Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,768 --> 00:01:02,146
"#22 Run As You Are"
2
00:01:04,273 --> 00:01:05,274
Captain...
3
00:01:05,483 --> 00:01:09,862
Whose fault is it that
my standing is in danger, Miguel?
4
00:01:10,071 --> 00:01:11,948
In that case, shouldn't we shoot her now?
5
00:01:12,156 --> 00:01:14,450
There are some here
who don't know what happened.
6
00:01:14,659 --> 00:01:17,078
We need a reason to shoot her dead, right?
7
00:01:17,286 --> 00:01:19,997
Sadly for us, she's unarmed.
8
00:01:21,749 --> 00:01:24,460
What's the matter? Aren't you going to use it?
9
00:01:26,003 --> 00:01:27,129
Michiko!
10
00:01:29,382 --> 00:01:31,592
The thing isn't loaded.
11
00:01:34,804 --> 00:01:36,681
The kid's got nothin' to do with this, right?
12
00:01:36,889 --> 00:01:39,058
Can I get one of you to take her?
13
00:01:39,267 --> 00:01:41,477
Hm, very well.
14
00:01:41,686 --> 00:01:42,812
What's going on?
15
00:01:43,020 --> 00:01:44,272
Go, Hatchin.
16
00:01:47,566 --> 00:01:50,695
I'm not gettin' rid of you;
I'm gettin' us outta this together.
17
00:01:57,201 --> 00:01:59,578
It's all right, I swear.
18
00:01:59,787 --> 00:02:01,414
I'll be right behind you.
19
00:02:05,626 --> 00:02:06,419
Well?!
20
00:02:06,627 --> 00:02:08,129
You shut up!
21
00:02:10,756 --> 00:02:12,008
Go on.
22
00:02:14,343 --> 00:02:15,845
I'll see you later.
23
00:02:26,731 --> 00:02:28,316
Get a move on!
24
00:02:32,403 --> 00:02:33,821
What about Hiroshi?!
25
00:02:34,030 --> 00:02:35,614
We're going to go see him together, right?!
26
00:02:35,823 --> 00:02:37,491
We've finally made it this far, haven't we?!
27
00:02:39,410 --> 00:02:40,244
Don't touch me!
28
00:02:40,453 --> 00:02:41,537
- -Come on!
- -Stop!
29
00:02:41,746 --> 00:02:42,872
What're you doin'?!
30
00:02:49,712 --> 00:02:53,090
Michiko! I saw Hiroshi!
31
00:02:54,300 --> 00:02:58,429
I'm not just some weak girl,
who can't protect the ones she loves!
32
00:03:14,445 --> 00:03:17,073
What are you waiting for?! Do something!
33
00:03:17,281 --> 00:03:18,157
Come away from him!
34
00:03:18,366 --> 00:03:19,533
No!
35
00:03:19,742 --> 00:03:21,744
Michiko! Run!
36
00:03:36,675 --> 00:03:37,760
- -Hold it!
- -Hey, stop!
37
00:03:37,968 --> 00:03:39,178
Nothin' doin'!
38
00:03:50,648 --> 00:03:52,400
- -Behave yourself!
- -No!
39
00:03:52,608 --> 00:03:54,235
Hey!
40
00:03:58,072 --> 00:03:59,573
Hatchin, hurry and get in!
41
00:04:00,157 --> 00:04:01,659
Don't let them go!
42
00:04:04,995 --> 00:04:06,247
Damn!
43
00:04:11,001 --> 00:04:12,044
Don't be so reckless!
44
00:04:12,253 --> 00:04:14,422
- -1 wasn't reckless!
- -You're ten years too young for that!
45
00:04:15,840 --> 00:04:17,258
Get down, Hatchin!
46
00:04:18,008 --> 00:04:19,009
Damn!
47
00:04:24,765 --> 00:04:26,809
They're fleeing down Marco Street!
48
00:04:27,017 --> 00:04:30,271
Take them alive. I'll finish them off personally.
49
00:04:31,272 --> 00:04:32,231
My gun.
50
00:04:32,440 --> 00:04:33,399
Sir?
51
00:04:33,607 --> 00:04:35,192
Where is my gun?!
52
00:04:35,401 --> 00:04:37,194
Yes, sir! Right away!
53
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
Damn!
54
00:04:58,841 --> 00:05:00,593
Target sighted from behind!
55
00:05:01,343 --> 00:05:03,095
Move in from the front!
56
00:05:14,857 --> 00:05:16,400
Target has been caught.
57
00:05:17,276 --> 00:05:18,903
I'll be right there.
58
00:05:20,571 --> 00:05:21,739
You okay?
59
00:05:21,947 --> 00:05:23,115
Mm-hmm.
60
00:05:26,327 --> 00:05:27,411
Tell me,
61
00:05:27,620 --> 00:05:30,789
where did you see him? Hiroshi?
62
00:05:31,916 --> 00:05:35,669
I think he's about to run away again.
63
00:05:47,223 --> 00:05:50,059
All right, get out of there, you dirty bitch.
64
00:05:59,568 --> 00:06:03,531
This is going to be simple.
The killer, Michiko Malandro,
65
00:06:03,739 --> 00:06:05,741
attempted to flee,
66
00:06:06,784 --> 00:06:09,286
but I brought everything under control.
67
00:06:09,495 --> 00:06:13,374
The only other casualty was a young, precious life.
68
00:06:14,500 --> 00:06:16,794
One hefty round for each of you.
69
00:06:17,002 --> 00:06:18,504
Damn you...
70
00:06:19,588 --> 00:06:21,715
I'm gonna plug you.
71
00:06:33,143 --> 00:06:34,311
Brainless twit!
72
00:06:34,520 --> 00:06:35,729
Come on!
73
00:06:36,897 --> 00:06:37,982
Hold it!
74
00:06:38,190 --> 00:06:39,900
What are you waiting for?! After them!
75
00:06:40,109 --> 00:06:41,151
Yes, sir!
76
00:06:49,493 --> 00:06:51,870
I'm here to take custody of Michiko Malandro.
77
00:06:53,622 --> 00:06:55,541
You should have received a bulletin.
78
00:06:57,042 --> 00:06:58,836
Afterward, I'd like to get detailed statements
79
00:06:59,044 --> 00:07:00,796
from those involved in the carnival incident,
80
00:07:01,005 --> 00:07:02,840
and the men under your command.
81
00:07:03,048 --> 00:07:04,425
Are we clear?
82
00:07:16,770 --> 00:07:18,480
All right, stay where you are.
83
00:07:30,576 --> 00:07:32,119
Come on, get going.
84
00:07:34,538 --> 00:07:35,331
Michiko!
85
00:07:35,539 --> 00:07:37,041
Come back here!
86
00:07:39,209 --> 00:07:40,711
No! Stop!
87
00:07:50,429 --> 00:07:52,556
Michiko Malandro, right?
88
00:07:54,058 --> 00:07:55,476
Yeah.
89
00:07:55,684 --> 00:07:58,103
Ready to come back to Diamandra with us?
90
00:08:00,022 --> 00:08:01,231
Wait a second.
91
00:08:03,025 --> 00:08:03,984
What?
92
00:08:04,985 --> 00:08:08,280
Enough already! Let me go! Let me go!
93
00:08:08,489 --> 00:08:09,698
Ricardo...
94
00:08:11,617 --> 00:08:12,576
...Cut her loose.
95
00:08:12,785 --> 00:08:13,786
Huh?
96
00:08:14,912 --> 00:08:16,580
Are you at it again?!
97
00:09:00,624 --> 00:09:01,834
Hiroshi!
98
00:09:15,889 --> 00:09:18,350
I found you, you jerk.
99
00:09:22,646 --> 00:09:25,941
You haven't forgotten about me, then?
100
00:09:44,752 --> 00:09:47,129
You've grown your hair out.
101
00:09:48,505 --> 00:09:51,008
I've been chasin' you for a long time.
102
00:09:52,468 --> 00:09:53,844
I'm sorry.
103
00:09:54,720 --> 00:09:56,472
Is that all?
104
00:09:59,183 --> 00:10:02,060
So, what do we do?
105
00:10:10,235 --> 00:10:11,361
Hatchin...
106
00:10:12,905 --> 00:10:14,406
...Your pop.
107
00:10:20,412 --> 00:10:22,206
Nice to meet you.
108
00:10:25,334 --> 00:10:28,545
Something... is wrong.
109
00:10:31,673 --> 00:10:33,884
Yo! Open up, will you?
110
00:10:37,930 --> 00:10:40,974
Do you have any idea what time it is?
111
00:10:41,183 --> 00:10:44,728
No, I don't. Listen, I need a flight.
112
00:10:44,937 --> 00:10:46,980
Hey, pops, you awake?
113
00:10:49,566 --> 00:10:53,862
You'll have to wait until morning. So, how many?
114
00:10:54,863 --> 00:10:56,114
Two.
115
00:11:09,127 --> 00:11:11,213
You want to have some breakfast with me?
116
00:11:11,421 --> 00:11:12,297
Sure.
117
00:11:12,506 --> 00:11:14,132
Then come help.
118
00:11:16,593 --> 00:11:18,846
You're eatin', right, Hatchin?
119
00:11:24,351 --> 00:11:26,186
Should I call you Hatchin?
120
00:11:26,395 --> 00:11:27,980
Please don't.
121
00:11:39,700 --> 00:11:41,034
I'll help.
122
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
Don't need any.
123
00:11:43,412 --> 00:11:44,997
Can you even cook?
124
00:11:45,205 --> 00:11:46,915
Yeah. Isn't it obvious?
125
00:11:47,124 --> 00:11:50,085
I've never once seen you do so. Whoa!
126
00:11:51,295 --> 00:11:53,839
Hmph, you're gonna be shocked to death.
127
00:11:55,883 --> 00:11:57,175
What's with you?
128
00:12:00,137 --> 00:12:01,263
What are you thinking?
129
00:12:01,471 --> 00:12:02,681
About what?
130
00:12:02,890 --> 00:12:05,267
I don't need him, okay?
131
00:12:09,396 --> 00:12:12,733
Hatchin, once this is all over and done with,
132
00:12:12,941 --> 00:12:14,526
I'll come see you.
133
00:12:16,904 --> 00:12:18,655
Until then, this is a cheerful goodbye.
134
00:12:21,909 --> 00:12:24,077
I promise, Hatchin.
135
00:12:41,511 --> 00:12:45,891
Hiroshi, you stick with her,
and I swear, you'll be happy.
136
00:12:49,019 --> 00:12:50,562
I swear it.
137
00:12:52,147 --> 00:12:55,275
Yeah. If you say so, I guess I will.
138
00:13:10,457 --> 00:13:12,668
You promised me, Michiko.
139
00:13:13,794 --> 00:13:16,672
Until then, it's a cheerful goodbye.
140
00:13:46,493 --> 00:13:49,705
- -Please stop! I'm getting off!
- -Hey! Stop that!
141
00:13:49,913 --> 00:13:53,375
- -Let me go! Let me go!
- -You're rocking the plane!
142
00:14:18,275 --> 00:14:21,862
Ten more pastéis, if you please, Hana.
143
00:14:22,070 --> 00:14:24,114
Right, coming up.
144
00:14:26,491 --> 00:14:29,161
From nine in the morning until eight at night,
145
00:14:30,412 --> 00:14:32,497
this is what I do, every day.
146
00:14:51,600 --> 00:14:55,395
Today I got my sixth package
from an unknown sender.
147
00:14:58,899 --> 00:15:01,443
The first one arrived two weeks ago.
148
00:15:04,571 --> 00:15:06,907
It was some incredibly garish underwear.
149
00:15:07,115 --> 00:15:09,159
They were so hideous, I couldn't wear them.
150
00:15:14,081 --> 00:15:15,999
And why were they as big as they are?
151
00:15:20,128 --> 00:15:23,173
I spend my rare days off like this, with my son.
152
00:15:24,382 --> 00:15:27,094
The boy's father lasted three months
before it was over.
153
00:15:27,302 --> 00:15:28,345
There!
154
00:15:29,596 --> 00:15:30,680
Hey!
155
00:15:30,889 --> 00:15:34,976
As for who he takes after, he's really... quite...
156
00:15:38,230 --> 00:15:40,440
...wild, and a handful.
157
00:15:45,904 --> 00:15:47,447
When I'm by myself,
158
00:15:47,656 --> 00:15:50,617
there are times when I suddenly feel lonesome.
159
00:15:52,702 --> 00:15:55,664
The end has finally come
after spending several months on the run.
160
00:15:55,872 --> 00:15:57,749
Surprisingly, escaped prisoner Michiko Malandro
161
00:15:57,958 --> 00:15:59,459
appears to have given herself up.
162
00:15:59,668 --> 00:16:03,130
Authorities will be keeping her
under a tighter watch from now on,
163
00:16:03,338 --> 00:16:06,007
and say they will pursue
any crimes committed while on the run.
164
00:16:08,426 --> 00:16:09,261
What is this?
165
00:16:09,469 --> 00:16:10,971
We're crossing the border.
166
00:16:17,644 --> 00:16:18,979
I can see it now.
167
00:16:19,187 --> 00:16:22,691
Let's fill the vacuum. The big, ten-year vacuum.
168
00:16:24,276 --> 00:16:25,318
The man burning with hope,
169
00:16:25,527 --> 00:16:27,737
and ardently professing his love of family,
170
00:16:27,946 --> 00:16:31,449
ended up running away with a new lover.
171
00:16:33,577 --> 00:16:38,540
No... I don't think my feelings
were ever there in the first place.
172
00:16:46,298 --> 00:16:49,676
Somehow, I felt like an empty shell.
173
00:17:01,438 --> 00:17:03,773
It was just a wild idea...
174
00:17:07,360 --> 00:17:10,113
...l wrote a letter to Michiko.
175
00:17:14,201 --> 00:17:17,579
The reply came several days later.
176
00:17:19,456 --> 00:17:20,957
My letter...
177
00:17:23,210 --> 00:17:24,711
...was undeliverable.
178
00:17:28,506 --> 00:17:30,133
The writing...
179
00:17:30,342 --> 00:17:31,843
...was terribly sloppy.
180
00:17:36,598 --> 00:17:38,892
The writing was sloppy?
181
00:17:41,645 --> 00:17:44,147
It was sloppy...
182
00:18:18,056 --> 00:18:19,557
...No doubt about it.
183
00:18:21,476 --> 00:18:24,479
It was a path leading right to my house.
184
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
Just then, I felt a jolt!
185
00:21:36,546 --> 00:21:38,673
It was from down this road...
186
00:21:39,757 --> 00:21:41,593
...that she would be coming back.
187
00:21:52,562 --> 00:21:55,815
How far should we go this time...
188
00:21:58,401 --> 00:21:59,736
...Michiko?
12443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.