't have anyone. 177 00:19:05,462 --> 00:19:07,464 But I do have a little apartment of my own. 178 00:19:08,215 --> 00:19:11,677 It has a little flower garden. You can just see the ocean. 179 00:19:12,261 --> 00:19:15,305 And when the wind comes in just right, you can hear the buoys in the harbor. 180 00:19:17,850 --> 00:19:18,892 Wow. 181 00:19:19,268 --> 00:19:20,936 That sounds really nice. 182 00:19:22,771 --> 00:19:26,108 You're lucky. But you know that, right? 183 00:19:28,444 --> 00:19:31,280 Oh, sorry. Just a little hair. 184 00:19:32,614 --> 00:19:34,658 So, show me the bathroom. 185 00:19:34,742 --> 00:19:36,577 Oh, it's really beautiful. 186 00:19:38,120 --> 00:19:39,955 It is huge. 187 00:19:41,039 --> 00:19:43,959 - Oh, my God. - This is the bathroom. 188 00:19:44,460 --> 00:19:46,962 Look at this bathtub. Can you believe it? 189 00:19:47,880 --> 00:19:49,256 Look at that. 190 00:19:49,465 --> 00:19:51,091 Look at my bedroom, though. 191 00:19:52,968 --> 00:19:55,012 - Isn't it beautiful? - Yeah, it is. 192 00:19:56,096 --> 00:19:58,182 - You've got to see the Great Hall. - Uh-huh. 193 00:19:58,474 --> 00:20:01,018 I mean, there's so much carving. It's everywhere. 194 00:20:01,393 --> 00:20:02,686 Oh, look at this one. 195 00:20:03,228 --> 00:20:05,898 - Isn't this one great? - No. That's creepy. 196 00:20:06,106 --> 00:20:08,317 Oh, and this one. This one's weird. 197 00:20:14,239 --> 00:20:18,243 Well, you don't get this from the Martha Stewart catalog. 198 00:20:20,204 --> 00:20:21,330 I don't like it. 199 00:20:22,831 --> 00:20:25,834 Isn't it based on The Gates of Hell by Rodin? 200 00:20:26,251 --> 00:20:27,544 Well, it's not just hell. 201 00:20:28,420 --> 00:20:30,964 See, the children, they're reaching for heaven, 202 00:20:31,048 --> 00:20:32,966 but their souls are trapped in purgatory. 203 00:20:38,222 --> 00:20:39,765 And these are the demons, 204 00:20:44,102 --> 00:20:46,647 who can hold onto your soul for as long as they want. 205 00:20:48,148 --> 00:20:49,316 Did you study art? 206 00:20:49,858 --> 00:20:53,946 No. I studied purgatory. I was there once for 11 years. 207 00:20:57,032 --> 00:20:59,660 It's when your soul is caught between the living and the dead. 208 00:21:00,160 --> 00:21:01,662 Oh, yeah, I've been there. 209 00:21:02,454 --> 00:21:05,916 It's an 18-hour flight from L.A. to Paris, and you're stuck in coach. 210 00:21:07,918 --> 00:21:08,961 Do you see? 211 00:21:13,799 --> 00:21:16,218 Well, let's not stand here. Come on. 212 00:21:16,301 --> 00:21:17,302 Okay. 213 00:21:36,154 --> 00:21:37,406 - Is it real? - No. 214 00:21:43,453 --> 00:21:45,289 - Should we go in? - Yeah. 215 00:21:57,175 --> 00:21:58,343 Wow! 216 00:22:10,981 --> 00:22:12,983 - Wow! - Wow! 217 00:22:15,944 --> 00:22:17,905 It's beautiful. 218 00:22:24,328 --> 00:22:26,538 - Would you care to dance? - Yes. 219 00:22:29,499 --> 00:22:32,169 I'm starting to like this house. 220 00:22:32,252 --> 00:22:33,670 This is great. 221 00:22:37,674 --> 00:22:39,092 Let's get out of here. 222 00:22:46,725 --> 00:22:50,520 God. We're like rats. Rats in a maze. 223 00:22:51,021 --> 00:22:55,233 Oh, God. If I ruin these boots... Jesus. They cost me a fortune. 224 00:22:55,692 --> 00:22:57,532 - Let's go back. - It's got to be through here. 225 00:22:59,780 --> 00:23:02,324 - I'm sorry. I'm sorry. - That's all right. 226 00:23:04,242 --> 00:23:06,536 Hey, I'm sorry. I didn't mean to scare you. 227 00:23:07,329 --> 00:23:09,915 I'm Luke Sanderson, just a bad sleeper. 228 00:23:10,874 --> 00:23:13,502 Basic tosser-turner. And you are? 229 00:23:13,585 --> 00:23:16,338 - Nell Vance. - What kind of sleeper? Nightmares? 230 00:23:16,421 --> 00:23:17,422 Not really. 231 00:23:17,506 --> 00:23:18,882 - Anxiety attacks? - No. Uh-uh. 232 00:23:20,926 --> 00:23:23,804 Okay. Obsessive indecision. Wow. 233 00:23:23,887 --> 00:23:25,806 And you? Let me think. 234 00:23:25,889 --> 00:23:28,850 You, I'm gonna guess, are a... 235 00:23:28,934 --> 00:23:30,268 Don't even start. 236 00:23:33,105 --> 00:23:34,606 Wow, you're so dominant. 237 00:23:36,066 --> 00:23:38,610 Thanks. Theo. 238 00:23:39,695 --> 00:23:40,737 Hey, Theo. 239 00:23:51,540 --> 00:23:54,418 Jesus. Here we are. 240 00:23:59,548 --> 00:24:01,049 - Hey. - You're Luke. 241 00:24:01,133 --> 00:24:03,301 - Yep. - You're Theo. You're Eleanor. 242 00:24:03,385 --> 00:24:04,845 - Hi. I'm Dr. Marrow. - Hi. 243 00:24:05,095 --> 00:24:06,138 - Welcome. - Hi. 244 00:24:06,221 --> 00:24:07,305 - Hello, Dr. Marrow. - Hi. 245 00:24:07,389 --> 00:24:09,575 - This is Todd. He's just come up. - Greetings, fellow insomniac. 246 00:24:09,599 --> 00:24:13,478 Mary Lambetta, my assistant. So how was your drive, Eleanor? 247 00:24:13,562 --> 00:24:17,649 - It was fine, yeah. - Good. Good. Good. 248 00:24:19,860 --> 00:24:22,320 Welcome to Hill House, everyone. Come on. 249 00:24:23,405 --> 00:24:25,615 All right. Let the good times roll. 250 00:24:40,797 --> 00:24:43,967 Do you know what? The rest of you may hate your insomnia, 251 00:24:44,051 --> 00:24:46,470 but I'm not sure I want a cure for mine. 252 00:24:46,970 --> 00:24:49,765 That's when I get all my best ideas, when I'm waiting to fall asleep. 253 00:24:50,682 --> 00:24:54,811 I'm alone, occasionally, with no distractions, 254 00:24:55,687 --> 00:24:57,939 my mind's racing with creative ideas, 255 00:24:58,023 --> 00:25:01,443 and come 3:00 a.m., I feel like a genius. 256 00:25:01,526 --> 00:25:02,736 Are you kidding me? 257 00:25:02,819 --> 00:25:04,819 3:00 a.m., I start to feel like I'm losing my mind, 258 00:25:04,946 --> 00:25:07,783 watching those infomercials on psychics, 259 00:25:07,866 --> 00:25:11,078 or listening to Tony Robbins and the psychic hotlines. 260 00:25:11,161 --> 00:25:12,788 Have you ever seen that late-night TV? 261 00:25:12,871 --> 00:25:14,539 Oh, yeah. Thank you. 262 00:25:14,790 --> 00:25:17,375 I swear to God, you get a steady diet of that crap, 263 00:25:17,459 --> 00:25:19,740 and pretty soon you start thinking about moving to Montana 264 00:25:19,795 --> 00:25:22,172 and becoming a survivalist. 265 00:25:22,255 --> 00:25:24,382 That's why God created barbiturates, honey. 266 00:25:24,841 --> 00:25:26,551 Nembutal? 267 00:25:26,635 --> 00:25:30,806 No, Todd. I think we have a classic Seconal woman on our hands. 268 00:25:31,014 --> 00:25:35,560 In fact, I think I see a little Jackie Susann in Theo. 269 00:25:39,606 --> 00:25:41,650 All right, you two. Enough about pharmaceuticals. 270 00:25:45,612 --> 00:25:48,615 So, look, what do we all need in life? 271 00:25:48,698 --> 00:25:51,243 What are the basics? Food, water, shelter... 272 00:25:51,368 --> 00:25:52,410 Sex. 273 00:25:54,454 --> 00:25:56,498 And sleep. Sleep. 274 00:25:56,998 --> 00:26:00,043 I'm working on a five-year study, with the help of Mary here, 275 00:26:00,168 --> 00:26:02,504 making profiles of bad sleepers. 276 00:26:02,921 --> 00:26:05,549 I'm looking for a common psychological link. 277 00:26:06,508 --> 00:26:09,052 I hope that the work we do here will someday 278 00:26:09,177 --> 00:26:11,179 be able to help other people like yourselves. 279 00:26:12,222 --> 00:26:15,058 God knows I'm all for helping people, saving the world, 280 00:26:15,642 --> 00:26:18,228 but doesn't everybody have a problem sleeping these days? 281 00:26:18,728 --> 00:26:20,397 Life's too frantic. 282 00:26:21,523 --> 00:26:22,732 What about you, Nell? 283 00:26:24,985 --> 00:26:28,488 Um, well, it seems that you all have trouble sleeping 284 00:26:28,572 --> 00:26:30,365 because your lives are exciting, 285 00:26:30,448 --> 00:26:33,493 and it's complicated, and you think about it when you go to sleep, but... 286 00:26:34,369 --> 00:26:36,529 Um, I don't know. Nothing's ever really happened to me, 287 00:26:36,580 --> 00:26:38,331 so I don't have a reason to sleep badly. 288 00:26:39,416 --> 00:26:41,835 But in your application you said you had trouble sleeping. 289 00:26:42,627 --> 00:26:44,629 Mm-hmm, yes, but it's not like them. 290 00:26:45,338 --> 00:26:48,800 It's because there was always somebody calling me, 291 00:26:48,884 --> 00:26:50,468 there was always somebody banging. 292 00:26:52,345 --> 00:26:56,183 Ever since I was little, I took care of my mother, 293 00:26:58,018 --> 00:27:00,353 and she would wake up in the middle of the night. 294 00:27:01,146 --> 00:27:03,481 She would bang with her cane on the wall. 295 00:27:04,733 --> 00:27:06,985 And it was just this relentless... 296 00:27:08,195 --> 00:27:10,822 It was a relentless banging all through the night. 297 00:27:12,866 --> 00:27:16,369 But it's weird because, even though she's dead, 298 00:27:16,453 --> 00:27:18,330 I still hear it and I wake up. 299 00:27:25,378 --> 00:27:27,797 Well, that's why we're here, Eleanor, to try and help you. 300 00:27:29,341 --> 00:27:31,801 Yeah, Nell. I think what Dr. Marrow's trying to say is 301 00:27:31,885 --> 00:27:34,221 that you're a basket case, just like the rest of us. 302 00:27:42,103 --> 00:27:43,230 Thank you, Mary. 303 00:27:49,319 --> 00:27:52,822 Okay. Okay. Why are we here? 304 00:27:53,740 --> 00:27:55,380 Really, to answer the most basic question. 305 00:27:55,450 --> 00:27:57,202 What is wrong with you people? 306 00:27:58,870 --> 00:28:01,498 These are standard cognitive and perception tests. 307 00:28:01,581 --> 00:28:04,376 I'll be giving you a variety of these during the course of the week. 308 00:28:04,751 --> 00:28:06,169 You are not in competition, 309 00:28:06,253 --> 00:28:09,256 so do not worry about being head of the class, okay? 310 00:28:10,674 --> 00:28:13,468 Between all these tests, you'll have each other... Todd. 311 00:28:13,551 --> 00:28:17,222 And the house to keep you company. Luke. Eleanor. 312 00:28:19,182 --> 00:28:21,268 - But we can't go to town. - No. 313 00:28:22,269 --> 00:28:25,188 And as you were told, there's no telephone service, there's no TV. 314 00:28:25,272 --> 00:28:27,500 And the caretakers tend to lock the gate when they leave. 315 00:28:27,524 --> 00:28:28,525 However, 316 00:28:30,068 --> 00:28:35,031 I do have my trusty cell telephone, in case of emergencies, okay? 317 00:28:35,115 --> 00:28:38,618 And, um, what's the deal with the Addams Family mansion? 318 00:28:38,702 --> 00:28:39,869 Because, I got to be honest, 319 00:28:39,953 --> 00:28:42,014 I don't get a real strong sleep vibe from this place. 320 00:28:42,038 --> 00:28:43,373 No. Me, too. 321 00:28:43,873 --> 00:28:45,834 I wanted to make sure you didn't sleep too easily. 322 00:28:45,917 --> 00:28:47,210 Well, congratulations. 323 00:28:47,294 --> 00:28:51,589 Seriously, isolation is essential in the creation of an experimental model. 324 00:28:52,549 --> 00:28:54,926 This house, who built it? Who lived here? 325 00:28:55,802 --> 00:28:58,555 Well, actually, that makes for a very good bedtime story. 326 00:29:01,266 --> 00:29:04,269 Once upon a time, there was a king who built a castle. 327 00:29:05,603 --> 00:29:07,188 His name was Hugh Crain. 328 00:29:08,523 --> 00:29:09,625 A hundred and thirty years ago, 329 00:29:09,649 --> 00:29:13,069 towns like Concord and Manchester were the center of American industry. 330 00:29:13,153 --> 00:29:15,030 That's where Crain made a fortune 331 00:29:15,113 --> 00:29:17,407 on the backs of workers in his textile mills. 332 00:29:17,490 --> 00:29:20,035 Now, this man could have anything he wanted, 333 00:29:20,118 --> 00:29:21,870 but what he wanted more than anything 334 00:29:22,662 --> 00:29:24,582 was a house filled with the laughter of children. 335 00:29:25,373 --> 00:29:27,167 That's why there are all the carvings. 336 00:29:28,126 --> 00:29:30,003 He married the most beautiful woman in town, 337 00:29:30,086 --> 00:29:31,087 called Rene, 338 00:29:31,171 --> 00:29:34,174 and he built her this house, or at least some of it. 339 00:29:34,674 --> 00:29:37,135 God, it sounds like a fairy tale or something. 340 00:29:37,427 --> 00:29:39,220 But that's where the fairy tale ends. 341 00:29:39,304 --> 00:29:40,847 Hugh and Rene would have no children. 342 00:29:42,682 --> 00:29:44,309 They all died at birth. 343 00:29:45,018 --> 00:29:47,604 Then, a few years later, Rene, she passed away, 344 00:29:47,687 --> 00:29:49,689 and Crain became a total recluse. 345 00:29:49,898 --> 00:29:53,985 But he kept on building, adding room upon room. 346 00:29:54,110 --> 00:29:57,447 It's as if he was building a home for the family he would never have. 347 00:29:58,490 --> 00:30:00,325 No one had seen Crain for years. 348 00:30:01,159 --> 00:30:03,828 But the townspeople said that sometimes at night, 349 00:30:03,953 --> 00:30:06,081 they could hear sounds coming from Hill House. 350 00:30:08,458 --> 00:30:09,709 Sounds of children. 351 00:30:16,424 --> 00:30:17,634 So sad. 352 00:30:21,012 --> 00:30:22,180 Jesus Christ. 353 00:30:26,309 --> 00:30:27,685 Christ, I need a drink. 354 00:30:30,480 --> 00:30:32,190 I think there's more to that story. 355 00:30:34,150 --> 00:30:36,986 I can feel it. It's all around us. 356 00:30:38,780 --> 00:30:41,741 It's in the ceiling. It's in the walls. 357 00:30:43,076 --> 00:30:44,411 It's in the furniture. 358 00:30:46,871 --> 00:30:47,997 It's in this. 359 00:30:51,793 --> 00:30:52,919 - Mary. - Oh, Jesus. 360 00:30:53,002 --> 00:30:54,003 Oh, No. 361 00:30:58,091 --> 00:30:59,527 - What happened? - You all right? All right. 362 00:30:59,551 --> 00:31:01,094 Let me see. Oh, my God. 363 00:31:01,386 --> 00:31:03,906 - Keep your hand away from it. - Don't touch it. Don't touch it. 364 00:31:04,431 --> 00:31:06,599 This'll stop the blood from getting into her eye. 365 00:31:06,850 --> 00:31:08,828 Mary, we're gonna get you to the hospital straight away. 366 00:31:08,852 --> 00:31:10,854 It's gonna be all right. It's gonna be okay. 367 00:31:14,482 --> 00:31:15,483 Three steps. 368 00:31:17,235 --> 00:31:18,528 We'll get you to a hospital. 369 00:31:19,070 --> 00:31:20,655 It's all right. It's all right. 370 00:31:28,329 --> 00:31:30,516 - Careful. Be careful. - Here's the gate key to get back in. 371 00:31:30,540 --> 00:31:31,541 You have my cell number. 372 00:31:31,624 --> 00:31:33,384 Call me the second you've spoken to a doctor. 373 00:31:33,460 --> 00:31:34,461 All right, Dr. Marrow. 374 00:31:34,544 --> 00:31:36,188 Hey, I want you guys back as soon as possible. 375 00:31:36,212 --> 00:31:38,131 - Okay, Mary? - Okay. 376 00:31:39,382 --> 00:31:40,592 You'll be all right. 377 00:31:48,433 --> 00:31:51,311 - She almost lost her eye. - Almost. 378 00:31:52,937 --> 00:31:55,482 Luke, there's something about the house, 379 00:31:55,857 --> 00:31:57,775 about Hugh Crain that I didn't say. 380 00:31:58,193 --> 00:32:00,737 - May I ask you not to tell the women? - Yeah, yeah. 381 00:32:00,820 --> 00:32:03,239 It's just I don't want the tests disturbed. 382 00:32:03,323 --> 00:32:04,449 Okay, sure. 383 00:32:05,116 --> 00:32:06,701 Hey, you guys, wait up. 384 00:32:07,827 --> 00:32:11,581 Okay. You guys want to hear something really scary? I just found this out. 385 00:32:13,166 --> 00:32:15,710 Turns out there's a darker chapter to the Hugh Crain fairy tale. 386 00:32:15,793 --> 00:32:17,378 Remember his lovely wife, Rene? 387 00:32:17,837 --> 00:32:21,299 Well, Rene, the town beauty, she didn't just die. 388 00:32:21,841 --> 00:32:22,926 She killed herself. 389 00:32:23,176 --> 00:32:26,471 - Really? He just told you that? - Yes. And you can't say anything, 390 00:32:26,554 --> 00:32:27,865 'cause he actually swore me to secrecy. 391 00:32:27,889 --> 00:32:28,890 Why did she kill herself? 392 00:32:29,349 --> 00:32:30,934 Well, there are the stillborn children, 393 00:32:31,017 --> 00:32:32,745 although I like to think it was more sinister, 394 00:32:32,769 --> 00:32:35,329 like maybe Hugh Crain was a horrible monster and drove her to it. 395 00:32:35,688 --> 00:32:38,125 "Monster"? But he built this house for the woman that he loved, 396 00:32:38,149 --> 00:32:39,484 like the Taj Mahal. 397 00:32:39,567 --> 00:32:44,030 The Taj Mahal wasn't a palace. It was a tomb. And equally overdone. 398 00:32:45,740 --> 00:32:48,493 - Why didn't he tell us? - Maybe he doesn't trust women. 399 00:32:49,244 --> 00:32:51,579 Yeah. I think that's probably it. 400 00:32:51,663 --> 00:32:55,041 I think he knew that your fragile, delicate sensibilities... 401 00:32:55,375 --> 00:32:58,002 After all, you know, I'm a man. I can handle this kind of... 402 00:33:00,547 --> 00:33:03,341 - How'd she kill herself? - He didn't say. 403 00:33:05,343 --> 00:33:07,387 Oh, and, ladies, sleep tight. 404 00:33:13,643 --> 00:33:14,644 Jesus. 405 00:33:15,186 --> 00:33:17,689 After dinner and the first bland history of Hill House 406 00:33:17,772 --> 00:33:18,982 successfully relayed, 407 00:33:19,607 --> 00:33:23,278 Ms. Vance appears most susceptible to suggestive history, 408 00:33:23,361 --> 00:33:26,864 evincing a strongly sentimental reaction to the love story component. 409 00:33:27,657 --> 00:33:28,658 Mr. Sanderson, 410 00:33:28,741 --> 00:33:31,286 who tested at the bottom of the Mobile Reliability Scale, 411 00:33:31,369 --> 00:33:33,037 was given the second part of the story. 412 00:33:33,580 --> 00:33:37,250 When he passes the story on, the experimental haunting fiction 413 00:33:37,792 --> 00:33:39,711 should manifest itself within the group. 414 00:33:46,009 --> 00:33:48,219 And dear Mary almost lost an eye. 415 00:34:20,126 --> 00:34:21,961 I like the way you comb your hair like that. 416 00:34:29,761 --> 00:34:31,804 Here. This is for you. 417 00:34:32,513 --> 00:34:33,848 - For me? - Yeah. 418 00:34:37,268 --> 00:34:38,269 It's beautiful. 419 00:34:40,730 --> 00:34:44,150 - No, I'll do it. - It's okay. It's okay. 420 00:34:53,201 --> 00:34:55,119 - Looks good on you. - Mm-hmm. 421 00:34:58,623 --> 00:35:00,743 You've been out of the world a long time, haven't you? 422 00:35:02,710 --> 00:35:03,711 Yes. 423 00:35:08,174 --> 00:35:09,676 Well, the world's missed you. 424 00:35:12,637 --> 00:35:14,180 Happy tossing and turning. 425 00:36:08,985 --> 00:36:12,280 Now I lay me down to sleep, 426 00:36:12,363 --> 00:36:14,949 I pray the Lord my soul to keep. 427 00:36:16,117 --> 00:36:21,497 If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take. 428 00:36:35,261 --> 00:36:40,099 - God. You scared the... - I'm sorry. I'm sorry. 429 00:36:40,183 --> 00:36:42,268 - Oh, you got to be careful. - Are you all right? 430 00:36:42,935 --> 00:36:44,312 - I'm sorry. - Oh, no, no, no. 431 00:36:44,395 --> 00:36:45,480 You just don't jump out... 432 00:36:45,563 --> 00:36:47,283 - Are you all right? - Oh, yeah. No, no, no. 433 00:36:48,566 --> 00:36:50,651 - What's with the glove? - What? 434 00:36:50,902 --> 00:36:52,588 - What's with the glove? - I couldn't sleep. 435 00:36:52,612 --> 00:36:54,405 - I was just... Insomnia. - Yeah. 436 00:36:54,739 --> 00:36:56,491 - What's with... - Oh, well, me, too. 437 00:36:56,574 --> 00:36:58,051 Yeah, you got to be careful, 'cause I... 438 00:36:58,075 --> 00:37:01,078 - I wasn't. I was just... - No, I know. I'm sorry. I just... 439 00:37:02,330 --> 00:37:05,500 - Um, interesting group, huh? - Yeah, yeah, yeah. It was good. 440 00:37:05,583 --> 00:37:09,003 Kind of... I like Theo. She's quite an insomniac. 441 00:37:10,755 --> 00:37:13,466 Well, uh, listen, you should try and get some sleep, huh? 442 00:37:13,549 --> 00:37:16,093 - Yeah, that's a good idea. All right. - Okay. See you tomorrow. 443 00:37:16,177 --> 00:37:18,221 All right. There's some good hallways that way. 444 00:37:18,304 --> 00:37:19,722 How's this one? 445 00:37:19,806 --> 00:37:20,807 Not bad. 446 00:37:20,932 --> 00:37:22,558 - Good. Good. - See you tomorrow. 447 00:37:22,642 --> 00:37:23,643 Okay. 448 00:38:03,099 --> 00:38:04,100 Coming, Mother. 449 00:38:07,186 --> 00:38:08,187 I'm coming. 450 00:38:21,826 --> 00:38:23,160 Nell! Nell! 451 00:38:34,672 --> 00:38:36,591 Nell! Nell! 452 00:38:37,216 --> 00:38:38,336 - What is it? - I don't know. 453 00:38:38,384 --> 00:38:40,104 - Where's it coming from? - It's everywhere. 454 00:39:18,049 --> 00:39:19,634 Oh, my God. What's happening? 455 00:39:22,094 --> 00:39:25,139 - Can you feel it, Nell? - Mm-hmm. 456 00:39:26,349 --> 00:39:28,684 The cold, can you feel it? Nell, can you feel it? 457 00:39:42,114 --> 00:39:43,699 Nell? 458 00:39:50,957 --> 00:39:52,083 It's moving. 459 00:40:03,010 --> 00:40:04,011 It's over. 460 00:40:05,680 --> 00:40:06,764 It's over, right? 461 00:40:14,438 --> 00:40:15,606 Nell, come back here. 462 00:40:26,701 --> 00:40:28,261 - Come back here. - No, it's in my room. 463 00:40:28,619 --> 00:40:29,829 It's in my room. 464 00:40:36,252 --> 00:40:38,337 You guys all right? 465 00:40:38,421 --> 00:40:41,257 - Hey, is everything okay? - Oh, God. 466 00:40:42,258 --> 00:40:43,300 It's Luke. 467 00:40:51,183 --> 00:40:52,476 Hey, is everything okay? 468 00:40:52,560 --> 00:40:56,230 - You guys all right? - Luke. Oh, God. 469 00:40:56,313 --> 00:40:57,582 - What's going on? - Did you hear it? 470 00:40:57,606 --> 00:40:58,607 Yeah, I just heard it. 471 00:40:58,691 --> 00:41:00,484 Was it part of the experiment? 472 00:41:00,568 --> 00:41:02,408 - Was what part of the experiment? - The noise. 473 00:41:02,445 --> 00:41:05,364 - What did you hear? - Theo, all I heard was you screaming, 474 00:41:05,448 --> 00:41:06,991 "Luke, help me, please." 475 00:41:09,285 --> 00:41:10,870 I wasn't screaming for you. 476 00:41:14,707 --> 00:41:16,959 It was in my room and then it went into Nell's room. 477 00:41:17,501 --> 00:41:18,544 Here, let me look. 478 00:41:22,631 --> 00:41:24,216 - Are there any lights? - Yes. 479 00:41:27,428 --> 00:41:29,555 I don't see anything. I don't hear anything. 480 00:41:36,729 --> 00:41:39,106 Wow, I sort of got screwed on the old bedroom selection. 481 00:41:39,190 --> 00:41:41,609 Every room's, like, four times as big as mine. 482 00:41:54,163 --> 00:41:55,831 Is that it? Is that what you heard? 483 00:41:57,625 --> 00:42:00,878 Well, I did just take a bath. I mean, it could've been. 484 00:42:01,837 --> 00:42:04,131 Yeah, but then how do you explain the breath and the cold? 485 00:42:04,673 --> 00:42:08,094 I don't know. A draft. Maybe someone left a window open somewhere. 486 00:42:08,219 --> 00:42:09,887 The cold, who felt it first? 487 00:42:10,805 --> 00:42:13,005 - Oh, I think it was me. - What difference does it make? 488 00:42:13,599 --> 00:42:16,602 Well, Eleanor, if it was you, did you say to Theo? 489 00:42:16,685 --> 00:42:17,913 Theo, if it was you, did you... 490 00:42:17,937 --> 00:42:20,147 Look, I don't need anyone to tell me I'm cold. 491 00:42:21,524 --> 00:42:23,168 Let's blame it on the old plumbing then, huh? 492 00:42:23,192 --> 00:42:24,193 What else could it be? 493 00:42:26,070 --> 00:42:28,531 Well, if you don't need me anymore, I guess that's it. 494 00:42:28,614 --> 00:42:31,909 - My job is done. Good night. - Good night, Luke. 495 00:42:31,992 --> 00:42:33,285 - Yeah, me, too. - Yeah. 496 00:42:37,665 --> 00:42:39,542 - Will you two be all right? - Yeah. 497 00:42:43,420 --> 00:42:44,880 You really didn't hear anything? 498 00:42:47,424 --> 00:42:48,425 No. 499 00:44:26,357 --> 00:44:28,275 Eleanor. 500 00:44:32,071 --> 00:44:33,906 Find us, Eleanor. 501 00:44:35,491 --> 00:44:38,244 Oh, Eleanor. 502 00:44:39,245 --> 00:44:40,746 Find us. 503 00:45:45,227 --> 00:45:46,437 Okay. 504 00:46:10,252 --> 00:46:12,546 These carvings are really creepy. 505 00:46:13,505 --> 00:46:17,885 All these fat little cherubs and angels with furry animals. 506 00:46:17,968 --> 00:46:19,678 It's really bizarre, I think. 507 00:46:19,928 --> 00:46:22,598 I think they're the children Hugh Crain built the house for. 508 00:46:22,681 --> 00:46:26,310 I don't buy that for a second, that Hugh Crain was this lovable old tycoon 509 00:46:26,393 --> 00:46:28,771 with a soft spot for kids. 510 00:46:29,313 --> 00:46:31,273 The guy was obviously running a sweatshop. 511 00:46:31,357 --> 00:46:33,609 Had children working 16 hours a day, 512 00:46:33,901 --> 00:46:36,362 then he builds all this crap as propaganda. 513 00:46:36,737 --> 00:46:39,573 It's like those Teletubbies. Those things freak me out also. 514 00:46:40,657 --> 00:46:42,761 And they sing, so they're actually even kind of scarier, 515 00:46:42,785 --> 00:46:43,786 if you think about it. 516 00:46:43,869 --> 00:46:44,870 Yeah. 517 00:46:46,872 --> 00:46:49,333 - How are you coming along? - I can't get this one. 518 00:46:50,250 --> 00:46:52,294 - What about you? - I did all right. 519 00:46:52,378 --> 00:46:53,646 But, I mean, that's another thing. 520 00:46:53,670 --> 00:46:56,006 These tests. It's like, why do we have to be here? 521 00:46:56,090 --> 00:46:57,925 Why do we have to be in this weird old house? 522 00:46:58,008 --> 00:47:00,803 I like this house. I think it's a beautiful house. 523 00:47:05,182 --> 00:47:06,392 Yeah, I guess. 524 00:47:07,851 --> 00:47:10,051 I don't know. I just think Dr. Marrow's up to something. 525 00:47:10,687 --> 00:47:12,147 I'll tell you another thing. 526 00:47:12,731 --> 00:47:16,402 I'm gonna get to the bottom of it. Right after I check on Theo, that is. 527 00:47:19,488 --> 00:47:21,573 See how my old pal Theo's doing. 528 00:47:21,657 --> 00:47:24,743 - Doing or wearing? - Yeah, no kidding. 529 00:47:25,119 --> 00:47:26,954 Did you see what she had on yesterday? 530 00:47:28,747 --> 00:47:29,748 Wow. 531 00:47:29,832 --> 00:47:32,042 Yeah, I definitely got a soft spot for Theo. 532 00:47:35,087 --> 00:47:37,487 Nell, I'm gonna shut this door and give you a little privacy. 533 00:48:22,384 --> 00:48:23,778 If there's anyone in there, we'll find him. 534 00:48:23,802 --> 00:48:26,680 - You just saw something move? - I saw something in the fireplace. 535 00:48:26,763 --> 00:48:28,724 - Just relax. Okay. - I did. I know I did. 536 00:48:39,026 --> 00:48:40,027 You were here alone? 537 00:48:40,110 --> 00:48:43,489 - Mm-hmm. Yeah. Luke had just left. - I didn't see anything, though. 538 00:48:44,198 --> 00:48:45,699 Luke, can you help me? 539 00:49:18,732 --> 00:49:20,400 - Just ashes. - Charred wood. 540 00:49:22,778 --> 00:49:24,488 - Watch out. Let it go. - Yep. 541 00:49:32,120 --> 00:49:33,622 Hello? Santa? 542 00:49:36,041 --> 00:49:38,168 Jesus! God! 543 00:49:38,418 --> 00:49:41,129 - God. Are you all right? - Yeah, I'm fine. 544 00:49:42,548 --> 00:49:43,757 - What is that? - A flue. 545 00:49:43,840 --> 00:49:46,009 - A what? - It's an old flue. 546 00:49:46,093 --> 00:49:47,719 It opens up the chimney. 547 00:49:50,138 --> 00:49:51,515 God. 548 00:49:52,808 --> 00:49:54,268 Is this what you saw? 549 00:49:57,604 --> 00:49:59,898 No. No, that's not what I saw. 550 00:50:02,359 --> 00:50:04,236 Mm-mmm, that is not what I saw. 551 00:50:04,987 --> 00:50:07,447 God. Hey, are you okay? 552 00:50:08,865 --> 00:50:10,367 - Luke, are you okay? - What? 553 00:50:10,450 --> 00:50:13,090 No, I'm not okay. Did you not see that thing? It almost crushed me. 554 00:50:13,161 --> 00:50:15,872 Yeah, I saw it. Jeez. I was only asking. 555 00:50:18,709 --> 00:50:21,378 That's what it was. Of course you were scared. 556 00:50:21,461 --> 00:50:24,089 - It scared the hell out of me, too. - No, I know what I saw. 557 00:50:24,172 --> 00:50:26,675 Eleanor, this is a very confusing house. 558 00:50:26,758 --> 00:50:28,719 You said it yourself. Nothing is what it seems. 559 00:50:28,802 --> 00:50:30,637 Look at me. I'm not confused. 560 00:50:30,887 --> 00:50:34,433 I saw something, and that wasn't it. There was something in there. 561 00:50:37,936 --> 00:50:39,980 Hey, you guys should take a look at this. 562 00:50:50,240 --> 00:50:51,742 "Welcome home, Eleanor"? 563 00:50:51,825 --> 00:50:53,410 - Oh, God. - What does that mean? 564 00:50:54,036 --> 00:50:55,245 His face. 565 00:50:55,871 --> 00:50:58,707 It's my name. Who did this? 566 00:50:59,583 --> 00:51:00,792 Who wrote this? 567 00:51:02,461 --> 00:51:04,421 Is this one of your sick jokes, Luke? 568 00:51:04,504 --> 00:51:06,798 What? Come on. Give me a little credit. 569 00:51:06,882 --> 00:51:09,134 I think I have a better sense of humor than that. 570 00:51:09,217 --> 00:51:12,220 - You really think I wrote that? - You found it. You could have. 571 00:51:12,304 --> 00:51:15,390 With what? With the 20-foot ladder that I keep in my back pocket? 572 00:51:15,891 --> 00:51:18,226 Maybe you wrote it, Theo. You're the artist. 573 00:51:18,310 --> 00:51:19,871 - Maybe this is your great idea of art. - Don't be ridiculous. 574 00:51:19,895 --> 00:51:22,230 I want to know right now. Who wrote this? 575 00:51:22,314 --> 00:51:23,732 Did you write this, Theo? 576 00:51:23,815 --> 00:51:26,610 No. Of course not. Maybe it was you. 577 00:51:26,693 --> 00:51:28,862 How dare you accuse me of writing this. 578 00:51:28,945 --> 00:51:31,114 Maybe you like being the center of attention. 579 00:51:31,198 --> 00:51:34,868 - What are you talking about? - Let's stop this now. Come on. 580 00:51:35,285 --> 00:51:36,286 Who was it? 581 00:51:41,291 --> 00:51:44,711 Whoever wrote this, it's cruel. 582 00:51:48,006 --> 00:51:49,216 You don't know me. 583 00:52:04,856 --> 00:52:06,066 I didn't do it. 584 00:52:15,033 --> 00:52:16,034 Eleanor. 585 00:52:17,703 --> 00:52:18,745 Are you all right? 586 00:52:25,460 --> 00:52:27,060 I know you think I did it, but I didn't. 587 00:52:27,087 --> 00:52:29,923 - Look, people are always... - No, I'm not making this stuff up. 588 00:52:31,091 --> 00:52:34,386 I know you all think I'm crazy or doing this for attention. I'm not. 589 00:52:35,137 --> 00:52:39,433 For what it's worth, I believe you're a very sensitive woman, 590 00:52:39,516 --> 00:52:42,116 and I believe that people have taken advantage of you in the past. 591 00:52:46,898 --> 00:52:47,941 "Welcome home." 592 00:52:48,900 --> 00:52:51,181 You'll never see it again. Mr. Dudley's taking care of it. 593 00:52:51,236 --> 00:52:53,071 Come on. There's something I want you to see. 594 00:53:01,037 --> 00:53:02,664 Oh, this is beautiful. 595 00:53:02,748 --> 00:53:03,832 Thought you'd like it. 596 00:53:05,542 --> 00:53:07,461 Well, I wonder what happened to him. 597 00:53:07,544 --> 00:53:08,837 Yeah, yeah. 598 00:53:10,380 --> 00:53:11,423 Oh, violets. 599 00:53:12,966 --> 00:53:14,176 Somebody must have died here. 600 00:53:17,721 --> 00:53:18,847 Well... 601 00:53:20,223 --> 00:53:23,769 You know, all my life, I've been waiting for an adventure, 602 00:53:24,603 --> 00:53:27,063 and I thought it would never happen to me. 603 00:53:28,356 --> 00:53:30,275 Adventures are for soldiers, 604 00:53:31,026 --> 00:53:33,403 or for the women the bullfighters fall in love with. 605 00:53:35,113 --> 00:53:36,448 And here I am. 606 00:53:38,033 --> 00:53:39,868 Paintings are calling out to me, 607 00:53:41,620 --> 00:53:46,374 strange noises in the night, and all it cost was five gallons of gas. 608 00:53:52,255 --> 00:53:54,655 Do you really think that someone's playing with you, Eleanor? 609 00:53:59,095 --> 00:54:00,388 It doesn't matter. 610 00:54:00,972 --> 00:54:03,225 I can be a victim or I can be a volunteer. 611 00:54:03,642 --> 00:54:05,560 I'm gonna be a volunteer. Mm-hmm. 612 00:55:13,086 --> 00:55:14,254 Eleanor. 613 00:55:30,645 --> 00:55:34,983 Eleanor. Eleanor. 614 00:55:39,696 --> 00:55:43,283 Eleanor. Follow us. 615 00:55:58,840 --> 00:56:00,425 Over here. 616 00:56:00,550 --> 00:56:02,177 This way, Eleanor. 617 00:56:29,037 --> 00:56:30,163 Find us. 618 00:56:30,872 --> 00:56:33,208 Eleanor, find us. 619 00:57:07,993 --> 00:57:09,285 - Eleanor. - Hmm? 620 00:57:11,037 --> 00:57:15,500 Eleanor. The ledger. Look in the ledger. 621 00:57:15,583 --> 00:57:16,584 What? 622 00:57:33,309 --> 00:57:34,811 It's Crain's study. 623 00:57:48,158 --> 00:57:49,909 Oh, his textile mills. 624 00:57:54,581 --> 00:57:58,001 "Man, woman, child." "Child"? 625 00:58:04,174 --> 00:58:05,759 "Twelve years." 626 00:58:17,729 --> 00:58:21,066 "Eleven years. Twelve years." 627 00:58:26,863 --> 00:58:28,615 There's so many of them. 628 00:58:34,287 --> 00:58:35,914 "Ten years." 629 00:58:37,499 --> 00:58:38,792 "Twelve years." 630 00:58:41,044 --> 00:58:42,545 They died so young. 631 00:58:48,301 --> 00:58:49,761 "Eleven years." 632 00:58:51,846 --> 00:58:53,431 What happened to you? 633 00:58:54,057 --> 00:58:55,767 - Theo. - Okay, okay. 634 00:58:55,850 --> 00:58:58,353 - Theo. - Nell, what? 635 00:58:58,895 --> 00:59:00,814 There's hundreds of them. 636 00:59:00,897 --> 00:59:02,315 He kept records of everyone. 637 00:59:02,482 --> 00:59:05,610 I was having the best night's sleep of my life. I swear. 638 00:59:08,446 --> 00:59:13,326 The names, the dates and the ages. The names, they're crossed out. 639 00:59:13,952 --> 00:59:15,620 It's dead children, Theo. 640 00:59:15,703 --> 00:59:17,288 Can we talk about this in the morning? 641 00:59:17,747 --> 00:59:19,290 They showed me. They... 642 00:59:21,709 --> 00:59:23,711 Oh, you're never gonna believe how I found them. 643 00:59:26,464 --> 00:59:29,843 - How'd you find them? - The blood led me to the bookcase. 644 00:59:35,348 --> 00:59:38,518 - "The blood"? - Little footprints in blood. 645 00:59:41,437 --> 00:59:43,690 Nell, I'm worried about you. 646 00:59:43,773 --> 00:59:46,734 Theo, the house, it's trying to tell me something. 647 00:59:46,818 --> 00:59:48,903 No. You know what? 648 00:59:49,487 --> 00:59:53,074 Nell, you just got to get some sleep, okay? 649 00:59:53,158 --> 00:59:56,703 You've got to sleep. Come on. Go to bed. 650 01:00:27,775 --> 01:00:28,860 Okay. 651 01:00:30,236 --> 01:00:31,279 I'm listening. 652 01:02:32,233 --> 01:02:33,318 Dr. Marrow? 653 01:02:36,487 --> 01:02:37,613 Dr. Marrow? 654 01:02:44,746 --> 01:02:45,830 Dr. Marrow? 655 01:02:47,957 --> 01:02:49,042 Dr. Marrow? 656 01:03:11,230 --> 01:03:15,276 Eleanor Vance continues her alienation of the other subjects. 657 01:03:15,777 --> 01:03:18,404 It remains unclear what she saw in the fireplace 658 01:03:18,488 --> 01:03:22,241 and whether she truly believes she did not deface the painting. 659 01:03:23,284 --> 01:03:25,411 Interview with Vance in greenhouse yesterday 660 01:03:25,495 --> 01:03:29,415 to ascertain the extent of her self-delusion was inconclusive, 661 01:03:29,499 --> 01:03:33,628 due to subject's emotional instability. 662 01:03:37,173 --> 01:03:39,342 Well, I think I know how experiments work. 663 01:03:39,717 --> 01:03:42,512 Wait a second. Hold on. Hold on, Theo. 664 01:03:42,804 --> 01:03:46,307 What about all the noises, and the fireplace and the painting? 665 01:03:46,391 --> 01:03:48,601 I think it's an old academic bait and switch. 666 01:03:48,684 --> 01:03:49,724 - What? - Where you pretend 667 01:03:49,769 --> 01:03:51,020 that it's a study on insomnia, 668 01:03:51,104 --> 01:03:53,815 but what he's really interested in is seeing our reaction 669 01:03:53,898 --> 01:03:56,150 to these phenomenons he's obviously behind. 670 01:03:56,234 --> 01:03:59,237 No. It's not Dr. Marrow. 671 01:04:00,238 --> 01:04:03,324 Oh, Nell, I've been... Are you all right? 672 01:04:04,992 --> 01:04:08,496 God. I've been looking for you everywhere. Are you okay? 673 01:04:10,415 --> 01:04:11,958 It's not Dr. Marrow. 674 01:04:12,667 --> 01:04:15,044 Then who? Come on, Nell. If it's not Dr. Marrow... 675 01:04:15,128 --> 01:04:17,314 If you don't think this is really somehow part of the experiment, 676 01:04:17,338 --> 01:04:19,590 then why would you stay here another second? 677 01:04:22,427 --> 01:04:23,970 'Cause home is where the heart is. 678 01:04:34,647 --> 01:04:35,648 Oh, my God. 679 01:04:36,607 --> 01:04:38,901 - What is it? - Oh, no. 680 01:04:39,277 --> 01:04:40,278 What? 681 01:04:41,863 --> 01:04:44,031 What, Nell? Nell. 682 01:04:51,664 --> 01:04:54,459 If it's not Dr. Marrow, that's a pretty scary proposition. 683 01:04:57,253 --> 01:04:59,630 No, I'm not. No, I'm not. 684 01:05:00,298 --> 01:05:01,799 I'm not making this up. 685 01:05:02,383 --> 01:05:05,261 No, I'm not. I'm not. I know I'm... 686 01:05:06,262 --> 01:05:08,848 There is something. There's something in here. 687 01:05:08,931 --> 01:05:11,684 I can prove it. I can prove it. I know I can. It's true. 688 01:05:11,767 --> 01:05:13,102 Oh, I know it is. 689 01:05:56,729 --> 01:05:57,813 Carolyn. 690 01:06:05,321 --> 01:06:07,198 Carolyn was his second wife. 691 01:06:14,664 --> 01:06:17,625 Eleanor, the fireplace. 692 01:07:45,171 --> 01:07:48,633 Eleanor. Eleanor. 693 01:07:48,716 --> 01:07:51,052 Where? Where are you? 694 01:07:51,427 --> 01:07:55,097 Where are you? I'm here. I hear you. 695 01:07:55,640 --> 01:07:58,768 Where? That's where you are. 696 01:07:59,101 --> 01:08:02,188 Okay, I'll let you out. I'll get you out. 697 01:08:02,271 --> 01:08:04,315 I will. Okay. 698 01:08:07,610 --> 01:08:10,821 I'm gonna get you out. I will. I'll get you out. 699 01:08:11,197 --> 01:08:13,366 I'll get you out. Don't you worry. 700 01:08:13,699 --> 01:08:16,118 What's that smell? 701 01:08:24,460 --> 01:08:26,379 I can't. I'm trying. 702 01:08:45,648 --> 01:08:46,941 He killed them. 703 01:08:47,650 --> 01:08:49,610 - What? - He killed them. 704 01:08:51,445 --> 01:08:54,949 The children from the mills. It's just like you said. 705 01:08:55,282 --> 01:08:57,785 He wanted to fill the house with the sounds of children. 706 01:08:58,452 --> 01:09:00,871 He took them from his mills and he brought them here, 707 01:09:01,247 --> 01:09:02,707 but he wouldn't let them go. 708 01:09:03,416 --> 01:09:05,167 He would never let them go. 709 01:09:05,584 --> 01:09:08,629 And I found the skulls, just like Carolyn did. 710 01:09:08,879 --> 01:09:11,507 - Carolyn? Who's Carolyn? - Killed who, Eleanor? 711 01:09:11,924 --> 01:09:14,927 - Listen. Calm down now. - And he had a second wife. 712 01:09:17,012 --> 01:09:20,474 But he couldn't hide his secret. You can never hide a secret. 713 01:09:22,226 --> 01:09:23,686 Carolyn found out what he'd done. 714 01:09:25,020 --> 01:09:26,355 And now he wants me. 715 01:09:26,605 --> 01:09:28,899 Who? Who wants you? And why? 716 01:09:28,983 --> 01:09:31,944 - She's delusional. - What is happening to her? 717 01:09:32,027 --> 01:09:33,987 She's in a fugue state. Let's get her to the sofa. 718 01:09:34,029 --> 01:09:35,197 Come on. Get a blanket. 719 01:09:35,281 --> 01:09:36,717 He wanted to fill the house with children, 720 01:09:36,741 --> 01:09:39,618 but he turned into a monster. 721 01:09:39,785 --> 01:09:41,787 It's okay, sweetheart. It's okay. 722 01:09:41,871 --> 01:09:46,375 No, Carolyn showed me in the photograph where she hid them. 723 01:09:46,959 --> 01:09:49,295 And they're all locked together in there. 724 01:09:49,378 --> 01:09:51,523 - He won't let them go. - Eleanor. Eleanor, listen to me. 725 01:09:51,547 --> 01:09:54,717 Listen to me. Listen to me. It's not true. 726 01:09:57,136 --> 01:09:58,512 He's still here. 727 01:09:59,472 --> 01:10:01,766 Hugh Crain is still in the house. 728 01:10:03,184 --> 01:10:04,435 - No. - Yes. 729 01:10:05,186 --> 01:10:08,606 No. What if she's right? What if she's right? 730 01:10:09,190 --> 01:10:11,418 What are you saying, Theo? It doesn't do any good to talk about... 731 01:10:11,442 --> 01:10:13,562 - Luke, stop. Stop. Stop. Stop. - What if she's right? 732 01:10:13,611 --> 01:10:15,362 Now, listen to me, all of you. 733 01:10:17,907 --> 01:10:19,325 Let me explain what's happening. 734 01:10:20,117 --> 01:10:23,579 You're participating in a study on group fear and hysteria. 735 01:10:23,954 --> 01:10:25,414 What? That's why you brought us here? 736 01:10:25,498 --> 01:10:26,698 That's what this is all about? 737 01:10:26,791 --> 01:10:28,876 You brought us here to scare us? Is that it? 738 01:10:29,710 --> 01:10:30,711 Yes. 739 01:10:31,670 --> 01:10:33,815 And you're just waiting for her to have a total nervous breakdown 740 01:10:33,839 --> 01:10:34,983 - before you said anything? - No. 741 01:10:35,007 --> 01:10:36,091 What is your problem? 742 01:10:36,175 --> 01:10:39,637 I gave you the clues. You created the story as you were meant to. 743 01:10:39,720 --> 01:10:41,406 But it's over. I'm pulling the plug. Eleanor. 744 01:10:41,430 --> 01:10:42,431 Well, that... 745 01:10:43,432 --> 01:10:45,351 - None of this is real. - It is real. 746 01:10:45,434 --> 01:10:47,144 - Eleanor, it's not real. - No. 747 01:10:47,228 --> 01:10:49,039 You have to look at the bones in the fireplace. 748 01:10:49,063 --> 01:10:50,105 - It's not real. - No. 749 01:10:50,189 --> 01:10:53,108 I saw his wife hanging in the greenhouse. 750 01:10:53,192 --> 01:10:54,610 - I know I saw it. - I'm sorry. 751 01:10:54,693 --> 01:10:57,988 I'm sorry. I'm sorry I brought you here, all of you. 752 01:10:58,072 --> 01:10:59,174 The Dudleys will be here in the morning, 753 01:10:59,198 --> 01:11:00,592 and then we can all go home at once. 754 01:11:00,616 --> 01:11:02,409 No. I can't believe you're not gonna look. 755 01:11:02,493 --> 01:11:04,095 - Okay, that's enough. - He's not gonna look. 756 01:11:04,119 --> 01:11:05,430 - I'm taking her upstairs. - I'll help you. 757 01:11:05,454 --> 01:11:06,705 I think you've done enough. 758 01:11:11,377 --> 01:11:13,295 Because it was a controlled experiment. 759 01:11:13,671 --> 01:11:15,297 "A controlled experiment"? 760 01:11:15,381 --> 01:11:17,675 She's in total shock. You can't do that. 761 01:11:17,758 --> 01:11:19,319 I told you, it wasn't meant to be like this. 762 01:11:19,343 --> 01:11:23,264 Oh, come on. You don't care about us. You don't care about insomnia. 763 01:11:23,347 --> 01:11:25,182 You just wanted to scare the hell out of us 764 01:11:25,266 --> 01:11:27,977 so we'd fit into your little test or model. 765 01:11:28,060 --> 01:11:29,120 - Oh, please. Okay. - Or whatever other bullshit 766 01:11:29,144 --> 01:11:30,521 you need to understand this. 767 01:11:30,729 --> 01:11:32,982 - You can't do it... - Now, listen. You listen. 768 01:11:33,524 --> 01:11:35,150 I am trying to help people. 769 01:11:35,651 --> 01:11:37,045 My field of study is the science of fear. 770 01:11:37,069 --> 01:11:39,780 I try to understand why people act the way they act, 771 01:11:39,864 --> 01:11:41,574 why they feel the way they feel... 772 01:11:47,621 --> 01:11:48,956 You don't feel. 773 01:11:56,881 --> 01:11:58,048 Where are you going? 774 01:11:58,132 --> 01:12:00,217 I'm gonna find out what Eleanor was talking about. 775 01:12:55,856 --> 01:12:57,191 What am I doing? 776 01:13:10,913 --> 01:13:11,914 Good night. 777 01:13:14,375 --> 01:13:17,294 Be right back. I'll get you some tea. 778 01:14:56,935 --> 01:14:58,312 Oh, God. It's looking for me. 779 01:15:09,156 --> 01:15:11,075 Who was holding my hand? 780 01:15:28,050 --> 01:15:29,051 No. 781 01:15:44,149 --> 01:15:45,150 No! 782 01:15:49,029 --> 01:15:50,948 I will not let you hurt a child. 783 01:16:31,155 --> 01:16:33,365 Luke! David! 784 01:16:34,575 --> 01:16:35,868 Dr. Marrow! 785 01:16:37,286 --> 01:16:38,287 Luke! 786 01:16:59,474 --> 01:17:00,726 Eleanor. 787 01:17:16,867 --> 01:17:18,702 Eleanor. 788 01:17:37,763 --> 01:17:39,765 No. That's not me. 789 01:17:50,275 --> 01:17:51,276 No. 790 01:17:53,570 --> 01:17:54,571 No. 791 01:17:56,073 --> 01:17:57,241 Who are you? 792 01:17:58,867 --> 01:17:59,868 Oh, no. 793 01:18:01,703 --> 01:18:03,038 Why do you want me? 794 01:18:04,498 --> 01:18:07,960 Who am I? Who am I? 795 01:18:08,627 --> 01:18:11,380 Why do you want me? Why? 796 01:18:15,592 --> 01:18:19,137 Who am I? What are you trying to tell me? 797 01:18:43,370 --> 01:18:45,664 Welcome home, Eleanor. 798 01:18:48,083 --> 01:18:51,169 Oh, no. No. 799 01:18:52,421 --> 01:18:54,381 It's not true. No. 800 01:18:54,756 --> 01:18:57,592 Eleanor? Eleanor? 801 01:18:58,802 --> 01:18:59,803 What? 802 01:19:00,262 --> 01:19:03,682 Eleanor, don't be afraid. 803 01:19:06,852 --> 01:19:08,061 You can understand me? 804 01:19:08,729 --> 01:19:12,107 The doors, Eleanor. Only the doors can hold him. 805 01:19:13,859 --> 01:19:17,404 Oh, no. He's coming. 806 01:19:18,572 --> 01:19:20,115 What? What's wrong? 807 01:19:29,291 --> 01:19:30,751 What do you want from me? 808 01:19:34,254 --> 01:19:36,590 Help us, Eleanor. Help us. 809 01:19:36,673 --> 01:19:39,259 What? What are you trying to tell me? 810 01:19:39,509 --> 01:19:42,262 What? What do you want from me? 811 01:19:43,388 --> 01:19:44,890 What do you want me to do? 812 01:19:46,433 --> 01:19:47,517 Nell? 813 01:19:48,894 --> 01:19:49,978 Nell. 814 01:19:51,563 --> 01:19:52,923 - I'm gonna help you. - Oh, my God. 815 01:19:53,899 --> 01:19:55,859 I'm gonna help you. I'm almost there. 816 01:19:57,819 --> 01:20:01,114 - Eleanor. Eleanor. - I want to help you. 817 01:20:01,865 --> 01:20:04,743 Don't move. Don't move. 818 01:20:08,955 --> 01:20:09,956 Oh, Nell. 819 01:20:14,378 --> 01:20:15,587 Just stay there. 820 01:20:40,487 --> 01:20:41,822 Hold on, Eleanor. Hold on. 821 01:20:41,905 --> 01:20:43,365 - Watch out! The cable! - Look out! 822 01:20:48,578 --> 01:20:51,039 It's not gonna hold your weight there. It's breaking apart. 823 01:20:52,124 --> 01:20:53,917 Don't move now. Don't move. 824 01:20:54,876 --> 01:20:56,169 Oh, my God. 825 01:21:00,465 --> 01:21:01,466 No! 826 01:21:23,697 --> 01:21:24,906 Oh, shit. 827 01:21:30,203 --> 01:21:32,080 Eleanor, look at me. 828 01:21:33,331 --> 01:21:35,709 I need you to climb over and step back on the platform. 829 01:21:36,918 --> 01:21:38,879 Come on. I want you to come down with me. 830 01:21:39,963 --> 01:21:42,757 Climb over and step on the platform. Can you do that? 831 01:21:44,759 --> 01:21:48,180 I can't. The children, they need me. I have to join them. 832 01:21:50,223 --> 01:21:52,517 Please. Please, trust me. 833 01:21:53,101 --> 01:21:54,603 Climb off the rail onto the platform. 834 01:21:54,686 --> 01:21:57,147 - Come on. Come on. - Just do it, Nell. 835 01:21:58,023 --> 01:21:59,024 Please. 836 01:22:10,869 --> 01:22:12,621 No! No! 837 01:22:16,041 --> 01:22:17,042 Hold on. 838 01:22:30,972 --> 01:22:34,351 - Here. Here. - Thank you. 839 01:22:36,353 --> 01:22:37,354 Thank you, Eleanor. 840 01:22:49,032 --> 01:22:50,242 Go ahead. Hurry. 841 01:22:53,119 --> 01:22:56,206 - Come on. Come on. - No. He won't let them go. 842 01:22:56,665 --> 01:22:58,416 Even now, he won't let them go. 843 01:22:58,750 --> 01:23:01,211 - Come on. Come on. We have to go. - No, he won't... 844 01:23:01,294 --> 01:23:03,294 - I won't leave you. I won't leave you. - Okay. No. 845 01:23:17,394 --> 01:23:18,603 She doesn't look good. 846 01:23:19,479 --> 01:23:22,079 Hey, I think I'm gonna have to take her to see a doctor right now. 847 01:23:22,274 --> 01:23:24,001 I think I'm gonna have to take her to see a real doctor. 848 01:23:24,025 --> 01:23:26,671 We'll take her to the hospital in the morning. The gate's still locked. 849 01:23:26,695 --> 01:23:28,405 We have to wait until the Dudleys arrive. 850 01:23:28,780 --> 01:23:32,200 What? That's real compassionate. 851 01:23:32,284 --> 01:23:34,845 Yeah, let's wait until the morning, and then maybe tonight you'll have 852 01:23:34,869 --> 01:23:37,014 a chance to scribble a few more "Welcome home, Eleanors" on the wall. 853 01:23:37,038 --> 01:23:38,665 Luke, I didn't write that stuff, okay? 854 01:23:38,748 --> 01:23:40,977 You'd never write that. That wouldn't be ethical, would it, Doc? 855 01:23:41,001 --> 01:23:44,462 Will you guys just shut up? Come on. 856 01:23:48,216 --> 01:23:51,177 Somebody's gonna have to stay with her tonight. We can't leave her alone. 857 01:23:53,763 --> 01:23:55,473 All right, I'll take the first watch. 858 01:23:58,518 --> 01:23:59,519 Okay. 859 01:24:01,813 --> 01:24:04,899 The environment is proving entirely successful 860 01:24:04,983 --> 01:24:06,943 in promoting shared hysteria reactions. 861 01:24:07,027 --> 01:24:08,695 The group is manifesting... 862 01:24:09,821 --> 01:24:13,658 Manifesting classic pathologies of trauma and... 863 01:24:18,204 --> 01:24:20,248 I should have stopped this when Mary got hurt, 864 01:24:22,334 --> 01:24:24,044 and definitely when Eleanor was... 865 01:24:27,422 --> 01:24:29,049 Jesus. I need to get them out of here. 866 01:24:57,702 --> 01:24:58,912 What happened? 867 01:25:01,373 --> 01:25:02,374 What happened? 868 01:25:44,332 --> 01:25:46,710 It's nothing. It's not real. 869 01:26:57,739 --> 01:26:58,740 It's Nell. 870 01:26:59,908 --> 01:27:00,909 Nell. 871 01:27:00,992 --> 01:27:04,537 Nell. Oh, my God. Nell! Nell! 872 01:27:15,882 --> 01:27:17,759 Dr. Marrow! Dr. Marrow! 873 01:27:19,219 --> 01:27:20,859 - What's going on? - I can't get the door. 874 01:27:24,724 --> 01:27:26,100 Stay away! 875 01:27:27,227 --> 01:27:29,187 - Nell! - Eleanor! 876 01:27:29,354 --> 01:27:30,855 - Eleanor! We're here! - Nell! 877 01:27:30,939 --> 01:27:32,941 - Nell! - Eleanor! 878 01:27:33,233 --> 01:27:35,026 - Push. Push. - Come on. 879 01:27:35,109 --> 01:27:36,861 Push. 880 01:27:44,953 --> 01:27:46,204 Oh, my God. 881 01:27:47,664 --> 01:27:49,332 - Nell. Quick. Come on. - Oh, sweetheart. 882 01:27:49,415 --> 01:27:50,735 We've got to get her out of here. 883 01:27:54,963 --> 01:27:55,964 Oh, God. 884 01:27:57,924 --> 01:28:00,218 Come on. Hurry up. 885 01:28:03,429 --> 01:28:04,639 Try to get her out. 886 01:28:06,432 --> 01:28:07,752 - Get out of the way. - That's it. 887 01:28:11,521 --> 01:28:13,106 That's it. Come on. Hit it. 888 01:28:18,903 --> 01:28:20,780 - Come on. - Come on, Nell. Come on. 889 01:28:20,989 --> 01:28:22,323 Quick. Grab her 890 01:28:22,615 --> 01:28:23,783 Get up. 891 01:28:24,075 --> 01:28:25,594 - Come on. Pick her up. We got to go. - Come on. 892 01:28:25,618 --> 01:28:26,619 Move. 893 01:28:29,873 --> 01:28:31,165 Move. Let's go. 894 01:28:32,542 --> 01:28:35,503 Come on. I'm not staying in this freak house another second. Come on. 895 01:28:38,339 --> 01:28:39,382 Get it open. 896 01:28:42,969 --> 01:28:45,096 - Come on. - I can't get up there. 897 01:28:45,179 --> 01:28:46,306 Hurry up. Come on. 898 01:28:48,558 --> 01:28:49,559 Oh, God. 899 01:28:58,985 --> 01:29:02,780 Dr. Marrow, how did you know the house wanted me? 900 01:29:03,364 --> 01:29:04,365 What do you mean? 901 01:29:05,366 --> 01:29:07,286 Why did you call and tell me to look for your ad? 902 01:29:07,744 --> 01:29:10,038 Ad? But I didn't call you. 903 01:29:11,205 --> 01:29:12,525 You told me to look in the paper. 904 01:29:13,958 --> 01:29:16,358 Eleanor, the first time I spoke to you was here at the house. 905 01:29:24,677 --> 01:29:26,596 - God. - What do we do? 906 01:29:27,347 --> 01:29:28,681 We got to crash the gate. 907 01:29:32,143 --> 01:29:35,146 We got to crash the gate. Nell, I need your car. 908 01:29:45,406 --> 01:29:46,407 Move! Get out of the way! 909 01:29:52,705 --> 01:29:53,706 Luke. 910 01:30:01,297 --> 01:30:02,897 - Luke, are you okay? - Get out. Get out. 911 01:30:03,216 --> 01:30:04,425 Open the door. 912 01:30:06,761 --> 01:30:08,262 Eleanor. 913 01:30:09,806 --> 01:30:10,807 Luke. 914 01:30:14,018 --> 01:30:15,579 - Eleanor. - Come on. You got to get out. 915 01:30:15,603 --> 01:30:17,605 - Please, come back. - Push the door. 916 01:30:18,982 --> 01:30:21,150 - Turn the engine off. - Push the door. 917 01:30:21,234 --> 01:30:22,235 You got to get out. 918 01:30:22,318 --> 01:30:25,196 - Turn the engine off. - Luke, turn off the engine. 919 01:30:25,905 --> 01:30:27,240 It won't go. 920 01:30:27,323 --> 01:30:29,325 Come on. Luke, you got to get out. 921 01:30:30,618 --> 01:30:32,954 - Stand back. - Hurry up. Come on. 922 01:30:43,840 --> 01:30:45,758 - Grab my arm. - You okay? 923 01:30:46,300 --> 01:30:48,594 Are you okay? Are you hurt? Come on. 924 01:30:53,766 --> 01:30:54,934 - Are you okay? - Yeah. 925 01:30:55,018 --> 01:30:56,858 - Oh, my God. - Got the wind knocked out of me. 926 01:30:57,645 --> 01:30:59,647 - Where's Nell? - What? 927 01:31:02,275 --> 01:31:04,193 - Eleanor? - Come on. This is crazy. 928 01:31:04,277 --> 01:31:06,237 - Maybe she doesn't want to be found. - Nell? 929 01:31:14,245 --> 01:31:15,371 Eleanor? 930 01:31:16,789 --> 01:31:18,583 Listen. Listen. 931 01:31:22,295 --> 01:31:24,130 Oh, she's in there. 932 01:31:35,475 --> 01:31:36,517 Nell? 933 01:31:39,854 --> 01:31:40,855 Eleanor? 934 01:31:44,567 --> 01:31:45,777 Come on. Go get her. 935 01:31:53,493 --> 01:31:54,577 Oh, Nell. 936 01:31:56,370 --> 01:31:57,413 Hey. 937 01:31:59,415 --> 01:32:02,085 Come on, sweetheart. You're gonna have to come with us now. 938 01:32:02,418 --> 01:32:05,379 - No, I can't do that, Theo. - Of course you can. 939 01:32:06,464 --> 01:32:08,966 We're gonna go to your apartment, just you and me, 940 01:32:09,050 --> 01:32:11,636 and we'll sit and we'll listen to the buoy in the harbor. 941 01:32:12,011 --> 01:32:13,012 Can we do that, Nell? 942 01:32:13,096 --> 01:32:15,014 That sounds so beautiful, Eleanor. 943 01:32:16,307 --> 01:32:19,143 Theo is saying anything she can. You know I don't have an apartment. 944 01:32:19,435 --> 01:32:21,896 Then we'll go to my loft. In the city. 945 01:32:21,979 --> 01:32:24,649 You're gonna love it there, I promise. Come on, Nell. Please? 946 01:32:24,899 --> 01:32:28,152 No. I'm right where I'm wanted. 947 01:32:30,446 --> 01:32:32,740 I'm home. I'm home, Theo. 948 01:32:32,824 --> 01:32:35,409 Dr. Marrow, please, we don't have time to baby-talk her. 949 01:32:39,413 --> 01:32:41,040 You see, this is the room 950 01:32:41,124 --> 01:32:43,751 where Carolyn had her baby before she ran away. 951 01:32:43,918 --> 01:32:44,919 And the children, 952 01:32:45,169 --> 01:32:47,922 they wanted me to see this so I would know this was my home. 953 01:32:49,465 --> 01:32:50,633 Oh, my God. 954 01:32:51,175 --> 01:32:54,846 Yes. See, Carolyn was my great-great grandmother, 955 01:32:55,138 --> 01:32:57,056 and the children are my family. 956 01:32:57,807 --> 01:32:59,225 This is where I belong. 957 01:33:00,143 --> 01:33:03,104 I have to stay. I'm not afraid anymore. 958 01:33:03,479 --> 01:33:05,606 I have to stay for the children. They need me. 959 01:33:06,816 --> 01:33:07,817 No. 960 01:33:10,987 --> 01:33:12,280 Nell, the children are dead. 961 01:33:12,613 --> 01:33:15,867 No. Not for him. He's still hunting them. 962 01:33:16,409 --> 01:33:19,203 But if I'm here, he can't harm them. 963 01:33:21,414 --> 01:33:23,249 Nell, please. We have to go. Just grab her. 964 01:33:23,332 --> 01:33:25,543 You have to go now. You can't stay. 965 01:33:25,793 --> 01:33:27,253 - Come on. - I'll take you outside. 966 01:33:27,420 --> 01:33:29,020 - You're not safe here. - Hurry. Come on. 967 01:33:47,565 --> 01:33:48,566 Come on! Hurry! 968 01:33:58,409 --> 01:33:59,410 No! 969 01:34:01,370 --> 01:34:02,955 He's not gonna let you go. 970 01:34:07,126 --> 01:34:08,211 It's too late. 971 01:34:09,587 --> 01:34:10,963 He's not gonna let you go. 972 01:34:12,381 --> 01:34:16,135 The hell he's not. I'm getting us out of here. Come on. 973 01:34:34,195 --> 01:34:35,196 Open up. 974 01:34:38,741 --> 01:34:39,909 Come on! Open up! 975 01:34:42,203 --> 01:34:43,204 Come on. 976 01:34:46,582 --> 01:34:48,292 This is insane. 977 01:34:55,091 --> 01:34:56,592 There's got to be another way out. 978 01:34:56,842 --> 01:34:59,262 Oh, Jesus. Oh, God. He's got glass in his hand. 979 01:34:59,345 --> 01:35:01,055 - Here. Here. Wait. - Get it out. 980 01:35:02,014 --> 01:35:03,933 - Just pull it. Just pull it. - Oh, Jesus. 981 01:35:04,183 --> 01:35:05,726 - Just pull. - Okay. 982 01:35:07,520 --> 01:35:08,562 Wrap it up. 983 01:35:09,522 --> 01:35:12,400 You bastard! Son of a bitch! 984 01:35:12,692 --> 01:35:14,860 God damn you! 985 01:35:16,445 --> 01:35:17,863 Luke, don't. 986 01:35:18,990 --> 01:35:20,741 - What? - Don't. 987 01:35:26,664 --> 01:35:30,126 I'm gonna burn the house down. Come on. Let's burn it down right now. 988 01:35:38,759 --> 01:35:39,760 Help! 989 01:35:41,095 --> 01:35:43,806 - Get off! - Luke, get off, get off! 990 01:35:57,570 --> 01:35:59,572 Oh, my God. Luke, get out now! Luke! 991 01:36:08,914 --> 01:36:10,708 Oh, no. 992 01:36:26,349 --> 01:36:27,350 Theo. 993 01:36:31,312 --> 01:36:33,647 We can't get out. Why won't he let us leave? 994 01:36:33,731 --> 01:36:34,899 What do we do, Eleanor? 995 01:36:35,649 --> 01:36:38,209 He played hide-and-seek with them. That's why he built the house. 996 01:36:38,319 --> 01:36:39,320 You have to hide. 997 01:36:40,154 --> 01:36:43,157 Hide? What does he think this is, a game? 998 01:36:43,574 --> 01:36:46,494 - What's going to happen? - Why does he want us? 999 01:36:48,079 --> 01:36:49,538 No! Watch out! 1000 01:36:54,585 --> 01:36:55,586 Oh, Jesus. 1001 01:36:58,964 --> 01:37:00,466 You're not gonna hurt them. 1002 01:37:02,593 --> 01:37:03,594 Get away. 1003 01:37:05,429 --> 01:37:06,430 Eleanor. 1004 01:37:08,849 --> 01:37:09,850 Go, Theo! 1005 01:37:13,729 --> 01:37:15,189 - Go! - Follow us. Follow us. 1006 01:37:23,739 --> 01:37:24,740 Theo! 1007 01:37:26,492 --> 01:37:27,493 Theo! 1008 01:38:18,502 --> 01:38:19,545 Hugh Crain! 1009 01:39:04,465 --> 01:39:05,758 Hugh Crain! 1010 01:39:42,836 --> 01:39:47,466 The doors, Eleanor. Bring him to the doors. 1011 01:39:53,681 --> 01:39:56,809 The doors, Eleanor. The doors, Eleanor. 1012 01:39:56,892 --> 01:39:58,185 Hugh Crain! 1013 01:40:06,443 --> 01:40:08,946 Eleanor. 1014 01:40:54,533 --> 01:40:57,036 Nell. Nell. What happened? 1015 01:40:58,746 --> 01:41:00,586 - Where were you? - Eleanor, are you all right? 1016 01:41:04,376 --> 01:41:07,296 No! You leave them alone. 1017 01:41:08,797 --> 01:41:11,175 I'm not afraid anymore. I'm not afraid of you. 1018 01:41:11,550 --> 01:41:14,928 The children need me, and I'm gonna set them free. 1019 01:41:17,848 --> 01:41:20,267 Even in death, you still wouldn't let them go. 1020 01:41:23,604 --> 01:41:24,938 Move away. Move away. 1021 01:41:28,942 --> 01:41:31,278 - I'm gonna stop you now. - Eleanor, don't! 1022 01:41:46,502 --> 01:41:48,921 Don't do it, Eleanor. He's gonna kill you. 1023 01:41:52,383 --> 01:41:55,302 It's not about them. It's about family. 1024 01:41:55,678 --> 01:41:57,221 It's always been about family. 1025 01:42:01,141 --> 01:42:04,269 It's about Carolyn, and the children from the mills, 1026 01:42:04,353 --> 01:42:07,272 so you could hear their voices. Family. 1027 01:42:08,273 --> 01:42:11,402 Well, I'm family, Grandpa, and I've come home. 1028 01:42:13,028 --> 01:42:15,989 No, you're not. 1029 01:42:16,532 --> 01:42:18,742 Now it's just you and me, Hugh Crain. 1030 01:42:22,955 --> 01:42:25,541 Purgatory's over. You go to hell. 1031 01:42:26,625 --> 01:42:28,001 Stay with us, Nell! 1032 01:42:33,298 --> 01:42:34,717 No! 1033 01:43:07,207 --> 01:43:08,208 No! 1034 01:43:20,345 --> 01:43:22,097 Thank you, Eleanor. 1035 01:43:22,514 --> 01:43:24,266 Thank you, Eleanor. 1036 01:43:24,933 --> 01:43:26,101 Thank you, Eleanor. 1037 01:43:26,185 --> 01:43:28,520 - Thank you, Eleanor. - Thank you. 1038 01:43:28,604 --> 01:43:30,898 - Thank you, Eleanor. - Thank you. 1039 01:43:31,440 --> 01:43:33,484 - Thank you, Eleanor. - Thank you. 1040 01:44:21,532 --> 01:44:22,825 Oh, Nell. 1041 01:45:31,768 --> 01:45:32,936 Jesus. 1042 01:45:48,452 --> 01:45:49,578 City people. 1043 01:45:56,793 --> 01:45:59,838 Did you find out what you wanted to know, Doctor? 1043 01:46:00,305 --> 01:47:00,403 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 78531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.