Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,199 --> 00:00:14,880
(In Chang'an, court officials
kept dying one after another.)
2
00:00:15,230 --> 00:00:16,440
(I buried myself in autopsies,)
3
00:00:17,079 --> 00:00:18,610
(never imagining that at such a moment)
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,519
(His Highness would be harmed
and be infected with syphilis.)
5
00:00:22,360 --> 00:00:23,559
(His was weak to begin with.)
6
00:00:23,960 --> 00:00:25,199
(I'm worried for him.)
7
00:00:26,440 --> 00:00:27,519
(Every case and clue,)
8
00:00:28,239 --> 00:00:30,519
(points back to this baffling illness.)
9
00:00:32,719 --> 00:00:34,439
(Can I really make him well again?)
10
00:00:50,880 --> 00:00:56,000
♪Embark on a farewell
without saying goodbye♪
11
00:00:56,360 --> 00:01:00,760
♪Build a bridge between life and death♪
12
00:01:01,120 --> 00:01:05,040
♪Hear a voiceless declaration♪
13
00:01:05,400 --> 00:01:10,240
♪Break disguises, cross illusions♪
14
00:01:10,600 --> 00:01:13,160
♪A fleeting life and delusions♪
15
00:01:13,160 --> 00:01:16,000
♪The surface always conceals♪
16
00:01:16,000 --> 00:01:21,040
♪Separate cause and effect♪
17
00:01:21,440 --> 00:01:23,920
♪A twisted path, rising and falling♪
18
00:01:23,920 --> 00:01:26,560
♪Seek the path amid the hazy unknown♪
19
00:01:26,560 --> 00:01:31,400
♪Writing oblivion with a sharp blade♪
20
00:01:31,400 --> 00:01:36,280
♪No matter how far, I gaze at the light♪
21
00:01:36,640 --> 00:01:41,840
♪Fearing no wild lands, I press on♪
22
00:01:42,280 --> 00:01:47,320
♪To see the tides of the world
once more♪
23
00:01:47,680 --> 00:01:52,600
♪The deeper truth is buried, it grows♪
24
00:01:52,960 --> 00:01:54,960
♪Until it is set free♪
25
00:02:04,120 --> 00:02:09,560
=The Imperial Coroner S2=
(Adapted from Idle Girl's The Constable's Wife)
26
00:02:09,560 --> 00:02:12,640
(This story is entirely fictional.)
27
00:02:12,640 --> 00:02:15,320
=Episode 14=
28
00:02:16,540 --> 00:02:18,740
(See the Wind and Listen to the Rain)
29
00:02:23,280 --> 00:02:23,900
Your Highness.
30
00:02:24,000 --> 00:02:26,180
Bad news. His Majesty is
at the Three Judicial Offices.
31
00:02:26,199 --> 00:02:27,570
He has reached the Two Merits Hall.
32
00:02:35,420 --> 00:02:38,820
(Two Merits Hall)
33
00:02:42,600 --> 00:02:45,180
Chu Chu, coroner of the Three
Judicial Offices. At your service.
34
00:02:48,039 --> 00:02:49,080
Where is Xiao Jinyu?
35
00:02:50,520 --> 00:02:51,439
Commandery Prince An is
36
00:02:52,039 --> 00:02:52,879
a little unwell.
37
00:02:53,039 --> 00:02:53,990
He is unfit to be here.
38
00:02:54,120 --> 00:02:54,800
A little unwell?
39
00:02:56,360 --> 00:02:57,360
And I was never informed?
40
00:02:57,390 --> 00:02:59,520
Since when is syphilis
considered a "little unwell?"
41
00:03:01,280 --> 00:03:03,039
Xiao Jinyu truly commands loyal men.
42
00:03:03,200 --> 00:03:04,960
The Three Judicial Offices
are sealed tight.
43
00:03:05,400 --> 00:03:06,360
You are conspiring
44
00:03:06,439 --> 00:03:07,919
to deceive everyone.
45
00:03:08,120 --> 00:03:09,680
This is outrageous!
46
00:03:10,120 --> 00:03:12,080
If Jiang Daohai had not
accused him before me,
47
00:03:12,120 --> 00:03:13,200
I would still know nothing.
48
00:03:13,240 --> 00:03:15,199
I placed great hopes in him.
49
00:03:15,639 --> 00:03:17,439
Others accused him
of abusing his office,
50
00:03:17,639 --> 00:03:19,159
using investigations as a cover
51
00:03:19,360 --> 00:03:20,879
to frequent pleasure quarters.
52
00:03:21,439 --> 00:03:22,560
I never believed it.
53
00:03:23,120 --> 00:03:25,080
Yet he took me for a fool!
54
00:03:25,560 --> 00:03:26,719
After his investigations,
55
00:03:27,000 --> 00:03:28,439
there were only more cases.
56
00:03:28,719 --> 00:03:31,000
Xiao Jinyu's crime cannot be forgiven.
57
00:03:31,700 --> 00:03:33,450
- Your Majesty, calm down.
- Your Majesty, calm down.
58
00:03:36,199 --> 00:03:37,400
Then tell me.
59
00:03:37,439 --> 00:03:38,599
How should I calm it?
60
00:03:39,159 --> 00:03:41,800
Should I abolish
the Three Judicial Offices instead?
61
00:03:42,639 --> 00:03:43,159
Your Majesty.
62
00:03:43,719 --> 00:03:45,080
This matter is entirely my fault.
63
00:03:45,230 --> 00:03:47,439
His Highness was at the Music Office
for investigations.
64
00:03:48,120 --> 00:03:49,590
As for how he contracted the illness,
65
00:03:51,319 --> 00:03:53,800
it was because I failed
to cleanse myself after an autopsy.
66
00:03:54,599 --> 00:03:55,759
He was already weak in health.
67
00:03:56,199 --> 00:03:57,290
When the sickness took hold,
68
00:03:57,439 --> 00:03:58,520
he was drawn into it.
69
00:03:59,000 --> 00:03:59,600
Your Majesty.
70
00:03:59,840 --> 00:04:00,719
All responsibility
71
00:04:00,800 --> 00:04:01,879
is mine to bear alone.
72
00:04:02,039 --> 00:04:02,840
Very well.
73
00:04:03,319 --> 00:04:03,879
Guards.
74
00:04:04,800 --> 00:04:05,439
Your Majesty!
75
00:04:07,639 --> 00:04:08,319
Your Majesty.
76
00:04:08,650 --> 00:04:10,360
Commandery Prince An
requests an audience.
77
00:04:12,000 --> 00:04:13,439
Has he lost his mind?
78
00:04:13,759 --> 00:04:14,879
At a time like this,
79
00:04:15,199 --> 00:04:16,720
he still wants to see me?
80
00:04:17,839 --> 00:04:20,279
Have Physician Qi treat his head first.
81
00:04:22,519 --> 00:04:23,839
His Majesty must already know
82
00:04:24,360 --> 00:04:25,680
that I contracted syphilis.
83
00:04:26,920 --> 00:04:27,690
What should we do?
84
00:04:28,100 --> 00:04:28,680
Your Highness.
85
00:04:29,279 --> 00:04:30,040
We cannot provoke
86
00:04:30,079 --> 00:04:31,759
His Majesty further.
87
00:04:33,519 --> 00:04:33,920
Wu Jiang.
88
00:04:34,319 --> 00:04:34,720
Yes.
89
00:04:34,800 --> 00:04:36,250
I oversee the Three Judicial Offices.
90
00:04:36,580 --> 00:04:37,759
It is my duty to protect them.
91
00:04:38,680 --> 00:04:39,839
No matter what happens,
92
00:04:40,199 --> 00:04:40,930
as long as I live,
93
00:04:41,300 --> 00:04:42,600
the blame shouldn't fall on you.
94
00:04:42,630 --> 00:04:44,319
Chu Chu means more to me
than my own life.
95
00:04:44,790 --> 00:04:45,959
I regard all of you as family.
96
00:04:46,920 --> 00:04:48,560
His Majesty came in fury today
97
00:04:49,600 --> 00:04:51,079
to make a show for certain people,
98
00:04:52,040 --> 00:04:52,360
and
99
00:04:53,000 --> 00:04:54,639
because of the string of cases.
100
00:04:55,060 --> 00:04:56,990
The Three Judicial Offices
must give an answer.
101
00:04:57,439 --> 00:04:58,040
Your Majesty,
102
00:04:58,839 --> 00:05:00,240
Commandery Prince An has a plan.
103
00:05:00,600 --> 00:05:01,720
Please set your mind at ease.
104
00:05:02,439 --> 00:05:03,040
He says
105
00:05:03,399 --> 00:05:05,600
that recent murder cases
have surged in the capital.
106
00:05:05,610 --> 00:05:08,050
The Three Judicial Offices are
pursuing them at full strength.
107
00:05:08,399 --> 00:05:09,190
Clues have emerged,
108
00:05:09,519 --> 00:05:10,319
however faint.
109
00:05:10,800 --> 00:05:12,160
But too many are involved.
110
00:05:12,839 --> 00:05:14,360
The case itself is deeply tangled.
111
00:05:14,959 --> 00:05:16,319
It cannot yet be concluded.
112
00:05:17,519 --> 00:05:18,439
I was careless,
113
00:05:19,040 --> 00:05:20,120
and caught an illness.
114
00:05:20,519 --> 00:05:21,839
I have disgraced the royal family.
115
00:05:22,439 --> 00:05:23,680
I will accept any punishment.
116
00:05:24,399 --> 00:05:25,519
But the deaths of these four
117
00:05:26,160 --> 00:05:27,120
mustn't be ignored.
118
00:05:27,600 --> 00:05:28,639
I cannot ignore them.
119
00:05:29,360 --> 00:05:30,279
I was fortunate to have
120
00:05:30,720 --> 00:05:31,680
Your Majesty's trust.
121
00:05:32,460 --> 00:05:33,519
I would never forget that.
122
00:05:34,639 --> 00:05:35,240
I know
123
00:05:35,639 --> 00:05:37,639
the court is full
of conflicting voices right now
124
00:05:38,160 --> 00:05:39,439
and how difficult it is for you.
125
00:05:40,519 --> 00:05:43,279
Even so, I ask that
you trust me once more.
126
00:05:44,079 --> 00:05:45,959
Allow me to explain everything in full.
127
00:05:47,920 --> 00:05:48,519
Very well.
128
00:05:49,759 --> 00:05:51,360
I would like to see for myself
129
00:05:51,839 --> 00:05:53,120
what he still hopes to say
130
00:05:53,360 --> 00:05:54,959
now that he stands at the edge.
131
00:05:55,240 --> 00:05:56,240
Summon Xiao Jinyu.
132
00:05:57,439 --> 00:05:57,959
Yes.
133
00:05:58,500 --> 00:05:59,120
Your Highness.
134
00:05:59,720 --> 00:06:01,519
How could His Majesty doubt you?
135
00:06:01,639 --> 00:06:03,120
His Majesty belongs to all officials.
136
00:06:04,279 --> 00:06:06,079
If he trusted me
without question even now,
137
00:06:06,879 --> 00:06:09,279
the Three Judicial Offices
would truly be in danger.
138
00:06:10,680 --> 00:06:11,839
His Majesty needs a way out.
139
00:06:12,319 --> 00:06:13,160
More importantly,
140
00:06:13,519 --> 00:06:14,439
a reason to trust me.
141
00:06:15,319 --> 00:06:16,120
Xiao Jinyu.
142
00:06:16,959 --> 00:06:18,279
I am baffled.
143
00:06:19,199 --> 00:06:21,600
You insist on
a thorough investigation in the capital.
144
00:06:22,279 --> 00:06:23,199
After all this digging,
145
00:06:23,519 --> 00:06:25,240
what have you actually uncovered?
146
00:06:25,959 --> 00:06:27,560
You have fallen ill yourself,
147
00:06:27,720 --> 00:06:29,240
and stirred the entire city into chaos.
148
00:06:29,600 --> 00:06:30,519
That is precisely
149
00:06:30,820 --> 00:06:31,800
why I know I was right.
150
00:06:31,879 --> 00:06:32,800
Right about what?
151
00:06:33,079 --> 00:06:33,519
Oh?
152
00:06:34,000 --> 00:06:35,360
Should I reward you for it?
153
00:06:35,759 --> 00:06:36,839
Just as Your Majesty said,
154
00:06:37,399 --> 00:06:38,519
if the Music Office murders
155
00:06:38,800 --> 00:06:40,639
were truly as simple as they appeared,
156
00:06:40,650 --> 00:06:42,160
we would not have caused such turmoil
157
00:06:42,519 --> 00:06:44,079
by investigating them.
158
00:06:44,160 --> 00:06:46,439
What we see now proves the opposite.
159
00:06:46,920 --> 00:06:47,920
There must be more to it.
160
00:06:48,879 --> 00:06:50,560
Always more mysteries.
161
00:06:51,040 --> 00:06:52,519
So what exactly is it?
162
00:06:52,759 --> 00:06:54,560
What could be worth
pushing you this far?
163
00:06:58,920 --> 00:06:59,720
Enough kneeling.
164
00:07:00,040 --> 00:07:00,720
Stand up.
165
00:07:00,959 --> 00:07:01,519
Much obliged.
166
00:07:06,319 --> 00:07:07,000
Eunuch Jinbao.
167
00:07:12,800 --> 00:07:13,120
This…
168
00:07:14,040 --> 00:07:14,879
Chu Chu once said
169
00:07:15,720 --> 00:07:16,800
that without direct contact,
170
00:07:17,399 --> 00:07:18,600
syphilis cannot be transmitted.
171
00:07:22,279 --> 00:07:22,800
Yes.
172
00:07:28,639 --> 00:07:29,160
Your Majesty.
173
00:07:30,079 --> 00:07:32,240
These are three bodies
we recently examined.
174
00:07:32,680 --> 00:07:35,240
All three had shown
signs of syphilis before death.
175
00:07:35,399 --> 00:07:36,360
They are Qinxiang,
176
00:07:36,600 --> 00:07:37,319
Wan Qianshan,
177
00:07:37,639 --> 00:07:38,519
and Zhao Fengming.
178
00:07:38,879 --> 00:07:39,399
Chu Chu.
179
00:07:44,319 --> 00:07:44,880
Your Majesty.
180
00:07:45,519 --> 00:07:47,759
All three bore external sores,
181
00:07:48,079 --> 00:07:49,399
but during the autopsies,
182
00:07:49,639 --> 00:07:51,079
we found that only Qinxiang's organs
183
00:07:51,279 --> 00:07:53,439
showed signs
of true syphilitic infection.
184
00:07:53,879 --> 00:07:55,680
Wan Qianshan and Zhao Fengming
185
00:07:55,839 --> 00:07:57,319
did not die from syphilis.
186
00:07:57,519 --> 00:07:58,360
They were poisoned.
187
00:07:59,959 --> 00:08:00,839
Poisoned?
188
00:08:02,319 --> 00:08:03,959
Like Zhao Fengming,
189
00:08:04,230 --> 00:08:06,240
Wan Qianshan died
from ingesting the same toxin.
190
00:08:06,879 --> 00:08:08,920
So you suspect deliberate poisoning.
191
00:08:10,160 --> 00:08:10,519
Yes.
192
00:08:11,519 --> 00:08:13,439
But why choose these two?
193
00:08:13,759 --> 00:08:15,120
They held opposing political views,
194
00:08:15,580 --> 00:08:17,240
yet both were
top laureates of their year,
195
00:08:17,410 --> 00:08:18,720
young and exceptionally capable.
196
00:08:19,000 --> 00:08:20,560
They were pillars of the state,
197
00:08:20,720 --> 00:08:22,439
known as the Twin Stars of Great Tang.
198
00:08:22,959 --> 00:08:24,439
They often opposed one another openly.
199
00:08:24,530 --> 00:08:26,500
Behind them stood
the civil and military factions.
200
00:08:26,519 --> 00:08:28,120
Each side praised its own champion,
201
00:08:28,519 --> 00:08:30,279
but in truth used them to voice
202
00:08:30,600 --> 00:08:31,560
their own agendas.
203
00:08:32,320 --> 00:08:35,080
Both have died in quick succession
at the Music Office.
204
00:08:35,620 --> 00:08:37,279
Both were marked
with signs of syphilis.
205
00:08:37,650 --> 00:08:39,279
This was enough
to cause public uproar,
206
00:08:39,440 --> 00:08:41,399
and shake
the people's faith in the court.
207
00:08:42,279 --> 00:08:43,279
It also drives a wedge
208
00:08:43,559 --> 00:08:44,399
between the civil
209
00:08:44,519 --> 00:08:45,440
and military factions.
210
00:08:45,960 --> 00:08:48,440
Even my own infection
211
00:08:49,159 --> 00:08:51,000
was part of their calculations.
212
00:08:52,000 --> 00:08:53,759
The timing of my illness,
213
00:08:54,240 --> 00:08:55,799
and how quickly the news spread,
214
00:08:56,279 --> 00:08:57,320
were far too precise.
215
00:08:58,519 --> 00:09:00,240
It all feels deliberately arranged.
216
00:09:00,879 --> 00:09:02,080
You mean to say…
217
00:09:02,600 --> 00:09:03,000
Yes.
218
00:09:04,360 --> 00:09:06,240
Just like Wan Qianshan
and Zhao Fengming,
219
00:09:06,840 --> 00:09:08,200
the syphilis I contracted was also
220
00:09:08,559 --> 00:09:09,440
caused by poison.
221
00:09:13,080 --> 00:09:13,639
Don't worry.
222
00:09:23,000 --> 00:09:24,039
You are saying
223
00:09:24,090 --> 00:09:26,279
that the true culprit
behind the Music Office case
224
00:09:26,320 --> 00:09:28,399
is someone from Nanzhao?
225
00:09:28,799 --> 00:09:30,919
Then, the case of Master Shenguan
226
00:09:31,020 --> 00:09:32,440
is connected to all of this as well?
227
00:09:32,639 --> 00:09:33,440
Yes.
228
00:09:34,399 --> 00:09:36,720
Zhao Senyao, who harmed Master Shenguan,
229
00:09:37,440 --> 00:09:39,440
was approached by Nanzhao ghost guards.
230
00:09:39,840 --> 00:09:40,559
They sold him
231
00:09:40,879 --> 00:09:42,639
elixirs said to extend one's life.
232
00:09:43,000 --> 00:09:44,120
They chose Zhao Senyao
233
00:09:44,279 --> 00:09:45,159
because he oversaw
234
00:09:45,220 --> 00:09:46,679
the appointment and transfer reviews
235
00:09:46,680 --> 00:09:48,390
of military officers
below the eighth rank.
236
00:09:49,159 --> 00:09:51,120
This matter runs deeper than expected.
237
00:09:52,000 --> 00:09:53,120
Nanzhao's plots and schemes
238
00:09:53,600 --> 00:09:55,600
have already reached
239
00:09:55,639 --> 00:09:57,120
into our military appointments.
240
00:09:58,159 --> 00:10:00,840
They seek to erode the state at its core
241
00:10:01,200 --> 00:10:03,080
and shake the foundation of the realm.
242
00:10:05,519 --> 00:10:07,519
When will we finally uproot
243
00:10:07,519 --> 00:10:09,600
this parasite
that hides behind superstition?
244
00:10:10,159 --> 00:10:11,370
Leng Yue is now investigating.
245
00:10:11,879 --> 00:10:13,080
We will have news soon.
246
00:10:14,279 --> 00:10:15,000
Xiao Jinyu.
247
00:10:16,080 --> 00:10:16,919
Are you determined
248
00:10:17,399 --> 00:10:19,399
to pursue it to the end?
249
00:10:21,519 --> 00:10:21,919
Yes.
250
00:10:22,360 --> 00:10:24,320
Even if it pushes you
251
00:10:24,759 --> 00:10:26,960
into the very eye of the storm?
252
00:10:27,080 --> 00:10:28,440
I am already in it.
253
00:10:33,200 --> 00:10:33,960
Xiao Jinyu.
254
00:10:35,000 --> 00:10:36,320
Do you understand
255
00:10:37,000 --> 00:10:39,039
that this involves
relations between states?
256
00:10:39,320 --> 00:10:41,240
If anything goes wrong,
257
00:10:41,279 --> 00:10:41,639
I...
258
00:10:44,000 --> 00:10:44,559
I must
259
00:10:45,519 --> 00:10:49,039
place the peace
of Great Tang above all else.
260
00:10:49,159 --> 00:10:49,590
Do you...
261
00:10:50,600 --> 00:10:51,759
Do you understand?
262
00:10:52,600 --> 00:10:53,360
I do.
263
00:10:55,159 --> 00:10:56,960
I will give everything I have
264
00:10:57,519 --> 00:10:58,360
with no regrets.
265
00:11:05,790 --> 00:11:06,320
Your Majesty.
266
00:11:06,570 --> 00:11:08,770
Allow me to investigate
alongside Commandery Prince An.
267
00:11:09,360 --> 00:11:09,840
Chu Chu.
268
00:11:11,399 --> 00:11:13,240
You serve in the Three Judicial Offices.
269
00:11:14,000 --> 00:11:14,960
When orders are given,
270
00:11:15,039 --> 00:11:15,919
you are to obey.
271
00:11:16,759 --> 00:11:18,320
There is no need to petition me again.
272
00:11:18,720 --> 00:11:19,840
I am not asking for an order.
273
00:11:20,500 --> 00:11:22,590
I ask to pursue this case
with Commandery Prince An.
274
00:11:22,840 --> 00:11:24,039
If anything goes wrong,
275
00:11:24,320 --> 00:11:26,000
you may punish me alone.
276
00:11:26,399 --> 00:11:26,840
That way,
277
00:11:27,080 --> 00:11:29,320
the cost of calming
the situation is kept to a minimum.
278
00:11:33,759 --> 00:11:34,799
I understand
279
00:11:35,070 --> 00:11:36,080
Your Majesty's difficulty.
280
00:11:36,400 --> 00:11:38,810
Commandery Prince An carries
a heavy responsibility at court.
281
00:11:39,300 --> 00:11:40,399
If anything happens to him,
282
00:11:40,440 --> 00:11:41,919
the court will fall into chaos.
283
00:11:42,759 --> 00:11:44,159
I am only a coroner.
284
00:11:44,720 --> 00:11:45,970
My life weighs almost nothing.
285
00:11:46,519 --> 00:11:48,799
Yet I am a coroner personally
appointed by Your Majesty.
286
00:11:49,320 --> 00:11:50,240
This is my duty.
287
00:11:51,399 --> 00:11:53,159
Let me investigate together with him.
288
00:11:53,519 --> 00:11:54,840
If the worst should happen,
289
00:11:55,399 --> 00:11:58,000
Your Majesty will have a choice
that preserves the greater good.
290
00:12:02,039 --> 00:12:02,600
Your Majesty.
291
00:12:02,919 --> 00:12:04,919
I am willing
to investigate alongside Chu Chu.
292
00:12:05,500 --> 00:12:06,399
We are in this as one.
293
00:12:10,519 --> 00:12:11,679
You two…
294
00:12:14,519 --> 00:12:15,080
Your Majesty.
295
00:12:15,600 --> 00:12:16,519
It is getting late.
296
00:12:16,879 --> 00:12:18,720
You have also summoned
the envoy from Xinluo.
297
00:12:19,060 --> 00:12:19,919
Return to the palace.
298
00:12:20,519 --> 00:12:22,519
(Two Merits Hall)
Move the carriage.
299
00:12:40,000 --> 00:12:40,759
Your Highness.
300
00:12:41,399 --> 00:12:42,320
Thank you.
301
00:12:45,200 --> 00:12:46,880
You are the finest coroner
in Great Tang.
302
00:12:48,039 --> 00:12:48,720
This is a battle
303
00:12:49,919 --> 00:12:50,799
we will not lose.
304
00:13:06,600 --> 00:13:07,279
Your Highness.
305
00:13:07,919 --> 00:13:09,610
You did not sleep well
last night, did you?
306
00:13:10,919 --> 00:13:11,890
Sharp eyes, Physician Qi.
307
00:13:12,679 --> 00:13:13,440
An old problem.
308
00:13:15,679 --> 00:13:17,000
Your Highness's pulse
309
00:13:17,159 --> 00:13:18,559
does resemble poisoning.
310
00:13:20,200 --> 00:13:21,320
But this toxin
311
00:13:21,799 --> 00:13:23,320
is one I have never seen before.
312
00:13:23,879 --> 00:13:25,399
As for an antidote,
313
00:13:25,840 --> 00:13:26,960
I will need time
314
00:13:27,279 --> 00:13:28,720
to study it carefully.
315
00:13:30,200 --> 00:13:31,300
Thank you for your trouble.
316
00:13:31,639 --> 00:13:32,240
Your Highness.
317
00:13:33,020 --> 00:13:33,620
Your Highness.
318
00:13:33,639 --> 00:13:34,400
Vice Minister Jing.
319
00:13:34,600 --> 00:13:35,639
Zhao Senyao has taken ill.
320
00:13:35,919 --> 00:13:36,519
What happened?
321
00:13:36,679 --> 00:13:38,120
He suddenly broke out
322
00:13:38,600 --> 00:13:39,519
in a cold sweat.
323
00:13:39,520 --> 00:13:40,580
His body began convulsing.
324
00:13:40,600 --> 00:13:41,720
He keeps drooling and crying,
325
00:13:41,759 --> 00:13:42,990
and his face has turned pale.
326
00:13:43,039 --> 00:13:44,360
He looks completely dazed,
327
00:13:44,519 --> 00:13:46,320
muttering nonsense.
328
00:13:46,879 --> 00:13:48,159
Does syphilis really cause this,
329
00:13:48,240 --> 00:13:49,720
even in its later stages?
330
00:13:50,960 --> 00:13:52,320
That is impossible.
331
00:13:53,080 --> 00:13:53,759
These symptoms
332
00:13:54,200 --> 00:13:55,879
have nothing to do with syphilis.
333
00:13:55,960 --> 00:13:57,559
Ghost guard! Ghost guard!
334
00:13:57,600 --> 00:13:59,279
I want to see the ghost guard!
335
00:13:59,320 --> 00:14:00,240
Young Master Zhao.
336
00:14:00,279 --> 00:14:01,440
Calm yourself.
337
00:14:02,000 --> 00:14:03,919
Let me see the ghost guard.
338
00:14:03,920 --> 00:14:04,500
Your Highness.
339
00:14:05,039 --> 00:14:06,240
This is no time for persuasion.
340
00:14:06,360 --> 00:14:07,639
Just knock him out already.
341
00:14:08,220 --> 00:14:08,799
Open the door.
342
00:14:10,600 --> 00:14:11,799
Ghost guard...
343
00:14:14,670 --> 00:14:15,840
I want to see the ghost guard.
344
00:14:20,080 --> 00:14:20,759
Physician Qi.
345
00:14:21,720 --> 00:14:22,279
Be careful.
346
00:14:30,639 --> 00:14:31,960
This young man's illness
347
00:14:32,279 --> 00:14:33,360
is truly unusual.
348
00:14:33,399 --> 00:14:34,240
What do you mean?
349
00:14:35,039 --> 00:14:36,840
Judging from his sores and pulse,
350
00:14:37,039 --> 00:14:38,919
he does appear to have syphilis.
351
00:14:39,200 --> 00:14:39,879
But
352
00:14:40,519 --> 00:14:42,799
syphilis does not
cause full-body convulsions.
353
00:14:43,120 --> 00:14:45,159
This looks far more like poisoning.
354
00:14:46,399 --> 00:14:47,879
Then, is it possible
355
00:14:47,919 --> 00:14:49,799
that besides syphilis,
356
00:14:50,120 --> 00:14:51,039
he was also poisoned?
357
00:14:51,519 --> 00:14:52,679
That would mean
358
00:14:52,759 --> 00:14:53,279
he,
359
00:14:53,399 --> 00:14:55,850
Wan Qianshan and Zhao Fengming,
and even Commandery Prince An,
360
00:14:56,240 --> 00:14:58,279
were all given the same poison.
361
00:15:01,600 --> 00:15:02,240
It's all right.
362
00:15:02,559 --> 00:15:03,120
Your Highness.
363
00:15:05,330 --> 00:15:06,620
- Your Highness!
- Your Highness!
364
00:15:06,639 --> 00:15:07,110
Your Highness!
365
00:15:07,120 --> 00:15:07,990
What's wrong, Your Highness?
366
00:15:08,000 --> 00:15:08,560
Your Highness.
367
00:15:08,570 --> 00:15:09,919
- Your Highness!
- Your Highness!
368
00:15:27,440 --> 00:15:28,120
Your Highness.
369
00:15:28,440 --> 00:15:29,279
Please have some.
370
00:15:30,200 --> 00:15:32,240
Physician Qi said
His Highness is stable for now.
371
00:15:32,559 --> 00:15:33,720
You needn't worry too much.
372
00:15:34,000 --> 00:15:34,720
Leave it there.
373
00:15:35,039 --> 00:15:35,879
I will eat shortly.
374
00:15:36,679 --> 00:15:38,200
Let me stay and attend to you.
375
00:15:38,519 --> 00:15:39,559
You have been exhausted.
376
00:15:39,799 --> 00:15:41,039
If you fall ill as well,
377
00:15:41,200 --> 00:15:43,120
His Highness will only
worry more when he wakes.
378
00:15:50,639 --> 00:15:51,440
Lian Qiao.
379
00:15:52,360 --> 00:15:53,440
It suddenly struck me
380
00:15:54,500 --> 00:15:57,240
I've been busy every day with matters
of the Three Judicial Offices,
381
00:15:58,120 --> 00:15:59,990
and have hardly spent
any proper time with him.
382
00:16:00,840 --> 00:16:02,720
Don't worry. I will eat.
383
00:16:04,799 --> 00:16:07,200
At a time like this, I won't be willful.
384
00:16:07,200 --> 00:16:11,940
♪Palm lines carry the memory,
leading us out of every winding turn♪
385
00:16:12,940 --> 00:16:16,540
♪If two hearts can fly as one
then storms are part of the way♪
386
00:16:16,540 --> 00:16:19,860
♪Looking back the sky
has already cleared♪
387
00:16:20,140 --> 00:16:26,860
♪Your branches entwined with mine,
bound together in mutual reliance♪
388
00:16:28,020 --> 00:16:31,140
♪Rugged roads become
the paths of sun and moon♪
389
00:16:31,140 --> 00:16:34,740
♪Fireflies like stars circle
through the seasons♪
390
00:16:34,860 --> 00:16:41,580
♪Shining with the hope of dreams,
this world is no longer in rags♪
391
00:16:42,340 --> 00:16:45,860
♪Only by holding you in my heart
do I dare embrace fear♪
392
00:16:45,860 --> 00:16:49,100
♪Quietly waiting for rumors to fade♪
393
00:16:49,740 --> 00:16:51,420
♪Together we face the tides of fate♪
394
00:16:52,519 --> 00:16:53,639
You're awake.
395
00:16:55,320 --> 00:16:56,159
How are you feeling?
396
00:17:01,600 --> 00:17:02,240
Slowly.
397
00:17:03,860 --> 00:17:06,340
♪Like sinking into the deep sea♪
398
00:17:06,340 --> 00:17:11,140
♪The first breath upon awakening♪
399
00:17:13,920 --> 00:17:15,160
Sorry to worry you.
400
00:17:16,680 --> 00:17:18,079
Based on what we've guessed,
401
00:17:20,319 --> 00:17:21,160
perhaps...
402
00:17:22,119 --> 00:17:22,920
Perhaps
403
00:17:24,000 --> 00:17:25,720
I will suffer the same fate as
404
00:17:26,880 --> 00:17:28,319
Zhao Fengming and Wan Qianshan.
405
00:17:33,599 --> 00:17:34,519
Don't worry.
406
00:17:35,880 --> 00:17:37,440
I am still perfectly fine.
407
00:17:38,519 --> 00:17:40,440
And Zhao Senyao is still alive.
408
00:17:41,880 --> 00:17:43,000
That means this poison,
409
00:17:43,759 --> 00:17:44,960
when it takes effect,
410
00:17:45,759 --> 00:17:47,839
may only disturb the mind,
411
00:17:48,319 --> 00:17:49,680
and not necessarily be fatal.
412
00:17:52,319 --> 00:17:52,720
True.
413
00:17:54,050 --> 00:17:55,799
If it is poison,
there must be an antidote.
414
00:17:57,920 --> 00:17:58,759
An antidote…
415
00:18:00,210 --> 00:18:01,400
- Ghost guard.
- Ghost guard.
416
00:18:04,519 --> 00:18:06,279
The fact that Zhao Senyao is still alive
417
00:18:07,119 --> 00:18:08,839
might really be because
418
00:18:10,079 --> 00:18:11,720
the ghost guard gave him the medicine.
419
00:18:12,759 --> 00:18:14,880
But who poisoned you?
420
00:18:15,599 --> 00:18:16,799
No idea.
421
00:18:18,839 --> 00:18:20,519
I have met too many people recently.
422
00:18:21,119 --> 00:18:22,240
It will be hard to trace.
423
00:18:22,799 --> 00:18:24,200
What matters most right now
424
00:18:24,599 --> 00:18:26,079
is to obtain some of that
425
00:18:26,319 --> 00:18:27,680
so-called life-extending medicine.
426
00:18:28,880 --> 00:18:29,920
Once we have it,
427
00:18:30,400 --> 00:18:31,240
there may be
428
00:18:31,799 --> 00:18:33,319
a way to neutralize the poison.
429
00:18:34,250 --> 00:18:35,400
We will look for it together.
430
00:18:37,799 --> 00:18:38,599
Your Highness.
431
00:18:40,279 --> 00:18:42,400
You promised to grow old with me.
432
00:18:42,799 --> 00:18:43,960
Don't break your word.
433
00:18:45,799 --> 00:18:46,799
I never will.
434
00:18:52,390 --> 00:18:53,559
Your Highness, Princess Consort.
435
00:18:53,599 --> 00:18:55,319
Are you finished
speaking from the heart?
436
00:18:55,519 --> 00:18:57,200
May I come in to report something?
437
00:18:58,519 --> 00:19:00,680
As if I can stop you from coming in.
438
00:19:08,519 --> 00:19:10,119
I followed your instructions
439
00:19:10,200 --> 00:19:12,039
and withdrew everyone
from the Music Office.
440
00:19:12,580 --> 00:19:14,519
But you said the killer
would make another move.
441
00:19:14,519 --> 00:19:15,519
Why pull everyone back?
442
00:19:15,720 --> 00:19:16,720
Have you not noticed
443
00:19:18,000 --> 00:19:20,119
that the Three Judicial Offices
have been tied down
444
00:19:20,440 --> 00:19:21,519
by the syphilis case?
445
00:19:22,000 --> 00:19:22,720
You mean
446
00:19:22,759 --> 00:19:23,519
the culprit
447
00:19:23,559 --> 00:19:25,319
intentionally drew us into this,
448
00:19:25,559 --> 00:19:26,920
and forced us to act by his plan,
449
00:19:27,160 --> 00:19:27,960
cornering us?
450
00:19:28,200 --> 00:19:28,839
Exactly.
451
00:19:29,599 --> 00:19:32,000
They could have done
what they did to Zhao Senyao.
452
00:19:32,720 --> 00:19:33,559
They could have
453
00:19:34,000 --> 00:19:35,559
used poison to corrupt our officials.
454
00:19:36,079 --> 00:19:37,119
Kept them alive,
455
00:19:38,039 --> 00:19:39,519
forced them into bribery,
456
00:19:40,359 --> 00:19:41,559
selling offices and favors.
457
00:19:42,039 --> 00:19:43,039
But instead,
458
00:19:43,359 --> 00:19:45,880
they killed Zhao Fengming
and Wan Qianshan.
459
00:19:46,759 --> 00:19:47,440
All of this
460
00:19:47,519 --> 00:19:49,880
was to use the fall of the Twin Stars
461
00:19:50,240 --> 00:19:51,720
to stir public outrage.
462
00:19:52,759 --> 00:19:55,519
To spark infighting
between civil and military factions.
463
00:19:55,759 --> 00:19:56,799
And to make the people
464
00:19:56,920 --> 00:19:58,200
lose faith in the court.
465
00:19:59,079 --> 00:20:01,559
When you put it that way,
it does sound logical.
466
00:20:02,119 --> 00:20:03,880
The most ingenious part of this poison
467
00:20:04,880 --> 00:20:07,559
is that it creates
sores identical to syphilis.
468
00:20:08,160 --> 00:20:09,720
People avoid speaking
469
00:20:10,000 --> 00:20:11,079
of such an illness.
470
00:20:11,559 --> 00:20:15,880
Those who suffer from it
are ashamed to seek treatment.
471
00:20:16,359 --> 00:20:19,039
From the moment the Three
Judicial Offices took this case,
472
00:20:19,400 --> 00:20:22,119
we were already
trapped in a deadly bind.
473
00:20:22,880 --> 00:20:24,440
And after I was poisoned,
474
00:20:24,599 --> 00:20:26,200
if you had not held your ground,
475
00:20:27,000 --> 00:20:29,640
the Three Judicial Offices would have
collapsed from all sides.
476
00:20:30,279 --> 00:20:32,440
The person behind this
understands human nature well,
477
00:20:33,039 --> 00:20:34,640
and knows how to exploit it.
478
00:20:36,400 --> 00:20:37,519
All of this is likely meant
479
00:20:38,359 --> 00:20:39,799
to conceal a far greater goal.
480
00:20:42,839 --> 00:20:44,920
In the end,
481
00:20:44,960 --> 00:20:47,039
everything began with Qinxiang.
482
00:20:48,039 --> 00:20:49,640
I remember how she died.
483
00:20:49,799 --> 00:20:52,839
She was strangled
and drowned in a washbasin.
484
00:20:53,039 --> 00:20:53,839
Such brutality
485
00:20:54,359 --> 00:20:56,599
against a defenseless woman
486
00:20:57,200 --> 00:20:59,240
feels more like
interrogation by torture.
487
00:20:59,279 --> 00:21:00,519
Yet no drugs
488
00:21:00,880 --> 00:21:02,200
were left behind in her room.
489
00:21:03,200 --> 00:21:04,440
They acted carefully.
490
00:21:05,039 --> 00:21:07,279
Before silencing her, they made sure
491
00:21:07,319 --> 00:21:08,720
she held no hidden evidence.
492
00:21:09,720 --> 00:21:11,079
So what could have driven them
493
00:21:11,279 --> 00:21:13,039
commit such brutality against her?
494
00:21:15,119 --> 00:21:16,519
And why would Qinxiang choose death
495
00:21:16,920 --> 00:21:18,000
rather than submit?
496
00:21:19,680 --> 00:21:21,039
Qinxiang's weakness
497
00:21:22,079 --> 00:21:23,160
was her family.
498
00:21:24,640 --> 00:21:26,160
They went after Jing Yuan.
499
00:21:27,160 --> 00:21:28,720
But he was just a young monk.
500
00:21:29,079 --> 00:21:31,000
Was he really worth such trouble?
501
00:21:35,200 --> 00:21:36,279
There is another.
502
00:21:37,759 --> 00:21:38,599
Xie Huaiding.
503
00:21:44,279 --> 00:21:45,400
Is General Xie at home?
504
00:21:45,599 --> 00:21:47,240
He went out.
505
00:21:52,759 --> 00:21:53,680
Was he meeting someone?
506
00:21:54,440 --> 00:21:56,039
How do you know this, Vice Minister Jing?
507
00:21:56,200 --> 00:21:57,119
Where did he go?
508
00:21:57,559 --> 00:21:58,119
Well...
509
00:21:58,359 --> 00:21:59,279
He never told us.
510
00:22:04,210 --> 00:22:05,960
Cavalry General
Xie Huaiding was appointed
511
00:22:06,519 --> 00:22:07,119
by His Majesty
512
00:22:07,359 --> 00:22:09,519
(Map of Chang'an)
for the Jiaozhou front.
513
00:22:10,880 --> 00:22:11,279
Here.
514
00:22:13,680 --> 00:22:15,640
(Music Office)
They control Great Tang officials here.
515
00:22:16,440 --> 00:22:17,519
The moment we pulled out,
516
00:22:18,039 --> 00:22:19,440
they began to move.
517
00:22:21,400 --> 00:22:22,550
Let's go to the Music Office.
518
00:22:24,400 --> 00:22:25,200
What is it?
519
00:22:26,599 --> 00:22:27,440
Nothing.
520
00:22:27,880 --> 00:22:29,090
The Music Office still stands,
521
00:22:29,440 --> 00:22:31,119
but Qinxiang is gone forever.
522
00:22:35,039 --> 00:22:35,680
Let's go.
523
00:22:44,220 --> 00:22:45,799
(Music Office)
524
00:22:45,799 --> 00:22:46,599
Your Highness.
525
00:22:47,880 --> 00:22:49,319
We are here to find General Xie.
526
00:22:50,039 --> 00:22:51,920
Do we really have to dress like this?
527
00:22:53,279 --> 00:22:54,559
If we came in official robes,
528
00:22:54,640 --> 00:22:55,640
they would have
529
00:22:55,839 --> 00:22:57,680
shut the doors before we even arrived.
530
00:23:02,839 --> 00:23:04,079
Why is Jing Yi not here yet?
531
00:23:05,319 --> 00:23:06,519
He is already inside.
532
00:23:06,920 --> 00:23:07,519
Let's go.
533
00:23:09,300 --> 00:23:11,860
(Music Office)
534
00:23:13,400 --> 00:23:14,240
I am here.
535
00:23:15,000 --> 00:23:15,720
Where is she?
536
00:23:16,279 --> 00:23:17,119
General.
537
00:23:17,759 --> 00:23:18,559
Have some patience.
538
00:23:19,559 --> 00:23:21,400
She is safe.
539
00:23:22,519 --> 00:23:24,440
As long as you do me a small favor,
540
00:23:24,680 --> 00:23:26,000
I will naturally
541
00:23:27,240 --> 00:23:28,680
return her to you.
542
00:23:40,880 --> 00:23:42,519
Would you like to hear a tune?
543
00:23:44,160 --> 00:23:44,920
No need.
544
00:23:45,759 --> 00:23:46,599
Sir, you seem tense.
545
00:23:46,880 --> 00:23:48,599
Why such a heavy temper?
546
00:23:48,799 --> 00:23:50,079
Let me help ease it.
547
00:23:53,799 --> 00:23:54,599
Leave!
548
00:24:13,319 --> 00:24:13,880
General Xie.
549
00:24:13,920 --> 00:24:14,720
Vice Minister Jing?
550
00:24:15,319 --> 00:24:16,240
Why are you here?
551
00:24:22,520 --> 00:24:23,060
Your Highness.
552
00:24:23,079 --> 00:24:23,720
He got away.
553
00:24:27,599 --> 00:24:28,519
Commandery Prince An.
554
00:24:30,359 --> 00:24:30,799
What?
555
00:24:31,200 --> 00:24:33,799
Has the Three Judicial Offices
begun spying on me as well?
556
00:24:33,880 --> 00:24:34,960
You misunderstand, General.
557
00:24:36,880 --> 00:24:37,900
The one who asked you here
558
00:24:38,559 --> 00:24:39,720
meant to take your life.
559
00:24:41,240 --> 00:24:41,680
General,
560
00:24:42,000 --> 00:24:42,759
I saw it just now.
561
00:24:43,000 --> 00:24:44,710
You also have
the red blotches of syphilis.
562
00:24:44,720 --> 00:24:45,559
Nonsense!
563
00:24:46,090 --> 00:24:47,599
I have never set foot in such places.
564
00:24:47,839 --> 00:24:48,960
How could I have syphilis?
565
00:24:49,119 --> 00:24:50,160
General, you are mistaken.
566
00:24:50,880 --> 00:24:51,839
You were poisoned.
567
00:24:52,319 --> 00:24:53,519
This poison causes
568
00:24:53,519 --> 00:24:55,279
red blotches identical to syphilis.
569
00:24:55,799 --> 00:24:57,960
Lord Zhao and Lord Wan
both died from it.
570
00:24:58,400 --> 00:24:59,759
If I am not mistaken,
571
00:25:00,319 --> 00:25:01,160
there is poison
572
00:25:01,599 --> 00:25:02,759
in this pot of tea as well.
573
00:25:05,200 --> 00:25:06,980
That is why I stopped you
from drinking it.
574
00:25:11,680 --> 00:25:12,960
His Majesty said
575
00:25:13,519 --> 00:25:16,559
someone was trying to
rot Chang'an from the inside.
576
00:25:17,119 --> 00:25:18,440
Could this be what he meant?
577
00:25:19,039 --> 00:25:19,759
Who did it?
578
00:25:20,119 --> 00:25:20,880
Nanzhao?
579
00:25:21,920 --> 00:25:22,960
There is no proof yet.
580
00:25:24,799 --> 00:25:25,960
It must be them.
581
00:25:27,519 --> 00:25:28,319
No wonder.
582
00:25:29,039 --> 00:25:30,359
I suddenly developed rashes,
583
00:25:30,360 --> 00:25:31,799
and within days, someone came to me,
584
00:25:32,160 --> 00:25:33,559
insisting I had syphilis.
585
00:25:33,839 --> 00:25:34,559
He even told me
586
00:25:34,960 --> 00:25:36,039
to buy my life back.
587
00:25:37,359 --> 00:25:39,119
Did he call himself a ghost guard?
588
00:25:39,680 --> 00:25:40,400
How did you know?
589
00:25:41,920 --> 00:25:44,319
That little wretch spun a wild tale.
590
00:25:44,759 --> 00:25:46,559
One look and I knew he meant no good.
591
00:25:46,600 --> 00:25:48,200
He even tried to strike a deal with me.
592
00:25:48,599 --> 00:25:51,039
He claimed he could give me
his ghosts as soldiers,
593
00:25:51,119 --> 00:25:52,400
and guarantee me victory.
594
00:25:53,599 --> 00:25:54,440
A load of nonsense.
595
00:25:56,240 --> 00:25:57,640
I drove them out at once.
596
00:25:58,240 --> 00:25:59,039
But
597
00:25:59,519 --> 00:26:00,359
I kept the evidence.
598
00:26:01,680 --> 00:26:02,680
I seized their medicine.
599
00:26:08,599 --> 00:26:11,079
This pill looks strangely familiar.
600
00:26:17,000 --> 00:26:18,240
You should recognize
601
00:26:19,039 --> 00:26:20,119
that ghost guard as well.
602
00:26:21,240 --> 00:26:22,039
Zhou Han.
603
00:26:22,359 --> 00:26:23,119
Exactly.
604
00:26:24,039 --> 00:26:25,359
General, would you tell us
605
00:26:25,720 --> 00:26:27,240
why they asked you to meet them here?
606
00:26:33,079 --> 00:26:34,759
I was searching
for a woman named Lv Ying.
607
00:26:35,680 --> 00:26:36,640
Half a month ago,
608
00:26:37,240 --> 00:26:38,920
someone said there was news of her here.
609
00:26:39,759 --> 00:26:40,920
You wanted to see Lv Ying?
610
00:26:45,759 --> 00:26:47,000
You know her?
611
00:26:47,200 --> 00:26:48,000
Where is she?
612
00:26:49,519 --> 00:26:51,519
(Weiguo Temple)
Lv Ying fled the Xie Residence years ago
613
00:26:51,759 --> 00:26:53,079
and later gave birth to a child.
614
00:27:05,799 --> 00:27:06,599
General.
615
00:27:07,039 --> 00:27:08,960
Master Jing Yuan already knows.
616
00:27:09,279 --> 00:27:10,519
He wishes to see you as well.
617
00:27:16,519 --> 00:27:18,079
All these years,
618
00:27:18,720 --> 00:27:20,039
Lv Ying changed her name,
619
00:27:20,319 --> 00:27:21,559
and struggled just to survive.
620
00:27:22,200 --> 00:27:23,599
She was killed because of me.
621
00:27:23,920 --> 00:27:25,680
Even our son became a monk.
622
00:27:26,359 --> 00:27:27,640
And I knew nothing.
623
00:27:29,200 --> 00:27:30,640
My wife and child suffered.
624
00:27:31,759 --> 00:27:33,400
Yet I lived on like a useless man.
625
00:27:34,039 --> 00:27:35,440
How do I even face him now?
626
00:27:39,920 --> 00:27:41,200
Amitabha.
627
00:27:42,200 --> 00:27:43,240
Honored patrons.
628
00:27:44,240 --> 00:27:45,039
Little Master.
629
00:27:45,720 --> 00:27:47,160
We learned you stayed in the capital.
630
00:27:47,720 --> 00:27:49,119
Forgive us for troubling you.
631
00:27:50,200 --> 00:27:51,119
The delegation said
632
00:27:51,440 --> 00:27:53,039
they would return together.
633
00:27:56,200 --> 00:27:57,720
I have just brewed tea.
634
00:27:57,839 --> 00:27:59,880
Would you like to come in for a cup?
635
00:28:09,480 --> 00:28:11,240
When she entrusted me to my master,
636
00:28:12,599 --> 00:28:14,200
she asked him to tell me
637
00:28:15,599 --> 00:28:16,759
that my birth father
638
00:28:17,799 --> 00:28:19,359
was an upright and courageous man.
639
00:28:20,559 --> 00:28:22,079
You did not betray her trust.
640
00:28:23,359 --> 00:28:25,200
Nor do you need to apologize to me.
641
00:28:25,920 --> 00:28:27,640
Though I have left the mortal world,
642
00:28:29,559 --> 00:28:30,559
to know that
643
00:28:31,440 --> 00:28:32,839
I was loved by my parents
644
00:28:33,599 --> 00:28:34,759
still brings me peace.
645
00:28:35,839 --> 00:28:37,119
There will always be regrets.
646
00:28:38,160 --> 00:28:39,039
General,
647
00:28:40,279 --> 00:28:41,079
do not trap yourself
648
00:28:41,720 --> 00:28:42,680
in the past.
649
00:29:01,920 --> 00:29:02,839
Are you really
650
00:29:03,559 --> 00:29:05,079
not coming home with me?
651
00:29:06,599 --> 00:29:07,920
Sir, please have some tea.
652
00:29:09,559 --> 00:29:09,960
Then,
653
00:29:10,200 --> 00:29:11,839
I will soon depart for Jiaozhou City.
654
00:29:12,280 --> 00:29:13,839
Would you be willing to come with me?
655
00:29:13,920 --> 00:29:14,720
Sir,
656
00:29:15,720 --> 00:29:16,599
please drink the tea.
657
00:29:16,839 --> 00:29:18,640
Then in the future, may I still...
658
00:29:40,359 --> 00:29:41,200
Fine tea.
659
00:30:01,279 --> 00:30:02,279
There is nothing amiss.
660
00:30:02,559 --> 00:30:03,680
The aroma suggests
661
00:30:03,920 --> 00:30:06,599
several warming and restorative herbs.
662
00:30:07,039 --> 00:30:09,599
It resembles Heavenly Rejuvenation Pill.
663
00:30:09,720 --> 00:30:11,000
Heavenly Rejuvenation Pill?
664
00:30:14,839 --> 00:30:17,240
I often give
this medicine to His Highness.
665
00:30:18,960 --> 00:30:20,200
I even have one here.
666
00:30:20,599 --> 00:30:22,200
The weight feels slightly different.
667
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
I am ashamed.
668
00:30:24,240 --> 00:30:25,279
I am getting old.
669
00:30:25,280 --> 00:30:25,980
My hands tremble.
670
00:30:26,300 --> 00:30:27,390
I can't tell by touch alone.
671
00:30:39,720 --> 00:30:40,839
What is this?
672
00:31:01,839 --> 00:31:03,039
It does not seem herbal.
673
00:31:03,200 --> 00:31:04,079
Rather, it seems...
674
00:31:08,599 --> 00:31:09,400
It's pungent.
675
00:31:10,240 --> 00:31:12,200
Like powder burned from shells
676
00:31:12,279 --> 00:31:13,559
or crustaceans.
677
00:31:20,039 --> 00:31:21,039
White powder.
678
00:31:23,660 --> 00:31:25,640
I investigated all the women
of the Music Office.
679
00:31:26,079 --> 00:31:26,839
Indeed,
680
00:31:26,880 --> 00:31:27,720
many of them
681
00:31:27,839 --> 00:31:29,440
bought scented powder from Qinxiang
682
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
to attract patrons.
683
00:31:31,759 --> 00:31:34,119
The culprit used these women
684
00:31:34,170 --> 00:31:35,039
to spread the powder,
685
00:31:35,119 --> 00:31:37,279
targeting the noble youths
they wished to control.
686
00:31:37,690 --> 00:31:38,759
Once the poison took hold,
687
00:31:38,960 --> 00:31:40,160
these young men
688
00:31:40,359 --> 00:31:43,559
developed red blotches
resembling syphilis.
689
00:31:43,599 --> 00:31:44,359
And since they
690
00:31:44,400 --> 00:31:46,519
frequented pleasure quarters
and the Music Office,
691
00:31:46,599 --> 00:31:47,920
they naturally assumed
692
00:31:47,960 --> 00:31:49,759
that they had contracted syphilis.
693
00:31:50,039 --> 00:31:51,319
Zhao Senyao was the same.
694
00:31:52,119 --> 00:31:53,759
He did contract syphilis,
695
00:31:54,000 --> 00:31:55,599
but what flared up was the poison.
696
00:31:55,920 --> 00:31:58,000
Even Qinxiang never realized
he had been poisoned.
697
00:31:59,160 --> 00:32:01,440
He was terrified and
dared not seek treatment.
698
00:32:01,680 --> 00:32:02,519
At that moment,
699
00:32:02,720 --> 00:32:04,920
the so-called ghost guard
would appear.
700
00:32:05,079 --> 00:32:06,799
With a face that looked reborn,
701
00:32:07,240 --> 00:32:09,400
they spun tales
of extending one's lifespan.
702
00:32:11,200 --> 00:32:13,079
So they used women
703
00:32:13,519 --> 00:32:15,519
to poison officials
and nobles of Great Tang.
704
00:32:16,000 --> 00:32:18,500
Those men then depended
on the so-called life-prolonging pills
705
00:32:18,519 --> 00:32:19,519
and were thus controlled.
706
00:32:21,440 --> 00:32:22,960
If someone refused to comply,
707
00:32:23,440 --> 00:32:24,680
they used a stronger dose
708
00:32:24,759 --> 00:32:25,599
and killed them.
709
00:32:26,160 --> 00:32:29,000
Wan Qianshan and Zhao Fengming
were prime examples.
710
00:32:31,279 --> 00:32:33,920
This both threw our court into chaos
711
00:32:34,279 --> 00:32:37,079
and intimidated
the remaining noble houses.
712
00:32:37,799 --> 00:32:40,079
Those women never knew
they were accomplices.
713
00:32:40,160 --> 00:32:41,390
Even if they learned the truth,
714
00:32:41,400 --> 00:32:42,160
it was too late.
715
00:32:42,390 --> 00:32:43,880
They fell deeper into the darkness.
716
00:32:44,210 --> 00:32:45,319
Anyone who tried to resist,
717
00:32:46,079 --> 00:32:47,240
like Qinxiang,
718
00:32:47,559 --> 00:32:48,599
was silenced.
719
00:32:50,720 --> 00:32:52,680
What a vicious scheme.
720
00:32:53,050 --> 00:32:54,359
Have you found the ghost guard?
721
00:32:54,720 --> 00:32:55,759
Any clues left behind?
722
00:32:56,440 --> 00:32:57,759
The ghost guard vanished.
723
00:32:57,880 --> 00:32:59,599
They seemed to know our every move.
724
00:33:00,400 --> 00:33:02,290
So, even
the Three Judicial Offices there was...
725
00:33:03,000 --> 00:33:03,799
Your Highness.
726
00:33:04,440 --> 00:33:05,240
Your Highness.
727
00:33:05,720 --> 00:33:07,640
Do you recall the white powder I found
728
00:33:07,720 --> 00:33:08,960
on Wan Qianshan's clothing?
729
00:33:09,279 --> 00:33:09,759
I do.
730
00:33:14,920 --> 00:33:16,000
I compared them.
731
00:33:16,079 --> 00:33:16,839
That powder
732
00:33:16,880 --> 00:33:18,440
is identical to the substance
733
00:33:18,519 --> 00:33:19,520
coating the ghost guard's
734
00:33:19,960 --> 00:33:21,079
life-prolonging pills.
735
00:33:21,599 --> 00:33:22,960
I also consulted medical texts.
736
00:33:23,319 --> 00:33:24,759
Zhao Senyao's earlier symptoms
737
00:33:24,799 --> 00:33:26,759
closely resemble
Five-Stone Dust addiction,
738
00:33:27,039 --> 00:33:28,799
but this poison is far stronger
739
00:33:28,839 --> 00:33:30,079
and causes red blotches.
740
00:33:30,799 --> 00:33:33,200
Five-Stone Dust circulated
for five hundred years.
741
00:33:33,799 --> 00:33:35,079
Millions took it.
742
00:33:35,090 --> 00:33:36,559
Hundreds of thousands died from it.
743
00:33:37,559 --> 00:33:39,799
That is why it was banned
during the Zhenguan era.
744
00:33:39,799 --> 00:33:40,680
(Ban)
745
00:33:40,680 --> 00:33:42,359
If this poison is even more addictive
746
00:33:42,400 --> 00:33:43,640
than Five-Stone Dust,
747
00:33:43,960 --> 00:33:44,920
then Great Tang
748
00:33:45,400 --> 00:33:46,319
and its people
749
00:33:46,839 --> 00:33:47,880
will suffer devastation
750
00:33:48,119 --> 00:33:49,119
beyond measure.
751
00:33:51,599 --> 00:33:54,000
So the so-called life-prolonging pill
is poison after all.
752
00:33:54,839 --> 00:33:55,790
But that doesn't add up.
753
00:33:56,160 --> 00:33:58,559
Wan Qianshan and Zhao Fengming
were killed instantly.
754
00:33:58,600 --> 00:34:00,890
Why has Zhao Senyao survived
after taking it for so long?
755
00:34:01,039 --> 00:34:03,279
Both Wan Qianshan and Zhao Fengming
756
00:34:03,400 --> 00:34:04,559
had severe swelling
757
00:34:04,680 --> 00:34:05,359
in the throat,
758
00:34:05,759 --> 00:34:07,839
and there was clear pinpoint
bleeding in the organs.
759
00:34:08,200 --> 00:34:10,119
That means
what they ingested was a large dose
760
00:34:10,120 --> 00:34:11,150
of poison taken directly.
761
00:34:11,320 --> 00:34:13,079
A lethal toxin
with no protective coating.
762
00:34:13,679 --> 00:34:15,559
But the pills Zhao Senyao took
763
00:34:15,760 --> 00:34:16,920
were also poisonous,
764
00:34:17,079 --> 00:34:17,800
only they were
765
00:34:17,840 --> 00:34:19,559
encased in a non-toxic outer shell.
766
00:34:20,119 --> 00:34:21,079
After ingestion,
767
00:34:21,159 --> 00:34:23,039
the body first digests the shell,
768
00:34:23,119 --> 00:34:25,079
and only then does the poison release.
769
00:34:25,559 --> 00:34:28,159
That is why Zhao Senyao
survived long-term use.
770
00:34:28,199 --> 00:34:30,360
First, the dosage was limited.
771
00:34:30,840 --> 00:34:33,280
The second, the shell weakened
772
00:34:33,800 --> 00:34:35,119
the poison's effect.
773
00:34:35,440 --> 00:34:37,239
But poison is still poison.
774
00:34:38,039 --> 00:34:39,960
Taken over time,
775
00:34:40,960 --> 00:34:42,239
death is inevitable.
776
00:34:42,519 --> 00:34:44,559
And once the drug is cut off,
777
00:34:44,679 --> 00:34:46,079
the suffering is unbearable.
778
00:34:46,800 --> 00:34:48,199
It can even cloud the mind.
779
00:34:49,360 --> 00:34:50,440
Taken in small amounts,
780
00:34:50,760 --> 00:34:51,639
it creates addiction.
781
00:34:51,960 --> 00:34:54,119
Taken in excess, it kills outright.
782
00:34:54,740 --> 00:34:55,760
That's the essence of it.
783
00:34:56,920 --> 00:34:59,599
Take it and you feel clear-headed.
Stop and you suffer.
784
00:34:59,960 --> 00:35:03,440
Add the illusion of resurrection
and ghostly messengers,
785
00:35:03,639 --> 00:35:06,239
and the scheme
becomes terrifyingly convincing.
786
00:35:08,570 --> 00:35:09,679
Your Highness was poisoned.
787
00:35:09,719 --> 00:35:11,559
It must have been their doing.
788
00:35:11,920 --> 00:35:13,840
They meant to control and destroy you.
789
00:35:14,000 --> 00:35:15,639
But you caught it early
790
00:35:16,000 --> 00:35:17,400
and denied them the chance.
791
00:35:21,660 --> 00:35:23,599
That ghost guard spoke
with a Nanzhao accent.
792
00:35:24,360 --> 00:35:26,119
And Nanzhao's hidden agent, Peacock,
793
00:35:26,360 --> 00:35:27,440
has never been identified.
794
00:35:28,320 --> 00:35:29,400
This is the same group,
795
00:35:29,660 --> 00:35:30,760
stirring chaos in our land.
796
00:35:31,600 --> 00:35:33,660
Which means capturing
that pill-selling ghost guard
797
00:35:34,239 --> 00:35:35,519
is now our top priority.
798
00:35:36,860 --> 00:35:39,400
(Secures the Realm)
799
00:35:39,400 --> 00:35:41,519
Nanzhao's methods are truly despicable.
800
00:35:41,760 --> 00:35:43,239
You now command the Annan Army.
801
00:35:43,559 --> 00:35:45,239
You are already
a thorn in Nanzhao's side.
802
00:35:45,559 --> 00:35:46,860
Who knows how many Nanzhao spies
803
00:35:46,880 --> 00:35:48,599
are buried in Chang'an as we speak.
804
00:35:48,679 --> 00:35:50,599
They will stop at nothing
to strike at you.
805
00:35:51,119 --> 00:35:52,960
General, please take every precaution.
806
00:35:54,690 --> 00:35:55,960
My thanks, Commandery Prince An.
807
00:35:56,239 --> 00:35:57,119
I understand.
808
00:35:58,559 --> 00:36:01,079
If Nanzhao thinks
it can disrupt Great Tang
809
00:36:01,599 --> 00:36:02,639
with these tricks,
810
00:36:02,760 --> 00:36:04,360
then my Frost Halberd
811
00:36:04,400 --> 00:36:05,190
will never allow it.
812
00:36:11,700 --> 00:36:16,740
- Long live the General!
- Long live the General!
813
00:36:20,599 --> 00:36:21,690
On this march to Jiaozhou,
814
00:36:21,880 --> 00:36:23,239
as long as I draw breath,
815
00:36:23,840 --> 00:36:26,360
Nanzhao will not set foot in Great Tang.
816
00:36:28,719 --> 00:36:30,320
You command the Annan Army now.
817
00:36:30,490 --> 00:36:32,159
You are already
a thorn in Nanzhao's side.
818
00:36:32,280 --> 00:36:34,320
They will stop at nothing
to strike at you.
819
00:36:34,440 --> 00:36:36,920
Then my Frost Halberd
will never allow it.
820
00:36:37,800 --> 00:36:39,679
- Drive out Nanzhao!
- Drive out Nanzhao!
821
00:36:39,800 --> 00:36:41,559
- Protect Great Tang!
- Protect Great Tang!
822
00:36:42,000 --> 00:36:43,800
- Drive out Nanzhao!
- Drive out Nanzhao!
823
00:36:43,880 --> 00:36:45,760
- Protect Great Tang!
- Protect Great Tang!
824
00:36:50,390 --> 00:36:51,559
Hear me, people of the realm.
825
00:36:52,719 --> 00:36:53,920
Hear me, my soldiers.
826
00:36:54,159 --> 00:36:55,400
The sun stands high.
827
00:36:56,000 --> 00:36:57,159
The auspicious hour has come.
828
00:36:57,920 --> 00:36:59,039
The armies of Jiaozhou...
829
00:36:59,320 --> 00:37:01,000
Are fierce as tigers and wolves.
830
00:37:01,580 --> 00:37:02,760
Our weapons are always ready.
831
00:37:03,199 --> 00:37:05,320
Beacons blaze across the horizon.
832
00:37:05,800 --> 00:37:07,239
Our ranks stand firm and ready.
833
00:37:08,280 --> 00:37:12,719
- Our blades reach far and wide!
- Our blades reach far and wide!
834
00:37:19,679 --> 00:37:25,199
- General!
- General!
835
00:37:30,400 --> 00:37:31,719
A single piece of fruit.
836
00:37:32,519 --> 00:37:35,280
A fruit handed over
by a five-year-old child.
837
00:37:35,960 --> 00:37:37,960
And my great general is dead.
838
00:37:43,400 --> 00:37:44,199
Good.
839
00:37:45,960 --> 00:37:46,840
Well played.
840
00:37:48,100 --> 00:37:50,220
The Three Judicial Offices
and the Capital Prefecture
841
00:37:50,220 --> 00:37:51,660
have joined forces to investigate.
842
00:37:51,880 --> 00:37:54,000
That mother and her daughter were used.
843
00:37:54,960 --> 00:37:55,990
By the time we found them,
844
00:37:56,639 --> 00:37:58,200
both had already been silenced.
845
00:38:15,501 --> 00:38:18,541
♪Time drips away
like fading crimson scent♪
846
00:38:18,541 --> 00:38:22,061
♪The hardships of arrival pass
in a fleeting blink♪
847
00:38:22,421 --> 00:38:25,181
♪Palm lines carry
the footprints of memory♪
848
00:38:25,661 --> 00:38:29,141
♪Leading us out of every winding turn♪
849
00:38:29,981 --> 00:38:33,781
♪If two hearts can fly as one
then storms are part of the way♪
850
00:38:33,781 --> 00:38:37,061
♪Looking back the sky
has already cleared♪
851
00:38:37,181 --> 00:38:39,701
♪Your branches entwined with mine♪
852
00:38:39,701 --> 00:38:43,101
♪Bound together in mutual reliance♪
853
00:38:45,221 --> 00:38:48,301
♪Rugged roads become
the paths of sun and moon♪
854
00:38:48,301 --> 00:38:51,381
♪Fireflies like stars circle
through the seasons♪
855
00:38:52,221 --> 00:38:54,341
♪Shining with the hope of dreams♪
856
00:38:54,341 --> 00:38:59,021
♪This world is no longer in rags♪
857
00:38:59,741 --> 00:39:03,381
♪Only by holding you in my heart
do I dare embrace fear♪
858
00:39:03,381 --> 00:39:06,661
♪Quietly waiting for rumors to fade♪
859
00:39:07,061 --> 00:39:09,381
♪Together we face the tides of fate♪
860
00:39:09,381 --> 00:39:13,541
♪Turning the course of heaven and earth♪
861
00:39:13,661 --> 00:39:16,261
♪This love was never easy♪
862
00:39:16,261 --> 00:39:20,661
♪So life and death will not part us♪
863
00:39:21,021 --> 00:39:23,581
♪Like sinking into the deep sea♪
864
00:39:23,581 --> 00:39:28,581
♪The first breath upon awakening♪
865
00:39:28,581 --> 00:39:30,821
♪This bond will never waver♪
866
00:39:30,821 --> 00:39:35,701
♪So we stay together
till our hair turns white♪
867
00:39:35,701 --> 00:39:38,181
♪I ask time itself to hold the pen♪
868
00:39:38,181 --> 00:39:43,221
♪And write the ending of eternity♪
869
00:39:43,261 --> 00:39:45,541
♪This love was never easy♪
870
00:39:45,541 --> 00:39:49,701
♪So I believe without doubt♪
871
00:39:50,341 --> 00:39:52,941
♪Like a thousand sails passing by♪
872
00:39:52,941 --> 00:39:57,861
♪Reaching shore
at the first light of dawn♪
873
00:39:58,341 --> 00:40:00,221
♪This bond will never waver♪
874
00:40:00,221 --> 00:40:05,221
♪So joy and sorrow
are no longer ours to choose♪
875
00:40:05,221 --> 00:40:07,621
♪I will prove it
with the rest of my life♪
876
00:40:07,621 --> 00:40:13,381
♪Together at the edge
of the world without an end♪
56004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.