Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,352 --> 00:00:16,284
R�UL DE ARGINT
2
00:00:28,750 --> 00:00:34,750
Traducerea, adaptarea
�i sincronizarea manual�: Corneliu Anghel
3
00:01:07,826 --> 00:01:13,400
B�t�lia se �nte�e�te la
Gettysburg
4
00:01:13,676 --> 00:01:17,100
Armata Unionist� se retrage
5
00:01:17,150 --> 00:01:20,000
c�tre marginea cimitirului.
6
00:01:20,250 --> 00:01:23,000
Armata Unionist� se retrage
c�tre marginea cimitirului.
7
00:01:23,010 --> 00:01:25,750
Generalul Lee porne�te
8
00:01:25,800 --> 00:01:28,000
atacul frontal
9
00:01:28,050 --> 00:01:30,200
Generalul Lee porne�te
atacul frontal
10
00:01:30,250 --> 00:01:35,800
Cavaleria lui Jeb Stuart
atac� flancurile
11
00:01:35,850 --> 00:01:37,600
Cavaleria lui Jeb Stuart
atac� flancurile.
12
00:02:01,832 --> 00:02:02,832
Stai!
13
00:02:02,991 --> 00:02:03,991
- Maior Ross?
- Da?
14
00:02:03,992 --> 00:02:05,552
Sunt maior Wilson de la comandament.
15
00:02:05,632 --> 00:02:07,200
Nu po�i s� mergi �n sat cu aceste c�ru�e.
16
00:02:07,232 --> 00:02:08,392
De ce nu?
17
00:02:08,472 --> 00:02:10,112
Lee ne-a angajat �ntreaga armat�
la Gettysburg.
18
00:02:10,152 --> 00:02:12,000
C�ru�a cu pl��ile nu trebuie s� intre
�n sat.
19
00:02:12,050 --> 00:02:13,150
Da, dle.
20
00:02:15,750 --> 00:02:16,800
C�pitan McComb?
21
00:02:18,500 --> 00:02:20,850
R�m�i la comand�.
M� duc �n recunoa�tere �nainte.
22
00:02:21,000 --> 00:02:22,792
R�m�i aici cu convoiul.
Nu v� mi�ca�i.
23
00:02:22,872 --> 00:02:24,800
Saunders! Adu-�i oamenii,
veni�i cu mine!
24
00:02:29,000 --> 00:02:31,550
Ne-au l�sat de izbeli�te cu o c�ru��
plin� cu bani.
25
00:02:31,753 --> 00:02:33,553
Am putea �ncepe o mic� partid�
de poker.
26
00:02:33,633 --> 00:02:36,250
Poker? Cu soldele armatei?
Nu, �i eu.
27
00:02:40,513 --> 00:02:43,400
Jeb Stuart este drept pe flancul �sta.
Ar fi bine s� pleci de aici, c�pitane.
28
00:02:43,433 --> 00:02:44,433
Uite!
29
00:02:51,033 --> 00:02:53,350
Ia primele dou� c�ru�e pe drum, �n jos.
30
00:02:53,400 --> 00:02:56,000
Noi vom pleca cu c�ru�a cu bani.
31
00:03:59,750 --> 00:04:01,700
'Pistol', m�n� c�ru�a!
32
00:04:23,400 --> 00:04:27,000
C�pitane, ce faci cu banii �tia?
Sunt proprietatea guvernului.
33
00:04:27,050 --> 00:04:28,050
�tiu.
34
00:04:28,060 --> 00:04:30,450
- Ce-ai de g�nd s� faci?
- Le dau foc.
35
00:04:30,750 --> 00:04:32,200
Le dai foc?
Ai �nnebunit?
36
00:04:32,250 --> 00:04:33,550
Chestia aia e real�.
37
00:04:33,750 --> 00:04:36,500
La fel de real� e �i pentru Jeb Stuart
dac� pune m�na pe asta.
38
00:05:02,500 --> 00:05:04,115
Se �nc�lze�te un pic aici.
39
00:05:04,250 --> 00:05:06,150
Urc�-te pe calul �la de l�ng� roat�!
40
00:05:06,395 --> 00:05:08,000
O s� trag bol�ul.
41
00:06:11,700 --> 00:06:13,200
Noroc c� ne-am g�ndit s� ardem
banii �ia.
42
00:06:13,250 --> 00:06:16,000
Noi nu ob�inem nimic, dar maiorul Ross
va ob�ine probabil o avansare.
43
00:06:16,010 --> 00:06:18,400
O poate ob�ine. Eu m-a� mul�umi
cu o baie bun�.
44
00:06:19,250 --> 00:06:21,500
S� presupun c� ai o explica�ie
pentru asta, c�pitane?
45
00:06:21,550 --> 00:06:24,197
Da, dle. Grupul raidului inamic
aproape c� ne-a prins.
46
00:06:24,200 --> 00:06:25,950
Dar am reu�it s� dau foc l�zilor
cu soldele de plat�.
47
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Adic�, tu le-ai dat foc �n mod
deliberat?
48
00:06:28,500 --> 00:06:29,850
Vorbe�te, c�pitane!
49
00:06:29,917 --> 00:06:33,240
Da, dle.
A�a este, sau... a fost.
50
00:06:33,250 --> 00:06:35,157
Aveai ordinele tale �i nu le-ai respectat.
51
00:06:35,197 --> 00:06:37,517
Liniile noastre au fost str�punse
la Gettysburg, �tiu asta.
52
00:06:38,250 --> 00:06:39,837
Dac� inamicii ar fi pus m�na
pe banii �tia,
53
00:06:39,917 --> 00:06:41,557
ar fi putut men�ine acest r�zboi
la infinit.
54
00:06:41,637 --> 00:06:45,277
C�pitane, tocmai am aflat c� Lee
este �n retragere �n Virginia.
55
00:06:45,357 --> 00:06:47,917
Nu am pierdut b�t�lia,
am c�tigat-o.
56
00:06:56,750 --> 00:06:58,850
L-am l�sat la comand� pe
c�pitanul McComb.
57
00:06:58,878 --> 00:07:01,000
I-am spus s� nu se mi�te din pozi�ia lui.
58
00:07:01,010 --> 00:07:03,198
Se pare c� a luat lucrurile
�n propriile m�ini
59
00:07:03,278 --> 00:07:05,118
�i a ars, �mpotriva regulamentelor
militare,
60
00:07:05,198 --> 00:07:07,958
un milion de dolari din plata armatei
unioniste aflat� �n teren.
61
00:07:07,998 --> 00:07:11,078
Onorat� instan��,
trebuie s� admitem acuza�iile.
62
00:07:11,158 --> 00:07:13,238
Noi n-am negat niciodat�
faptele prezentate aici,
63
00:07:13,318 --> 00:07:16,250
�i nici c� nu ar fi �nc�lcat
regulamentele de r�zboi.
64
00:07:16,750 --> 00:07:18,278
Dar v� rog s� lua�i �n considerare
caracterul
65
00:07:18,358 --> 00:07:19,750
�i palmaresul acestui ofi�er.
66
00:07:19,758 --> 00:07:21,900
C�pitanul McComb
a servit sub conducerea mea.
67
00:07:22,238 --> 00:07:24,700
De aceea �tiu despre ce vorbesc.
68
00:07:25,000 --> 00:07:26,500
�mi dau seama c� era sub ordine,
69
00:07:26,510 --> 00:07:28,678
ordine s� nu se mi�te din pozi�ia sa.
70
00:07:28,718 --> 00:07:31,750
Dar, dlor, un ordin nu este D-zeu,
este un �ndrumar.
71
00:07:31,800 --> 00:07:34,878
Acesta este un caz flagrant de
nesupunere direct� �i voit�
72
00:07:34,918 --> 00:07:36,278
a ordinelor �i regulamentelor.
73
00:07:39,358 --> 00:07:42,798
Cpt. Michael McComb urmeaz� s� fie scos
din serviciul armatei Statelor Unite,
74
00:07:42,838 --> 00:07:45,678
pierz�nd toate soldele �i indemniza�iile
acum scadente.
75
00:07:45,718 --> 00:07:47,919
Concluziile �i sentin�a instan�ei
au fost �ncuviin�ate
76
00:07:47,959 --> 00:07:49,559
�i vor fi executate �n mod corespunz�tor,
77
00:07:49,599 --> 00:07:51,639
din ordinul generalului maior Howard.
78
00:08:02,000 --> 00:08:03,200
Mul�umesc, sergent!
79
00:08:06,879 --> 00:08:09,319
Departamentul de R�zboi a anun�at
c� a deschis cazul t�u, Mike.
80
00:08:09,399 --> 00:08:12,550
�mi pare r�u, pentru c� eu �nc�
nu cred c� meritai asta.
81
00:08:13,250 --> 00:08:14,450
Ei bine...
82
00:08:16,250 --> 00:08:17,750
E o lume dur�, crud�, nu-i a�a,
dle maior?
83
00:08:17,799 --> 00:08:19,950
Ei bine, �mi doream foarte mult
s� fie bine pentru tine, Mike.
84
00:08:19,959 --> 00:08:21,159
L-am v�zut chiar �i pe
generalul aghiotant.
85
00:08:21,239 --> 00:08:24,550
Generalul aghiotant, ei?
Mul�umesc!
86
00:08:24,719 --> 00:08:26,750
Nu-�i pot repro�a c� e�ti am�r�t.
87
00:08:26,800 --> 00:08:29,300
Am�r�t? Nu sunt am�r�t.
88
00:08:30,250 --> 00:08:31,750
Sunt recunosc�tor...
89
00:08:31,959 --> 00:08:33,200
... pentru lec�ie.
90
00:08:33,250 --> 00:08:34,350
Lec�ie?
91
00:08:35,000 --> 00:08:37,550
Da. Nu le-am respectat regulile,
a�a c� m-au dat afar�.
92
00:08:37,600 --> 00:08:39,750
Dar le voi urma de acum �nainte...
93
00:08:40,050 --> 00:08:42,000
... doar c� vor fi regulile mele.
94
00:08:42,040 --> 00:08:45,000
Cu alte cuvinte, dac� va fi vreo b�taie
de cap,
95
00:08:45,080 --> 00:08:46,760
data viitoare am s-o fac.
96
00:08:47,250 --> 00:08:49,250
Oricum, mul�umesc, dle maior!
97
00:08:50,400 --> 00:08:52,800
Ei bine, mult noroc, Mike!
Hai, b�ie�i!
98
00:09:01,000 --> 00:09:05,250
SOLDA�II SUNT BINEVENI�I
CINSTIT - �ANSA LUI HARRY
99
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Ai pierdut.
100
00:09:09,050 --> 00:09:11,280
Jocul �sta e m�sluit.
Vreau banii �napoi.
101
00:09:11,360 --> 00:09:13,240
Ce, ai numai 6 �i 1 pe zarurile alea?
102
00:09:13,280 --> 00:09:15,350
Nu po�i s� dai un 1 �i 1?
Unde-i "cinstitul" Harry?
103
00:09:15,360 --> 00:09:17,800
- �mi vreau banii �napoi.
- Tu e�ti "cinstitul" Harry?
104
00:09:18,000 --> 00:09:20,280
Sta�i pu�in. Acum cineva va fi r�nit
aici.
105
00:09:24,000 --> 00:09:26,600
E prietenul meu.
Ce-ave�i de g�nd s�-i face�i?
106
00:09:26,610 --> 00:09:28,250
O s�-�i ar�t�m.
107
00:09:39,721 --> 00:09:43,450
Cum �i-ar place o sp�rtur� frumoas�
�n sc�f�rlie cu �sta?
108
00:09:47,250 --> 00:09:48,500
Nu mi-ar place asta.
109
00:09:48,550 --> 00:09:50,500
Un bleg!
110
00:09:51,550 --> 00:09:53,201
Acum ar fi bine �ncepe�i s� ridica�i
praful
111
00:09:53,241 --> 00:09:54,750
c�t timp sunte�i �nc� pe picioare.
112
00:09:58,250 --> 00:10:00,480
Comportament dur,
dar are o inim� de aur.
113
00:10:00,481 --> 00:10:02,500
Da, dur �i galben.
114
00:10:08,881 --> 00:10:10,841
- Hei, 'Pistol'!
- Da?
115
00:10:10,921 --> 00:10:12,441
Mai po�i sufla �n goarn�?
116
00:10:12,521 --> 00:10:15,121
- �n ce?
- �n goarn�. Po�i sufla �n goarn�?
117
00:10:15,200 --> 00:10:16,950
Presupun c� a� putea dac� a� avea
o goarn�.
118
00:10:17,000 --> 00:10:18,250
Du-te �i ia una.
119
00:10:26,550 --> 00:10:27,550
Gornist!
120
00:10:29,250 --> 00:10:30,550
Sun� adunarea!
121
00:10:31,602 --> 00:10:33,300
Te poate judeca Curtea Mar�ial�
de dou� ori?
122
00:10:33,350 --> 00:10:34,500
Sufl�!
123
00:10:50,100 --> 00:10:52,100
�n coloan� c�te 4, b�ie�i!
124
00:10:55,482 --> 00:10:57,202
�n coloan� c�te 4!
125
00:10:59,202 --> 00:11:02,202
Bine, alinia�i-v�! Alinia�i-v�!
M�ri�i intervalul!
126
00:11:03,000 --> 00:11:04,400
Aten�ie, la st�n... ga!
127
00:11:07,500 --> 00:11:09,842
Acum b�ie�i, asculta�i cu aten�ie.
128
00:11:09,882 --> 00:11:12,250
Am ordine pe care vreau
s� le execut imediat.
129
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Tab�ra asta este o ru�ine,
�i acolo este cauza.
130
00:11:16,050 --> 00:11:18,600
Cinstitul Harry.
Jocuri de noroc.
131
00:11:18,650 --> 00:11:20,300
Zaruri m�sluite, b�utur� proast�.
132
00:11:20,350 --> 00:11:22,500
Voi, b�ie�i, nu v-a�i pierdut banii,
a�i fost jefui�i.
133
00:11:23,000 --> 00:11:25,563
Aten�ie! O s� opresc asta.
134
00:11:25,603 --> 00:11:28,123
Intra�i acolo �i "aranja�i-i un pic"
cu b�tr�nii bocanci cazoni.
135
00:11:28,203 --> 00:11:30,500
�n regul�, b�ie�i. Rupe�i r�ndurile!
136
00:11:30,750 --> 00:11:33,000
Fuga mar�!
Haide�i!
137
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
Vrei s� te r�ne�ti?
138
00:11:57,150 --> 00:11:58,350
Aten�iune!
139
00:11:59,750 --> 00:12:01,200
Bravo b�ie�i, sunt m�ndru de voi.
140
00:12:01,250 --> 00:12:04,570
Acum lua�i-i pe ho�ii �tia �i s� plece
c�lare din ora� pe traversele liniei ferate!
141
00:12:05,000 --> 00:12:06,750
Nu-i trata�i prea dur...
142
00:12:07,250 --> 00:12:08,750
... abia �i ucide�i.
143
00:12:09,250 --> 00:12:10,750
Unde-i blegul?
144
00:12:10,800 --> 00:12:12,250
Acolo e. Acolo.
145
00:12:12,500 --> 00:12:14,000
A ie�it rece un pe�te.
146
00:12:14,050 --> 00:12:16,000
Atunci lua�i-l �i arunca�i-l �n r�u.
147
00:12:16,250 --> 00:12:18,004
�sta e unul nou pentru mine.
148
00:12:18,084 --> 00:12:20,950
Stai deoparte, fiule.
Am eu metoda mea de a rezolva asta.
149
00:12:21,000 --> 00:12:22,250
Uite!
150
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Mul�umesc!
151
00:12:30,000 --> 00:12:31,300
�n regul�, b�ie�i.
152
00:12:32,000 --> 00:12:33,324
útia sunt.
153
00:12:33,750 --> 00:12:36,250
Sunt banii pe care ho�ii �ia
i-au furat de la voi.
154
00:12:41,200 --> 00:12:43,500
Hei! Nu distruge�i echipamentul �la
de jocuri de noroc.
155
00:12:43,550 --> 00:12:46,500
�eful poli�iei militare ar putea avea
nevoie de �sta pentru dovezi.
156
00:12:48,750 --> 00:12:51,710
C�nd �eful poli�iei militare termin�
cu �sta, s-ar putea s�-l cump�r�m noi.
157
00:12:52,484 --> 00:12:53,804
Ce faci?
158
00:12:53,884 --> 00:12:55,804
�mi recuperez banii de pe statul de plat�.
159
00:12:55,844 --> 00:12:57,284
Ei bine, nu-�i folosi buzunarele.
160
00:12:57,364 --> 00:12:59,650
Uite! Folose�te un butoi.
161
00:12:59,924 --> 00:13:01,484
�l iau �i pe ai t�i.
162
00:13:05,000 --> 00:13:06,550
- 'Pistol'?
- Da?
163
00:13:08,250 --> 00:13:10,000
Am ve�ti pentru tine.
164
00:13:10,500 --> 00:13:13,100
Cred c� tocmai te-ai apucat
de afaceri cu jocurile de noroc.
165
00:13:27,445 --> 00:13:29,125
Mike, avem probleme.
166
00:13:29,165 --> 00:13:31,750
Gloata aia de manipulatori escroci
de pe cargou ne-au anexat lucrurile.
167
00:13:31,800 --> 00:13:33,950
- De ce?
- O �nc�rc�tur� ridicat� sau altceva,
168
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
dar e grav.
169
00:13:35,050 --> 00:13:37,250
Un tip pe nume 'Banjo' Sweeney
a procurat actele ata�ate,
170
00:13:37,260 --> 00:13:39,240
�i �ncearc� s� ne ia echipamentul.
171
00:13:39,250 --> 00:13:41,240
Bine, las�-l!
172
00:13:41,250 --> 00:13:42,500
- C�r�i.
- Am ie�it.
173
00:13:42,550 --> 00:13:44,150
Sechestrarea propriet��ilor
pe acte ata�ate false,
174
00:13:44,160 --> 00:13:45,300
nu �nseamn� sustragere.
175
00:13:45,310 --> 00:13:47,700
Nu va func�iona �n Missouri,
dar cu siguran�� e legal �n Kansas.
176
00:13:47,750 --> 00:13:49,100
A�a este, dle.
177
00:13:50,400 --> 00:13:52,200
Vreau conosamentul t�u, McComb.
178
00:13:53,500 --> 00:13:55,500
Tocmai discutam despre tine,
dle Sweeney.
179
00:13:55,550 --> 00:13:57,600
P�i, nu-i nimic de discutat.
D�-mi doar nota.
180
00:13:57,650 --> 00:13:59,850
Stai un minut! Stai un minut!
181
00:14:00,446 --> 00:14:02,526
La urma urmei, dac� ai de g�nd s� iei
echipamentul unui om,
182
00:14:02,566 --> 00:14:05,950
cred c� cel pu�in ai putea s�-i oferi
favoarea unei mici conversa�ii.
183
00:14:06,000 --> 00:14:08,500
N-am venit aici pentru o conversa�ie.
Nu mai trage de timp.
184
00:14:08,510 --> 00:14:09,700
Nu trag de timp.
185
00:14:09,750 --> 00:14:11,446
De ce nu stai jos s� bei ceva?
186
00:14:11,486 --> 00:14:12,566
O putem aranja.
187
00:14:12,606 --> 00:14:14,750
�l aduc pe �erif.
�nchei cu el angajamentul.
188
00:14:15,046 --> 00:14:17,850
Mai f� un pas �i te �mpu�c...
189
00:14:18,000 --> 00:14:19,150
... �n spate.
190
00:14:25,246 --> 00:14:27,246
Nu-�i asumi niciun risc, nu-i a�a?
191
00:14:27,286 --> 00:14:28,550
Nu risc niciodat�.
192
00:14:28,560 --> 00:14:29,750
E prea riscant.
193
00:14:29,806 --> 00:14:31,086
Hei! Hei, dle Sweeney!
194
00:14:31,166 --> 00:14:33,000
Te-am c�utat peste tot.
195
00:14:33,006 --> 00:14:34,043
D�-i procesul verbal.
196
00:14:34,046 --> 00:14:35,120
Da!
197
00:14:35,126 --> 00:14:37,100
Acela-i McComb, chiar acolo...
198
00:14:37,126 --> 00:14:38,450
... cu pistolul.
199
00:14:38,500 --> 00:14:39,500
Da...
200
00:14:41,000 --> 00:14:42,500
Da...
201
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Ei bine...
202
00:14:49,006 --> 00:14:50,750
Care-i problema, b�ie�i?
203
00:14:51,250 --> 00:14:53,950
Nu se poate s� fi linia de frontier�
�n Missouri, nu-i a�a?
204
00:14:54,000 --> 00:14:56,800
A�a este. �mi pare r�u, dle Sweeney.
205
00:15:01,700 --> 00:15:04,167
�tii McComb, a�a cum �ineai pistolul
�ndreptat asupra lui, eu...
206
00:15:04,250 --> 00:15:06,400
chiar credeam c� o s�-l �mpu�ti
�n spate.
207
00:15:06,750 --> 00:15:09,250
Hei, 'Pistol'!
Ai grij� de controlor.
208
00:15:09,300 --> 00:15:11,567
Vezi ca lucrurile noastre s� fie scoase
mai �nt�i, nu?
209
00:15:11,647 --> 00:15:14,847
Aa... miza ta, cred, dle Blakely.
210
00:15:27,250 --> 00:15:28,250
Bei ceva, soldat?
211
00:15:28,260 --> 00:15:30,250
Iat� ce-am adunat pe bord
pentru b�ie�i.
212
00:15:30,300 --> 00:15:32,207
Se pare c� �i-au �inut m�inile
�n buzunare.
213
00:15:32,247 --> 00:15:34,500
N-am �ndr�znit s� deranjez
pasagerii din cabine.
214
00:15:34,750 --> 00:15:36,200
Sunt �n mare parte yankei.
215
00:15:36,250 --> 00:15:38,400
D�-mi mie �tia.
�mi place foarte mult s� v�d yankeii
216
00:15:38,407 --> 00:15:40,150
�i banii lor f�c�nd parte din companie.
217
00:15:42,750 --> 00:15:45,750
N-am v�zut niciodat� un gentleman
chipe� care s� nu fie generos.
218
00:15:46,500 --> 00:15:47,750
Mul�umesc!
219
00:15:49,500 --> 00:15:50,500
- Controlorul?
- Da, dle.
220
00:15:50,510 --> 00:15:53,750
C�nd ajungem la St. Joe, vrei s� vezi
ca lucrurile lui McComb s� ias� mai �nt�i?
221
00:16:04,750 --> 00:16:06,200
O s� ridic la 200.
222
00:16:06,250 --> 00:16:07,568
Mi-a fost destul.
223
00:16:08,000 --> 00:16:09,200
Dra Moore!
224
00:16:09,250 --> 00:16:10,500
Nu te ridica, dle Chevigee.
225
00:16:10,528 --> 00:16:12,450
Doar str�ng bani pentru solda�ii
de pe punte.
226
00:16:12,500 --> 00:16:13,760
Te-ar deranja?
227
00:16:13,768 --> 00:16:15,000
Este o pl�cere, dn�.
228
00:16:15,010 --> 00:16:16,260
Mul�umesc!
229
00:16:16,808 --> 00:16:18,300
Desigur, desigur.
230
00:16:18,688 --> 00:16:20,000
Pleac� de aici.
231
00:16:20,448 --> 00:16:22,200
Pleac�, �nainte s� te �mpu�c!
232
00:16:22,250 --> 00:16:23,750
�n spate.
233
00:16:24,888 --> 00:16:26,240
Pl�tesc.
234
00:16:26,250 --> 00:16:29,000
�nt�mplarea face s� ajut
solda�ii r�ni�i.
235
00:16:30,000 --> 00:16:32,100
Acum �i-ar pl�cea s� contribui?
236
00:16:34,408 --> 00:16:36,100
Iertare, dn�!
237
00:16:38,750 --> 00:16:41,000
N-aveam nicio idee c� m� adresez
unei doamne.
238
00:16:41,050 --> 00:16:42,200
Mul�umesc!
239
00:16:42,250 --> 00:16:43,750
A�tepta�i un minut.
240
00:16:46,000 --> 00:16:48,100
- M�run�i�ul.
- Mul�umesc!
241
00:16:49,750 --> 00:16:52,050
- Cine-i asta?
- Asta-i Georgia Moore.
242
00:16:52,060 --> 00:16:54,250
Ea �i so�ul ei de�in minele
"R�ul de argint".
243
00:16:54,300 --> 00:16:55,529
Oameni dr�gu�i.
244
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Foarte dr�gu�i.
245
00:16:57,009 --> 00:16:59,449
Iar tu e�ti foarte generos
�i cu banii mei.
246
00:16:59,489 --> 00:17:02,700
Mi-ar prinde bine potul �la de-a� fi
�n locul t�u. Trei a�i.
247
00:17:03,249 --> 00:17:06,750
Habar n-aveam c� frontiera se poate l�uda
cu asemenea doamne fermec�toare.
248
00:17:07,329 --> 00:17:09,700
�i vorbind de doamne fermec�toare...
249
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
MOORE R�UL DE ARGINT
McCOMB SILVER CITY
250
00:17:31,950 --> 00:17:32,950
Ce-i asta?
251
00:17:33,050 --> 00:17:34,480
Lucrurile noastre trebuiau s� fie scoase
mai �nt�i.
252
00:17:34,490 --> 00:17:35,800
L-ai pl�tit pe controlor?
253
00:17:35,850 --> 00:17:38,730
N-ar fi luat nimic.
Era �i el nordist.
254
00:17:38,770 --> 00:17:40,170
Nu te po�i �ncrede �n nimeni.
255
00:17:40,210 --> 00:17:41,530
Unde-i tipul care de�ine
c�ru�ele alea?
256
00:17:41,550 --> 00:17:42,570
E chiar acolo.
257
00:17:42,610 --> 00:17:44,500
Ei bine, fii cu ochii pe lucrurile
astea.
258
00:17:44,550 --> 00:17:46,000
Fixa�i-le cu grij�!
259
00:17:46,050 --> 00:17:48,600
Gr�bi�i-v�!
Murphy, s� le ridice echipa aia!
260
00:17:48,650 --> 00:17:50,250
Spune, c�ru�ele alea sunt ale tale?
261
00:17:50,260 --> 00:17:52,930
Da, Sam Slade, �sta eu sunt.
262
00:17:52,970 --> 00:17:54,280
A� dori s� �nchiriez c�teva
din ele.
263
00:17:54,290 --> 00:17:56,210
- �mi pare r�u dle, nu se poate.
- De ce nu?
264
00:17:56,290 --> 00:17:58,690
A�i �nt�rziat.
Dna, le are.
265
00:17:58,730 --> 00:18:00,210
A�eza�i cu grij� l�zile alea!
266
00:18:00,250 --> 00:18:03,400
N-am adus instala�ia aia p�n� aici
ca s-o distruge�i.
267
00:18:05,750 --> 00:18:07,900
�n regul�, scoate�i cablul.
268
00:18:12,250 --> 00:18:15,250
�eful convoiului este cam dur.
Vezi ce po�i face cu el.
269
00:18:18,000 --> 00:18:21,250
Suntem predispu�i s� ne confrunt�m
cu o vreme nepl�cut�.
270
00:18:23,000 --> 00:18:24,650
Bun� ziua, dn� Moore!
271
00:18:25,250 --> 00:18:28,091
Sau poate e�ti confratele mai mic
al dnei Moore.
272
00:18:28,131 --> 00:18:30,291
Asta-i foarte amuzant.
Ce vrei?
273
00:18:30,371 --> 00:18:32,571
Vreau un mic ajutor.
��i aminte�ti de mine, nu-i a�a?
274
00:18:32,611 --> 00:18:35,491
Eu sunt omul care cu at�ta bun�voin��
a contribuit la cauza ta demn�.
275
00:18:35,571 --> 00:18:37,171
A� dori s� iau c�teva din c�ru�ele tale.
276
00:18:38,000 --> 00:18:39,850
- Asta-i imposibil.
- Doar o clip�!
277
00:18:40,000 --> 00:18:42,200
Asta-i afacerea. Am mare nevoie
de c�ru�ele astea.
278
00:18:42,250 --> 00:18:43,550
Vreau s�-�i fac o ofert�.
279
00:18:43,600 --> 00:18:47,200
�mi pare r�u, r�spunsul este nu,
dle... oricare �i-ar fi numele.
280
00:18:47,250 --> 00:18:49,411
McComb, dn�. Mike McComb.
281
00:18:49,420 --> 00:18:52,800
Am nevoie de tot ce am, �i de mai multe.
�ncerc s� duc acest echipament minier
282
00:18:52,850 --> 00:18:54,200
�n Silver City de 6 luni.
283
00:18:54,250 --> 00:18:55,931
- �mi pare r�u.
- E �n regul�!
284
00:18:55,971 --> 00:18:57,891
M� g�ndeam c� aici �n vest...
285
00:18:57,971 --> 00:19:00,251
toat� lumea �ncearc� s�-i dea celuilalt
o m�n� de ajutor.
286
00:19:00,291 --> 00:19:03,371
Noi avem �i o vorb�...
ce-i al meu, e al meu.
287
00:19:03,451 --> 00:19:05,550
P�strez c�ru�ele.
288
00:19:06,491 --> 00:19:08,490
Destul de inteligent� �n pantalonii �ia.
289
00:19:08,500 --> 00:19:10,400
A� ar�ta destul de prost f�r� ei.
290
00:19:10,411 --> 00:19:12,371
Dar dou� pahare nu-�i vor face r�u.
291
00:19:12,411 --> 00:19:15,132
�mi pare r�u fiule,
trebuie s� r�m�n la treab�.
292
00:19:15,212 --> 00:19:17,292
- O s�-�i spun ce voi face, totu�i.
- Ce?
293
00:19:17,332 --> 00:19:20,732
Dac� r�m�i pe aici, s-ar putea s� fac
cu tine o mic� partid� de potcoave.
294
00:19:24,332 --> 00:19:26,852
D�-le cailor m�ncare de ajuns.
295
00:19:26,932 --> 00:19:28,972
Plec�m la prima or� diminea��.
296
00:19:29,052 --> 00:19:30,372
A cui marf� o transpor�i, Sam?
297
00:19:30,412 --> 00:19:32,640
Apar�ine companiei lui Moore.
R�ul de Argint.
298
00:19:32,650 --> 00:19:33,732
C�t ceri pe un drum?
299
00:19:33,772 --> 00:19:37,700
Destul de mult. Dar n-am loc la drumul �sta
nici c�t s� car un �oarece coco�at.
300
00:19:37,750 --> 00:19:40,092
Are caracter. I-am oferit de dou� ori pre�ul
301
00:19:40,172 --> 00:19:42,572
ca s� ne duc� nou� lucrurile �n schimb.
Dar are caracter.
302
00:19:42,652 --> 00:19:44,680
Ei bine, mie-mi place un om
de caracter.
303
00:19:44,692 --> 00:19:46,092
Sigur �tii s� te descurci
cu potcoavele alea.
304
00:19:46,132 --> 00:19:48,452
- A fost 10 dolari pe joc.
- �tiu.
305
00:19:48,532 --> 00:19:49,770
Al 5-lea joc c�tigat consecutiv,
nu-i a�a?
306
00:19:49,772 --> 00:19:52,332
M� pricep la toate tipurile de jocuri.
Asta e firea mea.
307
00:19:52,412 --> 00:19:54,692
Hei! Ai jucat vreodat� poker?
308
00:19:54,732 --> 00:19:58,852
Poker? Am spus la toate
tipurile de jocuri.
309
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
"�i, prin urmare, �i transfer lui
Mike McComb
310
00:20:02,010 --> 00:20:04,000
toate c�ru�ele �i echipamentul
de transport
311
00:20:04,050 --> 00:20:07,500
�n plata obliga�iei de joc men�ionate".
312
00:20:07,613 --> 00:20:09,373
Cred c� asta-i tot.
313
00:20:09,413 --> 00:20:12,100
Pune-�i semn�tura aici pe
semnul �sta, Sam.
314
00:20:12,493 --> 00:20:14,653
Ar fi trebuit s� r�m�n la potcoave.
315
00:20:14,733 --> 00:20:16,173
Ei bine, r�mas bun, dle.
316
00:20:16,213 --> 00:20:18,800
Nu, stai pu�in, Sam.
E�ti �nc� �eful convoiului meu, nu-i a�a?
317
00:20:18,850 --> 00:20:19,950
Da.
318
00:20:19,960 --> 00:20:22,750
Ei bine, ce zici de-ai lua chestiile alea
cu Moore din c�ru�ele mele?
319
00:20:28,400 --> 00:20:30,400
Mike cum po�i s� faci asta?
320
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
S� fac, ce?
321
00:20:32,050 --> 00:20:34,450
S� iei c�ru�ele alea de la dna Moore?
322
00:20:34,500 --> 00:20:35,750
Are nevoie de ele.
323
00:20:35,800 --> 00:20:36,800
'Pistol'...
324
00:20:37,500 --> 00:20:41,050
... d�-mi voie s�-�i explic ceva
care-�i poate fi un ghid �n viitor.
325
00:20:41,133 --> 00:20:46,250
De acum �nainte, m� intereseaz� doar
nevoile unuia, Michael J. McComb.
326
00:20:47,613 --> 00:20:50,200
- F� cum vrei tu.
- O voi face.
327
00:20:50,500 --> 00:20:52,450
Are un temperament groaznic.
328
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
N-a� vrea s� m� �ncurc cu ea.
329
00:20:55,500 --> 00:20:57,750
Aici suntem diferi�i, amice.
330
00:20:58,250 --> 00:21:02,250
McCOMB
SILVER CITY
331
00:21:02,300 --> 00:21:06,500
MOORE
MINELE R�UL DE ARGINT
332
00:21:10,500 --> 00:21:13,254
Hei, ce naiba faci de �ncarci marfa
lui McComb �n c�ru�ele mele?
333
00:21:13,334 --> 00:21:15,000
Astea sunt c�ru�ele noastre acum, dn�.
334
00:21:15,050 --> 00:21:16,200
Unde-i Slade?
335
00:21:16,250 --> 00:21:18,000
E acolo pe doc.
336
00:21:19,654 --> 00:21:21,500
Urca�i-le �n c�ru�ele voastre.
337
00:21:22,250 --> 00:21:24,174
Ai luat-o razna, Sam Slade?
338
00:21:24,214 --> 00:21:25,800
Poate c� da. �nc� nu sunt sigur.
339
00:21:25,850 --> 00:21:27,250
De ce faci toate astea?
340
00:21:27,254 --> 00:21:29,094
Ei bine, dac� nu v� sup�r� dn� Moore,
341
00:21:29,134 --> 00:21:31,414
am avut o m�n� proast� asear�.
342
00:21:31,420 --> 00:21:33,814
Fac tot ce mi-a ordonat noul proprietar
al convoiului.
343
00:21:33,894 --> 00:21:34,974
Care nou proprietar?
344
00:21:35,014 --> 00:21:37,750
Te ui�i direct la el.
�n regul�, Sam, d�-i drumul!
345
00:21:38,000 --> 00:21:39,200
Pot s�-�i fiu de vreun ajutor, dn�?
346
00:21:39,250 --> 00:21:41,450
E�ti un cartofor de 2 bani,
fanfaronule!
347
00:21:41,454 --> 00:21:43,290
O s� te pun �n �treang, c� mi-ai furat
utilajul.
348
00:21:43,294 --> 00:21:45,600
Ei, hai, dn� Moore, nu m� speria a�a!
349
00:21:45,610 --> 00:21:47,500
Dac� vrei s� faci afaceri cu mine,
vorbe�te frumos �i dr�gu�.
350
00:21:47,510 --> 00:21:50,574
Dar trebuie s� duc utilajul �sta minier
�n Silver City. So�ul meu �l a�teapt�.
351
00:21:50,614 --> 00:21:52,454
Atunci voi fi foarte bucuros s�-i fac
so�ului t�u o favoare
352
00:21:52,534 --> 00:21:53,815
�i s�-i aduc micu�a so�ie acas�.
353
00:21:53,895 --> 00:21:54,895
�i utilajul?
354
00:21:54,935 --> 00:21:57,950
Cu dragoste �i s�rut�ri, dar f�r�
utilaj. N-am loc.
355
00:21:58,250 --> 00:21:59,250
Vrei s� c�l�tore�ti, sau nu?
356
00:21:59,260 --> 00:22:00,450
Nu, mul�umesc!
357
00:22:00,500 --> 00:22:02,735
Poate c� nu e�ti at�t de ner�bd�toare
s� ajungi acas�, nu?
358
00:22:02,775 --> 00:22:04,935
Nu, dac� trebuie s� merg cu tine.
359
00:22:04,975 --> 00:22:07,215
Ei, hai, genul �sta de lingu�iri
nu te va duce nic�ieri, dn� Moore.
360
00:22:07,295 --> 00:22:09,150
Ei bine, dac� n-ai de g�nd s� mergi cu mine,
361
00:22:09,200 --> 00:22:12,150
peste o s�pt�m�n� pleac� o diligen��.
Adios!
362
00:23:01,500 --> 00:23:04,200
Suntem pe cale s� trecem pe l�ng�
c�ru�ele dv., dn� Moore.
363
00:23:05,250 --> 00:23:07,650
Noi vom ajunge �n Silver City
mai �nt�i.
364
00:23:08,000 --> 00:23:10,576
S-ar putea chiar organiza un mic comitet
de primire.
365
00:23:10,750 --> 00:23:13,350
N-am niciun interes pentru
dl McComb.
366
00:23:38,750 --> 00:23:41,500
Dle McComb! Cu siguran�� m� bucur
s� te v�d din nou.
367
00:23:41,550 --> 00:23:43,200
Avem o mic� problem� aici.
368
00:23:43,250 --> 00:23:44,500
V�d asta.
369
00:23:44,550 --> 00:23:46,250
�tiu c� ai o �nc�rc�tur� mare,
dar
370
00:23:46,260 --> 00:23:47,750
dac� ai putea s� ne duci
�n Silver City,
371
00:23:47,760 --> 00:23:49,500
a� considera c� este o mare favoare.
372
00:23:51,250 --> 00:23:52,500
Ca s� vezi, dna Moore!
373
00:23:52,550 --> 00:23:54,250
Ai avut o c�l�torie pl�cut�?
374
00:23:54,897 --> 00:23:56,050
Ne po�i lua?
375
00:23:56,250 --> 00:23:57,250
Sigur.
376
00:23:57,260 --> 00:23:59,000
C�t ne va costa asta, McComb?
377
00:23:59,050 --> 00:24:01,250
Aa, dle Sweeney, nu te va costa
nici 5 cen�i.
378
00:24:01,260 --> 00:24:02,700
Vei r�m�ne exact aici.
379
00:24:02,850 --> 00:24:06,050
Atunci o s� aib� companie.
Nu merg.
380
00:24:06,100 --> 00:24:07,700
Nu po�i s� faci asta, dn� Moore.
381
00:24:07,710 --> 00:24:10,200
Vor trece dou� zile p�n� c�nd
vor primi o roat� nou� aici.
382
00:24:10,250 --> 00:24:12,000
Mai degrab� a� c�l�tori cu diavolul.
383
00:24:12,050 --> 00:24:13,700
Nu-i cu noi �n aceast� c�l�torie.
384
00:24:13,710 --> 00:24:15,737
Vino, dn� Moore!
Insist.
385
00:24:15,817 --> 00:24:17,750
Haide, dn� Moore!
386
00:24:23,500 --> 00:24:26,050
O s� te ajung din urm� �n Silver City.
387
00:24:52,750 --> 00:24:55,000
Camp�m aici �n noaptea asta,
dn� Moore.
388
00:24:58,000 --> 00:25:00,250
F�-mi c�ru�a casa ta, nu vrei?
389
00:25:03,500 --> 00:25:05,500
Cu certitudine frumoas� �ar�, Charlie.
390
00:25:05,550 --> 00:25:07,058
Da, �i foarte �ntins�.
391
00:25:07,098 --> 00:25:08,378
Ceva indieni pe aici?
392
00:25:08,458 --> 00:25:11,050
Ptiu! Nu �i nici la 160 km de aici.
393
00:25:21,750 --> 00:25:23,750
�mi placi mai mult �n fust�.
394
00:25:23,978 --> 00:25:26,500
�mi pare r�u c� te dezam�gesc,
McComb.
395
00:25:27,259 --> 00:25:28,750
Unde mergi?
396
00:25:29,750 --> 00:25:33,050
S�-mi fac patul �i s� dorm pu�in,
dac� nu te superi.
397
00:25:33,100 --> 00:25:35,419
Sigur c� nu m� sup�r, dar
am avut odat� un unchi,
398
00:25:35,459 --> 00:25:37,299
care a dormit departe de c�ru�e,
�ntr-o noapte.
399
00:25:37,339 --> 00:25:39,450
Diminea�� s-a trezit f�r� podoaba
capilar�.
400
00:25:39,500 --> 00:25:40,700
Scalpat.
401
00:25:41,259 --> 00:25:44,000
Acum, de unde �tii dac� exist� sau nu
indieni aici?
402
00:25:44,050 --> 00:25:46,500
N-ai mai fost niciodat� �n vest p�n� acum,
bobocule.
403
00:26:00,050 --> 00:26:01,050
N-ai de g�nd s� dormi �n c�ru��?
404
00:26:01,060 --> 00:26:03,400
Nu, o faci tu �n noaptea asta.
Eu o s�-mi fac patul aici.
405
00:26:03,410 --> 00:26:06,300
Eu m� duc s� num�r din nou caii,
�i s� iau c�teva p�turi.
406
00:26:06,350 --> 00:26:07,451
Noroc!
407
00:26:27,250 --> 00:26:30,050
Te rog, dn� Moore!
Ai putea m�car s� ba�i �n roat�.
408
00:26:52,000 --> 00:26:53,800
Ce fel de b�rbat este so�ul t�u?
409
00:26:55,500 --> 00:26:56,700
Este un domn.
410
00:26:56,750 --> 00:26:59,500
Nu-i o ru�ine!
411
00:27:04,750 --> 00:27:06,500
De c�t timp nu l-ai v�zut?
412
00:27:08,250 --> 00:27:10,650
Pui o mul�ime de �ntreb�ri, nu-i a�a?
413
00:27:12,250 --> 00:27:14,450
E�ti genul de femeie despre care
un b�rbat �i pune �ntreb�ri.
414
00:27:14,500 --> 00:27:17,250
�n plus... �mi plac r�spunsurile tale.
415
00:27:17,261 --> 00:27:19,500
Credeam c� ai inventat
toate r�spunsurile tale.
416
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
E �ngrozitor de umed aici jos.
417
00:27:28,250 --> 00:27:29,500
Bine.
418
00:27:45,500 --> 00:27:49,500
�mi pare at�t de r�u, dn� Moore!
Era 'Pistol', nu �tia c� e�ti acolo.
419
00:27:49,550 --> 00:27:51,050
�mi pare r�u, dle.
420
00:27:51,941 --> 00:27:53,061
E�ti r�nit?
421
00:27:53,100 --> 00:27:55,000
Nu, doar pu�in "beat".
422
00:27:58,250 --> 00:28:01,581
'Pistol'! Du-i asta dnei Moore
cu complimentele mele.
423
00:28:01,621 --> 00:28:03,000
A disp�rut.
424
00:28:03,250 --> 00:28:04,650
Disp�rut?
425
00:28:05,000 --> 00:28:08,500
- C�t de departe poate s� ajung�?
- C�t o va duce calul t�u.
426
00:28:23,500 --> 00:28:25,750
Du-le �n ograda c�ru�elor, Sam.
427
00:28:28,850 --> 00:28:31,750
Nu inten�ionezi s� te stabile�ti
�n Silver City, nu-i a�a str�ine?
428
00:28:31,782 --> 00:28:33,700
S-ar putea, de ce?
429
00:28:33,750 --> 00:28:36,000
Ei bine, dac� a� fi �n locul t�u,
a� merge mai departe.
430
00:28:36,250 --> 00:28:37,262
Vreun motiv anume?
431
00:28:37,302 --> 00:28:38,742
Nu �i-ar pl�cea aici.
432
00:28:38,822 --> 00:28:40,502
E r�u pentru s�n�tatea ta.
433
00:28:40,550 --> 00:28:44,500
Ei bine, cu siguran�� este foarte
amabil din partea voastr�, b�ie�i,
434
00:28:44,510 --> 00:28:46,500
s� fi�i at�t de aten�i cu un str�in.
435
00:28:46,510 --> 00:28:49,100
Ia aici! �ine-mi calul, fiule!
436
00:29:13,050 --> 00:29:15,003
�n regul�, b�ie�i. Ie�i�i afar�.
437
00:29:15,023 --> 00:29:16,023
Eram doar...
438
00:29:16,030 --> 00:29:18,000
E�ti prea t�n�r pentru acest joc.
Haide, pu�tiule!
439
00:29:18,023 --> 00:29:20,503
�ntoarce-te c�nd vei fi suficient de mare
ca s� te b�rbiere�ti.
440
00:29:35,500 --> 00:29:36,900
D�-te la o parte!
441
00:29:40,750 --> 00:29:43,650
Bun�, McComb!
Deschis pentru afaceri?
442
00:29:43,660 --> 00:29:44,900
Ce fel?
443
00:29:44,950 --> 00:29:47,500
Strict de aceea�i natur�.
Poate ��i aminte�ti.
444
00:29:47,703 --> 00:29:50,984
M� g�ndeam la un aranjament ca �sta
pentru mine.
445
00:29:51,064 --> 00:29:53,344
P�cat c� echipamentul t�u n-a ajuns
aici.
446
00:29:53,384 --> 00:29:54,784
Am ajuns �i la asta.
447
00:29:54,864 --> 00:29:57,500
McComb ai nevoie de un partener.
448
00:29:57,550 --> 00:29:59,750
Eu?
Pe cine sugerezi?
449
00:30:00,050 --> 00:30:01,550
Te ui�i drept la el.
450
00:30:02,250 --> 00:30:03,550
Ce zici?
451
00:30:04,500 --> 00:30:06,750
A� spune c� ar fi bine s� bei ceva
�i s� ui�i de asta.
452
00:30:07,024 --> 00:30:08,650
N-am nevoie de niciun partener.
453
00:30:11,300 --> 00:30:13,550
Exist� vreun cioclu �n ora�ul �sta?
454
00:30:16,250 --> 00:30:18,800
B�ie�ii t�i par s� fie pu�in neciopli�i.
455
00:30:19,004 --> 00:30:20,600
N-ai vrea s� fie r�ni�i, nu-i a�a?
456
00:30:20,624 --> 00:30:24,250
Nimeni nu va fi r�nit. Ei doar
s�rb�toresc parteneriatul nostru.
457
00:30:25,250 --> 00:30:27,500
'Banjo', se pare c�-mi amintesc c�
�i-am mai spus c�ndva �nainte
458
00:30:27,550 --> 00:30:30,500
c� eu nu-mi asum niciun risc niciodat�.
E prea riscant.
459
00:30:39,250 --> 00:30:41,550
Dar, poate chiar am nevoie de un partener.
460
00:30:42,050 --> 00:30:43,800
Un partener t�cut.
461
00:30:54,700 --> 00:30:56,540
C�nd �i revine, spune-i c� nu-i
�n afaceri.
462
00:30:56,545 --> 00:30:58,145
Acum scoate�i-l de aici!
463
00:31:09,000 --> 00:31:10,500
Un pahar cu lapte.
464
00:31:10,865 --> 00:31:13,950
- Primitiv, dar conving�tor.
- Ce anume?
465
00:31:14,000 --> 00:31:16,200
Metoda ta de a solu�iona o discu�ie.
466
00:31:17,050 --> 00:31:18,950
Ce "vinzi"?
Pari a fi avocat.
467
00:31:19,000 --> 00:31:21,865
Sunt avocat. Afacerile merg mai greoi
�n acest moment.
468
00:31:21,945 --> 00:31:24,000
S-ar putea s� te surprind�, dle,
s� �tii c� una
469
00:31:24,050 --> 00:31:25,750
dintre marile noastre universit��i
de �nv���m�nt
470
00:31:25,800 --> 00:31:28,500
a declarat c�ndva, c� eu am cel mai
bun poten�ial.
471
00:31:29,000 --> 00:31:31,300
�i �nc� mai am poten�ial.
472
00:31:32,305 --> 00:31:35,250
- Ei bine, ce zici de o poten�ial� b�utur�?
- Oric�nd.
473
00:31:38,500 --> 00:31:40,266
Asta-i b�utura unui gentleman.
474
00:31:40,500 --> 00:31:44,150
Beck este numele meu, dle.
John Plato Beck.
475
00:31:45,000 --> 00:31:46,550
Mul�umesc.
McComb.
476
00:31:46,950 --> 00:31:48,006
Michael J. McComb.
477
00:31:48,500 --> 00:31:50,500
- �n s�n�tatea ta, dle.
- Mul�umesc, dle.
478
00:31:51,226 --> 00:31:52,770
Mai e o alt� persoan� aici, care vrea
s� te vad�, Mike.
479
00:31:52,786 --> 00:31:55,000
- Cine-i?
- Cred c-ar fi mai bine s� dispari.
480
00:31:55,050 --> 00:31:57,750
E ceva personal.
E so�ul dnei.
481
00:32:06,000 --> 00:32:08,500
- Tu e�ti McComb?
- A�a este.
482
00:32:09,000 --> 00:32:11,650
Sunt Stanley Moore,
de la mina R�ul de Argint.
483
00:32:13,500 --> 00:32:14,700
Ce pot face pentru tine?
484
00:32:14,710 --> 00:32:17,300
So�ia mea mi-a spus c� ai preluat
c�ru�ele noastre de marf�.
485
00:32:17,500 --> 00:32:20,000
C�ru�ele alea nu erau nici ale ei,
nici ale tale.
486
00:32:20,100 --> 00:32:22,300
Le-am cump�rat corect.
�i-a spus asta?
487
00:32:22,350 --> 00:32:24,000
Da, a f�cut asta.
488
00:32:24,500 --> 00:32:28,100
- Pot s�-�i ofer ceva de b�ut?
- McComb, �ntr-un fel, sunt la ananghie.
489
00:32:28,250 --> 00:32:30,100
Ca s�-mi iau utilajul, am nevoie
de acele c�ru�e.
490
00:32:30,107 --> 00:32:33,007
- O s� mi le �mprumu�i?
- S� �i le �mprumut?
491
00:32:34,500 --> 00:32:37,600
Dle Moore, operez strict pe baz�
de numerar.
492
00:32:37,610 --> 00:32:40,250
Dac� vrei s� cumperi acele c�ru�e,
sunt de v�nzare.
493
00:32:40,400 --> 00:32:42,600
C�t vrei?
494
00:32:45,750 --> 00:32:46,850
6.000 dolari.
495
00:32:47,250 --> 00:32:49,500
N-am genul �sta de bani la �ndem�n�.
496
00:32:51,000 --> 00:32:54,500
Vrei s� iei ac�iuni la mina R�ul de argint?
Un dolar ac�iunea.
497
00:32:59,000 --> 00:33:00,240
Ce spui, onorat� instan��?
498
00:33:00,250 --> 00:33:01,750
Ac�iunea aia valoreaz� ceva?
499
00:33:01,950 --> 00:33:03,900
S-ar putea s� fie.
Este un joc de noroc.
500
00:33:03,950 --> 00:33:07,300
Ei bine, sunt un om de jocuri de noroc.
Cred c� ai f�cut o afacere, dle Moore.
501
00:33:07,350 --> 00:33:10,740
L-ai cunoscut pe avocatul meu,
dl Beck?
502
00:33:10,750 --> 00:33:11,750
Ne-am cunoscut.
503
00:33:12,000 --> 00:33:13,300
Am un client?
504
00:33:14,250 --> 00:33:15,867
A�a se pare. Ai un birou?
505
00:33:15,870 --> 00:33:17,500
Chiar �n josul str�zii, dle.
506
00:33:18,000 --> 00:33:19,250
P�l�ria mea.
507
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
- S� mergem.
- �n regul�.
508
00:33:25,250 --> 00:33:26,750
Scap� de �sta.
509
00:33:27,948 --> 00:33:31,228
Dac�... vei semna doar unul dintre
aceste formulare, dle McComb...
510
00:33:31,308 --> 00:33:32,908
voi �ntocmi actul de v�nzare
pentru c�ru�e,
511
00:33:32,988 --> 00:33:35,800
�i... o s�-l dau dlui Moore diminea��.
512
00:33:35,900 --> 00:33:37,150
�n regul�.
513
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
Iat�-ne, aici!
514
00:33:42,000 --> 00:33:43,068
Foarte frumos.
515
00:33:43,108 --> 00:33:45,500
Sper ca mica noastr� afacere
s� fie profitabil� pentru tine.
516
00:33:46,000 --> 00:33:47,548
�i eu sper, dle Moore.
517
00:33:47,628 --> 00:33:49,148
Acum, dac� m� scuzi...
518
00:33:51,700 --> 00:33:53,950
�i transmi�i salut�rile mele dnei Moore,
nu-i a�a?
519
00:33:53,988 --> 00:33:55,750
Da, bine�n�eles.
520
00:33:57,000 --> 00:33:59,350
Interesant cuplu, familia Moore.
521
00:34:01,500 --> 00:34:03,100
O so�ie ar�toas�.
522
00:34:05,000 --> 00:34:07,500
El trebuie... invidiat.
523
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
Pari un om singuratic, dle McComb.
524
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Omul este singur doar atunci c�nd
depinde de al�i oameni, dle Beck.
525
00:34:17,500 --> 00:34:18,500
Eu nu sunt.
526
00:34:18,700 --> 00:34:22,250
�n calitate de �nv��at al naturii umane,
�mi inci�i curiozitatea.
527
00:34:23,250 --> 00:34:26,000
De unde ai venit... �i ce cau�i?
528
00:34:27,150 --> 00:34:30,250
Caut un avocat care se poate ocupa
de treburile lui.
529
00:34:30,750 --> 00:34:32,050
�mi pare r�u.
530
00:34:35,500 --> 00:34:37,589
"Declinul �i c�derea..." a lui Gibbon.
531
00:34:37,750 --> 00:34:40,989
Se pare c�-mi amintesc un citat
din asta. Stai s� v�d...
532
00:34:41,029 --> 00:34:43,200
�F�r� zgomot de arme, indiferent
de r�zvr�tire
533
00:34:43,210 --> 00:34:45,540
"po�i smulge din str�nsoarea lui,
ceea ce a c�tigat."
534
00:34:45,550 --> 00:34:46,850
Pare ca �i cum ai �tii.
535
00:34:46,909 --> 00:34:49,009
Am citit o carte odat�!
536
00:34:51,000 --> 00:34:53,589
Ei bine, Caesar era ambi�ios!
537
00:34:53,629 --> 00:34:55,989
A tr�it cu asta �i a murit din cauza asta.
538
00:34:57,000 --> 00:35:00,800
Proast� afacere, nu-i a�a, dle Beck?
Moarte pentru setea lui de putere.
539
00:35:00,829 --> 00:35:02,949
Dar, bine�n�eles, exist� �i un r�spuns
pentru asta.
540
00:35:02,989 --> 00:35:04,980
Ambi�ia ar trebui f�cut�
dintr-un material mai dur.
541
00:35:04,989 --> 00:35:06,949
Bine�n�eles, trebuie s� fii norocos.
542
00:35:06,989 --> 00:35:09,050
Nici m�car Caesar nu �i-a putut face
propriul norocul.
543
00:35:09,070 --> 00:35:10,950
Caesar n-a avut ghinion!
544
00:35:10,990 --> 00:35:13,390
A fost o judecat� proast�.
A avut �ncredere �ntr-un prieten.
545
00:35:13,470 --> 00:35:15,430
��i aminte�ti? Brutus.
546
00:35:16,750 --> 00:35:18,200
Noapte bun�!
547
00:35:41,250 --> 00:35:43,150
Nu trebuia s� a�tep�i, drag�.
548
00:35:43,430 --> 00:35:45,150
N-am putut dormi.
549
00:35:46,000 --> 00:35:49,300
Nu �i-a dat c�ru�ele.
�tiam c� va fi a�a.
550
00:35:49,310 --> 00:35:50,950
L-ai �n�eles gre�it, Georgia.
Am f�cut o afacere.
551
00:35:51,030 --> 00:35:53,100
- Ce fel de afacere?
- Una echitabil�.
552
00:35:53,310 --> 00:35:55,390
El nici m�car nu �tie sensul cuv�ntului.
553
00:35:55,470 --> 00:35:58,000
Cred c� e�ti aspr� cu el.
E doar un om de afaceri.
554
00:35:59,000 --> 00:36:01,800
Stanley, nu e�ti �n Boston.
E�ti �n Silver City.
555
00:36:01,850 --> 00:36:04,650
Singura afacere pe care o �tie McComb,
este dubla tranzac�ie.
556
00:36:04,871 --> 00:36:06,450
C�t i-ai dat pe c�ru�e?
557
00:36:06,500 --> 00:36:08,000
N-au fost bani.
558
00:36:08,050 --> 00:36:09,300
Atunci, ce?
559
00:36:10,750 --> 00:36:12,200
C�teva ac�iuni la min�.
560
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
�tiu c� e pu�in foarte atractiv,
dar... �i el e destul de inteligent.
561
00:36:16,471 --> 00:36:19,050
Stanley, c�te ac�iuni i-ai dat?
562
00:36:19,070 --> 00:36:20,500
6.000.
563
00:36:20,750 --> 00:36:23,700
Nu-�i face griji, o s� fie �n regul�, drag�.
O s� vezi.
564
00:36:36,400 --> 00:36:38,150
��i mai aduci aminte de mine?
565
00:36:38,250 --> 00:36:41,000
Cu siguran�� da, Sam.
Ce faci?
566
00:36:41,700 --> 00:36:43,700
- Mai arunci potcoave?
- �ntruc�tva.
567
00:36:44,000 --> 00:36:45,650
Dar, nu joc poker.
568
00:36:46,000 --> 00:36:48,250
Am avut momente grele, dle McComb.
569
00:36:48,500 --> 00:36:51,000
Am f�cut o petrecere acas�.
Dar, problema este c�...
570
00:36:51,010 --> 00:36:53,000
�tiu. Ai nevoie de o participa�ie, nu?
571
00:36:53,050 --> 00:36:55,300
- �h�! M� g�ndeam c� poate...
- Hei, 'Pistol'...!
572
00:36:55,350 --> 00:36:57,500
B�nuiesc c� ��i dator�m o favoare
oricum, Sam.
573
00:36:58,000 --> 00:36:59,850
Ai grij� de el, da?
Mult noroc!
574
00:37:02,000 --> 00:37:03,300
Devine monoton, Plato.
575
00:37:03,500 --> 00:37:04,750
Din ce �n ce mai multe h�rtii
de astea �n fiecare sear�.
576
00:37:04,752 --> 00:37:06,100
E destul de adev�rat.
577
00:37:06,150 --> 00:37:09,040
Acest voucher este bun pentru 5 dolari
c�nd este r�scump�rat de Blake Minning Co.
578
00:37:09,050 --> 00:37:10,250
Pl�titor, Sam Beckworth
579
00:37:10,260 --> 00:37:12,250
Spune-le dealerilor s� nu mai accepte
chestiile astea.
580
00:37:12,260 --> 00:37:15,032
Dup� seara asta, vreau ca pierderile la
jocurile de noroc s� fie pl�tite �n numerar.
581
00:37:15,050 --> 00:37:17,350
A�teapt�. Comercian�ii locali
accept� voucherele astea.
582
00:37:17,400 --> 00:37:18,700
Ei bine, eu nu.
583
00:37:18,750 --> 00:37:20,700
Proprietarii minelor nu vor r�scump�ra
lucrurile astea?
584
00:37:20,750 --> 00:37:22,900
- �i-ar dori ei asta.
- De ce spui, "�i-ar dori ei asta"?
585
00:37:22,912 --> 00:37:24,712
Am trecut peste toat� problema
cu proprietarii minelor
586
00:37:24,752 --> 00:37:26,112
�i, crede�i-m�, este o problem�.
587
00:37:26,152 --> 00:37:27,752
Sunt nevoi�i s� emit� aceste vouchere
588
00:37:27,832 --> 00:37:30,912
pentru c� tu �i masa ta de joc
a�i str�ns to�i banii din ora�.
589
00:37:30,952 --> 00:37:32,672
Atunci las�-i s� mai primeasc� ni�te bani.
590
00:37:32,712 --> 00:37:35,072
N-au auzit c� �n San Francisco exist�
o chestie numit� monet�rie?
591
00:37:35,152 --> 00:37:37,432
�tii, dac� ar exista o banc� local�,
aceste vouchere ar putea fi r�scump�rate.
592
00:37:37,472 --> 00:37:39,472
Cred c� voi face o mic� plimbare diminea��
593
00:37:39,512 --> 00:37:41,850
�i o s� aflu ce se �nt�mpl�
�n aceast� afacere minier�.
594
00:37:52,073 --> 00:37:53,433
Bun� diminea�a!
595
00:37:53,513 --> 00:37:55,200
M-am g�ndit s� vin �i s� arunc
o privire �n jur.
596
00:37:55,250 --> 00:37:56,450
Braconezi.
597
00:37:56,500 --> 00:37:57,513
N-a� spune asta!
598
00:37:57,553 --> 00:37:59,593
Sunt ac�ionar, ��i aminte�ti?
599
00:37:59,673 --> 00:38:02,393
�mi amintesc o mul�ime de lucruri
despre tine.
600
00:38:02,500 --> 00:38:03,500
Bun.
601
00:38:04,000 --> 00:38:05,750
Una este c� nu-mi place de tine.
602
00:38:07,050 --> 00:38:08,350
Te duci undeva?
603
00:38:09,500 --> 00:38:11,100
M� g�ndesc s� vin cu tine.
604
00:38:11,500 --> 00:38:13,050
Ce-�i trece prin cap s� faci?
605
00:38:13,273 --> 00:38:15,200
A� vrea s� vorbim despre afaceri.
606
00:38:23,753 --> 00:38:27,000
Totul merge f�r� probleme
la mina noastr�, sper.
607
00:38:27,033 --> 00:38:30,300
Discut� cu so�ul meu.
M� duc s�-l v�d acum.
608
00:38:30,500 --> 00:38:33,600
�n acest caz,
s� o lu�m cu �nceti�orul.
609
00:38:35,250 --> 00:38:37,050
De ce nu ne la�i �n pace?
610
00:38:39,000 --> 00:38:40,914
Pentru c� l-am cunoscut
pe so�ul t�u.
611
00:38:41,250 --> 00:38:43,550
Ce �ncerci s� spui cu asta?
612
00:38:45,500 --> 00:38:48,650
Doar c� nu cred c� nu-�i place de mine
at�t de mult, pe c�t crezi.
613
00:38:49,250 --> 00:38:50,750
Cred c� e�ti doar speriat�.
614
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
E�ti un prost, McComb.
Ai gre�it femeia.
615
00:39:07,100 --> 00:39:08,600
M� bucur s� te v�d, McComb.
616
00:39:08,650 --> 00:39:10,994
Mul�umesc. M� faci s� m� simt
ca unul din familie.
617
00:39:11,034 --> 00:39:12,750
Presupun c� e�ti aici �n leg�tur�
cu ac�iunile.
618
00:39:12,754 --> 00:39:15,000
Da. Nu primesc niciun fel
de profit.
619
00:39:15,050 --> 00:39:16,794
Ei bine, s-ar putea s� �tii la fel de bine.
620
00:39:16,874 --> 00:39:18,274
Nu vei primi niciunul.
621
00:39:18,354 --> 00:39:20,200
Cu topitoria aia care se ridic�?
622
00:39:20,250 --> 00:39:22,540
Nu reu�esc s-o pun �n func�iune.
Sunt cur��at temeinic.
623
00:39:22,550 --> 00:39:24,950
�mi pare r�u s� aud asta, Moore.
624
00:39:25,000 --> 00:39:27,700
S� aud ceva despre o investi�ie
pierdut�, nu-mi place.
625
00:39:27,750 --> 00:39:29,900
Tu niciodat� nu-�i asumi o �ans�,
nu-i a�a, McComb?
626
00:39:30,000 --> 00:39:31,500
Nu, dac� m� pot ab�ine.
627
00:39:31,550 --> 00:39:34,800
�tiu o mul�ime de oameni care nu �tiu
ce s� fac� cu o �ans� atunci c�nd o primesc.
628
00:39:35,250 --> 00:39:37,500
Mai am ceva deasupra solului,
dar f�r� credit.
629
00:39:37,510 --> 00:39:41,600
Dac� trebuie, s-ar putea s� v�nd
unui sindicat din San Francisco.
630
00:39:42,250 --> 00:39:44,250
P�cat s� suport o astfel
de pierdere.
631
00:39:45,150 --> 00:39:46,650
De ce s-o ia?
632
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
A�a este, Stanley.
McComb are destui bani.
633
00:39:50,050 --> 00:39:51,355
Dac� ne ridic�m topitoria acum,
634
00:39:51,435 --> 00:39:53,315
ceilal�i proprietari de mine trebuie
s� vin� la noi.
635
00:39:53,395 --> 00:39:56,000
De ce s� nu-l l�s�m s� ne dea un avans
pentru ceea ce avem nevoie?
636
00:39:57,000 --> 00:39:58,150
Pare o idee foarte bun�.
637
00:39:58,155 --> 00:40:00,200
A� putea chiar s� o iau �n considerare
pentru un...
638
00:40:00,250 --> 00:40:01,350
s� zicem...
639
00:40:03,000 --> 00:40:06,400
O treime din cota-parte...
din propriet��ile R�ul de argint?
640
00:40:06,450 --> 00:40:08,550
Nu ceri mare lucru.
641
00:40:09,250 --> 00:40:12,000
Nu �tiu.
�n felul �n care stau lucrurile, eu...
642
00:40:12,250 --> 00:40:14,490
Cred c� poate ar fi mai bine
s� accept�m oferta lui McComb.
643
00:40:14,500 --> 00:40:17,250
Bun. Atunci vom fi cu to�ii parteneri.
644
00:40:17,500 --> 00:40:22,000
MINA R�UL DE ARGINT
645
00:40:39,750 --> 00:40:41,800
De ce nu v� de�tepta�i, oameni buni?
646
00:40:42,000 --> 00:40:43,740
Proprietarii de mine
nu vor pl�ti niciodat� �n bani,
647
00:40:43,750 --> 00:40:45,500
at�ta timp c�t le iei h�rtia.
648
00:40:45,550 --> 00:40:47,750
A�a c� nu-i l�sa�i s� v� hr�neasc�
cu prostia aia de bani �n numerar
649
00:40:47,800 --> 00:40:51,450
care vin mai t�rziu. V� vor �ine
s� lucra�i pentru nimic. E zg�rcenie.
650
00:40:51,500 --> 00:40:53,200
�i l�sa�i-m� s� v� spun �nc� un lucru.
651
00:40:53,250 --> 00:40:54,676
Mike McComb este cu ei.
652
00:40:54,700 --> 00:40:56,250
Asta nu sun� corect, 'Banjo'.
653
00:40:56,450 --> 00:40:58,000
Mike e un juc�tor de noroc.
654
00:41:05,850 --> 00:41:06,850
Hei, McComb!
655
00:41:08,750 --> 00:41:11,450
Ce vinde 'Banjo' Sweeney?
Leacuri?
656
00:41:11,476 --> 00:41:13,000
S-ar p�rea c� necazuri, Mike.
657
00:41:13,250 --> 00:41:14,700
Pune bara la u��.
658
00:41:15,000 --> 00:41:16,140
�i la aia.
659
00:41:16,150 --> 00:41:18,515
Proprietarii minelor sunt sus
�i v� a�teapt�.
660
00:41:24,477 --> 00:41:27,677
Ei, poftim! Cei mai distin�i cet��eni
din Silver City.
661
00:41:27,757 --> 00:41:29,197
�i dna Moore.
662
00:41:29,237 --> 00:41:31,597
Habar n-aveam c� vor fi prezente dne.
663
00:41:31,637 --> 00:41:33,997
Sunt aici ca proprietar al unei mine,
dle McComb.
664
00:41:34,037 --> 00:41:36,677
Nu facem o vizit� de curtoazie.
Avem probleme cu minele.
665
00:41:36,717 --> 00:41:38,200
Necazuri, necazuri, necazuri!
666
00:41:38,250 --> 00:41:40,500
�ntr-adev�r, to�i avem necazurile noastre,
nu-i a�a?
667
00:41:40,550 --> 00:41:42,000
Tu e�ti cauza necazurilor noastre.
668
00:41:42,050 --> 00:41:44,250
Nu-i la�i pe mineri la jocurile de noroc
dec�t dac� au bani.
669
00:41:44,277 --> 00:41:45,950
�tii c� i-am pl�tit pe h�rtie.
670
00:41:46,000 --> 00:41:48,200
Atunci, pl�ti�i-i �n numerar.
Mie �mi convine mai bine.
671
00:41:48,250 --> 00:41:50,350
Ei bine, adev�rul este c� nu se pierd
bani �n jur.
672
00:41:50,357 --> 00:41:52,800
Acum, ace�ti domni �i aceast�
dn� de aici s-au g�ndit c� poate...
673
00:41:52,850 --> 00:41:55,550
Poate c� ar face mai bine s� g�ndeasc�
mai pu�in �i s� fac� mai mult minerit.
674
00:41:55,557 --> 00:41:57,150
Totu�i, de ce veni�i la mine?
675
00:41:57,317 --> 00:42:00,500
Nu fi�i o turm� de oi!
Intra�i acolo �i pune�i-i s� pl�teasc�!
676
00:42:07,250 --> 00:42:10,250
Cred c� pot avea o posibil�
solu�ie.
677
00:42:11,250 --> 00:42:12,500
Unora dintre voi n-o s� le plac�,
678
00:42:12,550 --> 00:42:14,700
dar va fi felul meu, sau nu va fi deloc.
679
00:42:15,050 --> 00:42:16,350
O s� �nfiin�ez o banc�.
680
00:42:17,000 --> 00:42:18,750
Ce zici de ideea asta, Plato?
681
00:42:19,000 --> 00:42:20,300
Este corect, dlor.
682
00:42:20,318 --> 00:42:23,500
Are to�i banii �n numerar �i ar putea
garanta plata salariilor s�pt�m�nal.
683
00:42:23,550 --> 00:42:26,650
Asta ne va costa ceva.
Care-i treaba, McComb?
684
00:42:27,000 --> 00:42:31,700
Dn� Moore, e o lume dificil�, crud�.
Normal c� te va costa ceva.
685
00:42:32,250 --> 00:42:34,500
Vreau o parte din ac�iuni
de la fiecare min� din Silver City.
686
00:42:34,550 --> 00:42:35,550
�sta-i jaf!
687
00:42:35,600 --> 00:42:37,478
Nu, nu, nu!
Astea sunt afaceri.
688
00:42:37,558 --> 00:42:40,700
Desigur, va exista o tax� suplimentar�,
s� zicem 10%...
689
00:42:40,750 --> 00:42:42,490
pl�tibil �i �n ac�iuni.
690
00:42:42,500 --> 00:42:45,700
Plato sunt m�ndru de tine.
Uneori cred c� ��i c�tigi salariul.
691
00:42:45,750 --> 00:42:48,100
Ei bine, presupun c� nu putem face
nimic altceva.
692
00:42:48,750 --> 00:42:51,600
Ai c�tigat, McComb.
E�ti �n domeniul bancar.
693
00:42:52,400 --> 00:42:54,750
M� duc s�-i �nt�mpin pe noii mei
deponen�i.
694
00:43:02,250 --> 00:43:05,000
�n regul�, �n regul�. Lini�ti�i-v� b�ie�i!
695
00:43:06,750 --> 00:43:09,600
Tocmai am avut o mic� discu�ie
cu proprietarii minelor aici, �n�untru,
696
00:43:09,650 --> 00:43:12,750
�i par s� cread� c� ar fi o idee bun�
dac� a� �nfiin�a o banc�.
697
00:43:16,000 --> 00:43:21,100
�n regul�. V� garantez c� banca mea
va primi toate h�rtiile pe care le de�ine�i
698
00:43:21,150 --> 00:43:23,400
�i v� va pl�ti banii �n numerar.
Cum e?
699
00:43:27,250 --> 00:43:29,500
Ce face�i b�ie�i cu u�ile alea de acolo
jos?
700
00:43:30,750 --> 00:43:33,500
Dobor��i-le �i intra�i s� be�i un pahar
din partea b�ncii!
701
00:43:53,000 --> 00:43:54,550
SILVER CITY
BANCA
702
00:43:54,600 --> 00:43:58,750
MIKE McCOMB PREFINAN�EAZ�
ACTIVELE DIN "TOT VESTUL"
703
00:44:15,000 --> 00:44:18,500
Pune�i s�cule�ii pe mas�, apoi �ntoarce�i-v�
la palat �i lua�i celelalte lucruri.
704
00:44:18,510 --> 00:44:19,510
Ce p�rere ai de asta?
705
00:44:19,920 --> 00:44:21,840
�mi place mai mult cu dou� m�neci.
706
00:44:21,850 --> 00:44:24,750
F� cuno�tin�� cu noul meu
croitor, dl...
707
00:44:24,800 --> 00:44:27,100
Oricum, i-a f�cut odat� un costum
prin�ului de Walles.
708
00:44:27,150 --> 00:44:30,000
Mike, cu to�i banii care �i c�tigi,
��i po�i permite s�-l iei gata f�cut.
709
00:44:30,050 --> 00:44:31,550
F�-i �i lui o vest� nou�.
710
00:44:32,250 --> 00:44:33,750
Plato spune c� acum sunt
un gentleman.
711
00:44:33,800 --> 00:44:36,000
Merg�nd dup� teoria c� hainele
�l fac pe om.
712
00:44:36,050 --> 00:44:37,500
F�r� sup�rare, Mike.
713
00:44:38,000 --> 00:44:39,100
Nu-i r�u.
714
00:44:39,800 --> 00:44:42,250
- Dle McComb, dac� se poate...
- Scuze!
715
00:44:42,300 --> 00:44:45,000
Nu �n�eleg. Mai �nt�i �mprumu�i banii
aici la banc�,
716
00:44:45,040 --> 00:44:47,500
apoi �i c�tigi �napoi la mesele de jocuri
de noroc de peste drum,
717
00:44:47,550 --> 00:44:49,500
�i pui �napoi �n banc�, apoi �i �mprumu�i
din nou.
718
00:44:49,520 --> 00:44:50,640
Dar noi producem ceva?
719
00:44:50,650 --> 00:44:52,800
Asta �nseamn� finan�e mari, 'Pistol'.
Explic�-i!
720
00:44:52,810 --> 00:44:54,000
S-ar putea s� nu gre�easc� at�t de mult.
721
00:44:54,050 --> 00:44:56,500
Acest sistem s-ar putea �ntoarce.
Mai bine g�nde�te-te la asta.
722
00:44:56,550 --> 00:44:58,700
Nu crezi c� m-am g�ndit deja?
723
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
Nu ne oprim aici.
Ne extindem.
724
00:45:01,050 --> 00:45:02,900
�n Carson City, �n tot statul.
725
00:45:03,561 --> 00:45:07,000
Mai �nt�i voi deschide case de jocuri
de noroc. Dup� asta... b�nci.
726
00:45:07,050 --> 00:45:10,450
Oamenilor le va pl�cea ideea asta.
D�-le un loc unde s�-�i pun� banii.
727
00:45:10,500 --> 00:45:11,500
Chiar �n buzunarele lor.
728
00:45:11,550 --> 00:45:14,500
Dl McComb nu va avea buzunare
dec�t dac� st� pe loc.
729
00:45:16,500 --> 00:45:18,100
Asta tocmai a venit prin cablu.
730
00:45:18,250 --> 00:45:19,490
Nu-mi este mie adresat�.
731
00:45:19,500 --> 00:45:22,000
De ce, m-am g�ndit c� a�i vrea
s-o vede�i dv. mai �nt�i.
732
00:45:24,121 --> 00:45:26,150
Uite cine vine!!
733
00:45:29,750 --> 00:45:33,000
Hei! �sta va fi cel mai tare lucru
ce s-a �nt�mplat vreodat� �n Silver City.
734
00:45:34,750 --> 00:45:37,000
Avem marca lui de whisky?
735
00:45:38,200 --> 00:45:43,150
BUN VENIT
PRE�EDINTELE GRANT
736
00:45:44,250 --> 00:45:47,000
Mai pune ni�te ghea�� �n bolul acela
de punch. S-a topit toat�.
737
00:45:47,162 --> 00:45:49,162
Nu-�i face griji, scumpo.
Totul o s� fie �n regul�.
738
00:45:49,202 --> 00:45:51,842
Ce mai conteaz�?
Oricum, toat� seara e compromis�.
739
00:45:51,922 --> 00:45:55,000
Sunt sigur c� pre�edintele va fi aici
aproape �n orice clip�.
740
00:45:55,082 --> 00:45:57,800
A� da 1.000 dolari ca s� pun m�na
pe acel Mike McComb.
741
00:45:57,850 --> 00:46:00,000
Po�i chiar s� pariezi c� el este
responsabil de acest lucru.
742
00:46:00,050 --> 00:46:01,282
Nu cred c� a fost foarte dr�gu�
din partea lui,
743
00:46:01,322 --> 00:46:02,602
dup� toate necazurile pe care
le-am urmat.
744
00:46:02,642 --> 00:46:05,242
�i plac necazurile... mai ales c�nd le face.
745
00:46:05,282 --> 00:46:08,700
Scuza�i, dn� Moore, dar am auzit c�
pre�edintele a ajuns la re�edin�a McComb.
746
00:46:08,750 --> 00:46:10,602
E perfect!
Chiar perfect.
747
00:46:10,682 --> 00:46:12,642
F�r� �ndoial� c� �l va jumuli la un joc
de c�r�i.
748
00:46:12,682 --> 00:46:14,002
Drag�, drag� nu te sup�ra a�a.
749
00:46:14,042 --> 00:46:15,500
Sunt at�t de furioas�,
c� l-a� putea scuipa.
750
00:46:15,550 --> 00:46:17,562
Acum �i tu Georgia.
B�rba�ii sunt b�rba�i.
751
00:46:17,642 --> 00:46:20,250
McComb nu este b�rbat.
Este un...
752
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Dle pre�edinte,
dl Chevigee, gazda noastr�
753
00:46:39,050 --> 00:46:40,917
�i proprietarul celei mai mari mine
din Silver City.
754
00:46:41,000 --> 00:46:42,483
Care m� intereseaz� foarte mult.
755
00:46:42,563 --> 00:46:43,883
Dle Pre�edinte.
756
00:46:43,963 --> 00:46:46,203
Dna Austin... dna Howbote...
757
00:46:46,283 --> 00:46:47,700
dna...
758
00:46:47,750 --> 00:46:48,750
Moore.
759
00:46:48,800 --> 00:46:51,100
Da, desigur, �efa comitetului nostru
de primire.
760
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
�i dl Moore.
761
00:46:54,010 --> 00:46:55,500
- E o pl�cere, dle pre�edinte.
- Dle Moore.
762
00:46:55,550 --> 00:46:57,800
De 3 ori "Ura!" pentru pre�edintele
Statelor Unite!
763
00:46:58,000 --> 00:46:59,250
Ura!
764
00:46:59,300 --> 00:47:02,324
Ura! Ura!
765
00:47:02,500 --> 00:47:08,000
Apreciez uralele dv.
Mul�umesc! Mul�umesc! Mul�umesc!
766
00:47:08,050 --> 00:47:11,000
Acum, dle pre�edinte, permite�i-mi
s� v� prezint bolul de punch.
767
00:47:20,163 --> 00:47:22,350
- O �igar�, dle general?
- Mul�umesc!
768
00:47:22,723 --> 00:47:25,100
- Ce spune�i de ni�te punch?
- Nu, nu, nu, nu, nu.
769
00:47:28,250 --> 00:47:30,000
McComb este un om incredibil.
770
00:47:34,084 --> 00:47:35,550
Scuza�i-m�, dn� Moore.
771
00:47:35,600 --> 00:47:37,700
M� �ntreb dac� ai putea s�-�i scuzi
so�ul pentru o clip�?
772
00:47:37,750 --> 00:47:40,400
B�ie�ii ar dori s� ni te al�turi
pentru o mic� discu�ie, Moore.
773
00:47:40,804 --> 00:47:42,500
- Georgia?
- Desigur.
774
00:47:46,000 --> 00:47:47,700
Mai sunt una sau dou� chestiuni,
775
00:47:47,710 --> 00:47:49,750
dar �tii deja cea mai mare parte
a pove�tii.
776
00:47:49,884 --> 00:47:51,524
Cred c� le po�i spune �i celorlal�i
domni.
777
00:47:51,604 --> 00:47:52,900
Ave�i tot ce v� trebuie, dle general?
778
00:47:52,924 --> 00:47:55,050
Totul, �n afar� de un dans cu dv.,
dn�...
779
00:47:55,084 --> 00:47:56,350
Moore.
780
00:47:57,000 --> 00:48:00,100
Mi-a� dori ca to�i b�rba�ii s� fie
at�t de u�or de mul�umit.
781
00:48:06,000 --> 00:48:08,540
�n timp ce noi suntem aici, s� vorbim,
McComb este acolo
782
00:48:08,550 --> 00:48:10,124
�i face politic� cu pre�edintele.
783
00:48:10,204 --> 00:48:12,300
Mi-e greu s� cred c� pre�edintele
a venit p�n� aici
784
00:48:12,350 --> 00:48:14,150
doar pentru a patrona bolul
de punch.
785
00:48:14,524 --> 00:48:16,200
Ave�i perfect� dreptate, dlor.
786
00:48:16,500 --> 00:48:18,000
�nchide u�a aia.
787
00:48:18,050 --> 00:48:19,250
Pot s� v� spun c� nu este
�nt�mpl�tor
788
00:48:19,300 --> 00:48:21,650
c� pre�edintele Statelor Unite
a venit �n Silver City.
789
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
De�i vizita lui este neoficial�,
790
00:48:23,050 --> 00:48:25,100
ceea ce mi-a spus este de
o importan�� vital�.
791
00:48:25,125 --> 00:48:28,350
Ei bine, dac� era at�t de important,
de ce nu a vorbit cu noi to�i?
792
00:48:28,400 --> 00:48:29,845
�mi imaginez c� pre�edintele
793
00:48:29,885 --> 00:48:32,350
are o idee destul de corect�
cu cine vrea s� vorbeasc�.
794
00:48:32,360 --> 00:48:34,480
�n plus, nu suntem cu to�ii �mpreun�
�n domeniul minier?
795
00:48:34,485 --> 00:48:37,500
McComb are dreptate dlor.
�n afar� de sentimentele personale,
796
00:48:37,550 --> 00:48:39,845
nu putem exploata minele f�r� el.
797
00:48:39,885 --> 00:48:41,400
S� auzim ce are de spus.
798
00:48:41,405 --> 00:48:43,165
Foarte inteligent.
Plato!
799
00:48:43,245 --> 00:48:45,250
Tu ai fost acolo �n dup�-amiaza asta.
Ofer�-le contextul.
800
00:48:45,300 --> 00:48:48,765
Ei bine, dup� cum �ti�i cu to�ii,
o prim� mare na�iune
801
00:48:48,800 --> 00:48:51,650
este o na�iune cu credite interna�ionale
excedentare.
802
00:48:51,925 --> 00:48:53,765
Marea Britanie are imperiul ei.
803
00:48:53,845 --> 00:48:55,250
Minele de diamante Kimberly,
804
00:48:55,300 --> 00:48:59,150
argintul Indiei, aurul Iranului
�i staniul din Malaezia.
805
00:48:59,500 --> 00:49:01,500
Rusia are stepele din Siberia,
806
00:49:01,885 --> 00:49:04,500
bogate �n o sut� de resurse.
807
00:49:04,550 --> 00:49:06,965
Cum r�m�ne cu aurul din California,
Oregon, Colorado?
808
00:49:07,045 --> 00:49:10,200
Adev�rat. "Echipa 49" ne-a dat
Bursa de aur,
809
00:49:10,250 --> 00:49:12,300
dar, dlor, nu este de ajuns.
810
00:49:12,650 --> 00:49:15,990
Marile goane dup� aur s-au �ncheiat.
�ti�i de ce avem nevoie acum
811
00:49:16,000 --> 00:49:18,250
pentru a face din aceast� �ar�
marele creditor al na�iunilor?
812
00:49:18,300 --> 00:49:19,446
De argint.
813
00:49:20,250 --> 00:49:22,246
�ntr-un limbaj simplu, dlor,
814
00:49:22,286 --> 00:49:24,326
iat� cuv�ntul pre�edintelui.
815
00:49:24,406 --> 00:49:26,806
Trebuie s� produce�i mai mult argint,
816
00:49:26,846 --> 00:49:30,006
chiar dac� asta �nseamn� s� lucra�i
�n mine 24 de ore pe zi.
817
00:49:30,046 --> 00:49:31,286
S�p�nd mai repede, expediind mai repede,
818
00:49:31,326 --> 00:49:33,606
trebuie s� produce�i mai mult argint.
819
00:49:34,250 --> 00:49:36,250
P�n� acum, desigur, toat� lumea
a s�pat argint
820
00:49:36,260 --> 00:49:39,300
pentru a vedea c�t de mult puteau
s� �in� �n propriile buzunare. Bun.
821
00:49:39,350 --> 00:49:40,700
Dar contextul s-a schimbat.
822
00:49:41,000 --> 00:49:43,200
Silver City a devenit mai important
dec�t noi to�i.
823
00:49:43,250 --> 00:49:46,486
De ceea ce facem aici depinde
chiar viitorul Americii.
824
00:49:48,000 --> 00:49:51,200
Vizualizez aceast� zon� din jurul nostru
de aici
825
00:49:51,250 --> 00:49:54,300
ca fundamentul unui vast imperiu.
826
00:49:55,000 --> 00:49:58,040
�i dac� sunte�i de�tep�i, va �ncepe
chiar aici cu oamenii din aceast� camer�.
827
00:49:58,750 --> 00:50:00,250
Zona asta este bogat� �n argint.
828
00:50:00,300 --> 00:50:01,550
Vom c�uta noi c�mpuri.
829
00:50:01,600 --> 00:50:03,300
Dac� �ncerc�m, vom dubla produc�ia
de argint.
830
00:50:03,350 --> 00:50:04,486
Depinde de mine.
831
00:50:04,566 --> 00:50:06,726
M-am g�ndit c� ve�i vedea asta
�n felul meu, dlor.
832
00:50:06,806 --> 00:50:09,487
Scuza�i-m�!
Al meu �i al pre�edintelui.
833
00:50:09,650 --> 00:50:12,150
Ei bine, trece�i m�ine pe la banc�
�i vom intra mai �n detalii.
834
00:50:15,807 --> 00:50:19,407
A�adar, ce altceva puteam face?
Am ars milioane de dolari.
835
00:50:19,447 --> 00:50:24,550
Ce foc! Aveam cenu�� de 35.000 dolari
pe chipiul meu.
836
00:50:24,600 --> 00:50:27,247
�i pentru asta, l-au dat afar� din armat�.
837
00:50:27,300 --> 00:50:28,650
Asta e recuno�tin�a.
838
00:50:29,167 --> 00:50:31,247
V-au dat afar� o dat�, nu-i a�a?
839
00:50:31,327 --> 00:50:34,000
Nu... de dou� ori.
840
00:50:34,527 --> 00:50:36,767
Ave�i o slujb� destul de bun� acum,
totu�i.
841
00:50:40,047 --> 00:50:42,000
Dansul nostru cred, dn� Moore.
842
00:50:42,050 --> 00:50:43,500
Da, a fost frumos.
843
00:50:46,000 --> 00:50:47,500
Ai face mai bine!
844
00:50:47,550 --> 00:50:49,950
Oamenii ar putea crede c� nu-�i place
de mine.
845
00:50:50,250 --> 00:50:52,500
Nu vreau s� dansez cu tine.
846
00:51:06,250 --> 00:51:07,750
Du-m� �napoi, te rog.
847
00:51:07,760 --> 00:51:11,288
De ce, dn� Moore, credeam c� ai vrut
s�-�i cer s� dansezi.
848
00:51:11,300 --> 00:51:13,000
E�ti agresiv, nu-i a�a?
849
00:51:13,050 --> 00:51:14,200
Dar, ca un copil.
850
00:51:14,250 --> 00:51:16,500
Mai �nt�i vrei o coroan� f�cut� toat�
�n �mpletitur� de aur �i apoi vrei...
851
00:51:16,550 --> 00:51:17,700
Pe tine.
852
00:51:19,250 --> 00:51:20,900
Nu sunt interesat�.
853
00:51:26,250 --> 00:51:28,150
Pot s�-�i ofer un toast, dn� Moore?
854
00:51:29,250 --> 00:51:31,750
Cu ceea ce ne dorim am�ndoi,
cu adev�rat.
855
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Se pare c� �i-ai v�rsat paharul.
856
00:51:46,000 --> 00:51:47,500
Frumoas� petrecere, nu-i a�a?
857
00:51:53,650 --> 00:51:55,150
Cam c�t voi de�ine, Plato?
858
00:51:55,250 --> 00:51:57,200
Ce zici de 1.000.000 de acri,
Mac?
859
00:51:57,210 --> 00:52:00,200
Tot teritoriul pe care �l po�i vedea
p�n� la creasta aceea �ndep�rtat�.
860
00:52:01,000 --> 00:52:03,450
�ntreaga vale p�n� la acele piscuri.
861
00:52:03,500 --> 00:52:07,900
�i c�t mai spre nord, pe c�t po�i vedea
pe creasta aceea acoperit� cu z�pad�.
862
00:52:09,500 --> 00:52:15,000
��i spun, este o afacere mare,
�i te va costa o sum� frumu�ic�.
863
00:52:18,500 --> 00:52:19,500
Plato!
864
00:52:20,500 --> 00:52:24,550
Te ui�i la un om care a ars odat�
un milion de dolari.
865
00:52:25,000 --> 00:52:28,650
Acolo... v�d 100 de milioane.
866
00:52:29,000 --> 00:52:30,500
Cump�r�-l m�ine.
867
00:52:54,090 --> 00:52:58,050
Sam Slade.
Sam, cu cine te-ai �ncurcat?
868
00:52:58,250 --> 00:53:02,400
Am dat peste o hait� de indieni...
�n lan�ul montan Black Rock.
869
00:53:02,450 --> 00:53:04,150
- Black Rock?
- Da.
870
00:53:06,500 --> 00:53:09,250
Transportam �ntr-un camping echipament
pentru...
871
00:53:09,750 --> 00:53:12,350
... b�ie�ii din est... prospectori.
872
00:53:13,000 --> 00:53:16,050
Shoshon-ii... i-au ucis pe to�i.
873
00:53:32,250 --> 00:53:36,500
Ar fi bine s� p�str�m lini�tea sau
vom putea �mpr�tia panica �n tot ora�ul.
874
00:53:50,750 --> 00:53:54,500
Pistolul �i ceva argint, asta e tot
ce a mai r�mas din Sam Slade.
875
00:53:54,750 --> 00:53:57,500
Destul de pu�in pentru ca un om
ca s� plece, nu-i a�a?
876
00:53:58,100 --> 00:53:59,100
Intr�.
877
00:54:01,800 --> 00:54:03,200
- Bun�, Moore!
- Bun�, Beck!
878
00:54:03,201 --> 00:54:04,249
Bun�!
879
00:54:04,250 --> 00:54:07,050
�tiu c� e t�rziu, dar am fost �n ora�
de c�teva ori ast�zi, s� te caut.
880
00:54:07,250 --> 00:54:09,131
Ce te fr�m�nt�?
881
00:54:09,150 --> 00:54:11,500
�tii, am scos o mul�ime de minereu,
to�i.
882
00:54:12,000 --> 00:54:15,050
Minele lucreaz� la capacitatea maxim�.
Totu�i, nu este suficient.
883
00:54:15,250 --> 00:54:16,550
�tiu asta.
884
00:54:17,000 --> 00:54:18,150
Ai vreo sugestie?
885
00:54:18,200 --> 00:54:19,700
�n noaptea aceea la Chevigee,
�i-am spus
886
00:54:19,750 --> 00:54:22,450
c� m� g�ndeam c� mai exist� �nc�
c�mpuri neatinse, neexploatate.
887
00:54:22,451 --> 00:54:24,890
Sigur, �mi amintesc.
Avem nevoie de c�mpuri noi.
888
00:54:24,891 --> 00:54:27,000
Ei bine, nu suntem singurii
care g�ndesc a�a.
889
00:54:27,010 --> 00:54:29,700
Am auzit c� o grup� de prospectare
a plecat chiar zilele trecute.
890
00:54:29,750 --> 00:54:32,051
Asta �nseamn� c� �i alte companii
au aceea�i idee.
891
00:54:32,060 --> 00:54:34,000
Nu-i putem l�sa s� ne-o ia �nainte.
892
00:54:34,012 --> 00:54:35,350
Unde e zona asta?
893
00:54:35,750 --> 00:54:38,200
Lan�ul mun�ilor Black Rock,
cam la o zi de mers c�lare.
894
00:54:38,250 --> 00:54:40,412
�la-i teritoriul indienilor Shoshon-i,
b�iete.
895
00:54:40,492 --> 00:54:41,652
�tiu.
896
00:54:47,250 --> 00:54:51,000
�i, crezi c� s-ar putea s� fie
argint acolo?
897
00:54:51,050 --> 00:54:52,250
Sunt sigur de asta.
898
00:54:53,000 --> 00:54:55,200
Bine�n�eles, zona aceea este destul
de st�ncoas�.
899
00:54:55,250 --> 00:54:58,190
La urma urmei, e�ti un om c�s�torit.
So�iei tale s-ar putea s� nu-i plac�.
900
00:54:58,200 --> 00:55:00,100
Sunt inginer minier, McComb.
901
00:55:00,500 --> 00:55:02,650
Acolo! Las�-m� s�-�i ar�t pe hart�.
902
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
Lan�ul mun�ilor trece chiar pe aici.
903
00:55:06,250 --> 00:55:10,950
Au acela�i tip de aflorimente �n zona aceea
ca �i noi aici, unde ob�inem argint acum,
904
00:55:11,000 --> 00:55:13,250
�i cred c� dac� mergem chiar �n
aceast� zon�,
905
00:55:13,300 --> 00:55:15,550
avem o �ans� excelent� s� d�m
o mare lovitur�.
906
00:55:16,250 --> 00:55:19,332
Vreau s� ies acolo �i s� iau
c�teva mostre de minereu.
907
00:55:19,372 --> 00:55:21,812
Dac� se dovedesc a fi la fel de bogate,
am toate motivele s� cred c� vor fi,
908
00:55:21,892 --> 00:55:23,700
ne putem dubla produc�ia.
909
00:55:32,400 --> 00:55:33,450
Noapte bun�, Beck!
910
00:55:33,500 --> 00:55:34,550
Noapte bun�!
911
00:55:36,050 --> 00:55:38,700
"Noapte bun�, dulce prin�!"
[Hamlet-Shakespeare]
912
00:55:38,750 --> 00:55:42,500
"Zborurile �ngerilor s� c�nte odihnei tale!"
[Hamlet-Shakespeare]
913
00:55:48,000 --> 00:55:49,950
Arat� ca o b�utur� lung�.
914
00:55:50,250 --> 00:55:52,500
O s� fie o noapte lung�.
915
00:55:54,250 --> 00:55:56,150
B�tr�ne prost...
916
00:55:57,000 --> 00:55:59,700
Plato, �nc� mai ai nevoie de chestia asta
ca s� treci peste noapte?
917
00:55:59,750 --> 00:56:02,300
O s� am... pentru ceea ce vreau
s� spun.
918
00:56:02,350 --> 00:56:04,750
Un discurs?
919
00:56:05,093 --> 00:56:06,750
Este un discurs bun.
920
00:56:12,800 --> 00:56:15,200
Un discurs despre adev�r.
921
00:56:16,000 --> 00:56:18,400
De regul�, �mi place adev�rul,
Mike.
922
00:56:18,450 --> 00:56:19,540
Ei bine, tuturor ne place, nu-i a�a?
923
00:56:19,550 --> 00:56:23,200
Nu �ie, tu fugi de el.
924
00:56:23,500 --> 00:56:26,650
Discursul meu se refer� la sufletul
uman.
925
00:56:27,500 --> 00:56:29,900
Tu crezi �n sufletul uman?
926
00:56:29,950 --> 00:56:31,250
Eu cred �n mine �nsumi.
927
00:56:31,260 --> 00:56:34,000
Atunci ��i pierzi timpul.
928
00:56:35,000 --> 00:56:36,200
�tii de ce?
929
00:56:36,750 --> 00:56:39,500
�n regul�. De ce?
930
00:56:40,500 --> 00:56:42,750
Pentru c� tu nu e�ti bun, Mike.
931
00:56:44,000 --> 00:56:45,750
Nu e�ti bun.
932
00:56:50,000 --> 00:56:51,500
Ap�rarea a �ncheiat pledoaria.
933
00:56:51,510 --> 00:56:53,200
Ai citit vreodat� Biblia?
934
00:56:53,250 --> 00:56:56,250
- Nu. �n ultima vreme, nu.
- Ei bine, totul este scris acolo.
935
00:56:56,454 --> 00:57:00,174
Toat� povestea despre un rege
numit David.
936
00:57:00,500 --> 00:57:03,850
�tii ce-�i dorea �i el?
O femeie.
937
00:57:04,500 --> 00:57:08,000
O femeie pe care a v�zut-o �ntr-o zi,
sc�ld�ndu-se �n gr�din�.
938
00:57:08,250 --> 00:57:09,900
Continu�.
939
00:57:09,950 --> 00:57:12,600
�i David dorea acea femeie,
940
00:57:12,650 --> 00:57:15,100
�i t�njea dup� ea.
941
00:57:16,750 --> 00:57:20,500
Dar ea era so�ia unuia din c�pitanii lui...
942
00:57:21,000 --> 00:57:24,450
... �i l-a trimis pe c�pitan �n r�zboaie,
943
00:57:24,455 --> 00:57:28,100
�i l-a pus �n mijlocul luptei...
944
00:57:29,250 --> 00:57:32,300
... �i acest c�pitan a fost ucis...
945
00:57:33,500 --> 00:57:38,200
... iar regele a luat-o pe so�ia
acestui c�pitan ucis, pentru el.
946
00:57:38,250 --> 00:57:40,135
�i asta nu este tot.
Ai uitat ceva.
947
00:57:40,215 --> 00:57:41,300
Ce?
948
00:57:41,350 --> 00:57:43,950
Regele o iubea pe acea femeie, nu-i a�a?
949
00:57:44,000 --> 00:57:46,850
David o iubea cu o pasiune mistuitoare.
950
00:57:47,250 --> 00:57:49,750
- Nu-i a�a?
- Asta nu-i important!
951
00:57:49,815 --> 00:57:54,400
Bine�n�eles c� nu este important, nu
pentru tine, tu pe�te rece din Boston.
952
00:57:55,000 --> 00:57:58,950
Tu �i predicile tale.
Le sco�i dintr-o sticl�, Beck.
953
00:57:59,000 --> 00:58:01,015
Vrei s� inventezi reguli dup� care
s� tr�iasc� al�i oameni
954
00:58:01,095 --> 00:58:03,215
pentru c� ai uitat cum s� tr�ie�ti
tu �nsu�i.
955
00:58:03,295 --> 00:58:05,750
E�ti un be�iv ipocrit �i f��arnic...
956
00:59:17,500 --> 00:59:19,497
Nu face asta, Mike.
957
00:59:20,250 --> 00:59:24,050
Nu-l trimite pe Moore �n teritoriul
Shoshon-ilor.
958
00:59:25,500 --> 00:59:27,700
Nu face asta...
959
00:59:27,750 --> 00:59:29,457
Nu face asta.
960
00:59:30,250 --> 00:59:32,000
Nici m�car tu.
961
00:59:33,250 --> 00:59:36,200
Nu face asta, Mike!
962
00:59:38,000 --> 00:59:40,800
�n regul�,
du-le la buc�t�rie �i verific�-le.
963
00:59:52,550 --> 00:59:55,898
Bun�, a�...
a� vrea s� vorbesc pu�in cu tine.
964
00:59:55,900 --> 00:59:56,900
Despre ce?
965
00:59:56,938 --> 00:59:58,498
Despre so�ul t�u!
966
00:59:58,578 --> 01:00:01,538
De ce s� vorbe�ti cu mine? So�ul meu
se ocup� de propria lui afacere.
967
01:00:01,618 --> 01:00:03,000
�i oricum, este plecat.
968
01:00:03,018 --> 01:00:05,200
Plecat? N-am crezut...
969
01:00:06,000 --> 01:00:08,200
Georgia, trebuie s� fie oprit.
970
01:00:08,250 --> 01:00:12,100
Cred c� te-ai g�ndit bine, de acum
ai de g�nd s� te r�zg�nde�ti.
971
01:00:12,138 --> 01:00:15,200
Las�-l pe Stanley �n pace. El se pricepe
la minerit. Este treaba lui.
972
01:00:15,250 --> 01:00:18,000
Uite... E ceva ce trebuie s�-�i spun.
973
01:00:18,050 --> 01:00:20,200
- S-a dus s� urce �n mun�ii Black Rock.
- �tiu asta.
974
01:00:20,250 --> 01:00:22,300
Nu cred c� �n�elegi, totu�i.
975
01:00:22,338 --> 01:00:25,050
Tocmai am aflat c� Shoshon-ii
sunt pe cale de r�zboi.
976
01:00:25,098 --> 01:00:26,778
�tii ce �nseamn� asta, nu-i a�a?
977
01:00:26,818 --> 01:00:28,800
Au ucis deja un grup de prospectori.
978
01:00:28,850 --> 01:00:30,200
Shoshon-ii?
979
01:00:31,250 --> 01:00:32,250
De c�t timp a plecat?
980
01:00:32,300 --> 01:00:34,018
�n zori, �n aceast� diminea��.
981
01:00:34,098 --> 01:00:35,700
M� duc dup� el.
982
01:00:36,250 --> 01:00:37,818
McComb, vreau s� merg �i eu.
983
01:00:37,898 --> 01:00:40,178
Nu, ar fi mai bine s� r�m�i aici.
O s� iau c��iva dintre oamenii t�i.
984
01:00:40,258 --> 01:00:41,658
Ar trebui s�-l putem prinde.
985
01:00:54,339 --> 01:00:56,459
Urca�i-v� pe caii vo�tri �i urma�i-m�.
986
01:01:01,419 --> 01:01:03,700
Urca�i-v� pe caii vo�tri �i urma�i-m�.
987
01:01:54,820 --> 01:01:56,250
Scuza�i-m�!
988
01:02:09,950 --> 01:02:11,450
Eu...
989
01:02:13,000 --> 01:02:15,350
... noi n-am ajuns acolo destul de repede,
Georgia.
990
01:02:24,820 --> 01:02:28,550
Ei, rege David, v�d c� l-ai adus
pe r�zboinic acas�.
991
01:03:08,500 --> 01:03:10,550
Cred c� am fost prea gr�bi�i
992
01:03:10,600 --> 01:03:14,000
�n a ne �ndeplini obliga�iile
fa�� de regretatul dl Moore.
993
01:03:14,050 --> 01:03:16,300
Noi n-am pronun�at niciun epitaf.
994
01:03:16,350 --> 01:03:18,750
Ei bine, atunci o s� �nfirip eu unul.
995
01:03:19,221 --> 01:03:22,701
Natura ar putea sta �n fa�a �ntregii lumi
�i ar putea spune
996
01:03:22,741 --> 01:03:26,750
c� acesta a fost un om... un om tr�dat.
997
01:03:27,250 --> 01:03:31,500
Nu cred c� trebuie s�-l identific
pe gentlemanul care l-a victimizat.
998
01:03:31,750 --> 01:03:33,900
El a fost ast�zi printre noi,
nu pentru a se jelui...
999
01:03:34,400 --> 01:03:37,950
ci pentru a intra �n posesia roadelor
tr�d�rii sale.
1000
01:03:38,250 --> 01:03:41,669
PROPRIETATE PRIVAT�
M. J. McCOMB
1001
01:04:02,000 --> 01:04:03,150
Bun� diminea�a, dle McComb!
1002
01:04:03,200 --> 01:04:04,200
Bun� diminea�a, Edwards!
1003
01:04:04,250 --> 01:04:06,200
Ei bine... ce p�rere ai despre
aceast� loca�ie?
1004
01:04:06,250 --> 01:04:07,500
Este excelent, excelent,
1005
01:04:07,550 --> 01:04:11,500
dar... crede�i c� un castel
se va armoniza cu acest peisaj?
1006
01:04:11,542 --> 01:04:13,200
S� se armonizeze? �n peisaj?
1007
01:04:13,250 --> 01:04:16,023
Uite. Edwards, nu inten�ionez
s� m� armonizez cu niciun peisaj.
1008
01:04:16,063 --> 01:04:18,550
- Inten�ionez s�-l umplu.
- Da, dle.
1009
01:04:18,600 --> 01:04:21,450
Acum, uite, vreau o cas� mare
fastuoas�, �n stil gotic.
1010
01:04:21,500 --> 01:04:23,343
Vreau s� fie construit� din marmur� alb�.
Alb�.
1011
01:04:23,383 --> 01:04:25,500
Dar nu exist� marmur� �n aceast� parte
a ��rii.
1012
01:04:25,550 --> 01:04:27,500
Atunci, adu-mi marmur�.
�i uite Edwards,
1013
01:04:27,550 --> 01:04:30,500
de ambele p�r�i ale intr�rii principale
vreau aripi �ntinse.
1014
01:04:30,550 --> 01:04:33,200
Dle McComb, a� vrea s� vorbesc
mai mult cu dv.
1015
01:04:33,250 --> 01:04:34,450
Sunt �nc� destul de confuz.
1016
01:04:34,500 --> 01:04:36,650
Gr�be�te-te, Edward.
La revedere!
1017
01:04:40,090 --> 01:04:41,090
HARPER S�PT�M�NAL
1018
01:04:41,100 --> 01:04:42,800
"Michael J. McComb."
1019
01:04:45,063 --> 01:04:47,223
"Mike McComb, care se laud�
c� odat� a ars
1020
01:04:47,263 --> 01:04:50,783
"un milion de dolari din solda armatei
�i a alergat cu o rulet�
1021
01:04:50,863 --> 01:04:53,000
"�n cel mai mare Sindicat al argintului
din Vest,
1022
01:04:53,050 --> 01:04:56,423
" extinz�ndu-�i interesele �n vite,
gr�u �i cherestea,
1023
01:04:56,463 --> 01:04:58,983
"construie�te acum un castel
�n pustietate
1024
01:04:59,023 --> 01:05:00,823
"din care s�-�i conduc� imperiul
�n cre�tere."
1025
01:05:01,000 --> 01:05:02,000
Bun�, Chevigee!
1026
01:05:02,250 --> 01:05:03,250
Unde-i McComb?
1027
01:05:03,500 --> 01:05:04,500
N-ai auzit?
1028
01:05:04,550 --> 01:05:08,183
Dna Moore vine cu diligen�a aia din
San Francisco �n dup�-amiaza asta.
1029
01:05:08,250 --> 01:05:10,550
�l vei g�si acolo jos.
1030
01:05:15,664 --> 01:05:18,500
Diligen�a din San Francisco.
1031
01:05:18,750 --> 01:05:21,250
Diligen�a din San Francisco.
1032
01:05:23,000 --> 01:05:25,100
- Bun venit acas�.
- E pl�cut s� m� �ntorc.
1033
01:05:25,250 --> 01:05:27,850
- Mi-am adus tr�sura aici pentru tine.
- Mul�umesc!
1034
01:05:28,000 --> 01:05:29,500
Ar��i bine.
1035
01:05:29,510 --> 01:05:30,510
A�a-i?
1036
01:05:31,664 --> 01:05:35,000
Despre ce vorbesc?
Ar��i minunat.
1037
01:05:35,144 --> 01:05:37,000
Poate fi acesta b�tr�nul
Mike McComb?
1038
01:05:37,050 --> 01:05:38,350
Nu.
1039
01:05:55,650 --> 01:05:57,700
Ai fost plecat� foarte mult timp.
1040
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
Dac� nu veneai azi, a� fi venit eu
dup� tine.
1041
01:06:03,065 --> 01:06:06,500
Nu vreau s�-�i faci niciun plan
pentru o s�pt�m�n�.
1042
01:06:08,265 --> 01:06:10,450
�n fiecare zi, timp de o s�pt�m�n�.
1043
01:06:17,700 --> 01:06:20,250
Suntem acela�i tip de oameni,
tu �i cu mine.
1044
01:06:20,545 --> 01:06:22,500
Poate c� asta e problema.
1045
01:06:22,550 --> 01:06:24,710
Nu sunt sigur� dac� ne-ar fi bine
unul pentru cel�lalt.
1046
01:06:24,905 --> 01:06:27,265
�ntr-un minut ne lupt�m
ca pisicile s�lbatice,
1047
01:06:27,345 --> 01:06:29,250
�n urm�torul suntem �ndr�gosti�i.
1048
01:06:29,750 --> 01:06:32,000
Desigur, �i-a luat mult timp
s� spui asta.
1049
01:06:32,050 --> 01:06:33,450
Nu mi-am dorit niciodat�.
1050
01:06:33,650 --> 01:06:34,650
Tocmai ai f�cut asta.
1051
01:06:34,700 --> 01:06:36,600
Nu este la fel de simplu ca asta.
1052
01:06:36,625 --> 01:06:39,300
Ar fi... doar dac� ai �nceta
s� mai vorbe�ti.
1053
01:06:46,785 --> 01:06:50,000
Nu cred c� va fi at�t de dificil,
pentru ca noi s� ne �n�elegem.
1054
01:06:50,465 --> 01:06:52,985
Aproape c� m-ai p�c�lit
pentru un minut,
1055
01:06:53,025 --> 01:06:55,900
dar nu te-ai schimbat deloc,
Mike McComb.
1056
01:06:56,500 --> 01:06:59,950
Tot ce este acolo...
din c�te po�i vedea...
1057
01:06:59,960 --> 01:07:01,200
va fi al t�u.
1058
01:07:01,250 --> 01:07:02,500
E un teren gol.
1059
01:07:02,550 --> 01:07:04,950
Acum poate, dar nu va r�m�ne a�a.
1060
01:07:05,000 --> 01:07:06,600
�ntr-o zi, �ine minte cuvintele mele,
1061
01:07:07,000 --> 01:07:08,950
vor exista ora�e acolo.
1062
01:07:09,226 --> 01:07:12,400
C�i ferate, ap�, lucr�ri de construc�ii.
1063
01:07:12,410 --> 01:07:16,100
O lume cu totul nou�, creat�
dintr-un r�u de argint.
1064
01:07:16,150 --> 01:07:17,800
κi vor aminti de tine atunci.
1065
01:07:18,250 --> 01:07:19,850
- De mine?
- Sigur.
1066
01:07:20,250 --> 01:07:22,850
Vor spune c� totul a fost f�cut
pentru dragostea unei femei.
1067
01:07:24,000 --> 01:07:25,200
Hai s� fim sinceri, Mike!
1068
01:07:25,250 --> 01:07:28,250
Ai avut grij� de tine
cu mult �nainte s� apar eu �n peisaj.
1069
01:07:28,500 --> 01:07:31,500
Sunt sigur� c� nimic �n lume nu te-ar fi
putut opri, sau nu te poate opri acum.
1070
01:07:31,510 --> 01:07:33,010
Nu vreau s� fiu oprit.
1071
01:07:40,500 --> 01:07:44,500
Nu va fi la fel de u�or,
cum mi-ai luat c�ru�ele alea.
1072
01:07:50,427 --> 01:07:52,450
- Dle Burns?
- Ce-i asta?
1073
01:07:52,500 --> 01:07:54,500
O invita�ie la inaugurarea casei
dlui Mike McComb.
1074
01:07:54,550 --> 01:07:56,000
M� duc eu.
1075
01:07:56,050 --> 01:07:58,000
Nu va fi chiar at�t de cald.
1076
01:07:58,050 --> 01:08:00,250
Totul �n cas� este importat din Europa.
1077
01:08:00,500 --> 01:08:02,850
Dl Blake! Dl Chevigee!
1078
01:08:03,500 --> 01:08:05,100
�i una pentru avocat.
1079
01:08:05,500 --> 01:08:09,100
Nu rata�i petrecerea asta, oameni buni.
800 de l�zi de �ampanie adev�rat�.
1080
01:08:09,107 --> 01:08:11,400
- Uit�-te aici!
- P�i, la ce te a�tep�i?
1081
01:08:11,450 --> 01:08:13,300
Foarte extravagant, dar nu merg.
1082
01:08:13,307 --> 01:08:15,500
Am de g�nd s� stau acas�
�i so�ia mea la fel.
1083
01:08:15,550 --> 01:08:18,200
Ve�i merge dlor �i la fel
�i so�iile voastre.
1084
01:08:18,700 --> 01:08:22,400
Regele se afl� acum �n castelul lui.
Asta nu-i o invita�ie.
1085
01:08:22,450 --> 01:08:25,050
Este un ordin.
Louie!
1086
01:08:25,450 --> 01:08:27,750
Fac schimb cu tine pentru �nc�
un p�h�rel.
1087
01:08:28,320 --> 01:08:31,320
Dl �i dna Michael J. McComb
v� invit� cordial
1088
01:08:31,330 --> 01:08:34,000
la dineu la Casa McComb miercuri seara.
18 aprilie la orele 20.00
1089
01:08:34,907 --> 01:08:37,400
Da, dlor, totul �n camera asta
este importat.
1090
01:08:37,450 --> 01:08:40,307
Uita�i-v� la ceasul �la.
L-am primit din Elve�ia.
1091
01:08:40,387 --> 01:08:42,950
Am primit �i ni�te ca�caval de acolo.
O s� servi�i a�a ceva mai t�rziu.
1092
01:08:42,988 --> 01:08:46,000
Acum, aia e u�a din fa��.
Pe aici a�i intrat. A�i v�zut asta.
1093
01:08:46,050 --> 01:08:49,100
Acum la etaj sunt dormitoarele.
10 din ele. Unul mare.
1094
01:08:49,150 --> 01:08:51,250
�i lampa aceea care at�rn� acolo...
1095
01:08:51,750 --> 01:08:54,200
... �i aceea este importat�.
Tocmai din Philadelphia.
1096
01:08:54,250 --> 01:08:57,550
Dac� avem timp, mai t�rziu
o s� v� duc jos, s� v� ar�t crama.
1097
01:08:57,600 --> 01:09:00,150
Plin� cu vinuri, bere �i trabucuri
din import.
1098
01:09:00,628 --> 01:09:03,748
Acum vede�i u�a aceea �i
tavanul �sta?
1099
01:09:03,828 --> 01:09:06,428
Mike a scos astea chiar dintr-un castel
francez.
1100
01:09:06,750 --> 01:09:08,550
Ne-a costat o avere.
1101
01:09:09,028 --> 01:09:11,700
�i acolo, este sufrageria.
A�tepta�i s-o vede�i.
1102
01:09:11,750 --> 01:09:14,388
S� a�tept�m s-o vedem?
Suntem aici de mai bine de o or�.
1103
01:09:14,468 --> 01:09:16,547
Da, dle Porter, toate astea
sunt foarte frumoase,
1104
01:09:16,548 --> 01:09:19,000
dar unde sunt gazdele noastre?
1105
01:09:20,000 --> 01:09:22,028
Suntem groaznici,
f�c�ndu-i pe to�i s� a�tepte.
1106
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
Spune doar cuv�ntul �i �i arunc pe to�i
afar�.
1107
01:09:25,010 --> 01:09:26,700
Nu vei face nimic de genul �sta.
1108
01:09:27,668 --> 01:09:29,200
Ar��i minunat.
1109
01:09:29,250 --> 01:09:30,500
Mul�umesc!
1110
01:09:32,250 --> 01:09:33,250
Bun� seara!
1111
01:09:33,300 --> 01:09:36,340
- Ei bine, bun� seara!
- Bun�, Chevigee! Ai v�zut casa?
1112
01:09:36,349 --> 01:09:38,450
- Ce rochie frumoas�, dn� McComb.
- Mul�umesc!
1113
01:09:38,500 --> 01:09:40,509
Cina este servit�.
1114
01:09:40,589 --> 01:09:41,909
Intr�m?
1115
01:09:59,909 --> 01:10:02,050
Cu �ng�duin�a dv., d-nelor �i d-lor
1116
01:10:02,100 --> 01:10:04,500
a� dori doar s� spun c�t de fericit sunt
1117
01:10:05,000 --> 01:10:07,600
s� constat c� at�t de mul�i
dintre oaspe�ii no�tri invita�i
1118
01:10:07,650 --> 01:10:10,000
au g�sit timp s� ne onoreze masa.
1119
01:10:11,000 --> 01:10:15,000
�ntr-adev�r, nu se �nt�mpl� des ca un om
s� fie onorat de prezen�a at�tor...
1120
01:10:15,500 --> 01:10:16,900
at�tor de mul�i prieteni loiali
1121
01:10:16,950 --> 01:10:18,750
�i de �ncredere.
1122
01:10:19,250 --> 01:10:20,500
Chevigee?
1123
01:10:20,550 --> 01:10:23,200
Da, da, de bun� seam�!
1124
01:10:25,000 --> 01:10:27,550
Acum, dac� �mi permite�i,
a� dori s� v� propun un toast.
1125
01:10:28,550 --> 01:10:32,200
Pentru Regina argintului!
Dna Mike McComb!
1126
01:10:35,000 --> 01:10:37,750
Ei bine, parc� �mi amintesc c� tat�l meu
mi-a spus
1127
01:10:37,790 --> 01:10:39,590
�ntr-o situa�ie oarecum asem�n�toare
cu asta...
1128
01:10:39,670 --> 01:10:43,200
fii scurt, fii sincer... �i a�eza�i-v�.
1129
01:10:43,250 --> 01:10:45,200
Suntem foarte �ndatora�i
dlui �i dnei McComb
1130
01:10:45,230 --> 01:10:47,030
pentru ospitalitatea lor plin�
de amabilitate.
1131
01:10:47,500 --> 01:10:49,500
Le dorim mult� fericire.
1132
01:10:52,550 --> 01:10:54,200
Acum, s� v� spun �i eu unul.
1133
01:10:54,500 --> 01:10:56,100
Plato.
1134
01:10:56,500 --> 01:11:00,300
Cu o plec�ciune respectuoas� �n fa�a
frumoasei noastre gazde,
1135
01:11:00,350 --> 01:11:03,350
propun un toast pentru dl McComb...
1136
01:11:03,500 --> 01:11:05,030
vechiul meu prieten.
1137
01:11:05,110 --> 01:11:07,230
�ntr-adev�r, ar trebui s�-l onor�m
cu to�ii.
1138
01:11:07,310 --> 01:11:11,550
Numele lui ne marcheaz� �colile,
b�ncile noastre,
1139
01:11:11,630 --> 01:11:15,350
�i �ntr-o zi, poate... sf�r�itul nostru.
1140
01:11:15,550 --> 01:11:18,500
D-nelor �i dlor, sunte�i �n prezen�a
unui mare om.
1141
01:11:19,000 --> 01:11:20,831
Un om puternic.
1142
01:11:20,911 --> 01:11:22,240
Exist� vreun contestator?
1143
01:11:22,250 --> 01:11:23,250
U�or, Plato.
1144
01:11:23,300 --> 01:11:25,150
U�or este cuv�ntul.
1145
01:11:25,191 --> 01:11:28,550
Nu uita�i s�-i spune�i "V� rog"
�i "Mul�umesc" dlui McComb.
1146
01:11:28,560 --> 01:11:30,450
�i place s� i se mul�umeasc�.
1147
01:11:30,500 --> 01:11:33,671
Dl McComb este ofensat
de purtarea mea.
1148
01:11:33,711 --> 01:11:36,751
El apreciaz� demnitatea b�rbatului,
a b�rbatului unic.
1149
01:11:36,831 --> 01:11:39,831
Atunci de ce ar fi Caesar un tiran?
1150
01:11:39,871 --> 01:11:41,800
�ntreba�i-l pe Mike McComb.
1151
01:11:42,000 --> 01:11:44,000
El �tie totul despre tirani.
1152
01:11:44,351 --> 01:11:46,200
Dar, haide�i s� ne uit�m la b�rbat.
1153
01:11:46,250 --> 01:11:49,400
La b�rbatul �ntreg, bun �i r�u.
1154
01:11:49,450 --> 01:11:53,391
D-nelor �i dlor,
acesta nu este b�rbatul �ntreg.
1155
01:11:53,500 --> 01:11:56,111
S�-l consider�m, a�adar,
un ou de �arpe,
1156
01:11:56,151 --> 01:11:58,391
�i s�-l ucidem �n coaj�.
1157
01:11:58,471 --> 01:11:59,800
Pleac� de aici!
1158
01:12:01,000 --> 01:12:03,000
Ie�i afar�, b�tr�ne prost be�iv.
1159
01:12:03,050 --> 01:12:05,900
Nu e�ti bun, Mike.
E�ti putred!
1160
01:12:05,910 --> 01:12:09,700
Putred p�n� �n m�duva oaselor!
M-ai auzit?
1161
01:12:10,250 --> 01:12:13,000
Am terminat cu tine, terminat.
Crezi c� acum conduci lumea,
1162
01:12:13,050 --> 01:12:15,400
dar asta nu va dura, rege David.
1163
01:12:15,472 --> 01:12:17,000
Ai grij� s� ajung� acas� teaf�r,
'Pistol'!
1164
01:12:17,050 --> 01:12:19,000
�i-am spus vreodat� povestea
regelui David?
1165
01:12:19,050 --> 01:12:21,000
Las�-m� s�-i spun acea poveste.
1166
01:12:21,050 --> 01:12:22,050
Mai t�rziu.
1167
01:12:22,100 --> 01:12:23,900
Mergem �n salon?
1168
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
Mi-e team� c� nu pot r�m�ne.
1169
01:12:30,000 --> 01:12:31,300
A fost o pl�cere, dle.
1170
01:12:35,500 --> 01:12:37,500
- Noapte bun�, dn� McComb!
- Noapte bun�, dn� McComb!
1171
01:12:37,512 --> 01:12:38,672
Noapte bun�!
1172
01:12:40,552 --> 01:12:42,540
- Noapte bun�, dle McComb!
- Noapte bun�, dn� McComb!
1173
01:12:42,550 --> 01:12:43,850
Noapte bun�!
1174
01:13:02,392 --> 01:13:03,752
Mike.
1175
01:13:09,233 --> 01:13:10,950
Frumoas� inaugurare, nu-i a�a?
1176
01:13:11,000 --> 01:13:13,553
Sper c� nu te deranjeaz� c� toat� lumea
a plecat at�t de devreme.
1177
01:13:13,633 --> 01:13:17,200
S� m� deranjeze? M� �ntreb de ce
ne-am deranjat noi cu ei, �n primul r�nd.
1178
01:13:17,250 --> 01:13:20,400
Dar Plato... nu �n�eleg de ce
s-a comportat a�a.
1179
01:13:20,450 --> 01:13:22,500
Doar b�utura era cea care vorbea.
1180
01:13:22,550 --> 01:13:24,150
Ce a vrut s� spun� despre
regele David?
1181
01:13:24,200 --> 01:13:25,500
Ce a vrut s� spun� despre David?
1182
01:13:25,550 --> 01:13:27,890
Cine �tie ce-i trece prin minte
unui be�iv?
1183
01:13:27,913 --> 01:13:29,550
�n primul minut vorbe�te despre Caesar,
1184
01:13:29,600 --> 01:13:31,750
�i �n urm�torul despre ou�le de �arpe.
1185
01:13:32,000 --> 01:13:33,673
Dar era at�t de ciudat.
1186
01:13:33,700 --> 01:13:35,000
Uit�-l!
1187
01:14:06,250 --> 01:14:07,354
Bun� diminea�a, dle McComb!
1188
01:14:07,500 --> 01:14:09,500
- Bun� diminea�a, dle McComb!
- Bun� diminea�a!
1189
01:14:12,154 --> 01:14:14,194
Ei bine, era timpul s� te �ntorci.
1190
01:14:14,274 --> 01:14:15,800
Am tot �ncercat s� iau leg�tura cu tine.
1191
01:14:15,834 --> 01:14:16,874
A�a-i?
1192
01:14:16,914 --> 01:14:20,500
Ei bine, dna �i eu ne-am g�ndit
s�-�i l�s�m �ie afacerile pentru o vreme.
1193
01:14:21,250 --> 01:14:23,700
Ah! Harvard Lampoon.
[revist� de umor]
1194
01:14:24,250 --> 01:14:25,500
Foarte educativ.
1195
01:14:25,594 --> 01:14:26,954
Probabil c� cineva a uitat-o aici.
1196
01:14:27,250 --> 01:14:29,114
Am supravegheat lucrurile, Mike.
1197
01:14:29,154 --> 01:14:30,714
Ai primit rapoartele pe care
�i le-am trimis?
1198
01:14:30,754 --> 01:14:33,200
N-am prea citit �n ultima vreme.
Ce este Shaeffer?
1199
01:14:33,250 --> 01:14:36,850
Acestea vor necesita aten�ia dv. imediat�,
le McComb.
1200
01:14:36,914 --> 01:14:38,300
Nu �tiu ce ve�i spune despre asta,
1201
01:14:38,314 --> 01:14:39,954
dar dl Chevigee �i ceilal�i proprietari
de mine
1202
01:14:40,034 --> 01:14:42,050
�i-au retras banii de la aceast� banc�,
1203
01:14:42,060 --> 01:14:45,750
�i au aranjat s�-�i tranzac�ioneze
afacerile �n San Francisco.
1204
01:14:45,794 --> 01:14:47,490
San Francisco.
Asta e cale lung�.
1205
01:14:47,500 --> 01:14:50,750
Ei, se numesc Sindicatul Vestului.
1206
01:14:50,760 --> 01:14:52,000
Scurt �i simplu.
1207
01:14:52,010 --> 01:14:53,300
Ce �nseamn� asta pentru noi, Mike?
1208
01:14:53,310 --> 01:14:54,700
Nu sunt sigur.
1209
01:14:55,250 --> 01:14:58,300
�n continuare statele lor de plat�
trebuie s� ajung� �n banca mea.
1210
01:14:59,750 --> 01:15:01,350
Numai c� de acum �ncolo Shaeffer...
1211
01:15:01,835 --> 01:15:04,500
vreau doar ca statele de plat� ale minelor
de argint s� ajung�.
1212
01:15:04,510 --> 01:15:05,510
Este clar?
1213
01:15:05,520 --> 01:15:06,540
Da, dle.
1214
01:15:06,550 --> 01:15:08,500
- Asta o s�-i aduc� aici.
- Trebuie.
1215
01:15:08,915 --> 01:15:10,040
Unde-i Beck?
1216
01:15:10,050 --> 01:15:12,100
Nu l-am v�zut.
M-am uitat prin toate barurile.
1217
01:15:12,110 --> 01:15:13,395
Probabil c� a p�r�sit ora�ul.
1218
01:15:13,435 --> 01:15:14,700
A p�r�sit ora�ul?
1219
01:15:15,500 --> 01:15:17,500
Probabil �n c�utarea unei noi cr�me.
1220
01:15:25,500 --> 01:15:28,900
Se pare c� Chevigee �i b�ie�ii
nu au pierdut timpul.
1221
01:15:34,300 --> 01:15:39,300
CUMP�R�RI MASIVE DE CREDITE
LA SINDICATUL VESTULUI
1222
01:15:41,750 --> 01:15:45,978
GRUPURILE DE INTERESE �N ARGINT
�N DEZACORD!
1223
01:15:47,000 --> 01:15:51,000
POARTA DE AUR - FRIZERIE
CEA MAI BUN� DIN SAN FRANCISCO
1224
01:15:52,750 --> 01:15:54,600
- Bun�, Beck!
- Bun�, Chevigee!
1225
01:15:54,650 --> 01:15:56,050
Am aflat c� e�ti �n ora�.
1226
01:15:56,196 --> 01:15:58,750
Am dori s� discut�m despre o mic�
propunere.
1227
01:15:58,760 --> 01:16:00,700
Acum, din moment ce te ocupi de multe
afaceri ale lui McComb,
1228
01:16:00,750 --> 01:16:02,750
- ne-am g�ndit...
- �mi pare r�u, dlor.
1229
01:16:02,800 --> 01:16:04,750
Am propriile planuri.
1230
01:16:05,036 --> 01:16:08,300
�i �n plus, nu simpatizez r�zboiul vostru
pentru argint.
1231
01:16:12,250 --> 01:16:14,500
Se zvone�te c� ai de g�nd s� intri
�n politic�, dle Beck.
1232
01:16:14,550 --> 01:16:17,800
IMPERIUL McCOMB AMENIN��!
1233
01:16:19,516 --> 01:16:21,800
De ce �i-a mutat McComb birourile aici?
1234
01:16:21,810 --> 01:16:23,700
Lucr�m 24 de ore pe zi.
1235
01:16:23,710 --> 01:16:25,750
Avem propriul nostru fir telegrafic acolo.
1236
01:16:27,676 --> 01:16:29,500
Dn� McComb, cred c� ar fi bine s�-i spune�i
so�ului dv.,
1237
01:16:29,510 --> 01:16:31,700
c� nu-i pot ob�ine pre�ul pentru depozit.
Ar trebui s� se mul�umeasc� cu jum�tate.
1238
01:16:31,710 --> 01:16:32,750
�ncerca�i �n continuare, dle Taylor.
1239
01:16:32,760 --> 01:16:34,750
Dl McComb nu se mul�ume�te niciodat�
cu jum�tate.
1240
01:16:34,800 --> 01:16:36,950
Dn� McComb, a�tept de ore �n �ir.
1241
01:16:37,050 --> 01:16:38,200
Ei bine, f�-te comod!
1242
01:16:38,250 --> 01:16:39,250
Ce se petrece aici?
1243
01:16:39,260 --> 01:16:41,037
McComb m-a chemat s� vin
�n grab� aici, din Denver.
1244
01:16:41,117 --> 01:16:43,077
Acum m� las� s� stau aici
�i s�-mi r�cesc c�lc�iele.
1245
01:16:43,157 --> 01:16:44,997
Dac� nu merge, �ncearc�
s�-�i r�ce�ti temperamentul.
1246
01:16:45,077 --> 01:16:46,277
Numele meu este Rice,
dn� McComb.
1247
01:16:46,357 --> 01:16:47,637
Sunt de la Ziarul San Francisco Telegram.
1248
01:16:47,717 --> 01:16:49,200
Vi se spune Regina argintului,
nu-i a�a, dn�?
1249
01:16:49,250 --> 01:16:50,550
- A�a este.
- Ei bine, ce p�rere ave�i
1250
01:16:50,560 --> 01:16:53,250
- despre r�zboiul argintului?
- De unde vin eu, asta-i o �nc�ierare.
1251
01:16:53,750 --> 01:16:54,997
Scuza�i-m�, dlor!
1252
01:16:55,077 --> 01:16:56,437
Tracey, tu ai fost cel care m-a convins
1253
01:16:56,517 --> 01:16:58,754
s� cump�r acest teren pentru
o jum�tate de milion de dolari, nu-i aa?
1254
01:16:58,837 --> 01:17:00,197
Acum c�nd vreau s�-l vinzi
pentru un profit,
1255
01:17:00,237 --> 01:17:02,250
- vrei s� spui c� nu merit�?
- Nu, nu merit�, dle McComb.
1256
01:17:02,260 --> 01:17:05,250
Despre ce vorbe�ti?
Spune-le c� e aur �n el. Haide!
1257
01:17:05,300 --> 01:17:06,750
- Ce se �nt�mpl�?
- Nu chiar a�a de bine.
1258
01:17:06,760 --> 01:17:08,550
Se pare c� scade pulsul.
1259
01:17:08,560 --> 01:17:10,200
A mai sc�zut cu 50 de puncte.
1260
01:17:11,500 --> 01:17:12,700
Acum asculta�i to�i.
1261
01:17:12,750 --> 01:17:14,357
Nu �tiu de unde �i iau banii Chevigee
�i restul Sindicatului
1262
01:17:14,397 --> 01:17:16,157
dar �i iau de undeva.
1263
01:17:16,237 --> 01:17:18,357
Asta �nseamn� c� trebuie s� le potrivesc
dolar pentru dolar.
1264
01:17:18,437 --> 01:17:21,557
Mike... poate m� �n�el,
dar n-ar fi o idee bun�
1265
01:17:21,597 --> 01:17:23,477
s� punem pe pia�� propriet��ile
una c�te una?
1266
01:17:23,557 --> 01:17:24,957
Ei bine, desigur.
Credeam c� s-a �n�eles.
1267
01:17:25,037 --> 01:17:26,637
Nu face s� par� c� m-am epuizat.
1268
01:17:26,677 --> 01:17:27,800
De exemplu, Tifton,
1269
01:17:27,810 --> 01:17:28,810
de c�te ori vinzi o ferm�,
1270
01:17:28,820 --> 01:17:30,400
a�teapt� un timp �nainte de
a o lista pe urm�toarea.
1271
01:17:30,410 --> 01:17:32,950
Acele, s�li de dans valoreaz� ceva,
nu-i a�a?
1272
01:17:33,000 --> 01:17:35,070
A, nu! Nu, nu vreau s� le v�nd.
1273
01:17:35,078 --> 01:17:36,798
La urma urmei, acolo se afl� banii
�n numerar.
1274
01:17:36,838 --> 01:17:38,078
E ceva tangibil.
1275
01:17:38,118 --> 01:17:39,450
Nu uita c� de acolo ai �nceput.
1276
01:17:39,478 --> 01:17:41,278
N-o s� le vinzi, nu-i a�a Mike?
1277
01:17:41,318 --> 01:17:43,150
Lui Pistol �i plac fetele!
1278
01:17:46,050 --> 01:17:47,838
Cred c� �i-ar face pl�cere s� m� vezi
debarasat
1279
01:17:47,878 --> 01:17:49,650
de acele s�li de dans, nu-i a�a?
1280
01:17:50,078 --> 01:17:51,850
�n regul�.
Vinde-le Tracey!
1281
01:17:51,958 --> 01:17:53,478
Acum, �n�elege�i cu to�ii planurile,
nu-i a�a?
1282
01:17:53,558 --> 01:17:55,800
McComb, un mesaj din est.
1283
01:17:57,198 --> 01:18:00,050
Sindicatul din Est ofer� sprijin pentru
a-l distruge pe McComb.
1284
01:18:02,250 --> 01:18:03,918
Deci de acolo iau banii, nu-i a�a?
1285
01:18:05,438 --> 01:18:07,678
Dlor, nu lua�i nimic �n considerare
din ce am spus.
1286
01:18:07,718 --> 01:18:09,718
Vreau fiecare cent �n numerar
pe care pute�i pune m�na.
1287
01:18:09,798 --> 01:18:11,558
A�i �n�eles?
Vinde�i tot!
1288
01:18:11,598 --> 01:18:13,918
Am spus tot.
M-a�i auzit, nu?
1289
01:18:13,998 --> 01:18:15,798
�n regul�, dlor, fi�i suficient de amabili
s� pleca�i de aici.
1290
01:18:15,878 --> 01:18:17,238
Am o afacere.
1291
01:18:21,718 --> 01:18:24,359
Mike, sunt reporteri de la ziare
din toat� �ara.
1292
01:18:24,439 --> 01:18:25,719
A�teapt� de ore �n �ir.
1293
01:18:25,799 --> 01:18:27,079
Poate c� ar fi mai bine
s�-i vezi acum.
1294
01:18:27,119 --> 01:18:28,199
Las�-i s� a�tepte!
1295
01:18:29,839 --> 01:18:31,439
Ei bine...
1296
01:18:31,479 --> 01:18:33,679
Nu mi-au pl�cut niciodat� lucrurile
care au venit u�or.
1297
01:18:33,759 --> 01:18:35,555
De data asta se pare c� vor alerga
la noi s� le d�m bani.
1298
01:18:35,559 --> 01:18:36,679
�tiu.
1299
01:18:36,759 --> 01:18:38,559
Dar le vom da la fel de bine pe c�t primim.
1300
01:18:38,599 --> 01:18:40,100
Mai bine.
1301
01:18:40,159 --> 01:18:42,000
M� bucur c� ai spus "noi", Mike.
1302
01:18:42,250 --> 01:18:44,550
Drag�, doar nu crezi c� te-am uitat,
nu-i a�a?
1303
01:18:44,559 --> 01:18:46,119
Georgia, nu m-a� mai descurca
f�r� tine.
1304
01:18:46,250 --> 01:18:47,750
O s�-i �nvingem?
1305
01:18:47,760 --> 01:18:49,000
Po�i fii sigur�.
1306
01:18:49,050 --> 01:18:52,200
Deja am for�at unele dintre minele lor
s� se �nchid�. Dar �nainte de sf�r�it,
1307
01:18:52,250 --> 01:18:54,500
voi �nchide fiecare min�
din teritoriul �sta.
1308
01:18:54,550 --> 01:18:56,599
Spuneai c� asta este �ntre tine
�i Chevigee.
1309
01:18:56,639 --> 01:18:58,959
Dar c�nd �ncepi s� vorbe�ti despre
�nchiderea minelor,
1310
01:18:59,039 --> 01:19:01,439
eu... pur �i simplu nu �n�eleg.
1311
01:19:01,519 --> 01:19:02,519
Dle McComb,
1312
01:19:02,520 --> 01:19:05,150
un r�spuns de la Thompson
din San Francisco.
1313
01:19:05,199 --> 01:19:06,479
Cite�te.
1314
01:19:06,750 --> 01:19:10,100
"Am nevoie urgent de 300.000 de dolari,
�n numerar."
1315
01:19:15,250 --> 01:19:20,750
MINE �NCHISE COMPLET
�N TOT STATUL
1316
01:19:22,000 --> 01:19:28,000
GAZETA SILVER CITY
1317
01:19:28,500 --> 01:19:32,150
BIROURI MIN�
MIN� �NCHIS�
1318
01:19:37,000 --> 01:19:38,550
MINE �NCHISE COMPLET
�N TOT STATUL
1319
01:19:38,600 --> 01:19:40,680
�i putem mul�umi lui McComb
pentru toate astea.
1320
01:19:40,720 --> 01:19:42,960
Da, �i ei �nc� tr�iesc �n acea cas�
elegant� a lor.
1321
01:19:45,880 --> 01:19:47,000
Ei, b�ie�i!
1322
01:19:47,500 --> 01:19:50,150
Cum v� place de c�nd McComb
a �nchis minele?
1323
01:19:51,000 --> 01:19:53,000
Vorba este c� nu le va deschide
din nou, Sweeney.
1324
01:19:53,050 --> 01:19:55,500
Dac� a� fi �n pielea ta, m-a� duce
s� vorbesc cu McComb.
1325
01:19:55,550 --> 01:19:56,917
Ei bine, nu e�ti �n pielea noastr�.
1326
01:19:57,000 --> 01:19:59,500
N-avem nici m�car 15 cen�i
pentru a cump�ra ceva de b�ut.
1327
01:19:59,550 --> 01:20:02,550
R�m�ne�i cu mine �i o s� v� cump�r
toate b�uturile pe care le dori�i.
1328
01:20:03,000 --> 01:20:05,250
De unde ai ob�inut toat� murd�ria
cu plata, Sweeney?
1329
01:20:05,260 --> 01:20:08,100
Am genul de prieteni potrivi�i.
�i nu m� refer la el!
1330
01:20:08,150 --> 01:20:09,250
PLATO BECK PENTRU SENATOR
1331
01:20:09,260 --> 01:20:12,000
O s� votez pentru el dac� poate
deschide din nou minele.
1332
01:20:12,050 --> 01:20:14,350
Ce-ar fi s� v� de�tepta�i?
Beck a lucrat pentru McComb,
1333
01:20:14,360 --> 01:20:15,800
probabil �nc� mai lucreaz�.
1334
01:20:15,850 --> 01:20:17,790
Acum, du astea �n biroul meu,
1335
01:20:18,000 --> 01:20:19,250
�i ia-m� �n jurul orei 8:00.
1336
01:20:19,260 --> 01:20:20,480
Da, dle.
1337
01:20:20,550 --> 01:20:23,600
Ho, b�iete!
Plato! Plato Beck!
1338
01:20:24,850 --> 01:20:27,050
- Bun�, Georgia!
- Ne-ai lipsit.
1339
01:20:27,100 --> 01:20:29,561
Ei bine, n-am fost departe
de r�sunetul numelui lui Mike.
1340
01:20:29,641 --> 01:20:31,081
Se vorbe�te despre el �n tot statul.
1341
01:20:31,250 --> 01:20:34,500
Sper c� n-ai ascultat tab�ra gre�it�
�n campania ta.
1342
01:20:34,510 --> 01:20:37,000
Georgia, trebuie s� ascult.
Asta-i treaba mea de acum �ncolo.
1343
01:20:37,010 --> 01:20:38,240
Ascultarea adev�rului.
1344
01:20:38,250 --> 01:20:39,361
De ce nu vii la cas�?
1345
01:20:39,400 --> 01:20:41,200
�tiu c� lui Mike i-ar pl�cea s� te vad�.
1346
01:20:41,210 --> 01:20:42,540
Am vrut s� te anun�, numai c�...
1347
01:20:42,550 --> 01:20:43,841
Totul a fost uitat.
1348
01:20:43,881 --> 01:20:45,921
Bine!
Mi-ar pl�cea s� vorbesc cu Mike.
1349
01:20:45,961 --> 01:20:47,561
Vezi tu, el face parte din campania mea.
1350
01:20:49,161 --> 01:20:50,630
Ce v-am spus?
1351
01:20:50,641 --> 01:20:53,200
Ce crede�i c� face Beck
�n tr�sura aia cu dna McComb?
1352
01:20:53,250 --> 01:20:56,000
Haide�i! Trezi�i-v� singuri!
1353
01:20:56,250 --> 01:20:57,330
Arunca�i o privire la asta!
1354
01:20:57,481 --> 01:20:59,281
Regina argintului, �ns�i.
1355
01:20:59,321 --> 01:21:02,200
S� auzim de 3 "Ura!" pentru Beck
�i Regina argintului.
1356
01:21:02,250 --> 01:21:04,000
Fosta dn� Moore!
1357
01:21:05,350 --> 01:21:06,350
Taci, idiotule!
1358
01:21:06,500 --> 01:21:08,200
Care-i problema, Beck?
Tu �tii totul despre asta.
1359
01:21:08,210 --> 01:21:11,000
Toat� lumea �tie despre asta, cu excep�ia
lui Stanley Moore, �i el este mort.
1360
01:21:11,050 --> 01:21:12,450
Regele David l-a ucis!
1361
01:21:12,500 --> 01:21:14,200
Regele David McComb!
1362
01:21:14,250 --> 01:21:15,750
D�-te din calea mea!
1363
01:21:25,250 --> 01:21:26,700
Cheltuitorul se �ntoarce.
1364
01:21:27,122 --> 01:21:28,250
Plato!
1365
01:21:30,150 --> 01:21:31,150
M� bucur s� te v�d.
1366
01:21:31,250 --> 01:21:33,250
�tiam c� te vei �ntoarce mai devreme
sau mai t�rziu,
1367
01:21:33,260 --> 01:21:35,150
b�tr�ne reprobabil.
Las�-m� s�-�i iau p�l�ria.
1368
01:21:35,160 --> 01:21:37,500
- Georgia, s�-i d�m ceva de b�ut.
- Nu, mul�umesc!
1369
01:21:37,750 --> 01:21:38,842
�i-aduci aminte c�nd �i-am spus
o dat�, Mike,
1370
01:21:38,922 --> 01:21:41,300
c� un om ar trebui sa aib� r�d�cini?
Ei bine...
1371
01:21:42,000 --> 01:21:43,242
Ale mele sunt aici.
1372
01:21:43,500 --> 01:21:44,682
Da, dar...
1373
01:21:45,000 --> 01:21:46,400
... ora�ul nu e acela�i, Plato.
1374
01:21:46,450 --> 01:21:47,922
Ora�ele n-ar trebui s� r�m�n�
niciodat� la fel, Mike.
1375
01:21:48,002 --> 01:21:50,000
Ar trebui s� se schimbe,
s� arate mai bine.
1376
01:21:50,250 --> 01:21:52,300
Asta poate, cu ajutorul t�u.
1377
01:21:53,500 --> 01:21:54,900
Acela�i b�tr�n Beck.
1378
01:21:54,922 --> 01:21:57,500
Cu excep�ia c�... nu te-am auzit
niciodat� predic�nd treaz.
1379
01:21:57,510 --> 01:21:59,010
Nu predic, Mike.
1380
01:21:59,500 --> 01:22:00,690
Candidez la func�ia de senator.
1381
01:22:00,700 --> 01:22:01,700
Senator?
1382
01:22:02,720 --> 01:22:03,900
M�i, s� fie!
1383
01:22:05,250 --> 01:22:06,750
Senatorul Beck, nu?
1384
01:22:07,003 --> 01:22:08,923
�i care va fi platforma ta?
Declinul
1385
01:22:08,963 --> 01:22:10,323
�i c�derea Imperiului Roman
sau ce?
1386
01:22:10,363 --> 01:22:12,963
Nu. Declinul �i c�derea
Imperiului de argint.
1387
01:22:14,643 --> 01:22:17,000
De fapt, Mike, am vorbit despre tine.
1388
01:22:17,050 --> 01:22:18,050
Ai?
1389
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
Mul�umesc pentru imbold!
1390
01:22:20,050 --> 01:22:21,800
Nu sunt sigur c� o s�-�i plac�
ce o s�-�i spun.
1391
01:22:21,850 --> 01:22:23,500
Nici eu nu sunt at�t de sigur.
1392
01:22:24,843 --> 01:22:27,400
Te-ai dus la Sindicatul din Vest,
nu-i a�a?
1393
01:22:27,410 --> 01:22:28,550
Nu.
1394
01:22:29,043 --> 01:22:30,600
Ai �n�eles totul gre�it, Mike.
1395
01:22:30,650 --> 01:22:32,000
Este vorba de oameni.
1396
01:22:32,323 --> 01:22:35,700
�i de oamenii �mpotriva
Sindicatului din Vest, �i de ei.
1397
01:22:36,250 --> 01:22:38,363
Chestie ciudat� �n privin�a
aleg�torilor.
1398
01:22:38,403 --> 01:22:41,483
Nu le place s� fie prin�i
�ntr-un r�zboi privat.
1399
01:22:41,563 --> 01:22:43,000
Al t�u sau al oricui altcuiva.
1400
01:22:43,010 --> 01:22:44,603
Ai, m� �mboln�ve�ti!
1401
01:22:44,683 --> 01:22:46,550
Senatorul Beck?
1402
01:22:48,250 --> 01:22:53,100
Georgia! �mi amintesc c� l-am t�r�t
pe senator, sprijinind o tejghea odat�.
1403
01:22:53,204 --> 01:22:55,600
Sau era podeaua unui bar?
1404
01:22:55,650 --> 01:22:56,724
I-am cump�rat whisky-ul,
1405
01:22:56,804 --> 01:22:59,750
�i l-am acoperit cu o fa�� de mas�
neav�nd altceva mai gros pe el.
1406
01:23:00,100 --> 01:23:02,250
�i acum vine la noi s� ne judece.
1407
01:23:03,000 --> 01:23:05,200
Uite, Beck! Te �ntorci �i spune-le
aleg�torilor t�i asta.
1408
01:23:05,250 --> 01:23:07,300
Eu am f�cut Silver City �i pot
s�-l distrug.
1409
01:23:07,350 --> 01:23:08,700
Mai devreme sau mai t�rziu,
tu �i to�i ceilal�i
1410
01:23:08,710 --> 01:23:10,500
ve�i veni pl�ng�nd la mine
ca o hait� de c�ini.
1411
01:23:10,510 --> 01:23:11,510
�mi pare r�u, Mike.
1412
01:23:11,520 --> 01:23:12,600
Ei, �ie mereu ��i pare r�u.
1413
01:23:12,724 --> 01:23:14,364
�mi pare r�u pentru tine de data asta.
1414
01:23:14,750 --> 01:23:16,724
Eu voi c�tiga lupta asta.
1415
01:23:16,804 --> 01:23:20,650
�i c�nd am s-o fac, te voi �terge pe tine
�i Sindicatul Vestului de pe hart�.
1416
01:23:21,044 --> 01:23:24,750
�inutul �sta are �ansa s� se dezvolte,
�i o s� am grij� s� aib� �ansa asta.
1417
01:23:25,524 --> 01:23:29,950
Beck! E�ti �nc� un b�tr�n ipocrit
�i f��arnic.
1418
01:23:33,124 --> 01:23:34,500
La revedere, Georgia!
1419
01:23:35,000 --> 01:23:37,500
Dac� ai nevoie de mine,
m� g�se�ti �n ora�.
1420
01:23:37,550 --> 01:23:39,000
Te conduc p�n� la u��.
1421
01:24:03,050 --> 01:24:04,050
Georgia!
1422
01:24:05,500 --> 01:24:06,500
Georgia!
1423
01:24:54,646 --> 01:24:56,450
Ce-i cu tine?
1424
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
Plato a spus c� ii pare r�u
pentru tine.
1425
01:24:59,500 --> 01:25:01,550
Mie �mi pare r�u pentru noi am�ndoi.
1426
01:25:02,600 --> 01:25:04,250
Asta necesit� pu�in� l�murire.
1427
01:25:04,300 --> 01:25:07,700
Ca majoritatea pildelor lui Plato,
nu pare s� aib� prea mult sens.
1428
01:25:07,750 --> 01:25:09,000
Avea dreptate, Mike.
1429
01:25:09,250 --> 01:25:12,200
�n ora� oamenii sunt dispera�i.
Parc� e un cimitir.
1430
01:25:12,250 --> 01:25:14,200
Atunci, sper s� se odihneasc� �n pace.
1431
01:25:14,250 --> 01:25:16,000
Asta este �nmorm�ntarea lor.
1432
01:25:17,000 --> 01:25:18,206
Nu po�i s� spui asta.
1433
01:25:18,246 --> 01:25:19,446
Dar vorbesc serios.
1434
01:25:19,486 --> 01:25:20,766
Trebuie s� spun cu seriozitate.
1435
01:25:20,806 --> 01:25:22,886
Chiar dac� nu-�i place.
1436
01:25:22,966 --> 01:25:25,286
Aproape c� sun� ca �i cum...
ai vrea s� renun�
1437
01:25:25,366 --> 01:25:27,047
�n mijlocul unei lupte.
1438
01:25:27,127 --> 01:25:29,250
Nu vreau s� te lup�i cu mine.
1439
01:25:30,487 --> 01:25:32,500
Dar Georgia, tu e�ti so�ia mea.
1440
01:25:32,550 --> 01:25:35,562
Da.
Dar cred c� ai uitat.
1441
01:25:35,750 --> 01:25:37,500
Sunt o lupt�toare, �i eu.
1442
01:25:39,727 --> 01:25:42,600
Nici m�car nu �n�elegi ce vreau
s� spun, nu-i a�a?
1443
01:25:43,847 --> 01:25:45,250
Cred c� da.
1444
01:25:45,807 --> 01:25:47,450
Mi se pare c�...
1445
01:25:48,000 --> 01:25:51,500
... flec�relile unui be�iv poc�it
te-au �ntors �mpotriva mea.
1446
01:25:53,000 --> 01:25:54,500
Acel be�iv a fost prietenul t�u odat�.
1447
01:25:54,510 --> 01:25:55,550
Prieten?
1448
01:25:56,487 --> 01:25:58,500
Nu a�tept de la prieteni.
1449
01:25:58,687 --> 01:26:01,750
Dar credeam c� pot conta
pe loialitatea so�iei mele.
1450
01:26:02,250 --> 01:26:05,600
Mi s-a reamintit, c� ai luat-o
pe a altui b�rbat.
1451
01:26:07,727 --> 01:26:09,400
Acum ajungem la asta.
1452
01:26:10,000 --> 01:26:11,000
Beck �i-a spus.
1453
01:26:11,250 --> 01:26:14,700
Nu am auzit de la Beck.
'Banjo' Sweeney era �n ora�.
1454
01:26:14,727 --> 01:26:15,850
Sweeney.
1455
01:26:16,687 --> 01:26:19,727
N-am vrut niciodat� s� te �nvinuiesc
pentru moartea lui Stanley.
1456
01:26:19,807 --> 01:26:23,100
Am vrut s� cred c� ai f�cut tot
ce ai putut pentru a-l opri.
1457
01:26:23,928 --> 01:26:25,500
�tiam ce spunea lumea,
1458
01:26:25,550 --> 01:26:28,200
dar te iubeam, a�a c� am crezut
�n tine.
1459
01:26:28,250 --> 01:26:29,750
Acum nu. Oare, asta e?
1460
01:26:32,368 --> 01:26:34,250
Am crezut c� te-ai schimbat Mike,
1461
01:26:34,450 --> 01:26:36,150
dar nu te-ai schimbat.
1462
01:26:37,500 --> 01:26:38,550
Schimbat?
1463
01:26:39,500 --> 01:26:41,100
De ce ar trebui s� m� schimb?
1464
01:26:42,408 --> 01:26:44,850
Nu m-am pref�cut niciodat� c� sunt
cu nimic diferit dec�t ceea ce sunt.
1465
01:26:44,888 --> 01:26:46,528
�i ai �tiut mereu ce urm�resc.
1466
01:26:47,000 --> 01:26:49,500
Dar nu �tiam cum inten�ionezi
s� le ob�ii.
1467
01:26:51,368 --> 01:26:54,300
Mike, anuleaz� lupta asta, te rog.
1468
01:26:54,310 --> 01:26:55,640
Hai s� �ncepem din nou.
1469
01:26:55,648 --> 01:26:59,000
S-o anulez. Nu o voi anula niciodat�,
Georgia. Niciodat�.
1470
01:27:01,050 --> 01:27:03,900
Atunci nu pot s� r�m�n �i s� privesc
la asta. Te p�r�sesc.
1471
01:27:40,750 --> 01:27:43,000
- L-ai v�zut pe 'Banjo' Sweeney?
- Nu, nu l-am v�zut.
1472
01:27:50,129 --> 01:27:51,169
Unde-i Sweeney?
1473
01:27:51,209 --> 01:27:53,500
- Nu-i aici.
- S-a dus la San Francisco.
1474
01:27:53,969 --> 01:27:55,250
Mincinosule!
1475
01:28:31,000 --> 01:28:32,520
Am �ncercat s�-�i spun c� e
o retragere masiv� la banc�.
1476
01:28:32,530 --> 01:28:33,530
Suntem termina�i.
1477
01:28:33,570 --> 01:28:35,000
Ce vrei s� spui?
1478
01:28:35,050 --> 01:28:36,410
Ia leg�tura cu Carson City.
1479
01:28:36,490 --> 01:28:37,930
Spune-le s� ne trimit� c�teva
sute de mii de dolari.
1480
01:28:38,000 --> 01:28:40,000
Nu exist� nicio banc� �n Carson City.
1481
01:28:40,050 --> 01:28:41,370
Nu s-a deschis azi, dle McComb.
1482
01:28:41,410 --> 01:28:43,650
- Atunci ia leg�tura cu Leadville.
- E �nchis �i acolo.
1483
01:28:47,500 --> 01:28:50,450
Pleac� de aici! Ie�i afar� sau
��i zbor creierii!
1484
01:28:50,730 --> 01:28:52,250
Las� arma aia, 'Pistol'.
1485
01:28:53,500 --> 01:28:55,810
Shaeffer, Pl�te�te-i pe to�i
oamenii �tia.
1486
01:28:55,850 --> 01:28:58,200
Dar dle McComb, nu sunt sigur
c� aveam destui bani s�...
1487
01:28:58,250 --> 01:28:59,971
Dac� o faci, e�ti �n faliment!
1488
01:29:00,011 --> 01:29:01,500
Pl�te�te-i!
1489
01:29:01,571 --> 01:29:02,851
D�-le tot ce avem.
1490
01:29:05,651 --> 01:29:08,091
Lini�te! O s� v� primi�i banii.
1491
01:29:08,100 --> 01:29:09,600
Lini�te, toat� lumea!
1492
01:29:58,412 --> 01:29:59,750
Georgia?
1493
01:30:33,250 --> 01:30:34,500
Lua�i-v� m�inile de pe �la!
1494
01:30:34,510 --> 01:30:36,250
Totul se duce, McComb.
1495
01:30:36,260 --> 01:30:37,700
Tabloul �la r�m�ne,
1496
01:30:37,710 --> 01:30:39,667
dac� nu vrei s� pleci de aici
cu picioarele �nainte.
1497
01:30:39,750 --> 01:30:42,500
Haide, Jim! Terry!
Hai s� lu�m celelalte lucruri.
1498
01:30:54,250 --> 01:30:57,000
Cu siguran�� au cur��at locul,
nu-i a�a, Mike?
1499
01:30:57,500 --> 01:30:59,200
Cu siguran��.
1500
01:30:59,333 --> 01:31:03,250
Mie �mi place a�a.
E mai mult loc.
1501
01:31:03,653 --> 01:31:05,700
Uite, Mike, nu am o gr�mad� de bani,
dar...
1502
01:31:05,750 --> 01:31:08,200
Am c��iva dolari. Sunt ai t�i.
1503
01:31:13,400 --> 01:31:15,000
M� g�ndeam doar la momentul
1504
01:31:15,010 --> 01:31:17,253
�n care am ars un milion de dolari,
mai �ii minte?
1505
01:31:17,260 --> 01:31:19,050
Sigur c� da.
1506
01:31:21,213 --> 01:31:23,500
Am fost supu�i la numeroase schimb�ri
de atunci, nu-i a�a?
1507
01:31:23,510 --> 01:31:24,550
Da.
1508
01:31:24,613 --> 01:31:27,000
�tii, Chevignee �i b�ie�ii
s-au �ntors �n ora�.
1509
01:31:27,050 --> 01:31:29,053
Acum le turuie fleanca ca meli�a
�mpotriva lui Beck.
1510
01:31:29,100 --> 01:31:31,100
Serios?
Foarte interesant.
1511
01:31:31,373 --> 01:31:34,010
N-ai venit aici s� vorbim despre
politic�, totu�i. Ce te fr�m�nt�, b�iete?
1512
01:31:34,093 --> 01:31:35,600
Nimic!
1513
01:31:37,250 --> 01:31:40,000
Credeam c� �i-ar pl�cea s� �tii
c� am v�zut-o pe Georgia.
1514
01:31:40,500 --> 01:31:44,000
�tii, Beck �ine un discurs ast�zi
la mina R�ul de argint.
1515
01:31:44,050 --> 01:31:45,550
Georgia colaboreaz� cu el.
1516
01:31:47,000 --> 01:31:48,250
Face ea, asta?
1517
01:31:48,300 --> 01:31:49,700
Ea, arat� bine, sper.
1518
01:31:49,750 --> 01:31:51,250
- Arat� grozav.
- Bine.
1519
01:31:51,260 --> 01:31:53,750
Va fi disponibil� ast�zi pentru
marele miting.
1520
01:31:54,250 --> 01:31:55,750
De ce nu ie�i, Mike?
1521
01:31:56,250 --> 01:31:59,750
Nu �tiu.
Nu m� intereseaz� politica.
1522
01:32:00,050 --> 01:32:01,750
Credeam c� ai vrea s� �tii.
1523
01:32:01,974 --> 01:32:03,800
Ei bine, cred c� ar fi mai bine
s� plec.
1524
01:32:07,214 --> 01:32:09,714
Uite, Mike, de ce nu v� �nt�lni�i?
1525
01:32:09,750 --> 01:32:12,000
Poate reu�e�ti s� �ndrep�i
treaba asta.
1526
01:32:12,500 --> 01:32:14,200
Desigur, nu-i treaba mea.
1527
01:32:14,250 --> 01:32:15,600
E drept.
1528
01:32:16,250 --> 01:32:17,600
Nu-i treaba ta.
1529
01:32:53,000 --> 01:32:55,350
DOLARUL DE ARGINT
1530
01:32:55,375 --> 01:32:58,615
Opozi�ia noastr� tocmai a trecut
pe l�ng�... John Plato Beck.
1531
01:32:58,695 --> 01:33:00,375
�i dna McComb era cu el.
1532
01:33:00,455 --> 01:33:01,775
Ce caut� cu Beck?
1533
01:33:01,815 --> 01:33:03,170
Poate McComb se afl� �n asta.
1534
01:33:03,175 --> 01:33:05,535
Nu trebuie s�-�i faci griji pentru McComb.
E terminat.
1535
01:33:05,540 --> 01:33:07,000
Dl Sweeney are dreptate, dlor.
1536
01:33:07,055 --> 01:33:09,200
Singura persoan� pentru care trebuie
s� ne facem griji, este Beck.
1537
01:33:09,250 --> 01:33:11,200
Aleg�torii �tiu �n cine s�-�i pun�
�ncrederea,
1538
01:33:11,215 --> 01:33:13,500
�i asta e �n Everest T. Walker.
1539
01:33:13,510 --> 01:33:17,000
Ei bine, dac� vrei s� te �ntorci �n afacerea
cu argint, ar fi bine s� ai dreptate.
1540
01:33:17,050 --> 01:33:19,000
Comisia pre�edintelui va accepta
cu siguran��
1541
01:33:19,050 --> 01:33:20,850
recomandarea noului nostru
senator.
1542
01:33:20,860 --> 01:33:21,860
Natural.
1543
01:33:22,000 --> 01:33:24,300
Cred c� voi, b�ie�i, vorbi�i mult.
1544
01:33:24,350 --> 01:33:26,650
Plato Beck, n-are nicio �ans�.
1545
01:33:27,050 --> 01:33:28,800
E�ti sigur de asta, dle Sweeney?
1546
01:33:29,050 --> 01:33:32,200
Bag m�na �n foc... dle Chevigee.
1547
01:33:32,750 --> 01:33:33,850
�n�elegi?
1548
01:33:35,656 --> 01:33:37,656
M� po�i crede pe cuv�nt.
1549
01:33:39,456 --> 01:33:41,750
V�d ni�te burbon vechi...
1550
01:34:05,250 --> 01:34:08,000
Doamnelor �i domnilor!
1551
01:34:08,696 --> 01:34:11,950
�mi �ncep campania
1552
01:34:12,000 --> 01:34:13,700
la R�ul de Argint,
1553
01:34:13,750 --> 01:34:18,900
pentru c� aici na�iunea caut�
sprijin economic.
1554
01:34:20,257 --> 01:34:23,150
Ne-am angajat �n fa�a guvernului,
1555
01:34:23,250 --> 01:34:26,540
dar... printre noi sunt �i cei
1556
01:34:26,550 --> 01:34:28,550
care au �nc�lcat acel angajament.
1557
01:34:28,577 --> 01:34:33,500
�i este responsabilitatea noastr�
s�-i dezv�luim.
1558
01:34:35,057 --> 01:34:38,977
Propun s� le spunem pe nume...
1559
01:34:43,537 --> 01:34:44,850
Gata, b�ie�i, �mpr�tia�i-i!
1560
01:34:44,897 --> 01:34:47,200
- P�stra�i-v� locurile!
- Gura!
1561
01:34:47,217 --> 01:34:49,700
Continu�m cu acest miting.
1562
01:34:49,750 --> 01:34:50,750
Gura, Beck!
1563
01:34:50,760 --> 01:34:53,700
Ace�ti oameni sunt aici pentru
a ne intimida!
1564
01:35:21,250 --> 01:35:24,000
Michael, las�-m� s� merg. Eu...
1565
01:35:27,858 --> 01:35:29,350
Doctorul, repede!
1566
01:35:32,750 --> 01:35:34,800
N-au vrut s� vorbesc.
1567
01:35:35,138 --> 01:35:37,650
Aveam lucruri importante de spus,
Mike...
1568
01:35:38,018 --> 01:35:40,778
�i am vrut s� m� �mpac cu tine.
1569
01:35:43,538 --> 01:35:45,600
Ciudat� chestie, Mike...
1570
01:35:48,058 --> 01:35:50,800
Discursul meu avea s� fie despre tine.
1571
01:35:51,250 --> 01:35:52,550
Georgia...
1572
01:35:53,858 --> 01:35:56,750
... �i spui tu.
�tii ce vreau s� spun.
1573
01:36:23,900 --> 01:36:26,000
O s�-�i spun ce mi-a spus.
1574
01:36:27,000 --> 01:36:29,600
Din toate timpurile, �n fiecare �ar�,
1575
01:36:29,899 --> 01:36:31,750
se nasc c��iva conduc�tori.
1576
01:36:32,179 --> 01:36:35,800
Nu prea mul�i. Doar c�t s� men�in�
lucrurile s� continue.
1577
01:36:36,500 --> 01:36:38,650
Tu ai fost genul �sta de om, Mike.
1578
01:36:39,250 --> 01:36:41,800
El �ntotdeauna a sperat
c� vei afla.
1579
01:36:42,499 --> 01:36:45,000
Dar tu ai construit un imperiu
doar pentru tine,
1580
01:36:45,250 --> 01:36:46,800
�i apoi l-ai distrus.
1581
01:36:47,750 --> 01:36:50,000
Plato �ncerca s� ridice buc��ile,
1582
01:36:50,250 --> 01:36:52,250
s� le a�eze din nou.
1583
01:36:53,650 --> 01:36:57,500
Nu mai e nimeni care s� fac� asta
acum... doar tu.
1584
01:37:11,250 --> 01:37:12,900
Plato Beck este mort.
1585
01:37:15,500 --> 01:37:16,740
Ce ave�i de g�nd s� face�i
�n privin�a asta?
1586
01:37:16,750 --> 01:37:18,740
Ce ai tu de g�nd s� faci
�n privin�a asta, McComb?
1587
01:37:19,000 --> 01:37:20,200
O s�-i pronun�i epitaful?
1588
01:37:20,250 --> 01:37:23,150
Nu, n-am niciun cuv�nt care s�-i fac�
dreptate.
1589
01:37:23,250 --> 01:37:25,580
M� tot g�ndesc c� oamenii care
l-au ucis
1590
01:37:25,620 --> 01:37:28,000
s�rb�toresc chiar acum �n Silver City.
1591
01:37:28,250 --> 01:37:29,250
Dar ceva trebuie f�cut.
1592
01:37:29,260 --> 01:37:30,700
Da...
1593
01:37:33,500 --> 01:37:35,250
Deci, cine are chef s� fac� asta?
1594
01:37:35,260 --> 01:37:37,000
Am pierdut totul, dup� cum
se prezint� situa�ia.
1595
01:37:37,050 --> 01:37:39,000
Acum McComb vrea s� ne duc�
�n ora�
1596
01:37:39,020 --> 01:37:41,250
�i s� ne umple pielea de plumbi.
1597
01:37:49,200 --> 01:37:51,150
A�a c� o s�-l l�sa�i s� plece singur.
1598
01:37:51,200 --> 01:37:53,450
Ce gr�mad� de "sconc�i cu burta
galben�", sunte�i.
1599
01:37:53,500 --> 01:37:55,750
Urca�i �n c�ru�ele alea �i merge�i
cu el!
1600
01:38:57,542 --> 01:39:00,000
Hanson! Ia-�i oamenii �i du-i
�n partea cealalt�.
1601
01:39:00,050 --> 01:39:01,650
Acoperi�i fiecare strad� din ora�.
1602
01:39:07,800 --> 01:39:09,950
PLATO BECK PENTRU SENATOR
1603
01:39:10,000 --> 01:39:12,902
Da�i jos pancarta aia, scoate�i-o
din ora� �i arde�i-o!
1604
01:39:24,822 --> 01:39:27,500
�n regul�! Voi, b�ie�i, dispersa�i-v�!
Intra�i din est!
1605
01:39:49,850 --> 01:39:52,600
McComb vine �n ora�,
�i are to�i minerii lui cu el.
1606
01:39:53,250 --> 01:39:55,250
Urca�i-v� pe cai �i hai s� plec�m
de aici.
1607
01:42:04,500 --> 01:42:05,500
Lua�i fr�nghiile, b�ie�i!
1608
01:42:05,550 --> 01:42:08,200
Sp�nzura�i-l! Sp�nzura�i-l!
1609
01:42:09,945 --> 01:42:12,185
S�-l sp�nzur�m!
1610
01:42:16,866 --> 01:42:18,826
Sta�i, b�ie�i, sta�i!
Uita�i!
1611
01:42:19,000 --> 01:42:22,450
Mi-ar pl�cea s�-l v�d ag��at la fel
de mult ca voi, dar hai, s� nu-l sp�nzur�m!
1612
01:42:22,500 --> 01:42:24,050
Pentru asta am venit aici!
1613
01:42:26,250 --> 01:42:30,100
�tiu. Beck a dorit s� �in� discursul lui
azi, nu-i a�a?
1614
01:42:30,110 --> 01:42:31,500
Nu l-a mai terminat.
1615
01:42:31,550 --> 01:42:34,710
A vrut s� v� spun� cine este responsabil
pentru majoritatea necazurilor voastre.
1616
01:42:35,000 --> 01:42:36,800
Pot s� v� spun asta. Eu.
1617
01:42:36,826 --> 01:42:38,946
�mi amintesc, chiar �n acest ora�,
1618
01:42:39,250 --> 01:42:41,626
ne-am angajat �nsu�i pre�edintelui
Statelor Unite
1619
01:42:41,666 --> 01:42:44,700
c� noi aici, �n Silver City, vom men�ine
R�ul de argint s� curg�.
1620
01:42:44,750 --> 01:42:48,000
N-am f�cut-o. Dar nu e prea t�rziu
s� o lu�m de la �nceput.
1621
01:42:48,250 --> 01:42:50,850
Mai �nt�i vom deschide minele, dar
de data aceasta le vom �ine deschise.
1622
01:42:50,866 --> 01:42:53,200
Destul de cur�nd ve�i vedea c�teva
schimb�ri importante pe aici,
1623
01:42:53,250 --> 01:42:56,000
schimb�ri majore. Oamenii ace�tia
vor primi ceea ce merit�,
1624
01:42:56,010 --> 01:42:57,010
v� promit.
1625
01:42:57,020 --> 01:42:59,000
Dar s� nu o facem prin violen�a mul�imii.
1626
01:42:59,050 --> 01:43:00,500
Ne-am s�turat cu to�ii de asta,
nu-i a�a?
1627
01:43:00,510 --> 01:43:01,586
S� deschidem minele!
1628
01:43:01,600 --> 01:43:03,500
Vrem s� ne �ntoarcem la munc�.
1629
01:43:06,050 --> 01:43:08,500
Lua�i-i �i �nchide�i-i!
�i vom judeca corect.
1630
01:43:20,000 --> 01:43:21,500
Sunt m�ndr� de tine, Mike.
1631
01:43:23,000 --> 01:43:24,050
Ce s-a �nt�mplat?
1632
01:43:24,867 --> 01:43:27,067
M� g�ndeam ce �ans� minunat�
am avut
1633
01:43:27,147 --> 01:43:29,100
s�-l �mpu�c 'Banjo' Sweeney
�n spate,
1634
01:43:29,150 --> 01:43:31,000
�i l-am trecut cu vederea.
1635
01:43:32,787 --> 01:43:34,987
Nu te-ai schimbat deloc,
Mike McComb.
1636
01:43:41,000 --> 01:43:47,000
A�i urm�rit filmul artistic
R�UL DE ARGINT
1637
01:43:49,000 --> 01:43:55,000
Traducerea, adaptarea
�i sincronizarea manual�: Corneliu Anghel
1638
01:43:55,500 --> 01:44:01,500
S F � R � I T
137016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.