All language subtitles for Michiko.&.Hatchin.-.18.-.1080p.BluRay.x264.DHD_track4_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,599 --> 00:01:46,315 I.D. Number 345674-213700. Class B. 2 00:01:46,524 --> 00:01:50,111 Nidia da Gléria. Ama Alexandro Gigio. 3 00:01:50,319 --> 00:01:51,821 Both of them from Neiro. 4 00:01:52,029 --> 00:01:55,908 15 Ostra St., Marisco, Neiro. 5 00:01:56,117 --> 00:01:57,702 A 108-year-old... 6 00:01:58,786 --> 00:02:00,079 ...man? 7 00:02:03,499 --> 00:02:04,917 Go, Hatchin! 8 00:02:10,214 --> 00:02:11,299 Stop right there! 9 00:02:13,134 --> 00:02:14,552 Jump, Hatchin! 10 00:02:27,273 --> 00:02:30,735 "#18 The Fool's Ballistic Samba" 11 00:02:31,193 --> 00:02:33,946 The crashing of a Sao Paraiso entrance gate 12 00:02:34,155 --> 00:02:36,073 has had unexpected repercussions. 13 00:02:36,282 --> 00:02:38,784 A long, long line of cars is completely backed up 14 00:02:38,993 --> 00:02:40,494 as the gate is blocked off. 15 00:02:40,703 --> 00:02:43,581 It is currently Milenario de Samba season 16 00:02:43,789 --> 00:02:45,875 throughout the streets of Sao Paraiso. 17 00:02:46,083 --> 00:02:47,918 Spectators and participants from all over 18 00:02:48,127 --> 00:02:50,087 have been caught up in an unusual enthusiasm. 19 00:02:50,296 --> 00:02:52,298 We have word that the culprits are both female, 20 00:02:52,506 --> 00:02:54,425 one of them being a child-- 21 00:03:09,732 --> 00:03:11,942 I like that look on your face, big brother. 22 00:03:13,986 --> 00:03:15,654 I'm so sorry. 23 00:03:15,863 --> 00:03:17,907 How about it? Thrilling, right? 24 00:03:21,202 --> 00:03:24,872 - --1 get it. This is what it is to be brothers. - --Shall we check the surveillance monitors? 25 00:03:32,505 --> 00:03:34,131 Tell me, Ricardo, 26 00:03:34,340 --> 00:03:36,926 would you like to go back? To your home? 27 00:03:37,134 --> 00:03:38,636 Ma' am? 28 00:03:55,736 --> 00:03:57,363 Can't sleep, huh? 29 00:04:04,495 --> 00:04:06,872 The sound of spoiled kids goin' nuts. 30 00:04:21,095 --> 00:04:22,388 Do you have anything to go on? 31 00:04:22,596 --> 00:04:24,640 Nope, nothin' like that. 32 00:04:28,602 --> 00:04:31,981 Okay, Hatchin, listen to me. He's got talent. 33 00:04:32,189 --> 00:04:35,234 He oughtta be doin' well for himself. So we're sure to see him. 34 00:04:35,443 --> 00:04:38,404 The reason he came here was for money. You see? 35 00:04:38,612 --> 00:04:40,281 You and me are here now, after all. 36 00:04:40,489 --> 00:04:42,992 He's probably somewhere makin' some fast cash. 37 00:04:46,162 --> 00:04:47,746 It's the same as always. 38 00:04:48,831 --> 00:04:50,749 It's the same old thing as always. 39 00:04:57,882 --> 00:04:59,633 That man is acting strange. 40 00:05:03,596 --> 00:05:06,765 Hey! Who are you?! You want somethin' with us?! Eh?! 41 00:05:06,974 --> 00:05:11,061 No! I just wanted to make sure! The kid bears a resemblance 42 00:05:11,270 --> 00:05:13,564 to Rock Morena! 43 00:05:17,151 --> 00:05:20,154 This guy? You're sayin' she really looks like this guy? 44 00:05:21,780 --> 00:05:23,741 Yeah, that's right. 45 00:05:23,949 --> 00:05:27,077 Rock... Morena... 46 00:05:30,206 --> 00:05:31,916 ...Hey, Hatchin... 47 00:05:32,124 --> 00:05:33,417 ...He's here. 48 00:05:41,342 --> 00:05:44,094 He was staying here. 49 00:05:44,303 --> 00:05:46,847 I worked together with him for a little while. 50 00:05:55,898 --> 00:05:58,984 We took the gates off of people's houses, and manhole covers, 51 00:05:59,193 --> 00:06:01,403 swiped them, and turned them into cash. 52 00:06:02,279 --> 00:06:06,992 We had to pinch what we could, or we couldn't survive. That's a fact. 53 00:06:09,703 --> 00:06:13,499 He took off, together with the money I'd scraped together. 54 00:06:14,500 --> 00:06:19,255 It was all mine. I'd kill to get it back. 55 00:06:20,130 --> 00:06:21,757 We're lookin' for him too. 56 00:06:21,966 --> 00:06:23,551 Did he happen to say anythin'? 57 00:06:23,759 --> 00:06:26,470 You know, like how he had a woman he'd be willin' to die for, 58 00:06:26,679 --> 00:06:29,265 or that he had a family, and he was gonna have a happy life? 59 00:06:29,473 --> 00:06:31,809 Heh heh, he wasn't that kind of guy. 60 00:06:32,017 --> 00:06:34,770 He talked about how he was going to be a bigshot in Monstro, 61 00:06:34,979 --> 00:06:36,897 and how he once grew gigantic tomatoes. 62 00:06:37,106 --> 00:06:40,359 Every time he opened his mouth, it was a big mix of fact and fiction. 63 00:06:40,568 --> 00:06:45,114 And yet, he was a lousy fighter, and he couldn't even eat tomatoes! 64 00:06:45,823 --> 00:06:47,616 Oh, and one other thing-- 65 00:06:47,825 --> 00:06:49,618 he said he was scouted out in some bar, 66 00:06:49,827 --> 00:06:53,122 by the lead actor of a popular drama, to play a bad guy role. 67 00:06:53,330 --> 00:06:56,417 I mean, what? Ridiculous, isn't it? I wasn't born yesterday. 68 00:06:56,625 --> 00:07:00,504 Anyway I asked him, what did this guy look like? 69 00:07:00,713 --> 00:07:04,300 So he says, he's this icky dude, with a pompous look on his face. 70 00:07:04,508 --> 00:07:06,885 And it turns out he's not in any drama! 71 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 Hey, what's going on?! 72 00:07:09,763 --> 00:07:13,726 Listen here. He was in Monstro, and he did grow giant tomatoes. 73 00:07:13,934 --> 00:07:15,477 He wasn't lyin'. 74 00:07:15,686 --> 00:07:19,231 Also, he is handsome. He probably did get scouted. 75 00:07:19,440 --> 00:07:21,442 Then why didn't he take the gig? 76 00:07:24,320 --> 00:07:25,446 Because of me. 77 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 How gullible can you be? 78 00:07:27,448 --> 00:07:31,827 Listen, he's abandoned you two. He's loved you and left you. 79 00:07:32,036 --> 00:07:33,454 Why, you! 80 00:07:44,089 --> 00:07:46,258 Proceeding to the reported address. 81 00:07:46,467 --> 00:07:48,177 We will arrive shortly. 82 00:07:51,847 --> 00:07:54,433 They've cleared out. There are signs that they left in a hurry. 83 00:07:54,642 --> 00:07:56,268 Moving to search the area. 84 00:08:20,167 --> 00:08:23,420 What did he come here for? 85 00:08:24,171 --> 00:08:27,883 He really could... just be runnin' away, huh? 86 00:08:30,511 --> 00:08:33,055 I thought that was the case. 87 00:08:34,264 --> 00:08:36,350 That's the kind of man Hiroshi is. 88 00:09:26,108 --> 00:09:28,360 An overview of the whole production? 89 00:09:28,569 --> 00:09:31,280 That sort of creative viewpoint is important. 90 00:09:31,488 --> 00:09:32,489 If you don't have it, on the other hand, 91 00:09:32,698 --> 00:09:35,784 you may not be able to elicit the greatest performance. 92 00:09:35,993 --> 00:09:38,328 If all you think about is the role you're playing, 93 00:09:38,537 --> 00:09:40,748 you can't hope to get that kind of quality. 94 00:09:40,956 --> 00:09:44,084 The production owes so much to you, Feliciano. 95 00:09:44,293 --> 00:09:46,795 Hmph, it is the fruit of everyone who takes part in it, 96 00:09:47,004 --> 00:09:48,297 including those behind the scenes. 97 00:09:48,505 --> 00:09:50,924 And more than anything, I would like to thank the viewers 98 00:09:51,133 --> 00:09:54,386 - -who have stuck with us for this long. - -An icky dude, with a pompous look on his face... 99 00:09:54,595 --> 00:09:55,804 ...That's him. 100 00:09:56,013 --> 00:09:58,390 And now, we're almost to the high point of the story. 101 00:09:58,599 --> 00:10:00,684 - -As Feliciano's long-lost younger brother, Julio, - -Hiroshi did grow giant tomatoes, and he was in Monstro. 102 00:10:00,684 --> 00:10:02,936 - -harbors a grudge against him, he falls into a trap. - -Hiroshi did grow giant tomatoes, and he was in Monstro. 103 00:10:02,936 --> 00:10:04,605 - -harbors a grudge against him, he falls into a trap. - -He probably did get scouted, too. 104 00:10:04,813 --> 00:10:06,607 Now, as we wrap things up, any final impressions? 105 00:10:06,815 --> 00:10:09,651 Well, this production is a love story, 106 00:10:09,860 --> 00:10:13,405 so even in the worst case, if I give it my all, everything will still turn out sweet. 107 00:10:13,614 --> 00:10:17,576 Indeed. It sounds like we can look forward to a dramatic conclusion. 108 00:10:17,785 --> 00:10:19,119 Thank you very much. 109 00:10:19,953 --> 00:10:23,290 In mere moments, this building will be lit up, 110 00:10:23,499 --> 00:10:26,126 and will apparently look like a UFO that has landed... 111 00:10:36,136 --> 00:10:38,305 ...like it when Michiko smiles. 112 00:10:44,102 --> 00:10:47,689 I'm going to get Michiko smiling again, no matter what it takes! 113 00:10:58,116 --> 00:11:01,370 With the city stirred up over Milenario de Samba as a backdrop, 114 00:11:01,578 --> 00:11:05,290 Feliciano's climactic scene is about to be filmed. 115 00:11:06,416 --> 00:11:08,252 What do we do about the big ending? 116 00:11:08,460 --> 00:11:10,796 Get taken up into space, or land down on the ground? 117 00:11:11,004 --> 00:11:13,090 I thought we were done discussing this. 118 00:11:13,298 --> 00:11:14,591 We'll do it below, like in the script. 119 00:11:14,800 --> 00:11:18,303 No we won't! The viewers are waiting for us to take the next step! 120 00:11:18,512 --> 00:11:21,473 Love is the universe! The unbounded universe! 121 00:11:21,682 --> 00:11:24,351 Women are black holes! If you get drawn in for a second, 122 00:11:24,560 --> 00:11:26,937 "The End!" You can't get back out! 123 00:11:27,145 --> 00:11:30,065 Having lost everything, Feliciano finally realizes that. 124 00:11:30,274 --> 00:11:31,859 Are you with me, Director?! 125 00:11:32,067 --> 00:11:32,401 Ugh... 126 00:11:32,609 --> 00:11:34,778 So then, I stand right here... 127 00:11:34,987 --> 00:11:39,741 I stand here, tears streaming down, arms held out wide! 128 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 I love you. 129 00:11:48,584 --> 00:11:52,504 Well? Overflowing! Overflowing with emotion! 130 00:11:53,297 --> 00:11:54,673 Now, listen, Feli-- 131 00:11:54,882 --> 00:11:57,718 Are you telling me no?! You think it's lame?! 132 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 Well it isn't! It's perfectly okay! 133 00:12:02,055 --> 00:12:02,514 This is drivel. 134 00:12:02,723 --> 00:12:04,182 How so?! 135 00:12:04,391 --> 00:12:06,560 Why don't you brush up more?! 136 00:12:06,768 --> 00:12:08,562 This is pissing me off! 137 00:12:12,274 --> 00:12:14,359 Mr. Feliciano is running off the set! 138 00:12:14,568 --> 00:12:15,819 Stop him! 139 00:12:21,325 --> 00:12:22,993 Stop! Please, stop! 140 00:12:42,220 --> 00:12:43,430 Uh-oh. 141 00:12:43,639 --> 00:12:46,183 That can spell nothing but trouble for me. 142 00:12:48,560 --> 00:12:49,269 Stop! 143 00:12:49,478 --> 00:12:51,146 You're running a red light! 144 00:12:53,899 --> 00:12:58,153 Go all out... I have to... go all out... 145 00:12:58,362 --> 00:12:59,988 Feliciano! 146 00:13:12,000 --> 00:13:15,462 We've got a report that the child from the pair that broke through the entrance gate yesterday 147 00:13:15,671 --> 00:13:19,049 was clipped by a passenger car on Route 43. 148 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 All nearby units, proceed to the scene immediately. 149 00:13:26,807 --> 00:13:28,225 Her...? 150 00:13:36,692 --> 00:13:37,693 It's not him... 151 00:13:37,901 --> 00:13:39,403 ...I've been fooled! 152 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 Target spotted heading down Route 43. 153 00:13:46,576 --> 00:13:49,871 Currently fleeing southeast through the Sao Juan district. 154 00:14:05,262 --> 00:14:07,014 Stop! I'll let you go! 155 00:14:07,222 --> 00:14:09,516 You're lying! I know you're lying! 156 00:14:14,396 --> 00:14:16,481 Stop it, Jambo! Let me go! 157 00:14:31,038 --> 00:14:33,874 What do you think you're doing, leaving her all alone? 158 00:14:36,376 --> 00:14:38,128 You're just a kid, after all, huh? 159 00:14:43,133 --> 00:14:46,136 Want to go back to that church, to your pretend family? 160 00:14:50,057 --> 00:14:52,267 Tell me, what were you doing? 161 00:14:54,352 --> 00:14:57,105 I was chasing after Feliciano. 162 00:14:57,314 --> 00:14:58,273 Feliciano? 163 00:14:58,482 --> 00:15:00,567 An actor with a goofy face. 164 00:15:00,776 --> 00:15:03,028 He knows something about Hiroshi. 165 00:15:03,236 --> 00:15:06,406 That's why I want to see him, and ask him to talk to Michiko, 166 00:15:06,615 --> 00:15:08,200 about Hiroshi. 167 00:15:08,408 --> 00:15:12,162 Hiroshi probably isn't giving us any thought. 168 00:15:12,370 --> 00:15:16,583 That's the kind of guy he is. But I want Feliciano to tell Michiko, 169 00:15:16,792 --> 00:15:20,462 even if it's not true, that he talked about her. 170 00:15:20,670 --> 00:15:24,049 I think Michiko will go back to the way she was if he does. 171 00:15:34,267 --> 00:15:35,811 He's up there. 172 00:15:37,312 --> 00:15:38,814 Go on. 173 00:15:40,774 --> 00:15:41,399 What's that? 174 00:15:41,608 --> 00:15:43,360 This makes us even. 175 00:16:01,628 --> 00:16:05,507 Can't you let it ring longer?! 176 00:16:28,655 --> 00:16:31,241 Look at me! Does this face look familiar?! 177 00:16:32,367 --> 00:16:34,452 I can't really see it, so... 178 00:16:36,371 --> 00:16:37,914 You can't tell me you don't know it! 179 00:16:38,123 --> 00:16:39,833 I'm sure you must remember this! 180 00:16:41,751 --> 00:16:43,628 How much do you want? 181 00:16:45,672 --> 00:16:46,798 What was that for?! 182 00:16:47,507 --> 00:16:49,050 Call and read what it says on here! 183 00:16:49,259 --> 00:16:52,012 What are you up to? Huh? Just who the hell are you?! 184 00:16:52,220 --> 00:16:53,096 I'm Hiroshi's daughter! 185 00:16:53,305 --> 00:16:54,389 And who is Hiroshi?! 186 00:16:54,598 --> 00:16:56,933 Hiroshi Morenos, the man who steals manhole covers! 187 00:16:57,142 --> 00:16:59,019 Rock Morena, with the giant tomatoes! 188 00:16:59,227 --> 00:17:00,687 The man that you scouted! 189 00:17:00,896 --> 00:17:03,273 J-Just a second, let's sort this out. 190 00:17:03,481 --> 00:17:05,609 You're Hiroshi's daughter, right? 191 00:17:05,817 --> 00:17:06,776 That's right. 192 00:17:06,985 --> 00:17:08,987 The guy that swipes manhole covers is Hiroshi, 193 00:17:09,196 --> 00:17:11,031 and the one with giant tomatoes is Rock. 194 00:17:11,239 --> 00:17:13,158 So who are they to you? 195 00:17:13,366 --> 00:17:14,034 My father! 196 00:17:14,242 --> 00:17:14,993 Which one?! 197 00:17:15,202 --> 00:17:16,411 Both of them! 198 00:17:18,955 --> 00:17:21,416 They're one and the same person? 199 00:17:21,625 --> 00:17:24,669 And you say I scouted this guy? 200 00:17:24,878 --> 00:17:28,131 Thing is, I've never done that. 201 00:17:28,340 --> 00:17:31,468 But you're the icky dude, with a pompous look on his face, 202 00:17:31,676 --> 00:17:33,386 that appears on that drama. 203 00:17:33,595 --> 00:17:35,222 Well, are you sure you don't mean 204 00:17:35,430 --> 00:17:37,641 one of the knockoffs on another channel? 205 00:17:37,849 --> 00:17:39,851 Knock... off...? 206 00:17:40,060 --> 00:17:44,147 Look here. Copycats. Fakes. 207 00:17:44,356 --> 00:17:46,691 - -Go ahead and change the channel. They're teeming with them. - -You want it, don't you? 208 00:17:46,691 --> 00:17:48,193 - -Go ahead and change the channel. They're teeming with them. - -What happened tonight is a secret between just you and me. 209 00:17:48,193 --> 00:17:52,656 - -It's counterfeit heaven. That's just how the business is. - -What happened tonight is a secret between just you and me. 210 00:17:54,324 --> 00:17:56,409 Um, I... 211 00:17:56,618 --> 00:17:58,578 Now, listen to me. 212 00:17:58,787 --> 00:18:01,623 The drama I do is super-popular. 213 00:18:01,831 --> 00:18:04,542 If you ask me why it's so popular, the answer is obvious. 214 00:18:04,751 --> 00:18:07,671 It's interesting. That's the whole proposition. 215 00:18:07,879 --> 00:18:11,132 But if that's all it took, it wouldn't be the only one out there. 216 00:18:11,341 --> 00:18:15,553 You see, what's critical is acting which has its backing in truth. 217 00:18:15,762 --> 00:18:17,222 It all depends on that. 218 00:18:17,430 --> 00:18:20,058 That means that my method can raise a banal love story 219 00:18:20,267 --> 00:18:22,477 into something first-rate. 220 00:18:22,686 --> 00:18:26,606 And yet, those guys understand nothing! 221 00:18:26,815 --> 00:18:30,235 What's going on?! Really, what's going on here?! 222 00:18:31,653 --> 00:18:33,238 I'm sorry about this. 223 00:18:34,572 --> 00:18:36,574 I'm sorry about this! 224 00:18:38,952 --> 00:18:41,579 Go ahead and have a good cry. 225 00:18:42,789 --> 00:18:45,834 Really, what am I going to do with you? 226 00:18:56,636 --> 00:18:58,430 Um, is this Miss Michiko? 227 00:18:59,306 --> 00:19:00,598 Who's this? 228 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 Nice to talk to you. My name is Feliciano. 229 00:19:04,311 --> 00:19:09,816 I'm an actor. I have something you might like to hear about Hiroshi. 230 00:19:10,025 --> 00:19:12,193 I know him, you see. 231 00:19:12,402 --> 00:19:15,322 He was such a good-looking man, I had to say hello to him. 232 00:19:15,530 --> 00:19:18,616 I asked him if he'd like to come and play my rival. 233 00:19:18,825 --> 00:19:22,078 But, unfortunately, he turned me down. 234 00:19:22,287 --> 00:19:25,165 When I pressed him, he said something or other 235 00:19:25,373 --> 00:19:28,126 about having a woman who was dear to him. 236 00:19:28,335 --> 00:19:31,379 I tried persuading him harder than I ever have in my life, 237 00:19:31,588 --> 00:19:34,799 but nope. He wouldn't budge one inch. 238 00:19:35,008 --> 00:19:38,678 Miss Michiko, he's out there waiting for you. 239 00:19:38,887 --> 00:19:40,805 So give it your all, why don't you! 240 00:19:41,014 --> 00:19:44,267 You do, and everything will be sweet! Okay? 241 00:19:50,732 --> 00:19:53,818 Um, thank you very much. 242 00:20:00,367 --> 00:20:04,496 It's okay, it's okay, don't worry about it. I'm rich, after all. 243 00:20:04,704 --> 00:20:05,872 - -But. - -Hey! 244 00:20:06,081 --> 00:20:08,708 Come on over. It's samba time. 245 00:20:14,964 --> 00:20:19,344 From Goinia... Rock Morena... 246 00:20:25,475 --> 00:20:29,145 Ricardo! This is where we say goodbye! 247 00:20:29,354 --> 00:20:35,527 What? I can't hear you! Hey, listen to me! I'm grateful to you! 248 00:21:01,970 --> 00:21:03,847 Yeah! Yeah! Yeah! 249 00:21:05,974 --> 00:21:07,058 Tomorrow, 250 00:21:07,267 --> 00:21:11,563 I think we're going to end up breaking through another gate. 251 00:21:17,819 --> 00:21:24,284 Oikakete oikakete 252 00:21:31,666 --> 00:21:34,502 Koboresou na hoshi no furu yoru ni 253 00:21:34,711 --> 00:21:37,547 shinjitaku naru okoranai kiseki 254 00:21:37,755 --> 00:21:40,675 Boku to aitsu no mannaka ni itsumo ita 255 00:21:40,884 --> 00:21:43,678 kimi no yokogao wo zutto mite ita 256 00:21:43,887 --> 00:21:46,222 Kimi no sugu tonari no besuto furendo 257 00:21:46,431 --> 00:21:49,225 boku no mune ni shimaikonda honne 258 00:21:49,434 --> 00:21:51,769 Moshi ima koko de tsutaetara 259 00:21:51,978 --> 00:21:54,147 kono sekai wa sugata wo kaeru kana 260 00:21:54,355 --> 00:21:56,816 Kamisama wa shinjinai da kedo 261 00:21:57,025 --> 00:21:59,569 hoshi ni negai wo 262 00:21:59,777 --> 00:22:02,739 Mou kimi ni aitakute 263 00:22:02,947 --> 00:22:05,658 Nemurenai yoru omoi wa tsunoru 264 00:22:05,867 --> 00:22:08,036 Baby I love you 265 00:22:08,244 --> 00:22:13,166 Sabishisa mo setsunasa mo 266 00:22:13,374 --> 00:22:19,130 kimi to deai kizuita 267 00:22:19,339 --> 00:22:24,928 Itsumo sagashite'ru 268 00:22:25,136 --> 00:22:27,472 Aa besuto furendo 269 00:22:27,680 --> 00:22:33,853 dakishimetai 20793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.