Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,557 --> 00:01:39,433
We're here.
2
00:01:39,642 --> 00:01:40,643
Right.
3
00:01:41,310 --> 00:01:42,436
It's almost time.
4
00:01:42,645 --> 00:01:43,688
Right.
5
00:01:55,449 --> 00:01:59,078
We'll be together always, Hatchin.
6
00:02:37,033 --> 00:02:40,494
"#21 Last Waltz Blooming Out of Season"
7
00:02:42,163 --> 00:02:44,123
The suspect, Michiko Malandro, stole a patrol car
8
00:02:44,332 --> 00:02:47,001
and continued to flee.
It is thought that this latest incident
9
00:02:47,209 --> 00:02:49,295
occurred while trying to elude police pursuit,
10
00:02:49,503 --> 00:02:52,048
when she accidentally
plunged herself into the river.
11
00:02:52,256 --> 00:02:55,217
There was no body found
inside the patrol car when discovered,
12
00:02:55,426 --> 00:02:58,929
and a search of the nearby areas
is currently being conducted.
13
00:03:00,181 --> 00:03:03,351
To repeat, the whereabouts
of wanted suspect, Michiko Malandro,
14
00:03:03,559 --> 00:03:04,977
has yet to be determined.
15
00:03:05,186 --> 00:03:08,189
The police are presently
making every effort to locate her.
16
00:04:10,459 --> 00:04:12,753
Whoa! Please, don't pull me!
17
00:04:17,591 --> 00:04:19,468
Something you need, pops?
18
00:04:21,178 --> 00:04:23,013
Who's your boss?
19
00:04:26,517 --> 00:04:29,395
Juninho, you have a visitor. He brought a gift.
20
00:04:33,607 --> 00:04:34,859
A gift?
21
00:04:37,987 --> 00:04:39,321
How many?
22
00:04:41,282 --> 00:04:43,325
How many of these?
23
00:04:43,534 --> 00:04:45,786
For an adult, three tablets.
24
00:04:49,415 --> 00:04:51,834
Twice as many will be twice as effective.
25
00:04:55,921 --> 00:04:57,882
What are we doing here?
26
00:04:58,090 --> 00:05:00,092
We're getting them to look for Hiroshi.
27
00:05:01,093 --> 00:05:03,179
You don't know where he is, right?
28
00:05:08,767 --> 00:05:10,311
Hey, where are you going?
29
00:05:10,519 --> 00:05:12,605
Our promise has been fulfilled. Please let me go!
30
00:05:12,813 --> 00:05:13,647
Nothing doing.
31
00:05:13,856 --> 00:05:14,982
Why not?!
32
00:05:17,109 --> 00:05:18,360
Let me go!
33
00:05:23,866 --> 00:05:27,912
You're the only one
who can defy Satoshi Batista, huh?
34
00:05:44,637 --> 00:05:49,892
I saw someone like her.
But I can't be sure it was this girl.
35
00:05:50,100 --> 00:05:53,020
I wouldn't want to say
anything imprudent, after all.
36
00:05:53,229 --> 00:05:56,273
That's okay. Where did you see her?
Was she with anybody?
37
00:05:56,982 --> 00:06:00,819
Yeah, a man. Kind of a dangerous-looking fella.
38
00:06:02,655 --> 00:06:04,156
Got it. Thanks.
39
00:06:09,703 --> 00:06:10,829
Hey...
40
00:06:13,666 --> 00:06:15,042
Do you have a moment?
41
00:06:22,508 --> 00:06:25,261
Are you the one who wanted to see me, pops?
42
00:06:26,762 --> 00:06:29,974
Do you know this kid's old man?
43
00:06:31,809 --> 00:06:33,352
Hiroshi Morenos.
44
00:06:33,561 --> 00:06:35,604
Hiroshi Morenos?
45
00:06:50,786 --> 00:06:52,371
How much are you paying?
46
00:07:26,697 --> 00:07:28,365
He's here, is he?
47
00:07:48,886 --> 00:07:50,721
Is he with you?
48
00:07:54,099 --> 00:07:57,645
Come to think of it, I haven't asked your name.
49
00:07:58,562 --> 00:07:59,647
It's Satoru.
50
00:07:59,855 --> 00:08:03,525
Okay, Mr. Satoru,
you wanna hear what I have to say?
51
00:08:05,736 --> 00:08:08,656
I'm looking for her pop, too.
52
00:08:08,864 --> 00:08:13,035
He ran up a considerable debt,
then pulled a vanishing act.
53
00:08:13,243 --> 00:08:15,537
I hate to make this all about money, but...
54
00:08:19,750 --> 00:08:23,253
...If you have to blame someone,
blame your friend, Hiroshi Morenos.
55
00:08:24,588 --> 00:08:26,215
What are you, a shakedown artist?
56
00:08:26,423 --> 00:08:27,675
Nope...
57
00:08:29,218 --> 00:08:31,178
...I'm a future president.
58
00:08:33,472 --> 00:08:36,642
It's the suspect, no question. Secure her at once!
59
00:09:03,001 --> 00:09:04,503
Don't you move!
60
00:09:12,720 --> 00:09:15,723
I'm at the bazaar. I've located
the suspect we're looking for!
61
00:09:22,479 --> 00:09:23,397
Freeze!
62
00:09:36,493 --> 00:09:39,496
Suspect is on the move
from the bazaar to the market square!
63
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
She is in possession of a handgun!
Requesting immediate backup!
64
00:09:44,793 --> 00:09:48,046
If you want the money, then find Hiroshi Morenos.
65
00:09:48,964 --> 00:09:49,798
I can't hear you!
66
00:09:50,007 --> 00:09:50,632
Right!
67
00:09:50,841 --> 00:09:52,342
Good answer.
68
00:09:53,260 --> 00:09:56,638
I won't tell anyone you wet your pants.
69
00:09:56,847 --> 00:09:59,641
Er, yes. It's the same suspect, Michiko Malandro.
70
00:10:02,019 --> 00:10:04,438
There's no doubt,
the culprit in this shooting incident
71
00:10:04,646 --> 00:10:07,149
is the wanted suspect, Michiko Malandro.
72
00:10:07,357 --> 00:10:09,568
She is currently holed up
inside the traveling carnival
73
00:10:09,777 --> 00:10:11,278
in the market square.
74
00:10:30,714 --> 00:10:33,217
The suspect, Michiko Malandro,
is continuing her standoff
75
00:10:33,425 --> 00:10:35,969
at the traveling carnival in the market square.
76
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
According to our information,
she has taken three members
77
00:10:38,806 --> 00:10:40,974
of the facility's staff as hostages.
78
00:10:41,183 --> 00:10:43,727
Repeating, the suspect,
Michiko Malandro, is continuing her standoff
79
00:10:43,936 --> 00:10:47,314
at the traveling carnival in the market square.
80
00:10:52,945 --> 00:10:54,238
Shut up!
81
00:10:58,742 --> 00:11:00,327
What's the deal with you people?!
82
00:11:03,038 --> 00:11:05,249
Status report, Miguel.
83
00:11:05,457 --> 00:11:09,419
No change. She has a weapon,
so we can't go in without precautions.
84
00:11:13,090 --> 00:11:16,426
What a disgrace, all over a single woman.
85
00:11:22,015 --> 00:11:23,433
Prepare to move in.
86
00:11:23,642 --> 00:11:24,643
Yes, sir.
87
00:11:32,317 --> 00:11:37,072
What?! This? I'm not gonna use it on you people.
88
00:11:37,281 --> 00:11:38,782
Now shut the hell up.
89
00:12:00,637 --> 00:12:01,638
Don't move!
90
00:12:13,609 --> 00:12:14,860
She's getting away!
91
00:12:21,575 --> 00:12:23,076
Who is that...?
92
00:12:24,870 --> 00:12:26,496
The suspect is fleeing!
93
00:12:26,705 --> 00:12:29,875
One of our men accidentally
shot a hostage! Status unknown!
94
00:12:30,083 --> 00:12:31,668
That dumbass!
95
00:12:42,721 --> 00:12:44,181
This the suspect's gun?
96
00:12:44,389 --> 00:12:45,390
Yes, sir.
97
00:12:46,767 --> 00:12:49,895
This is good. Take it back with care.
98
00:12:50,103 --> 00:12:51,647
Yes, sir.
99
00:12:53,106 --> 00:12:55,108
What are you going to do...?
100
00:12:56,818 --> 00:12:58,779
Why don't we pin the blame on the woman,
101
00:12:58,987 --> 00:13:02,157
and forget all about this, Miguel?
102
00:13:03,116 --> 00:13:04,201
Captain...
103
00:13:06,036 --> 00:13:07,162
What is it?
104
00:13:07,371 --> 00:13:09,331
We've gotten word that a detective is on the way
105
00:13:09,539 --> 00:13:11,333
to take custody of Michiko Malandro.
106
00:13:12,125 --> 00:13:14,378
We're to take her alive.
107
00:13:14,586 --> 00:13:16,797
Understood. Dismissed.
108
00:13:17,005 --> 00:13:18,298
Yes, sir.
109
00:13:23,804 --> 00:13:26,431
Don't worry, Miguel.
110
00:13:32,813 --> 00:13:35,315
This isn't just your problem.
111
00:13:36,984 --> 00:13:39,778
The suspect, Michiko Malandro,
has shot a hostage and fled.
112
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
The victim was taken to a hospital,
113
00:13:42,197 --> 00:13:43,949
but died of massive blood loss.
114
00:13:45,075 --> 00:13:47,244
I am unable to contain
my outrage at this barbarous crime
115
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
of shooting an average citizen.
116
00:13:49,746 --> 00:13:52,916
Those residents in the general area,
please exercise caution.
117
00:13:53,709 --> 00:13:54,960
They're wrong...
118
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
I'm leaving.
119
00:14:03,552 --> 00:14:05,012
You can't.
120
00:14:07,681 --> 00:14:08,932
You're full of lies!
121
00:14:09,141 --> 00:14:11,143
You say you'll let me go if I tell you where,
122
00:14:11,351 --> 00:14:13,770
then you change it to letting me go
after we come here,
123
00:14:13,979 --> 00:14:15,564
but you're sitting there,
dragging this out! What gives?!
124
00:14:15,772 --> 00:14:16,898
Shut up.
125
00:14:17,816 --> 00:14:18,942
I'm leaving!
126
00:14:21,278 --> 00:14:23,613
Let me go! Let me go!
127
00:14:28,493 --> 00:14:31,663
Listen here, pipsqueak. The woman is done for.
128
00:14:31,872 --> 00:14:32,622
You're
w
ro
ng!
129
00:14:32,831 --> 00:14:35,500
Find enough strength to survive on your own.
130
00:14:35,709 --> 00:14:39,671
Oh, yeah?! You can just go on
by yourself! Since I'm not one bit strong!
131
00:15:13,038 --> 00:15:14,331
Why, you...!
132
00:15:23,048 --> 00:15:25,050
Where's the party?
133
00:15:26,426 --> 00:15:28,386
I don't see anything.
134
00:16:36,037 --> 00:16:37,706
That old geezer...
135
00:16:37,914 --> 00:16:41,334
Juninho, that's Satoshi Batista.
136
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
A-Are you serious?!
137
00:16:43,879 --> 00:16:46,464
I heard him say something about being him.
138
00:16:48,675 --> 00:16:51,928
If that's really him, he's a super shining star.
139
00:16:54,639 --> 00:16:55,891
I found you.
140
00:16:57,017 --> 00:16:59,561
I saw Hiroshi.
141
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Where?
142
00:17:01,938 --> 00:17:04,524
He's trying to get away. Can you afford this?
143
00:17:08,862 --> 00:17:09,571
Come on, pipsqueak.
144
00:17:09,779 --> 00:17:12,699
No. Michiko is waiting for me.
145
00:17:17,287 --> 00:17:19,706
You really are a swell girl.
146
00:17:31,551 --> 00:17:33,803
That's the face, that's the face...!
147
00:17:35,013 --> 00:17:37,140
Okay, "cheese"...
148
00:17:44,856 --> 00:17:45,857
Halt!
149
00:18:01,414 --> 00:18:02,582
Michiko!
150
00:18:06,002 --> 00:18:07,504
Michiko!
151
00:18:21,685 --> 00:18:22,894
Michiko!
152
00:18:25,021 --> 00:18:27,065
All the gods are smiling on me.
153
00:18:28,400 --> 00:18:31,194
I'm so sick of you...
154
00:18:38,952 --> 00:18:40,036
Hatchin!
155
00:19:41,639 --> 00:19:43,892
Help me, you guys...
156
00:19:45,352 --> 00:19:47,520
...I'll do anything...
157
00:19:53,902 --> 00:19:58,239
...I'm... Satoshi Batista...
158
00:19:59,491 --> 00:20:00,992
Bingo!
159
00:20:01,743 --> 00:20:04,412
...I'll kill you all...
160
00:20:04,621 --> 00:20:07,749
Eh? What? I can't hear you.
161
00:20:09,959 --> 00:20:13,338
Huh? "Don't tell anyone I crapped my pants?"
162
00:20:47,414 --> 00:20:50,250
A train is about to arrive.
163
00:20:50,458 --> 00:20:52,877
All embarking passengers,
please wait on the platform.
164
00:20:58,675 --> 00:20:59,968
Where to?
165
00:21:00,176 --> 00:21:03,054
Hmm? Centro.
166
00:21:03,263 --> 00:21:04,764
Take care.
167
00:21:17,610 --> 00:21:24,075
Chasing you, chasing you
168
00:21:31,666 --> 00:21:34,502
On a night when the sky
is fairly dripping with stars
169
00:21:34,711 --> 00:21:37,547
I want to believe in a miracle
that will never happen
170
00:21:37,755 --> 00:21:40,675
I would forever look at your face in profile,
171
00:21:40,884 --> 00:21:43,678
always sitting right between me and him
172
00:21:43,887 --> 00:21:46,222
I was the best friend close by your side
173
00:21:46,431 --> 00:21:49,225
with my true feelings tucked away in my heart
174
00:21:49,434 --> 00:21:51,769
If I could convey them to you here and now,
175
00:21:51,978 --> 00:21:54,147
I wonder if the world would transform
176
00:21:54,355 --> 00:21:56,816
I don't believe in God, but still,
177
00:21:57,025 --> 00:21:59,569
I wish upon a star
178
00:21:59,777 --> 00:22:02,739
I miss you now
179
00:22:02,947 --> 00:22:05,658
On these sleepless nights
my feelings only deepen
180
00:22:05,867 --> 00:22:08,036
Baby I love you
181
00:22:08,244 --> 00:22:13,166
Only after I met you did I realize
182
00:22:13,374 --> 00:22:19,130
my loneliness and heartbreak
183
00:22:19,339 --> 00:22:24,928
Always looking for you
184
00:22:25,136 --> 00:22:27,472
Ah, my best friend
185
00:22:27,680 --> 00:22:33,853
I want to hold you
13027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.