Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,152 --> 00:01:51,654
Which way?
2
00:01:51,737 --> 00:01:55,199
"#20 Rendezvous of Extermination"
3
00:02:21,100 --> 00:02:22,518
Come on, pipsqueak!
4
00:02:24,020 --> 00:02:25,896
How far do we have to walk?
5
00:02:32,486 --> 00:02:34,071
What's that you're doing?
6
00:02:34,280 --> 00:02:35,573
You wanna know?
7
00:02:41,412 --> 00:02:43,664
My hysteria.
8
00:02:43,873 --> 00:02:45,708
Hysteria...?
9
00:02:48,544 --> 00:02:50,755
Such a puny town.
10
00:02:53,549 --> 00:02:57,970
I'm the one, you see, who drove this town under.
11
00:03:00,556 --> 00:03:02,641
It really is puny.
12
00:03:28,334 --> 00:03:30,086
Uh, Satoshi?
13
00:03:30,294 --> 00:03:32,588
I found old man Tito.
14
00:03:35,591 --> 00:03:36,926
Yo!
15
00:03:37,134 --> 00:03:38,677
Are you Tito Ducha?
16
00:03:40,763 --> 00:03:43,808
The old codger is saying he isn't, huh?
17
00:03:45,559 --> 00:03:48,771
I just had lunch over at your place.
18
00:03:48,979 --> 00:03:51,107
That's a fine lady, huh?
19
00:03:51,315 --> 00:03:52,483
It was tasty.
20
00:03:52,691 --> 00:03:55,820
No... I'm not him!
21
00:03:56,987 --> 00:03:59,156
Not your concern, eh?
22
00:04:13,212 --> 00:04:15,214
I can't understand what he's saying.
23
00:04:23,347 --> 00:04:27,143
Now then, I think it's about time we finish this.
24
00:04:27,351 --> 00:04:29,603
Wait, just a minute.
25
00:04:31,147 --> 00:04:33,482
I just had a great idea.
26
00:04:35,860 --> 00:04:36,694
Ten minutes.
27
00:04:36,902 --> 00:04:39,196
We wait ten minutes,
and if he's still alive, we spare him.
28
00:04:39,405 --> 00:04:42,575
I-l mean, usually, you're dead after seven minutes.
29
00:04:42,783 --> 00:04:45,828
Eight minutes at the outside.
If he lives, it'll be awesome, right?
30
00:04:46,036 --> 00:04:47,580
Can anyone make that?
31
00:04:47,788 --> 00:04:50,499
Sure. My old man.
32
00:04:50,708 --> 00:04:56,297
But then, it changed who he was.
He also drools a lot and stuff.
33
00:04:57,840 --> 00:04:59,758
I think I could do it.
34
00:04:59,967 --> 00:05:02,303
Go all the way, without losing my marbles.
35
00:05:03,304 --> 00:05:06,974
Yeah, you could do it. No doubt about it.
36
00:05:07,558 --> 00:05:09,185
I know, right?
37
00:05:26,160 --> 00:05:27,745
Yo...
38
00:05:27,953 --> 00:05:28,537
Satoshi?
39
00:05:28,746 --> 00:05:30,122
Listen up, Shinsuke.
40
00:05:30,331 --> 00:05:33,083
No matter how many of your shitty men you send,
it won't do any good.
41
00:05:33,292 --> 00:05:36,462
If we do this, it'll be one-on-one.
Come alone. I'll take you on.
42
00:05:36,670 --> 00:05:38,130
Eh...?
43
00:05:39,048 --> 00:05:42,343
Who was it that set the other one off first?
44
00:05:45,679 --> 00:05:49,642
You know what? I've been thinking
about you for a long time, Satoshi.
45
00:05:49,850 --> 00:05:53,062
And then, the phone rings.
Surprised the crap out of me.
46
00:05:53,270 --> 00:05:57,691
I gotta say, though, Satoshi,
I did want an apology from you.
47
00:05:57,900 --> 00:05:59,318
From the heart.
48
00:06:00,236 --> 00:06:01,654
I'll probably forgive you.
49
00:06:01,862 --> 00:06:02,863
Which is it?
50
00:06:03,072 --> 00:06:04,240
Which what?
51
00:06:04,448 --> 00:06:06,742
Are we gonna do this, or not? Which is it?
52
00:06:08,494 --> 00:06:13,332
"Are we gonna do this or not"?
You really wanna die that badly?
53
00:06:13,541 --> 00:06:16,835
You only got to be boss because of me, right?
54
00:06:18,546 --> 00:06:20,130
I did all the killing.
55
00:06:20,339 --> 00:06:21,882
Remember?
56
00:06:24,134 --> 00:06:24,885
You done?
57
00:06:25,094 --> 00:06:26,554
I'm at the breaking point.
58
00:06:26,762 --> 00:06:27,846
Say it!
59
00:06:28,055 --> 00:06:31,016
Say flat-out that you hate me!
60
00:06:33,769 --> 00:06:38,107
Casa Vento. If you don't come to me,
then I'll come after you.
61
00:06:58,085 --> 00:06:59,086
Excuse me...
62
00:07:00,254 --> 00:07:01,255
Here.
63
00:07:03,007 --> 00:07:04,508
Eat.
64
00:07:05,801 --> 00:07:07,428
Please leave.
65
00:07:07,636 --> 00:07:10,014
I'm not sharing a room with you.
66
00:07:10,222 --> 00:07:11,557
Look...
67
00:07:11,765 --> 00:07:14,226
...do you realize the position you're in?
68
00:07:15,394 --> 00:07:18,439
Also, some assassins will be coming here to kill me.
69
00:07:18,647 --> 00:07:22,318
Go off on your own and you'll
get caught up in it, and croak, too.
70
00:07:22,526 --> 00:07:23,777
You don't want that, right?
71
00:07:23,986 --> 00:07:27,114
In that case,
it's that much more dangerous with you, isn't it?
72
00:07:27,323 --> 00:07:29,908
I mean, you're absolutely sure to croak, aren't you?
73
00:07:30,117 --> 00:07:32,578
I'm not ready to die, and leave things like this.
74
00:07:32,786 --> 00:07:35,164
You see? That's why you gotta stay with me.
75
00:07:35,372 --> 00:07:37,499
Why?! You're completely wrong!
76
00:07:37,708 --> 00:07:39,251
It's far more dangerous to be together!
77
00:07:39,460 --> 00:07:41,962
Well, suit yourself.
78
00:07:42,171 --> 00:07:44,757
Where am I going to sleep?
79
00:07:48,510 --> 00:07:51,555
No! Not a chance! For one thing,
80
00:07:51,764 --> 00:07:53,474
have you even bathed?
81
00:07:53,682 --> 00:07:54,433
Have I what?
82
00:07:54,642 --> 00:07:57,478
Don't "what" me! I've been
wondering it ever since yesterday!
83
00:07:57,686 --> 00:08:00,147
How many days has it been
since you've had a shower?!
84
00:08:00,356 --> 00:08:02,316
How should I know?
85
00:08:04,401 --> 00:08:08,072
If you're staying there,
then I'm going somewhere else--
86
00:08:08,280 --> 00:08:09,239
Why are you taking your pants off?!
87
00:08:09,448 --> 00:08:10,282
That's elementary.
88
00:08:10,491 --> 00:08:12,451
What's elementary?!
89
00:08:14,078 --> 00:08:16,705
Whoa-ho, that one reeked!
90
00:08:20,626 --> 00:08:22,169
Um...
91
00:08:22,378 --> 00:08:24,463
Are you really Mr. Satoshi?
92
00:08:24,672 --> 00:08:27,007
Huh? How do you mean?
93
00:08:28,133 --> 00:08:31,512
Oh, you want to hear about Hiroshi, huh?
94
00:08:32,596 --> 00:08:34,556
Okay, sure.
95
00:08:42,314 --> 00:08:45,275
At first glance,
there's really not much there to see.
96
00:08:45,484 --> 00:08:48,487
He's frail, and just as delicate a man as he looks.
97
00:08:48,696 --> 00:08:50,197
You know that, right?
98
00:08:51,115 --> 00:08:53,784
But still, he's the greatest.
99
00:08:53,992 --> 00:08:57,371
When I was Monstro's boss, a lot happened.
100
00:08:58,163 --> 00:09:01,208
Everyone around glaring at me
with that fire in their eye.
101
00:09:01,417 --> 00:09:04,670
Know what I mean?
Let your guard down, and pow!
102
00:09:06,422 --> 00:09:08,090
He, on the other hand, wasn't like that.
103
00:09:08,298 --> 00:09:10,884
We were together, ever since we were kids.
104
00:09:11,093 --> 00:09:12,761
He understood me.
105
00:09:14,805 --> 00:09:17,266
And he was the only one
that I could tell anything to.
106
00:09:17,474 --> 00:09:19,143
Even the embarrassing stuff.
107
00:09:22,187 --> 00:09:25,315
But he would always lend me a sympathetic ear.
108
00:09:27,985 --> 00:09:30,112
What's with that look on your face?
109
00:09:30,320 --> 00:09:32,656
It's... nothing.
110
00:09:32,865 --> 00:09:34,867
If you've got something to say, say it.
111
00:09:35,075 --> 00:09:37,745
I don't get the sense that he's so great.
112
00:09:38,704 --> 00:09:42,124
What's more, I don't think
Hiroshi was even listening.
113
00:09:42,332 --> 00:09:44,835
I'm sure he was thinking,
"What should I have for supper tonight?"
114
00:09:45,043 --> 00:09:49,548
- -or something along those lines.
- -He wasn't that kind of guy.
115
00:09:53,260 --> 00:09:57,306
He genuinely listened to what I said,
with both ears.
116
00:09:57,514 --> 00:10:00,184
Not true! Hiroshi is not that kind of man!
117
00:10:06,148 --> 00:10:07,941
Pipsqueak,
118
00:10:08,150 --> 00:10:10,694
why has that hapless woman
dragged you along for so long?
119
00:10:12,780 --> 00:10:14,698
Is it because you know about Hiroshi?
120
00:10:15,908 --> 00:10:18,577
At first, that appeared to be her intention.
121
00:10:18,786 --> 00:10:20,204
At first?
122
00:10:20,412 --> 00:10:25,292
I didn't know anything about Hiroshi.
I'd never even met him.
123
00:10:25,501 --> 00:10:28,629
As such, I wasn't any help to her at all.
124
00:10:28,837 --> 00:10:30,339
But we've stayed together this whole time.
125
00:10:30,547 --> 00:10:32,758
You're stringing me along, huh?
126
00:10:33,675 --> 00:10:35,052
You've never even met him?
127
00:10:35,260 --> 00:10:37,304
But I know where he is.
128
00:10:37,513 --> 00:10:39,014
Where?
129
00:10:40,474 --> 00:10:41,975
I can't say.
130
00:10:47,356 --> 00:10:49,483
I'm gonna let you in on something.
131
00:10:49,691 --> 00:10:52,194
That woman is planning to take advantage of you.
132
00:10:52,402 --> 00:10:54,154
No doubt about it.
133
00:10:54,905 --> 00:11:00,494
Michiko told me to believe in her,
and that she'd be sure to protect me.
134
00:11:01,662 --> 00:11:03,247
Do you believe in her?
135
00:11:04,581 --> 00:11:05,749
Yes.
136
00:11:05,958 --> 00:11:08,377
I'm sure I'll see her again.
137
00:11:08,585 --> 00:11:11,630
Which means she knows where he is, too, huh?
138
00:11:13,507 --> 00:11:14,716
Both the derailing of the freight train
139
00:11:14,925 --> 00:11:18,053
and the bar shooting it came on the heels of
140
00:11:18,262 --> 00:11:20,430
are seen as part of a series of vendettas.
141
00:11:20,931 --> 00:11:22,474
An internal feud within Monstro,
142
00:11:22,683 --> 00:11:25,394
and a power struggle with the Heike are rumored,
143
00:11:25,602 --> 00:11:27,646
but the facts are not yet clear.
144
00:11:28,522 --> 00:11:32,192
In light of these events,
the alert level in surrounding cities
145
00:11:32,401 --> 00:11:34,570
has been elevated to Level Four.
146
00:11:34,778 --> 00:11:38,198
This is the first time
this has happened since ten years ago,
147
00:11:38,407 --> 00:11:40,993
during the instability when
Monstro's power dramatically increased
148
00:11:41,201 --> 00:11:43,704
and speaks to the severity of this situation.
149
00:12:21,533 --> 00:12:22,618
Damn.
150
00:12:24,828 --> 00:12:25,996
Here they come.
151
00:12:30,792 --> 00:12:32,294
Stop your vehicle!
152
00:12:32,502 --> 00:12:34,296
Move your vehicle to the side of the road!
153
00:12:34,504 --> 00:12:36,423
You expect me to stop?
154
00:12:53,273 --> 00:12:55,984
PC to base. We've got a rollover on Route 170
155
00:12:56,193 --> 00:13:00,030
of a car we were in pursuit of,
about eight kilometers from the checkpoint.
156
00:13:00,238 --> 00:13:05,619
One suspect confirmed alive.
She's female, estimated between twenty and thirty.
157
00:13:07,788 --> 00:13:09,164
The woman has woken up!
158
00:13:14,753 --> 00:13:17,047
Hey, are you all right?
159
00:13:22,636 --> 00:13:23,929
Put down the gun!
160
00:13:25,138 --> 00:13:27,474
- -Hey, don't do it!
- -Stay back!
161
00:13:28,558 --> 00:13:31,812
If they shoot, they'll turn you into Swiss cheese.
162
00:13:50,789 --> 00:13:52,457
Don't worry about me. Go to sleep.
163
00:13:52,666 --> 00:13:54,209
I'm too worried to sleep.
164
00:13:54,418 --> 00:13:55,919
You get some sleep, please.
165
00:13:59,172 --> 00:14:01,591
Just thirty minutes, then wake me up.
166
00:14:01,800 --> 00:14:03,135
Okay.
167
00:14:32,330 --> 00:14:34,374
How far are you planning on going?
168
00:14:37,002 --> 00:14:38,837
I dunno.
169
00:15:15,165 --> 00:15:16,166
They're here!
170
00:15:35,227 --> 00:15:36,937
Okay, do as you please.
171
00:15:38,063 --> 00:15:39,022
Copy that.
172
00:15:46,404 --> 00:15:49,741
You're a pantload and a half, Captain Diarrhea.
173
00:15:51,993 --> 00:15:53,954
Listen to me! Don't move!
174
00:15:58,542 --> 00:16:00,293
What are you so scared of?
175
00:16:00,502 --> 00:16:02,003
He's just one man.
176
00:16:06,842 --> 00:16:08,718
All right, that's one down...
177
00:16:24,276 --> 00:16:25,402
There he is!
178
00:16:26,653 --> 00:16:28,405
All right...
179
00:16:30,991 --> 00:16:31,908
You, too.
180
00:16:32,117 --> 00:16:33,201
Come on!
181
00:16:42,460 --> 00:16:43,670
Hey, he went down!
182
00:16:49,050 --> 00:16:49,885
Hey, pipsqueak!
183
00:16:50,093 --> 00:16:51,219
I'll aim through the door.
184
00:16:51,428 --> 00:16:53,305
If they come down the hole, shoot them with this!
185
00:16:54,097 --> 00:16:55,473
Um...
186
00:16:55,682 --> 00:16:59,394
Don't worry. Until you tell me
where he is, we're in this together.
187
00:16:59,603 --> 00:17:01,313
Don't go dying before then.
188
00:17:24,211 --> 00:17:26,338
This is bad! This is bad! This is bad!
189
00:17:30,383 --> 00:17:31,176
Hey...
190
00:17:31,384 --> 00:17:32,636
come on out.
191
00:17:36,389 --> 00:17:38,099
Satoshi's flipped! This is bad!
192
00:17:38,308 --> 00:17:39,893
Don't get out! It's bulletproof!
193
00:17:42,771 --> 00:17:43,438
Hey!
194
00:17:53,448 --> 00:17:55,033
It's no use.
195
00:17:55,242 --> 00:17:56,534
Bulletproof, right?
196
00:17:59,371 --> 00:18:02,040
Hey, let's take it outside.
197
00:18:18,390 --> 00:18:19,391
Okay...
198
00:18:22,560 --> 00:18:24,896
If you're still alive after ten minutes,
I'll forgive you.
199
00:18:27,399 --> 00:18:29,150
Knowing you, you can make it.
200
00:18:30,110 --> 00:18:31,361
No doubt about it.
201
00:18:32,737 --> 00:18:36,533
I-1 didn't really mean it...
202
00:18:49,004 --> 00:18:50,255
Go on.
203
00:18:54,718 --> 00:18:56,928
You've still got five minutes.
204
00:19:03,518 --> 00:19:05,020
Get up.
205
00:19:07,105 --> 00:19:09,899
I thought you said you could do this.
206
00:19:16,781 --> 00:19:18,283
Shinsuke...
207
00:19:20,160 --> 00:19:22,912
What happened to you?
208
00:19:33,381 --> 00:19:35,967
Requesting backup on Route 88.
209
00:19:36,176 --> 00:19:38,970
Currently blockading
an intersection with the highway
210
00:19:39,179 --> 00:19:40,722
about fifteen kilometers from Goinia.
211
00:19:41,264 --> 00:19:42,849
Stop.
212
00:19:43,058 --> 00:19:44,559
You can get out.
213
00:19:54,527 --> 00:19:56,237
I'll keep my promise to you.
214
00:19:57,364 --> 00:19:58,531
Take me there.
215
00:20:04,788 --> 00:20:06,081
They're coming.
216
00:20:06,289 --> 00:20:08,583
The woman is the only one in the car.
217
00:20:09,542 --> 00:20:11,628
That's not what we were told.
218
00:20:14,839 --> 00:20:17,675
Goinia. It has to be.
219
00:20:26,810 --> 00:20:28,436
Here goes, Hatchin.
220
00:20:37,612 --> 00:20:40,031
Outta the way!
221
00:21:17,819 --> 00:21:24,284
Oikakete oikakete
222
00:21:31,666 --> 00:21:34,502
Koboresou na hoshi no furu yoru ni
223
00:21:34,711 --> 00:21:37,547
shinjitaku naru okoranai kiseki
224
00:21:37,755 --> 00:21:40,675
Boku to aitsu no mannaka ni itsumo ita
225
00:21:40,884 --> 00:21:43,678
kimi no yokogao wo zutto mite ita
226
00:21:43,887 --> 00:21:46,222
Kimi no sugu tonari no besuto furendo
227
00:21:46,431 --> 00:21:49,225
boku no mune ni shimaikonda honne
228
00:21:49,434 --> 00:21:51,769
Moshi ima koko de tsutaetara
229
00:21:51,978 --> 00:21:54,147
kono sekai wa sugata wo kaeru kana
230
00:21:54,355 --> 00:21:56,816
Kamisama wa shinjinai da kedo
231
00:21:57,025 --> 00:21:59,569
hoshi ni negai wo
232
00:21:59,777 --> 00:22:02,739
Mou kimi ni aitakute
233
00:22:02,947 --> 00:22:05,658
Nemurenai yoru omoi wa tsunoru
234
00:22:05,867 --> 00:22:08,036
Baby I love you
235
00:22:08,244 --> 00:22:13,166
Sabishisa mo setsunasa mo
236
00:22:13,374 --> 00:22:19,130
kimi to deai kizuita
237
00:22:19,339 --> 00:22:24,928
Itsumo sagashite'ru
238
00:22:25,136 --> 00:22:27,472
Aa besuto furendo
239
00:22:27,680 --> 00:22:33,853
dakishimetai
16693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.