All language subtitles for The Imperial Coroner S2 - EP14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,199 --> 00:00:14,880 (In Chang'an, court officials kept dying one after another.) 2 00:00:15,230 --> 00:00:16,440 (I buried myself in autopsies,) 3 00:00:17,079 --> 00:00:18,610 (never imagining that at such a moment) 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,519 (His Highness would be harmed and be infected with syphilis.) 5 00:00:22,360 --> 00:00:23,559 (His was weak to begin with.) 6 00:00:23,960 --> 00:00:25,199 (I'm worried for him.) 7 00:00:26,440 --> 00:00:27,519 (Every case and clue,) 8 00:00:28,239 --> 00:00:30,519 (points back to this baffling illness.) 9 00:00:32,719 --> 00:00:34,439 (Can I really make him well again?) 10 00:00:50,880 --> 00:00:56,000 ♪Embark on a farewell without saying goodbye♪ 11 00:00:56,360 --> 00:01:00,760 ♪Build a bridge between life and death♪ 12 00:01:01,120 --> 00:01:05,040 ♪Hear a voiceless declaration♪ 13 00:01:05,400 --> 00:01:10,240 ♪Break disguises, cross illusions♪ 14 00:01:10,600 --> 00:01:13,160 ♪A fleeting life and delusions♪ 15 00:01:13,160 --> 00:01:16,000 ♪The surface always conceals♪ 16 00:01:16,000 --> 00:01:21,040 ♪Separate cause and effect♪ 17 00:01:21,440 --> 00:01:23,920 ♪A twisted path, rising and falling♪ 18 00:01:23,920 --> 00:01:26,560 ♪Seek the path amid the hazy unknown♪ 19 00:01:26,560 --> 00:01:31,400 ♪Writing oblivion with a sharp blade♪ 20 00:01:31,400 --> 00:01:36,280 ♪No matter how far, I gaze at the light♪ 21 00:01:36,640 --> 00:01:41,840 ♪Fearing no wild lands, I press on♪ 22 00:01:42,280 --> 00:01:47,320 ♪To see the tides of the world once more♪ 23 00:01:47,680 --> 00:01:52,600 ♪The deeper truth is buried, it grows♪ 24 00:01:52,960 --> 00:01:54,960 ♪Until it is set free♪ 25 00:02:04,120 --> 00:02:09,560 =The Imperial Coroner S2= (Adapted from Idle Girl's The Constable's Wife) 26 00:02:09,560 --> 00:02:12,640 (This story is entirely fictional.) 27 00:02:12,640 --> 00:02:15,320 =Episode 14= 28 00:02:16,540 --> 00:02:18,740 (See the Wind and Listen to the Rain) 29 00:02:23,280 --> 00:02:23,900 Your Highness. 30 00:02:24,000 --> 00:02:26,180 Bad news. His Majesty is at the Three Judicial Offices. 31 00:02:26,199 --> 00:02:27,570 He has reached the Two Merits Hall. 32 00:02:35,420 --> 00:02:38,820 (Two Merits Hall) 33 00:02:42,600 --> 00:02:45,180 Chu Chu, coroner of the Three Judicial Offices. At your service. 34 00:02:48,039 --> 00:02:49,080 Where is Xiao Jinyu? 35 00:02:50,520 --> 00:02:51,439 Commandery Prince An is 36 00:02:52,039 --> 00:02:52,879 a little unwell. 37 00:02:53,039 --> 00:02:53,990 He is unfit to be here. 38 00:02:54,120 --> 00:02:54,800 A little unwell? 39 00:02:56,360 --> 00:02:57,360 And I was never informed? 40 00:02:57,390 --> 00:02:59,520 Since when is syphilis considered a "little unwell?" 41 00:03:01,280 --> 00:03:03,039 Xiao Jinyu truly commands loyal men. 42 00:03:03,200 --> 00:03:04,960 The Three Judicial Offices are sealed tight. 43 00:03:05,400 --> 00:03:06,360 You are conspiring 44 00:03:06,439 --> 00:03:07,919 to deceive everyone. 45 00:03:08,120 --> 00:03:09,680 This is outrageous! 46 00:03:10,120 --> 00:03:12,080 If Jiang Daohai had not accused him before me, 47 00:03:12,120 --> 00:03:13,200 I would still know nothing. 48 00:03:13,240 --> 00:03:15,199 I placed great hopes in him. 49 00:03:15,639 --> 00:03:17,439 Others accused him of abusing his office, 50 00:03:17,639 --> 00:03:19,159 using investigations as a cover 51 00:03:19,360 --> 00:03:20,879 to frequent pleasure quarters. 52 00:03:21,439 --> 00:03:22,560 I never believed it. 53 00:03:23,120 --> 00:03:25,080 Yet he took me for a fool! 54 00:03:25,560 --> 00:03:26,719 After his investigations, 55 00:03:27,000 --> 00:03:28,439 there were only more cases. 56 00:03:28,719 --> 00:03:31,000 Xiao Jinyu's crime cannot be forgiven. 57 00:03:31,700 --> 00:03:33,450 - Your Majesty, calm down. - Your Majesty, calm down. 58 00:03:36,199 --> 00:03:37,400 Then tell me. 59 00:03:37,439 --> 00:03:38,599 How should I calm it? 60 00:03:39,159 --> 00:03:41,800 Should I abolish the Three Judicial Offices instead? 61 00:03:42,639 --> 00:03:43,159 Your Majesty. 62 00:03:43,719 --> 00:03:45,080 This matter is entirely my fault. 63 00:03:45,230 --> 00:03:47,439 His Highness was at the Music Office for investigations. 64 00:03:48,120 --> 00:03:49,590 As for how he contracted the illness, 65 00:03:51,319 --> 00:03:53,800 it was because I failed to cleanse myself after an autopsy. 66 00:03:54,599 --> 00:03:55,759 He was already weak in health. 67 00:03:56,199 --> 00:03:57,290 When the sickness took hold, 68 00:03:57,439 --> 00:03:58,520 he was drawn into it. 69 00:03:59,000 --> 00:03:59,600 Your Majesty. 70 00:03:59,840 --> 00:04:00,719 All responsibility 71 00:04:00,800 --> 00:04:01,879 is mine to bear alone. 72 00:04:02,039 --> 00:04:02,840 Very well. 73 00:04:03,319 --> 00:04:03,879 Guards. 74 00:04:04,800 --> 00:04:05,439 Your Majesty! 75 00:04:07,639 --> 00:04:08,319 Your Majesty. 76 00:04:08,650 --> 00:04:10,360 Commandery Prince An requests an audience. 77 00:04:12,000 --> 00:04:13,439 Has he lost his mind? 78 00:04:13,759 --> 00:04:14,879 At a time like this, 79 00:04:15,199 --> 00:04:16,720 he still wants to see me? 80 00:04:17,839 --> 00:04:20,279 Have Physician Qi treat his head first. 81 00:04:22,519 --> 00:04:23,839 His Majesty must already know 82 00:04:24,360 --> 00:04:25,680 that I contracted syphilis. 83 00:04:26,920 --> 00:04:27,690 What should we do? 84 00:04:28,100 --> 00:04:28,680 Your Highness. 85 00:04:29,279 --> 00:04:30,040 We cannot provoke 86 00:04:30,079 --> 00:04:31,759 His Majesty further. 87 00:04:33,519 --> 00:04:33,920 Wu Jiang. 88 00:04:34,319 --> 00:04:34,720 Yes. 89 00:04:34,800 --> 00:04:36,250 I oversee the Three Judicial Offices. 90 00:04:36,580 --> 00:04:37,759 It is my duty to protect them. 91 00:04:38,680 --> 00:04:39,839 No matter what happens, 92 00:04:40,199 --> 00:04:40,930 as long as I live, 93 00:04:41,300 --> 00:04:42,600 the blame shouldn't fall on you. 94 00:04:42,630 --> 00:04:44,319 Chu Chu means more to me than my own life. 95 00:04:44,790 --> 00:04:45,959 I regard all of you as family. 96 00:04:46,920 --> 00:04:48,560 His Majesty came in fury today 97 00:04:49,600 --> 00:04:51,079 to make a show for certain people, 98 00:04:52,040 --> 00:04:52,360 and 99 00:04:53,000 --> 00:04:54,639 because of the string of cases. 100 00:04:55,060 --> 00:04:56,990 The Three Judicial Offices must give an answer. 101 00:04:57,439 --> 00:04:58,040 Your Majesty, 102 00:04:58,839 --> 00:05:00,240 Commandery Prince An has a plan. 103 00:05:00,600 --> 00:05:01,720 Please set your mind at ease. 104 00:05:02,439 --> 00:05:03,040 He says 105 00:05:03,399 --> 00:05:05,600 that recent murder cases have surged in the capital. 106 00:05:05,610 --> 00:05:08,050 The Three Judicial Offices are pursuing them at full strength. 107 00:05:08,399 --> 00:05:09,190 Clues have emerged, 108 00:05:09,519 --> 00:05:10,319 however faint. 109 00:05:10,800 --> 00:05:12,160 But too many are involved. 110 00:05:12,839 --> 00:05:14,360 The case itself is deeply tangled. 111 00:05:14,959 --> 00:05:16,319 It cannot yet be concluded. 112 00:05:17,519 --> 00:05:18,439 I was careless, 113 00:05:19,040 --> 00:05:20,120 and caught an illness. 114 00:05:20,519 --> 00:05:21,839 I have disgraced the royal family. 115 00:05:22,439 --> 00:05:23,680 I will accept any punishment. 116 00:05:24,399 --> 00:05:25,519 But the deaths of these four 117 00:05:26,160 --> 00:05:27,120 mustn't be ignored. 118 00:05:27,600 --> 00:05:28,639 I cannot ignore them. 119 00:05:29,360 --> 00:05:30,279 I was fortunate to have 120 00:05:30,720 --> 00:05:31,680 Your Majesty's trust. 121 00:05:32,460 --> 00:05:33,519 I would never forget that. 122 00:05:34,639 --> 00:05:35,240 I know 123 00:05:35,639 --> 00:05:37,639 the court is full of conflicting voices right now 124 00:05:38,160 --> 00:05:39,439 and how difficult it is for you. 125 00:05:40,519 --> 00:05:43,279 Even so, I ask that you trust me once more. 126 00:05:44,079 --> 00:05:45,959 Allow me to explain everything in full. 127 00:05:47,920 --> 00:05:48,519 Very well. 128 00:05:49,759 --> 00:05:51,360 I would like to see for myself 129 00:05:51,839 --> 00:05:53,120 what he still hopes to say 130 00:05:53,360 --> 00:05:54,959 now that he stands at the edge. 131 00:05:55,240 --> 00:05:56,240 Summon Xiao Jinyu. 132 00:05:57,439 --> 00:05:57,959 Yes. 133 00:05:58,500 --> 00:05:59,120 Your Highness. 134 00:05:59,720 --> 00:06:01,519 How could His Majesty doubt you? 135 00:06:01,639 --> 00:06:03,120 His Majesty belongs to all officials. 136 00:06:04,279 --> 00:06:06,079 If he trusted me without question even now, 137 00:06:06,879 --> 00:06:09,279 the Three Judicial Offices would truly be in danger. 138 00:06:10,680 --> 00:06:11,839 His Majesty needs a way out. 139 00:06:12,319 --> 00:06:13,160 More importantly, 140 00:06:13,519 --> 00:06:14,439 a reason to trust me. 141 00:06:15,319 --> 00:06:16,120 Xiao Jinyu. 142 00:06:16,959 --> 00:06:18,279 I am baffled. 143 00:06:19,199 --> 00:06:21,600 You insist on a thorough investigation in the capital. 144 00:06:22,279 --> 00:06:23,199 After all this digging, 145 00:06:23,519 --> 00:06:25,240 what have you actually uncovered? 146 00:06:25,959 --> 00:06:27,560 You have fallen ill yourself, 147 00:06:27,720 --> 00:06:29,240 and stirred the entire city into chaos. 148 00:06:29,600 --> 00:06:30,519 That is precisely 149 00:06:30,820 --> 00:06:31,800 why I know I was right. 150 00:06:31,879 --> 00:06:32,800 Right about what? 151 00:06:33,079 --> 00:06:33,519 Oh? 152 00:06:34,000 --> 00:06:35,360 Should I reward you for it? 153 00:06:35,759 --> 00:06:36,839 Just as Your Majesty said, 154 00:06:37,399 --> 00:06:38,519 if the Music Office murders 155 00:06:38,800 --> 00:06:40,639 were truly as simple as they appeared, 156 00:06:40,650 --> 00:06:42,160 we would not have caused such turmoil 157 00:06:42,519 --> 00:06:44,079 by investigating them. 158 00:06:44,160 --> 00:06:46,439 What we see now proves the opposite. 159 00:06:46,920 --> 00:06:47,920 There must be more to it. 160 00:06:48,879 --> 00:06:50,560 Always more mysteries. 161 00:06:51,040 --> 00:06:52,519 So what exactly is it? 162 00:06:52,759 --> 00:06:54,560 What could be worth pushing you this far? 163 00:06:58,920 --> 00:06:59,720 Enough kneeling. 164 00:07:00,040 --> 00:07:00,720 Stand up. 165 00:07:00,959 --> 00:07:01,519 Much obliged. 166 00:07:06,319 --> 00:07:07,000 Eunuch Jinbao. 167 00:07:12,800 --> 00:07:13,120 This… 168 00:07:14,040 --> 00:07:14,879 Chu Chu once said 169 00:07:15,720 --> 00:07:16,800 that without direct contact, 170 00:07:17,399 --> 00:07:18,600 syphilis cannot be transmitted. 171 00:07:22,279 --> 00:07:22,800 Yes. 172 00:07:28,639 --> 00:07:29,160 Your Majesty. 173 00:07:30,079 --> 00:07:32,240 These are three bodies we recently examined. 174 00:07:32,680 --> 00:07:35,240 All three had shown signs of syphilis before death. 175 00:07:35,399 --> 00:07:36,360 They are Qinxiang, 176 00:07:36,600 --> 00:07:37,319 Wan Qianshan, 177 00:07:37,639 --> 00:07:38,519 and Zhao Fengming. 178 00:07:38,879 --> 00:07:39,399 Chu Chu. 179 00:07:44,319 --> 00:07:44,880 Your Majesty. 180 00:07:45,519 --> 00:07:47,759 All three bore external sores, 181 00:07:48,079 --> 00:07:49,399 but during the autopsies, 182 00:07:49,639 --> 00:07:51,079 we found that only Qinxiang's organs 183 00:07:51,279 --> 00:07:53,439 showed signs of true syphilitic infection. 184 00:07:53,879 --> 00:07:55,680 Wan Qianshan and Zhao Fengming 185 00:07:55,839 --> 00:07:57,319 did not die from syphilis. 186 00:07:57,519 --> 00:07:58,360 They were poisoned. 187 00:07:59,959 --> 00:08:00,839 Poisoned? 188 00:08:02,319 --> 00:08:03,959 Like Zhao Fengming, 189 00:08:04,230 --> 00:08:06,240 Wan Qianshan died from ingesting the same toxin. 190 00:08:06,879 --> 00:08:08,920 So you suspect deliberate poisoning. 191 00:08:10,160 --> 00:08:10,519 Yes. 192 00:08:11,519 --> 00:08:13,439 But why choose these two? 193 00:08:13,759 --> 00:08:15,120 They held opposing political views, 194 00:08:15,580 --> 00:08:17,240 yet both were top laureates of their year, 195 00:08:17,410 --> 00:08:18,720 young and exceptionally capable. 196 00:08:19,000 --> 00:08:20,560 They were pillars of the state, 197 00:08:20,720 --> 00:08:22,439 known as the Twin Stars of Great Tang. 198 00:08:22,959 --> 00:08:24,439 They often opposed one another openly. 199 00:08:24,530 --> 00:08:26,500 Behind them stood the civil and military factions. 200 00:08:26,519 --> 00:08:28,120 Each side praised its own champion, 201 00:08:28,519 --> 00:08:30,279 but in truth used them to voice 202 00:08:30,600 --> 00:08:31,560 their own agendas. 203 00:08:32,320 --> 00:08:35,080 Both have died in quick succession at the Music Office. 204 00:08:35,620 --> 00:08:37,279 Both were marked with signs of syphilis. 205 00:08:37,650 --> 00:08:39,279 This was enough to cause public uproar, 206 00:08:39,440 --> 00:08:41,399 and shake the people's faith in the court. 207 00:08:42,279 --> 00:08:43,279 It also drives a wedge 208 00:08:43,559 --> 00:08:44,399 between the civil 209 00:08:44,519 --> 00:08:45,440 and military factions. 210 00:08:45,960 --> 00:08:48,440 Even my own infection 211 00:08:49,159 --> 00:08:51,000 was part of their calculations. 212 00:08:52,000 --> 00:08:53,759 The timing of my illness, 213 00:08:54,240 --> 00:08:55,799 and how quickly the news spread, 214 00:08:56,279 --> 00:08:57,320 were far too precise. 215 00:08:58,519 --> 00:09:00,240 It all feels deliberately arranged. 216 00:09:00,879 --> 00:09:02,080 You mean to say… 217 00:09:02,600 --> 00:09:03,000 Yes. 218 00:09:04,360 --> 00:09:06,240 Just like Wan Qianshan and Zhao Fengming, 219 00:09:06,840 --> 00:09:08,200 the syphilis I contracted was also 220 00:09:08,559 --> 00:09:09,440 caused by poison. 221 00:09:13,080 --> 00:09:13,639 Don't worry. 222 00:09:23,000 --> 00:09:24,039 You are saying 223 00:09:24,090 --> 00:09:26,279 that the true culprit behind the Music Office case 224 00:09:26,320 --> 00:09:28,399 is someone from Nanzhao? 225 00:09:28,799 --> 00:09:30,919 Then, the case of Master Shenguan 226 00:09:31,020 --> 00:09:32,440 is connected to all of this as well? 227 00:09:32,639 --> 00:09:33,440 Yes. 228 00:09:34,399 --> 00:09:36,720 Zhao Senyao, who harmed Master Shenguan, 229 00:09:37,440 --> 00:09:39,440 was approached by Nanzhao ghost guards. 230 00:09:39,840 --> 00:09:40,559 They sold him 231 00:09:40,879 --> 00:09:42,639 elixirs said to extend one's life. 232 00:09:43,000 --> 00:09:44,120 They chose Zhao Senyao 233 00:09:44,279 --> 00:09:45,159 because he oversaw 234 00:09:45,220 --> 00:09:46,679 the appointment and transfer reviews 235 00:09:46,680 --> 00:09:48,390 of military officers below the eighth rank. 236 00:09:49,159 --> 00:09:51,120 This matter runs deeper than expected. 237 00:09:52,000 --> 00:09:53,120 Nanzhao's plots and schemes 238 00:09:53,600 --> 00:09:55,600 have already reached 239 00:09:55,639 --> 00:09:57,120 into our military appointments. 240 00:09:58,159 --> 00:10:00,840 They seek to erode the state at its core 241 00:10:01,200 --> 00:10:03,080 and shake the foundation of the realm. 242 00:10:05,519 --> 00:10:07,519 When will we finally uproot 243 00:10:07,519 --> 00:10:09,600 this parasite that hides behind superstition? 244 00:10:10,159 --> 00:10:11,370 Leng Yue is now investigating. 245 00:10:11,879 --> 00:10:13,080 We will have news soon. 246 00:10:14,279 --> 00:10:15,000 Xiao Jinyu. 247 00:10:16,080 --> 00:10:16,919 Are you determined 248 00:10:17,399 --> 00:10:19,399 to pursue it to the end? 249 00:10:21,519 --> 00:10:21,919 Yes. 250 00:10:22,360 --> 00:10:24,320 Even if it pushes you 251 00:10:24,759 --> 00:10:26,960 into the very eye of the storm? 252 00:10:27,080 --> 00:10:28,440 I am already in it. 253 00:10:33,200 --> 00:10:33,960 Xiao Jinyu. 254 00:10:35,000 --> 00:10:36,320 Do you understand 255 00:10:37,000 --> 00:10:39,039 that this involves relations between states? 256 00:10:39,320 --> 00:10:41,240 If anything goes wrong, 257 00:10:41,279 --> 00:10:41,639 I... 258 00:10:44,000 --> 00:10:44,559 I must 259 00:10:45,519 --> 00:10:49,039 place the peace of Great Tang above all else. 260 00:10:49,159 --> 00:10:49,590 Do you... 261 00:10:50,600 --> 00:10:51,759 Do you understand? 262 00:10:52,600 --> 00:10:53,360 I do. 263 00:10:55,159 --> 00:10:56,960 I will give everything I have 264 00:10:57,519 --> 00:10:58,360 with no regrets. 265 00:11:05,790 --> 00:11:06,320 Your Majesty. 266 00:11:06,570 --> 00:11:08,770 Allow me to investigate alongside Commandery Prince An. 267 00:11:09,360 --> 00:11:09,840 Chu Chu. 268 00:11:11,399 --> 00:11:13,240 You serve in the Three Judicial Offices. 269 00:11:14,000 --> 00:11:14,960 When orders are given, 270 00:11:15,039 --> 00:11:15,919 you are to obey. 271 00:11:16,759 --> 00:11:18,320 There is no need to petition me again. 272 00:11:18,720 --> 00:11:19,840 I am not asking for an order. 273 00:11:20,500 --> 00:11:22,590 I ask to pursue this case with Commandery Prince An. 274 00:11:22,840 --> 00:11:24,039 If anything goes wrong, 275 00:11:24,320 --> 00:11:26,000 you may punish me alone. 276 00:11:26,399 --> 00:11:26,840 That way, 277 00:11:27,080 --> 00:11:29,320 the cost of calming the situation is kept to a minimum. 278 00:11:33,759 --> 00:11:34,799 I understand 279 00:11:35,070 --> 00:11:36,080 Your Majesty's difficulty. 280 00:11:36,400 --> 00:11:38,810 Commandery Prince An carries a heavy responsibility at court. 281 00:11:39,300 --> 00:11:40,399 If anything happens to him, 282 00:11:40,440 --> 00:11:41,919 the court will fall into chaos. 283 00:11:42,759 --> 00:11:44,159 I am only a coroner. 284 00:11:44,720 --> 00:11:45,970 My life weighs almost nothing. 285 00:11:46,519 --> 00:11:48,799 Yet I am a coroner personally appointed by Your Majesty. 286 00:11:49,320 --> 00:11:50,240 This is my duty. 287 00:11:51,399 --> 00:11:53,159 Let me investigate together with him. 288 00:11:53,519 --> 00:11:54,840 If the worst should happen, 289 00:11:55,399 --> 00:11:58,000 Your Majesty will have a choice that preserves the greater good. 290 00:12:02,039 --> 00:12:02,600 Your Majesty. 291 00:12:02,919 --> 00:12:04,919 I am willing to investigate alongside Chu Chu. 292 00:12:05,500 --> 00:12:06,399 We are in this as one. 293 00:12:10,519 --> 00:12:11,679 You two… 294 00:12:14,519 --> 00:12:15,080 Your Majesty. 295 00:12:15,600 --> 00:12:16,519 It is getting late. 296 00:12:16,879 --> 00:12:18,720 You have also summoned the envoy from Xinluo. 297 00:12:19,060 --> 00:12:19,919 Return to the palace. 298 00:12:20,519 --> 00:12:22,519 (Two Merits Hall) Move the carriage. 299 00:12:40,000 --> 00:12:40,759 Your Highness. 300 00:12:41,399 --> 00:12:42,320 Thank you. 301 00:12:45,200 --> 00:12:46,880 You are the finest coroner in Great Tang. 302 00:12:48,039 --> 00:12:48,720 This is a battle 303 00:12:49,919 --> 00:12:50,799 we will not lose. 304 00:13:06,600 --> 00:13:07,279 Your Highness. 305 00:13:07,919 --> 00:13:09,610 You did not sleep well last night, did you? 306 00:13:10,919 --> 00:13:11,890 Sharp eyes, Physician Qi. 307 00:13:12,679 --> 00:13:13,440 An old problem. 308 00:13:15,679 --> 00:13:17,000 Your Highness's pulse 309 00:13:17,159 --> 00:13:18,559 does resemble poisoning. 310 00:13:20,200 --> 00:13:21,320 But this toxin 311 00:13:21,799 --> 00:13:23,320 is one I have never seen before. 312 00:13:23,879 --> 00:13:25,399 As for an antidote, 313 00:13:25,840 --> 00:13:26,960 I will need time 314 00:13:27,279 --> 00:13:28,720 to study it carefully. 315 00:13:30,200 --> 00:13:31,300 Thank you for your trouble. 316 00:13:31,639 --> 00:13:32,240 Your Highness. 317 00:13:33,020 --> 00:13:33,620 Your Highness. 318 00:13:33,639 --> 00:13:34,400 Vice Minister Jing. 319 00:13:34,600 --> 00:13:35,639 Zhao Senyao has taken ill. 320 00:13:35,919 --> 00:13:36,519 What happened? 321 00:13:36,679 --> 00:13:38,120 He suddenly broke out 322 00:13:38,600 --> 00:13:39,519 in a cold sweat. 323 00:13:39,520 --> 00:13:40,580 His body began convulsing. 324 00:13:40,600 --> 00:13:41,720 He keeps drooling and crying, 325 00:13:41,759 --> 00:13:42,990 and his face has turned pale. 326 00:13:43,039 --> 00:13:44,360 He looks completely dazed, 327 00:13:44,519 --> 00:13:46,320 muttering nonsense. 328 00:13:46,879 --> 00:13:48,159 Does syphilis really cause this, 329 00:13:48,240 --> 00:13:49,720 even in its later stages? 330 00:13:50,960 --> 00:13:52,320 That is impossible. 331 00:13:53,080 --> 00:13:53,759 These symptoms 332 00:13:54,200 --> 00:13:55,879 have nothing to do with syphilis. 333 00:13:55,960 --> 00:13:57,559 Ghost guard! Ghost guard! 334 00:13:57,600 --> 00:13:59,279 I want to see the ghost guard! 335 00:13:59,320 --> 00:14:00,240 Young Master Zhao. 336 00:14:00,279 --> 00:14:01,440 Calm yourself. 337 00:14:02,000 --> 00:14:03,919 Let me see the ghost guard. 338 00:14:03,920 --> 00:14:04,500 Your Highness. 339 00:14:05,039 --> 00:14:06,240 This is no time for persuasion. 340 00:14:06,360 --> 00:14:07,639 Just knock him out already. 341 00:14:08,220 --> 00:14:08,799 Open the door. 342 00:14:10,600 --> 00:14:11,799 Ghost guard... 343 00:14:14,670 --> 00:14:15,840 I want to see the ghost guard. 344 00:14:20,080 --> 00:14:20,759 Physician Qi. 345 00:14:21,720 --> 00:14:22,279 Be careful. 346 00:14:30,639 --> 00:14:31,960 This young man's illness 347 00:14:32,279 --> 00:14:33,360 is truly unusual. 348 00:14:33,399 --> 00:14:34,240 What do you mean? 349 00:14:35,039 --> 00:14:36,840 Judging from his sores and pulse, 350 00:14:37,039 --> 00:14:38,919 he does appear to have syphilis. 351 00:14:39,200 --> 00:14:39,879 But 352 00:14:40,519 --> 00:14:42,799 syphilis does not cause full-body convulsions. 353 00:14:43,120 --> 00:14:45,159 This looks far more like poisoning. 354 00:14:46,399 --> 00:14:47,879 Then, is it possible 355 00:14:47,919 --> 00:14:49,799 that besides syphilis, 356 00:14:50,120 --> 00:14:51,039 he was also poisoned? 357 00:14:51,519 --> 00:14:52,679 That would mean 358 00:14:52,759 --> 00:14:53,279 he, 359 00:14:53,399 --> 00:14:55,850 Wan Qianshan and Zhao Fengming, and even Commandery Prince An, 360 00:14:56,240 --> 00:14:58,279 were all given the same poison. 361 00:15:01,600 --> 00:15:02,240 It's all right. 362 00:15:02,559 --> 00:15:03,120 Your Highness. 363 00:15:05,330 --> 00:15:06,620 - Your Highness! - Your Highness! 364 00:15:06,639 --> 00:15:07,110 Your Highness! 365 00:15:07,120 --> 00:15:07,990 What's wrong, Your Highness? 366 00:15:08,000 --> 00:15:08,560 Your Highness. 367 00:15:08,570 --> 00:15:09,919 - Your Highness! - Your Highness! 368 00:15:27,440 --> 00:15:28,120 Your Highness. 369 00:15:28,440 --> 00:15:29,279 Please have some. 370 00:15:30,200 --> 00:15:32,240 Physician Qi said His Highness is stable for now. 371 00:15:32,559 --> 00:15:33,720 You needn't worry too much. 372 00:15:34,000 --> 00:15:34,720 Leave it there. 373 00:15:35,039 --> 00:15:35,879 I will eat shortly. 374 00:15:36,679 --> 00:15:38,200 Let me stay and attend to you. 375 00:15:38,519 --> 00:15:39,559 You have been exhausted. 376 00:15:39,799 --> 00:15:41,039 If you fall ill as well, 377 00:15:41,200 --> 00:15:43,120 His Highness will only worry more when he wakes. 378 00:15:50,639 --> 00:15:51,440 Lian Qiao. 379 00:15:52,360 --> 00:15:53,440 It suddenly struck me 380 00:15:54,500 --> 00:15:57,240 I've been busy every day with matters of the Three Judicial Offices, 381 00:15:58,120 --> 00:15:59,990 and have hardly spent any proper time with him. 382 00:16:00,840 --> 00:16:02,720 Don't worry. I will eat. 383 00:16:04,799 --> 00:16:07,200 At a time like this, I won't be willful. 384 00:16:07,200 --> 00:16:11,940 ♪Palm lines carry the memory, leading us out of every winding turn♪ 385 00:16:12,940 --> 00:16:16,540 ♪If two hearts can fly as one then storms are part of the way♪ 386 00:16:16,540 --> 00:16:19,860 ♪Looking back the sky has already cleared♪ 387 00:16:20,140 --> 00:16:26,860 ♪Your branches entwined with mine, bound together in mutual reliance♪ 388 00:16:28,020 --> 00:16:31,140 ♪Rugged roads become the paths of sun and moon♪ 389 00:16:31,140 --> 00:16:34,740 ♪Fireflies like stars circle through the seasons♪ 390 00:16:34,860 --> 00:16:41,580 ♪Shining with the hope of dreams, this world is no longer in rags♪ 391 00:16:42,340 --> 00:16:45,860 ♪Only by holding you in my heart do I dare embrace fear♪ 392 00:16:45,860 --> 00:16:49,100 ♪Quietly waiting for rumors to fade♪ 393 00:16:49,740 --> 00:16:51,420 ♪Together we face the tides of fate♪ 394 00:16:52,519 --> 00:16:53,639 You're awake. 395 00:16:55,320 --> 00:16:56,159 How are you feeling? 396 00:17:01,600 --> 00:17:02,240 Slowly. 397 00:17:03,860 --> 00:17:06,340 ♪Like sinking into the deep sea♪ 398 00:17:06,340 --> 00:17:11,140 ♪The first breath upon awakening♪ 399 00:17:13,920 --> 00:17:15,160 Sorry to worry you. 400 00:17:16,680 --> 00:17:18,079 Based on what we've guessed, 401 00:17:20,319 --> 00:17:21,160 perhaps... 402 00:17:22,119 --> 00:17:22,920 Perhaps 403 00:17:24,000 --> 00:17:25,720 I will suffer the same fate as 404 00:17:26,880 --> 00:17:28,319 Zhao Fengming and Wan Qianshan. 405 00:17:33,599 --> 00:17:34,519 Don't worry. 406 00:17:35,880 --> 00:17:37,440 I am still perfectly fine. 407 00:17:38,519 --> 00:17:40,440 And Zhao Senyao is still alive. 408 00:17:41,880 --> 00:17:43,000 That means this poison, 409 00:17:43,759 --> 00:17:44,960 when it takes effect, 410 00:17:45,759 --> 00:17:47,839 may only disturb the mind, 411 00:17:48,319 --> 00:17:49,680 and not necessarily be fatal. 412 00:17:52,319 --> 00:17:52,720 True. 413 00:17:54,050 --> 00:17:55,799 If it is poison, there must be an antidote. 414 00:17:57,920 --> 00:17:58,759 An antidote… 415 00:18:00,210 --> 00:18:01,400 - Ghost guard. - Ghost guard. 416 00:18:04,519 --> 00:18:06,279 The fact that Zhao Senyao is still alive 417 00:18:07,119 --> 00:18:08,839 might really be because 418 00:18:10,079 --> 00:18:11,720 the ghost guard gave him the medicine. 419 00:18:12,759 --> 00:18:14,880 But who poisoned you? 420 00:18:15,599 --> 00:18:16,799 No idea. 421 00:18:18,839 --> 00:18:20,519 I have met too many people recently. 422 00:18:21,119 --> 00:18:22,240 It will be hard to trace. 423 00:18:22,799 --> 00:18:24,200 What matters most right now 424 00:18:24,599 --> 00:18:26,079 is to obtain some of that 425 00:18:26,319 --> 00:18:27,680 so-called life-extending medicine. 426 00:18:28,880 --> 00:18:29,920 Once we have it, 427 00:18:30,400 --> 00:18:31,240 there may be 428 00:18:31,799 --> 00:18:33,319 a way to neutralize the poison. 429 00:18:34,250 --> 00:18:35,400 We will look for it together. 430 00:18:37,799 --> 00:18:38,599 Your Highness. 431 00:18:40,279 --> 00:18:42,400 You promised to grow old with me. 432 00:18:42,799 --> 00:18:43,960 Don't break your word. 433 00:18:45,799 --> 00:18:46,799 I never will. 434 00:18:52,390 --> 00:18:53,559 Your Highness, Princess Consort. 435 00:18:53,599 --> 00:18:55,319 Are you finished speaking from the heart? 436 00:18:55,519 --> 00:18:57,200 May I come in to report something? 437 00:18:58,519 --> 00:19:00,680 As if I can stop you from coming in. 438 00:19:08,519 --> 00:19:10,119 I followed your instructions 439 00:19:10,200 --> 00:19:12,039 and withdrew everyone from the Music Office. 440 00:19:12,580 --> 00:19:14,519 But you said the killer would make another move. 441 00:19:14,519 --> 00:19:15,519 Why pull everyone back? 442 00:19:15,720 --> 00:19:16,720 Have you not noticed 443 00:19:18,000 --> 00:19:20,119 that the Three Judicial Offices have been tied down 444 00:19:20,440 --> 00:19:21,519 by the syphilis case? 445 00:19:22,000 --> 00:19:22,720 You mean 446 00:19:22,759 --> 00:19:23,519 the culprit 447 00:19:23,559 --> 00:19:25,319 intentionally drew us into this, 448 00:19:25,559 --> 00:19:26,920 and forced us to act by his plan, 449 00:19:27,160 --> 00:19:27,960 cornering us? 450 00:19:28,200 --> 00:19:28,839 Exactly. 451 00:19:29,599 --> 00:19:32,000 They could have done what they did to Zhao Senyao. 452 00:19:32,720 --> 00:19:33,559 They could have 453 00:19:34,000 --> 00:19:35,559 used poison to corrupt our officials. 454 00:19:36,079 --> 00:19:37,119 Kept them alive, 455 00:19:38,039 --> 00:19:39,519 forced them into bribery, 456 00:19:40,359 --> 00:19:41,559 selling offices and favors. 457 00:19:42,039 --> 00:19:43,039 But instead, 458 00:19:43,359 --> 00:19:45,880 they killed Zhao Fengming and Wan Qianshan. 459 00:19:46,759 --> 00:19:47,440 All of this 460 00:19:47,519 --> 00:19:49,880 was to use the fall of the Twin Stars 461 00:19:50,240 --> 00:19:51,720 to stir public outrage. 462 00:19:52,759 --> 00:19:55,519 To spark infighting between civil and military factions. 463 00:19:55,759 --> 00:19:56,799 And to make the people 464 00:19:56,920 --> 00:19:58,200 lose faith in the court. 465 00:19:59,079 --> 00:20:01,559 When you put it that way, it does sound logical. 466 00:20:02,119 --> 00:20:03,880 The most ingenious part of this poison 467 00:20:04,880 --> 00:20:07,559 is that it creates sores identical to syphilis. 468 00:20:08,160 --> 00:20:09,720 People avoid speaking 469 00:20:10,000 --> 00:20:11,079 of such an illness. 470 00:20:11,559 --> 00:20:15,880 Those who suffer from it are ashamed to seek treatment. 471 00:20:16,359 --> 00:20:19,039 From the moment the Three Judicial Offices took this case, 472 00:20:19,400 --> 00:20:22,119 we were already trapped in a deadly bind. 473 00:20:22,880 --> 00:20:24,440 And after I was poisoned, 474 00:20:24,599 --> 00:20:26,200 if you had not held your ground, 475 00:20:27,000 --> 00:20:29,640 the Three Judicial Offices would have collapsed from all sides. 476 00:20:30,279 --> 00:20:32,440 The person behind this understands human nature well, 477 00:20:33,039 --> 00:20:34,640 and knows how to exploit it. 478 00:20:36,400 --> 00:20:37,519 All of this is likely meant 479 00:20:38,359 --> 00:20:39,799 to conceal a far greater goal. 480 00:20:42,839 --> 00:20:44,920 In the end, 481 00:20:44,960 --> 00:20:47,039 everything began with Qinxiang. 482 00:20:48,039 --> 00:20:49,640 I remember how she died. 483 00:20:49,799 --> 00:20:52,839 She was strangled and drowned in a washbasin. 484 00:20:53,039 --> 00:20:53,839 Such brutality 485 00:20:54,359 --> 00:20:56,599 against a defenseless woman 486 00:20:57,200 --> 00:20:59,240 feels more like interrogation by torture. 487 00:20:59,279 --> 00:21:00,519 Yet no drugs 488 00:21:00,880 --> 00:21:02,200 were left behind in her room. 489 00:21:03,200 --> 00:21:04,440 They acted carefully. 490 00:21:05,039 --> 00:21:07,279 Before silencing her, they made sure 491 00:21:07,319 --> 00:21:08,720 she held no hidden evidence. 492 00:21:09,720 --> 00:21:11,079 So what could have driven them 493 00:21:11,279 --> 00:21:13,039 commit such brutality against her? 494 00:21:15,119 --> 00:21:16,519 And why would Qinxiang choose death 495 00:21:16,920 --> 00:21:18,000 rather than submit? 496 00:21:19,680 --> 00:21:21,039 Qinxiang's weakness 497 00:21:22,079 --> 00:21:23,160 was her family. 498 00:21:24,640 --> 00:21:26,160 They went after Jing Yuan. 499 00:21:27,160 --> 00:21:28,720 But he was just a young monk. 500 00:21:29,079 --> 00:21:31,000 Was he really worth such trouble? 501 00:21:35,200 --> 00:21:36,279 There is another. 502 00:21:37,759 --> 00:21:38,599 Xie Huaiding. 503 00:21:44,279 --> 00:21:45,400 Is General Xie at home? 504 00:21:45,599 --> 00:21:47,240 He went out. 505 00:21:52,759 --> 00:21:53,680 Was he meeting someone? 506 00:21:54,440 --> 00:21:56,039 How do you know this, Vice Minister Jing? 507 00:21:56,200 --> 00:21:57,119 Where did he go? 508 00:21:57,559 --> 00:21:58,119 Well... 509 00:21:58,359 --> 00:21:59,279 He never told us. 510 00:22:04,210 --> 00:22:05,960 Cavalry General Xie Huaiding was appointed 511 00:22:06,519 --> 00:22:07,119 by His Majesty 512 00:22:07,359 --> 00:22:09,519 (Map of Chang'an) for the Jiaozhou front. 513 00:22:10,880 --> 00:22:11,279 Here. 514 00:22:13,680 --> 00:22:15,640 (Music Office) They control Great Tang officials here. 515 00:22:16,440 --> 00:22:17,519 The moment we pulled out, 516 00:22:18,039 --> 00:22:19,440 they began to move. 517 00:22:21,400 --> 00:22:22,550 Let's go to the Music Office. 518 00:22:24,400 --> 00:22:25,200 What is it? 519 00:22:26,599 --> 00:22:27,440 Nothing. 520 00:22:27,880 --> 00:22:29,090 The Music Office still stands, 521 00:22:29,440 --> 00:22:31,119 but Qinxiang is gone forever. 522 00:22:35,039 --> 00:22:35,680 Let's go. 523 00:22:44,220 --> 00:22:45,799 (Music Office) 524 00:22:45,799 --> 00:22:46,599 Your Highness. 525 00:22:47,880 --> 00:22:49,319 We are here to find General Xie. 526 00:22:50,039 --> 00:22:51,920 Do we really have to dress like this? 527 00:22:53,279 --> 00:22:54,559 If we came in official robes, 528 00:22:54,640 --> 00:22:55,640 they would have 529 00:22:55,839 --> 00:22:57,680 shut the doors before we even arrived. 530 00:23:02,839 --> 00:23:04,079 Why is Jing Yi not here yet? 531 00:23:05,319 --> 00:23:06,519 He is already inside. 532 00:23:06,920 --> 00:23:07,519 Let's go. 533 00:23:09,300 --> 00:23:11,860 (Music Office) 534 00:23:13,400 --> 00:23:14,240 I am here. 535 00:23:15,000 --> 00:23:15,720 Where is she? 536 00:23:16,279 --> 00:23:17,119 General. 537 00:23:17,759 --> 00:23:18,559 Have some patience. 538 00:23:19,559 --> 00:23:21,400 She is safe. 539 00:23:22,519 --> 00:23:24,440 As long as you do me a small favor, 540 00:23:24,680 --> 00:23:26,000 I will naturally 541 00:23:27,240 --> 00:23:28,680 return her to you. 542 00:23:40,880 --> 00:23:42,519 Would you like to hear a tune? 543 00:23:44,160 --> 00:23:44,920 No need. 544 00:23:45,759 --> 00:23:46,599 Sir, you seem tense. 545 00:23:46,880 --> 00:23:48,599 Why such a heavy temper? 546 00:23:48,799 --> 00:23:50,079 Let me help ease it. 547 00:23:53,799 --> 00:23:54,599 Leave! 548 00:24:13,319 --> 00:24:13,880 General Xie. 549 00:24:13,920 --> 00:24:14,720 Vice Minister Jing? 550 00:24:15,319 --> 00:24:16,240 Why are you here? 551 00:24:22,520 --> 00:24:23,060 Your Highness. 552 00:24:23,079 --> 00:24:23,720 He got away. 553 00:24:27,599 --> 00:24:28,519 Commandery Prince An. 554 00:24:30,359 --> 00:24:30,799 What? 555 00:24:31,200 --> 00:24:33,799 Has the Three Judicial Offices begun spying on me as well? 556 00:24:33,880 --> 00:24:34,960 You misunderstand, General. 557 00:24:36,880 --> 00:24:37,900 The one who asked you here 558 00:24:38,559 --> 00:24:39,720 meant to take your life. 559 00:24:41,240 --> 00:24:41,680 General, 560 00:24:42,000 --> 00:24:42,759 I saw it just now. 561 00:24:43,000 --> 00:24:44,710 You also have the red blotches of syphilis. 562 00:24:44,720 --> 00:24:45,559 Nonsense! 563 00:24:46,090 --> 00:24:47,599 I have never set foot in such places. 564 00:24:47,839 --> 00:24:48,960 How could I have syphilis? 565 00:24:49,119 --> 00:24:50,160 General, you are mistaken. 566 00:24:50,880 --> 00:24:51,839 You were poisoned. 567 00:24:52,319 --> 00:24:53,519 This poison causes 568 00:24:53,519 --> 00:24:55,279 red blotches identical to syphilis. 569 00:24:55,799 --> 00:24:57,960 Lord Zhao and Lord Wan both died from it. 570 00:24:58,400 --> 00:24:59,759 If I am not mistaken, 571 00:25:00,319 --> 00:25:01,160 there is poison 572 00:25:01,599 --> 00:25:02,759 in this pot of tea as well. 573 00:25:05,200 --> 00:25:06,980 That is why I stopped you from drinking it. 574 00:25:11,680 --> 00:25:12,960 His Majesty said 575 00:25:13,519 --> 00:25:16,559 someone was trying to rot Chang'an from the inside. 576 00:25:17,119 --> 00:25:18,440 Could this be what he meant? 577 00:25:19,039 --> 00:25:19,759 Who did it? 578 00:25:20,119 --> 00:25:20,880 Nanzhao? 579 00:25:21,920 --> 00:25:22,960 There is no proof yet. 580 00:25:24,799 --> 00:25:25,960 It must be them. 581 00:25:27,519 --> 00:25:28,319 No wonder. 582 00:25:29,039 --> 00:25:30,359 I suddenly developed rashes, 583 00:25:30,360 --> 00:25:31,799 and within days, someone came to me, 584 00:25:32,160 --> 00:25:33,559 insisting I had syphilis. 585 00:25:33,839 --> 00:25:34,559 He even told me 586 00:25:34,960 --> 00:25:36,039 to buy my life back. 587 00:25:37,359 --> 00:25:39,119 Did he call himself a ghost guard? 588 00:25:39,680 --> 00:25:40,400 How did you know? 589 00:25:41,920 --> 00:25:44,319 That little wretch spun a wild tale. 590 00:25:44,759 --> 00:25:46,559 One look and I knew he meant no good. 591 00:25:46,600 --> 00:25:48,200 He even tried to strike a deal with me. 592 00:25:48,599 --> 00:25:51,039 He claimed he could give me his ghosts as soldiers, 593 00:25:51,119 --> 00:25:52,400 and guarantee me victory. 594 00:25:53,599 --> 00:25:54,440 A load of nonsense. 595 00:25:56,240 --> 00:25:57,640 I drove them out at once. 596 00:25:58,240 --> 00:25:59,039 But 597 00:25:59,519 --> 00:26:00,359 I kept the evidence. 598 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 I seized their medicine. 599 00:26:08,599 --> 00:26:11,079 This pill looks strangely familiar. 600 00:26:17,000 --> 00:26:18,240 You should recognize 601 00:26:19,039 --> 00:26:20,119 that ghost guard as well. 602 00:26:21,240 --> 00:26:22,039 Zhou Han. 603 00:26:22,359 --> 00:26:23,119 Exactly. 604 00:26:24,039 --> 00:26:25,359 General, would you tell us 605 00:26:25,720 --> 00:26:27,240 why they asked you to meet them here? 606 00:26:33,079 --> 00:26:34,759 I was searching for a woman named Lv Ying. 607 00:26:35,680 --> 00:26:36,640 Half a month ago, 608 00:26:37,240 --> 00:26:38,920 someone said there was news of her here. 609 00:26:39,759 --> 00:26:40,920 You wanted to see Lv Ying? 610 00:26:45,759 --> 00:26:47,000 You know her? 611 00:26:47,200 --> 00:26:48,000 Where is she? 612 00:26:49,519 --> 00:26:51,519 (Weiguo Temple) Lv Ying fled the Xie Residence years ago 613 00:26:51,759 --> 00:26:53,079 and later gave birth to a child. 614 00:27:05,799 --> 00:27:06,599 General. 615 00:27:07,039 --> 00:27:08,960 Master Jing Yuan already knows. 616 00:27:09,279 --> 00:27:10,519 He wishes to see you as well. 617 00:27:16,519 --> 00:27:18,079 All these years, 618 00:27:18,720 --> 00:27:20,039 Lv Ying changed her name, 619 00:27:20,319 --> 00:27:21,559 and struggled just to survive. 620 00:27:22,200 --> 00:27:23,599 She was killed because of me. 621 00:27:23,920 --> 00:27:25,680 Even our son became a monk. 622 00:27:26,359 --> 00:27:27,640 And I knew nothing. 623 00:27:29,200 --> 00:27:30,640 My wife and child suffered. 624 00:27:31,759 --> 00:27:33,400 Yet I lived on like a useless man. 625 00:27:34,039 --> 00:27:35,440 How do I even face him now? 626 00:27:39,920 --> 00:27:41,200 Amitabha. 627 00:27:42,200 --> 00:27:43,240 Honored patrons. 628 00:27:44,240 --> 00:27:45,039 Little Master. 629 00:27:45,720 --> 00:27:47,160 We learned you stayed in the capital. 630 00:27:47,720 --> 00:27:49,119 Forgive us for troubling you. 631 00:27:50,200 --> 00:27:51,119 The delegation said 632 00:27:51,440 --> 00:27:53,039 they would return together. 633 00:27:56,200 --> 00:27:57,720 I have just brewed tea. 634 00:27:57,839 --> 00:27:59,880 Would you like to come in for a cup? 635 00:28:09,480 --> 00:28:11,240 When she entrusted me to my master, 636 00:28:12,599 --> 00:28:14,200 she asked him to tell me 637 00:28:15,599 --> 00:28:16,759 that my birth father 638 00:28:17,799 --> 00:28:19,359 was an upright and courageous man. 639 00:28:20,559 --> 00:28:22,079 You did not betray her trust. 640 00:28:23,359 --> 00:28:25,200 Nor do you need to apologize to me. 641 00:28:25,920 --> 00:28:27,640 Though I have left the mortal world, 642 00:28:29,559 --> 00:28:30,559 to know that 643 00:28:31,440 --> 00:28:32,839 I was loved by my parents 644 00:28:33,599 --> 00:28:34,759 still brings me peace. 645 00:28:35,839 --> 00:28:37,119 There will always be regrets. 646 00:28:38,160 --> 00:28:39,039 General, 647 00:28:40,279 --> 00:28:41,079 do not trap yourself 648 00:28:41,720 --> 00:28:42,680 in the past. 649 00:29:01,920 --> 00:29:02,839 Are you really 650 00:29:03,559 --> 00:29:05,079 not coming home with me? 651 00:29:06,599 --> 00:29:07,920 Sir, please have some tea. 652 00:29:09,559 --> 00:29:09,960 Then, 653 00:29:10,200 --> 00:29:11,839 I will soon depart for Jiaozhou City. 654 00:29:12,280 --> 00:29:13,839 Would you be willing to come with me? 655 00:29:13,920 --> 00:29:14,720 Sir, 656 00:29:15,720 --> 00:29:16,599 please drink the tea. 657 00:29:16,839 --> 00:29:18,640 Then in the future, may I still... 658 00:29:40,359 --> 00:29:41,200 Fine tea. 659 00:30:01,279 --> 00:30:02,279 There is nothing amiss. 660 00:30:02,559 --> 00:30:03,680 The aroma suggests 661 00:30:03,920 --> 00:30:06,599 several warming and restorative herbs. 662 00:30:07,039 --> 00:30:09,599 It resembles Heavenly Rejuvenation Pill. 663 00:30:09,720 --> 00:30:11,000 Heavenly Rejuvenation Pill? 664 00:30:14,839 --> 00:30:17,240 I often give this medicine to His Highness. 665 00:30:18,960 --> 00:30:20,200 I even have one here. 666 00:30:20,599 --> 00:30:22,200 The weight feels slightly different. 667 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 I am ashamed. 668 00:30:24,240 --> 00:30:25,279 I am getting old. 669 00:30:25,280 --> 00:30:25,980 My hands tremble. 670 00:30:26,300 --> 00:30:27,390 I can't tell by touch alone. 671 00:30:39,720 --> 00:30:40,839 What is this? 672 00:31:01,839 --> 00:31:03,039 It does not seem herbal. 673 00:31:03,200 --> 00:31:04,079 Rather, it seems... 674 00:31:08,599 --> 00:31:09,400 It's pungent. 675 00:31:10,240 --> 00:31:12,200 Like powder burned from shells 676 00:31:12,279 --> 00:31:13,559 or crustaceans. 677 00:31:20,039 --> 00:31:21,039 White powder. 678 00:31:23,660 --> 00:31:25,640 I investigated all the women of the Music Office. 679 00:31:26,079 --> 00:31:26,839 Indeed, 680 00:31:26,880 --> 00:31:27,720 many of them 681 00:31:27,839 --> 00:31:29,440 bought scented powder from Qinxiang 682 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 to attract patrons. 683 00:31:31,759 --> 00:31:34,119 The culprit used these women 684 00:31:34,170 --> 00:31:35,039 to spread the powder, 685 00:31:35,119 --> 00:31:37,279 targeting the noble youths they wished to control. 686 00:31:37,690 --> 00:31:38,759 Once the poison took hold, 687 00:31:38,960 --> 00:31:40,160 these young men 688 00:31:40,359 --> 00:31:43,559 developed red blotches resembling syphilis. 689 00:31:43,599 --> 00:31:44,359 And since they 690 00:31:44,400 --> 00:31:46,519 frequented pleasure quarters and the Music Office, 691 00:31:46,599 --> 00:31:47,920 they naturally assumed 692 00:31:47,960 --> 00:31:49,759 that they had contracted syphilis. 693 00:31:50,039 --> 00:31:51,319 Zhao Senyao was the same. 694 00:31:52,119 --> 00:31:53,759 He did contract syphilis, 695 00:31:54,000 --> 00:31:55,599 but what flared up was the poison. 696 00:31:55,920 --> 00:31:58,000 Even Qinxiang never realized he had been poisoned. 697 00:31:59,160 --> 00:32:01,440 He was terrified and dared not seek treatment. 698 00:32:01,680 --> 00:32:02,519 At that moment, 699 00:32:02,720 --> 00:32:04,920 the so-called ghost guard would appear. 700 00:32:05,079 --> 00:32:06,799 With a face that looked reborn, 701 00:32:07,240 --> 00:32:09,400 they spun tales of extending one's lifespan. 702 00:32:11,200 --> 00:32:13,079 So they used women 703 00:32:13,519 --> 00:32:15,519 to poison officials and nobles of Great Tang. 704 00:32:16,000 --> 00:32:18,500 Those men then depended on the so-called life-prolonging pills 705 00:32:18,519 --> 00:32:19,519 and were thus controlled. 706 00:32:21,440 --> 00:32:22,960 If someone refused to comply, 707 00:32:23,440 --> 00:32:24,680 they used a stronger dose 708 00:32:24,759 --> 00:32:25,599 and killed them. 709 00:32:26,160 --> 00:32:29,000 Wan Qianshan and Zhao Fengming were prime examples. 710 00:32:31,279 --> 00:32:33,920 This both threw our court into chaos 711 00:32:34,279 --> 00:32:37,079 and intimidated the remaining noble houses. 712 00:32:37,799 --> 00:32:40,079 Those women never knew they were accomplices. 713 00:32:40,160 --> 00:32:41,390 Even if they learned the truth, 714 00:32:41,400 --> 00:32:42,160 it was too late. 715 00:32:42,390 --> 00:32:43,880 They fell deeper into the darkness. 716 00:32:44,210 --> 00:32:45,319 Anyone who tried to resist, 717 00:32:46,079 --> 00:32:47,240 like Qinxiang, 718 00:32:47,559 --> 00:32:48,599 was silenced. 719 00:32:50,720 --> 00:32:52,680 What a vicious scheme. 720 00:32:53,050 --> 00:32:54,359 Have you found the ghost guard? 721 00:32:54,720 --> 00:32:55,759 Any clues left behind? 722 00:32:56,440 --> 00:32:57,759 The ghost guard vanished. 723 00:32:57,880 --> 00:32:59,599 They seemed to know our every move. 724 00:33:00,400 --> 00:33:02,290 So, even the Three Judicial Offices there was... 725 00:33:03,000 --> 00:33:03,799 Your Highness. 726 00:33:04,440 --> 00:33:05,240 Your Highness. 727 00:33:05,720 --> 00:33:07,640 Do you recall the white powder I found 728 00:33:07,720 --> 00:33:08,960 on Wan Qianshan's clothing? 729 00:33:09,279 --> 00:33:09,759 I do. 730 00:33:14,920 --> 00:33:16,000 I compared them. 731 00:33:16,079 --> 00:33:16,839 That powder 732 00:33:16,880 --> 00:33:18,440 is identical to the substance 733 00:33:18,519 --> 00:33:19,520 coating the ghost guard's 734 00:33:19,960 --> 00:33:21,079 life-prolonging pills. 735 00:33:21,599 --> 00:33:22,960 I also consulted medical texts. 736 00:33:23,319 --> 00:33:24,759 Zhao Senyao's earlier symptoms 737 00:33:24,799 --> 00:33:26,759 closely resemble Five-Stone Dust addiction, 738 00:33:27,039 --> 00:33:28,799 but this poison is far stronger 739 00:33:28,839 --> 00:33:30,079 and causes red blotches. 740 00:33:30,799 --> 00:33:33,200 Five-Stone Dust circulated for five hundred years. 741 00:33:33,799 --> 00:33:35,079 Millions took it. 742 00:33:35,090 --> 00:33:36,559 Hundreds of thousands died from it. 743 00:33:37,559 --> 00:33:39,799 That is why it was banned during the Zhenguan era. 744 00:33:39,799 --> 00:33:40,680 (Ban) 745 00:33:40,680 --> 00:33:42,359 If this poison is even more addictive 746 00:33:42,400 --> 00:33:43,640 than Five-Stone Dust, 747 00:33:43,960 --> 00:33:44,920 then Great Tang 748 00:33:45,400 --> 00:33:46,319 and its people 749 00:33:46,839 --> 00:33:47,880 will suffer devastation 750 00:33:48,119 --> 00:33:49,119 beyond measure. 751 00:33:51,599 --> 00:33:54,000 So the so-called life-prolonging pill is poison after all. 752 00:33:54,839 --> 00:33:55,790 But that doesn't add up. 753 00:33:56,160 --> 00:33:58,559 Wan Qianshan and Zhao Fengming were killed instantly. 754 00:33:58,600 --> 00:34:00,890 Why has Zhao Senyao survived after taking it for so long? 755 00:34:01,039 --> 00:34:03,279 Both Wan Qianshan and Zhao Fengming 756 00:34:03,400 --> 00:34:04,559 had severe swelling 757 00:34:04,680 --> 00:34:05,359 in the throat, 758 00:34:05,759 --> 00:34:07,839 and there was clear pinpoint bleeding in the organs. 759 00:34:08,200 --> 00:34:10,119 That means what they ingested was a large dose 760 00:34:10,120 --> 00:34:11,150 of poison taken directly. 761 00:34:11,320 --> 00:34:13,079 A lethal toxin with no protective coating. 762 00:34:13,679 --> 00:34:15,559 But the pills Zhao Senyao took 763 00:34:15,760 --> 00:34:16,920 were also poisonous, 764 00:34:17,079 --> 00:34:17,800 only they were 765 00:34:17,840 --> 00:34:19,559 encased in a non-toxic outer shell. 766 00:34:20,119 --> 00:34:21,079 After ingestion, 767 00:34:21,159 --> 00:34:23,039 the body first digests the shell, 768 00:34:23,119 --> 00:34:25,079 and only then does the poison release. 769 00:34:25,559 --> 00:34:28,159 That is why Zhao Senyao survived long-term use. 770 00:34:28,199 --> 00:34:30,360 First, the dosage was limited. 771 00:34:30,840 --> 00:34:33,280 The second, the shell weakened 772 00:34:33,800 --> 00:34:35,119 the poison's effect. 773 00:34:35,440 --> 00:34:37,239 But poison is still poison. 774 00:34:38,039 --> 00:34:39,960 Taken over time, 775 00:34:40,960 --> 00:34:42,239 death is inevitable. 776 00:34:42,519 --> 00:34:44,559 And once the drug is cut off, 777 00:34:44,679 --> 00:34:46,079 the suffering is unbearable. 778 00:34:46,800 --> 00:34:48,199 It can even cloud the mind. 779 00:34:49,360 --> 00:34:50,440 Taken in small amounts, 780 00:34:50,760 --> 00:34:51,639 it creates addiction. 781 00:34:51,960 --> 00:34:54,119 Taken in excess, it kills outright. 782 00:34:54,740 --> 00:34:55,760 That's the essence of it. 783 00:34:56,920 --> 00:34:59,599 Take it and you feel clear-headed. Stop and you suffer. 784 00:34:59,960 --> 00:35:03,440 Add the illusion of resurrection and ghostly messengers, 785 00:35:03,639 --> 00:35:06,239 and the scheme becomes terrifyingly convincing. 786 00:35:08,570 --> 00:35:09,679 Your Highness was poisoned. 787 00:35:09,719 --> 00:35:11,559 It must have been their doing. 788 00:35:11,920 --> 00:35:13,840 They meant to control and destroy you. 789 00:35:14,000 --> 00:35:15,639 But you caught it early 790 00:35:16,000 --> 00:35:17,400 and denied them the chance. 791 00:35:21,660 --> 00:35:23,599 That ghost guard spoke with a Nanzhao accent. 792 00:35:24,360 --> 00:35:26,119 And Nanzhao's hidden agent, Peacock, 793 00:35:26,360 --> 00:35:27,440 has never been identified. 794 00:35:28,320 --> 00:35:29,400 This is the same group, 795 00:35:29,660 --> 00:35:30,760 stirring chaos in our land. 796 00:35:31,600 --> 00:35:33,660 Which means capturing that pill-selling ghost guard 797 00:35:34,239 --> 00:35:35,519 is now our top priority. 798 00:35:36,860 --> 00:35:39,400 (Secures the Realm) 799 00:35:39,400 --> 00:35:41,519 Nanzhao's methods are truly despicable. 800 00:35:41,760 --> 00:35:43,239 You now command the Annan Army. 801 00:35:43,559 --> 00:35:45,239 You are already a thorn in Nanzhao's side. 802 00:35:45,559 --> 00:35:46,860 Who knows how many Nanzhao spies 803 00:35:46,880 --> 00:35:48,599 are buried in Chang'an as we speak. 804 00:35:48,679 --> 00:35:50,599 They will stop at nothing to strike at you. 805 00:35:51,119 --> 00:35:52,960 General, please take every precaution. 806 00:35:54,690 --> 00:35:55,960 My thanks, Commandery Prince An. 807 00:35:56,239 --> 00:35:57,119 I understand. 808 00:35:58,559 --> 00:36:01,079 If Nanzhao thinks it can disrupt Great Tang 809 00:36:01,599 --> 00:36:02,639 with these tricks, 810 00:36:02,760 --> 00:36:04,360 then my Frost Halberd 811 00:36:04,400 --> 00:36:05,190 will never allow it. 812 00:36:11,700 --> 00:36:16,740 - Long live the General! - Long live the General! 813 00:36:20,599 --> 00:36:21,690 On this march to Jiaozhou, 814 00:36:21,880 --> 00:36:23,239 as long as I draw breath, 815 00:36:23,840 --> 00:36:26,360 Nanzhao will not set foot in Great Tang. 816 00:36:28,719 --> 00:36:30,320 You command the Annan Army now. 817 00:36:30,490 --> 00:36:32,159 You are already a thorn in Nanzhao's side. 818 00:36:32,280 --> 00:36:34,320 They will stop at nothing to strike at you. 819 00:36:34,440 --> 00:36:36,920 Then my Frost Halberd will never allow it. 820 00:36:37,800 --> 00:36:39,679 - Drive out Nanzhao! - Drive out Nanzhao! 821 00:36:39,800 --> 00:36:41,559 - Protect Great Tang! - Protect Great Tang! 822 00:36:42,000 --> 00:36:43,800 - Drive out Nanzhao! - Drive out Nanzhao! 823 00:36:43,880 --> 00:36:45,760 - Protect Great Tang! - Protect Great Tang! 824 00:36:50,390 --> 00:36:51,559 Hear me, people of the realm. 825 00:36:52,719 --> 00:36:53,920 Hear me, my soldiers. 826 00:36:54,159 --> 00:36:55,400 The sun stands high. 827 00:36:56,000 --> 00:36:57,159 The auspicious hour has come. 828 00:36:57,920 --> 00:36:59,039 The armies of Jiaozhou... 829 00:36:59,320 --> 00:37:01,000 Are fierce as tigers and wolves. 830 00:37:01,580 --> 00:37:02,760 Our weapons are always ready. 831 00:37:03,199 --> 00:37:05,320 Beacons blaze across the horizon. 832 00:37:05,800 --> 00:37:07,239 Our ranks stand firm and ready. 833 00:37:08,280 --> 00:37:12,719 - Our blades reach far and wide! - Our blades reach far and wide! 834 00:37:19,679 --> 00:37:25,199 - General! - General! 835 00:37:30,400 --> 00:37:31,719 A single piece of fruit. 836 00:37:32,519 --> 00:37:35,280 A fruit handed over by a five-year-old child. 837 00:37:35,960 --> 00:37:37,960 And my great general is dead. 838 00:37:43,400 --> 00:37:44,199 Good. 839 00:37:45,960 --> 00:37:46,840 Well played. 840 00:37:48,100 --> 00:37:50,220 The Three Judicial Offices and the Capital Prefecture 841 00:37:50,220 --> 00:37:51,660 have joined forces to investigate. 842 00:37:51,880 --> 00:37:54,000 That mother and her daughter were used. 843 00:37:54,960 --> 00:37:55,990 By the time we found them, 844 00:37:56,639 --> 00:37:58,200 both had already been silenced. 845 00:38:15,501 --> 00:38:18,541 ♪Time drips away like fading crimson scent♪ 846 00:38:18,541 --> 00:38:22,061 ♪The hardships of arrival pass in a fleeting blink♪ 847 00:38:22,421 --> 00:38:25,181 ♪Palm lines carry the footprints of memory♪ 848 00:38:25,661 --> 00:38:29,141 ♪Leading us out of every winding turn♪ 849 00:38:29,981 --> 00:38:33,781 ♪If two hearts can fly as one then storms are part of the way♪ 850 00:38:33,781 --> 00:38:37,061 ♪Looking back the sky has already cleared♪ 851 00:38:37,181 --> 00:38:39,701 ♪Your branches entwined with mine♪ 852 00:38:39,701 --> 00:38:43,101 ♪Bound together in mutual reliance♪ 853 00:38:45,221 --> 00:38:48,301 ♪Rugged roads become the paths of sun and moon♪ 854 00:38:48,301 --> 00:38:51,381 ♪Fireflies like stars circle through the seasons♪ 855 00:38:52,221 --> 00:38:54,341 ♪Shining with the hope of dreams♪ 856 00:38:54,341 --> 00:38:59,021 ♪This world is no longer in rags♪ 857 00:38:59,741 --> 00:39:03,381 ♪Only by holding you in my heart do I dare embrace fear♪ 858 00:39:03,381 --> 00:39:06,661 ♪Quietly waiting for rumors to fade♪ 859 00:39:07,061 --> 00:39:09,381 ♪Together we face the tides of fate♪ 860 00:39:09,381 --> 00:39:13,541 ♪Turning the course of heaven and earth♪ 861 00:39:13,661 --> 00:39:16,261 ♪This love was never easy♪ 862 00:39:16,261 --> 00:39:20,661 ♪So life and death will not part us♪ 863 00:39:21,021 --> 00:39:23,581 ♪Like sinking into the deep sea♪ 864 00:39:23,581 --> 00:39:28,581 ♪The first breath upon awakening♪ 865 00:39:28,581 --> 00:39:30,821 ♪This bond will never waver♪ 866 00:39:30,821 --> 00:39:35,701 ♪So we stay together till our hair turns white♪ 867 00:39:35,701 --> 00:39:38,181 ♪I ask time itself to hold the pen♪ 868 00:39:38,181 --> 00:39:43,221 ♪And write the ending of eternity♪ 869 00:39:43,261 --> 00:39:45,541 ♪This love was never easy♪ 870 00:39:45,541 --> 00:39:49,701 ♪So I believe without doubt♪ 871 00:39:50,341 --> 00:39:52,941 ♪Like a thousand sails passing by♪ 872 00:39:52,941 --> 00:39:57,861 ♪Reaching shore at the first light of dawn♪ 873 00:39:58,341 --> 00:40:00,221 ♪This bond will never waver♪ 874 00:40:00,221 --> 00:40:05,221 ♪So joy and sorrow are no longer ours to choose♪ 875 00:40:05,221 --> 00:40:07,621 ♪I will prove it with the rest of my life♪ 876 00:40:07,621 --> 00:40:13,381 ♪Together at the edge of the world without an end♪ 56004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.