All language subtitles for Michiko.&.Hatchin.-.17.-.1080p.BluRay.x264.DHD_track4_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,172 --> 00:01:28,965 Okay... 2 00:01:29,173 --> 00:01:30,383 "Cheese." 3 00:01:51,946 --> 00:01:53,990 I quite surprised. 4 00:01:55,324 --> 00:01:58,869 Young lady, very beautiful. Boy look good, too. 5 00:01:59,912 --> 00:02:03,291 Take one shot together, to remember, okay? 6 00:02:12,258 --> 00:02:15,720 "#17 Buckets of Blood! Opera that Stirs the Heart" 7 00:02:19,557 --> 00:02:20,683 Ow! 8 00:02:24,437 --> 00:02:25,646 Michiko... 9 00:02:31,610 --> 00:02:33,612 Look, wait here for me. 10 00:02:33,821 --> 00:02:34,947 You're going alone? 11 00:02:35,156 --> 00:02:37,616 There's no tellin' what kind of place this is. 12 00:02:42,163 --> 00:02:45,416 You don't gotta worry. I'll wrap this up lickety-split, 13 00:02:45,624 --> 00:02:47,168 and be right back. 14 00:03:07,355 --> 00:03:09,440 Everyone has dream. 15 00:03:09,648 --> 00:03:12,234 Come here to dream. 16 00:03:12,443 --> 00:03:14,445 I.D. and passport. 17 00:03:14,653 --> 00:03:18,074 Cheapest city in the world. 18 00:03:21,869 --> 00:03:23,371 Qian. 19 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 Money first. 20 00:03:25,790 --> 00:03:28,042 My money's... hmm? 21 00:03:35,508 --> 00:03:36,634 Hey! 22 00:03:44,683 --> 00:03:47,978 Old-timer, listen to me. It looks like I got pickpocketed. 23 00:03:48,187 --> 00:03:50,898 I'm not lyin'. I had it right before I came here. 24 00:03:51,107 --> 00:03:53,317 Come on, look here, into my eye. 25 00:03:53,526 --> 00:03:55,611 This isn't the eye of a liar, is it? 26 00:03:56,987 --> 00:03:59,240 Does he understand what I'm sayin'? 27 00:03:59,448 --> 00:04:01,283 Is all right. 28 00:04:01,492 --> 00:04:03,953 You plainly have hard luck. 29 00:04:04,161 --> 00:04:07,164 I recommend you to shop, make money fast. 30 00:04:07,373 --> 00:04:08,958 Rub a little, get rubbed a little, 31 00:04:09,166 --> 00:04:10,543 make some fast dough. 32 00:04:10,751 --> 00:04:13,129 I sympathize with you being stolen from, 33 00:04:13,337 --> 00:04:16,382 but even so, what kind of fool would just nod 34 00:04:16,590 --> 00:04:20,261 and hand over the I.D.s? This is our business. 35 00:04:20,469 --> 00:04:22,763 One month should do nicely. 36 00:04:23,889 --> 00:04:26,600 You guys're all in this together? 37 00:04:28,602 --> 00:04:30,729 No oopsies! I not have-- 38 00:05:11,103 --> 00:05:12,771 Michiko... 39 00:05:29,997 --> 00:05:31,624 Excuse me! 40 00:05:41,509 --> 00:05:44,678 "Dong gong sea gong"? 41 00:05:45,596 --> 00:05:47,223 Are you lost? 42 00:05:48,516 --> 00:05:50,059 Come on. 43 00:05:50,267 --> 00:05:53,270 Let me go! Let me go, please! 44 00:05:56,649 --> 00:05:59,568 Go straight through the market. You'll come out on the street. 45 00:05:59,777 --> 00:06:01,654 Um, but... 46 00:06:02,530 --> 00:06:07,535 Are you... a girl? All the more reason. 47 00:06:07,743 --> 00:06:08,786 Mind your step. 48 00:06:12,081 --> 00:06:13,832 Do you know what this is? 49 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 The mother is over there. 50 00:06:16,919 --> 00:06:21,465 She's trying to get someone to step on her child in order to extort some money out of them. 51 00:06:22,925 --> 00:06:27,221 This place is hell. It is not kind to outsiders. 52 00:06:27,429 --> 00:06:28,681 Go on. 53 00:06:41,902 --> 00:06:43,320 I'm lost. 54 00:06:44,530 --> 00:06:45,656 Stop. 55 00:06:50,536 --> 00:06:52,371 I told you to move on. 56 00:06:53,664 --> 00:06:57,001 I don't know what your story is, but you'd best get out before something happens. 57 00:06:57,209 --> 00:07:00,170 I'll see you back to your inn. Name? 58 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 No, that's all right. 59 00:07:02,756 --> 00:07:04,800 The name of your inn! 60 00:07:08,262 --> 00:07:10,931 I couldn't... read it... 61 00:07:11,557 --> 00:07:15,436 Draw it, as best as you can remember. 62 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 Um, I'll be all right. 63 00:07:32,369 --> 00:07:36,165 That market is the turf of the Heike syndicate. 64 00:07:36,373 --> 00:07:38,917 It's no place for outsiders to go into. 65 00:07:59,021 --> 00:08:00,856 The tea isn't much, but... 66 00:08:06,862 --> 00:08:07,988 I can't make it out. 67 00:08:08,197 --> 00:08:09,740 I'm sorry. 68 00:08:09,948 --> 00:08:16,580 I came here with someone. She went out, and hasn't come back. 69 00:08:17,498 --> 00:08:19,917 She went to go have I.D.s made for us. 70 00:08:20,125 --> 00:08:22,836 Then, I spotted the man who escorted her there, 71 00:08:23,045 --> 00:08:25,089 so I followed after him. 72 00:08:25,964 --> 00:08:28,092 But I lost sight of him. 73 00:08:29,760 --> 00:08:33,347 Um, did you happen to see her today? 74 00:08:45,150 --> 00:08:46,860 - -Come on. - -St-Stop that! 75 00:08:47,069 --> 00:08:48,696 Michiko! 76 00:08:53,450 --> 00:08:54,952 Cut it out! 77 00:09:01,208 --> 00:09:02,543 It's all right. 78 00:09:03,585 --> 00:09:05,546 Let's eat first. 79 00:09:10,467 --> 00:09:12,302 Bebel, sit down. 80 00:09:12,511 --> 00:09:13,303 Right. 81 00:09:13,512 --> 00:09:17,224 I'll ask around the Heike before I go to work tonight. 82 00:09:17,433 --> 00:09:19,852 I want you to look after her, Bebel. 83 00:09:20,060 --> 00:09:21,061 Okay. 84 00:09:22,271 --> 00:09:23,605 Now, eat. 85 00:09:45,669 --> 00:09:48,046 If he says it's okay, it's gonna be okay. 86 00:09:48,589 --> 00:09:51,467 Everything's gonna be fine, so you just let us guys handle everything. 87 00:09:51,675 --> 00:09:52,885 Whoops. 88 00:09:54,094 --> 00:09:55,012 What? 89 00:09:55,220 --> 00:09:56,638 "Us guys"? 90 00:09:58,932 --> 00:10:00,434 See? 91 00:10:03,729 --> 00:10:04,229 Ow! 92 00:10:04,438 --> 00:10:05,981 What are you making that face for? 93 00:10:06,190 --> 00:10:09,359 Tell me, couldn't you help getting that haircut? 94 00:10:09,568 --> 00:10:13,071 How about it? You think it doesn't matter, is that it? 95 00:10:13,280 --> 00:10:17,284 Geez, everything about you says you're a slob. 96 00:10:19,953 --> 00:10:21,663 Come on, stand up straight! 97 00:10:25,167 --> 00:10:28,086 Hmph, you're probably a bum anyway, right? 98 00:10:28,295 --> 00:10:29,880 Same as the woman you're with. 99 00:10:32,049 --> 00:10:33,675 Is it so wrong to be a bum?! 100 00:10:33,884 --> 00:10:36,512 - -Whoa, you-- - -Is it so wrong to be a slob?! 101 00:10:41,308 --> 00:10:44,186 The he-girl yelled at me! 102 00:11:00,702 --> 00:11:04,164 Don't go thinking you're going to get off with just that. 103 00:11:09,795 --> 00:11:10,629 That's right. 104 00:11:10,838 --> 00:11:11,505 Huh? 105 00:11:11,713 --> 00:11:12,714 That's Dad. 106 00:11:15,509 --> 00:11:17,970 He's not gay. He's what's called a dan. 107 00:11:18,178 --> 00:11:19,805 He's totally cool. 108 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 I'm going to be a female-role-playing star, too, just like Dad. 109 00:11:24,852 --> 00:11:27,563 > Nei Feng-yi--around here, see, ) 110 00:11:27,771 --> 00:11:32,442 D there's no one who doesn't know who he is } 111 00:11:33,235 --> 00:11:36,697 He's a superstar. But he's not just any star. 112 00:11:36,905 --> 00:11:39,950 He's a real man among men. Get it? 113 00:11:42,619 --> 00:11:45,414 A long time ago, he wouldn't come home. 114 00:11:45,622 --> 00:11:48,917 He was a bum that would always go off drinking somewhere. 115 00:11:49,126 --> 00:11:52,337 But then, when my mom passed away, and it was just the two of us, 116 00:11:52,546 --> 00:11:55,966 he said he would give up his life to protect me. 117 00:12:06,560 --> 00:12:08,103 It's all right. 118 00:12:09,271 --> 00:12:11,189 He will come through. 119 00:12:11,899 --> 00:12:15,736 I believe in him. Mm-mm, that's not right. 120 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 It's not a two-bit word like that. 121 00:12:18,739 --> 00:12:21,909 If he says he'll do something, he'll definitely see it through. 122 00:12:25,621 --> 00:12:28,624 With every day that goes by, it all gets blurrier, you know? 123 00:12:28,832 --> 00:12:31,251 In fact, I can't see anything now. 124 00:12:31,460 --> 00:12:33,420 Seems like I bumped my head. 125 00:12:33,629 --> 00:12:35,714 And painkillers--those things that look like candies? 126 00:12:35,923 --> 00:12:37,424 Can't go without them. 127 00:12:38,008 --> 00:12:41,053 So anyway, what I've got to ask is super-simple. 128 00:12:43,388 --> 00:12:46,475 Can you find my boss for me? 129 00:12:46,683 --> 00:12:49,895 I'll pay you handsomely. How-e-ver, 130 00:12:50,103 --> 00:12:52,731 I need him alive. That's an absolute requirement, if you please. 131 00:12:52,940 --> 00:12:54,775 Maybe he's staying out of Monstro territory, 132 00:12:54,983 --> 00:12:57,361 but we can't find him anywhere. 133 00:12:57,569 --> 00:12:59,488 Excuse me. 134 00:12:59,696 --> 00:13:02,157 Package from Nei Feng-yi for you, Boss. 135 00:13:02,366 --> 00:13:06,495 Okay, let's say that you are in charge of Monstro. 136 00:13:06,703 --> 00:13:08,705 We don't need your fee. 137 00:13:08,914 --> 00:13:11,500 We want to do business out in the open in your territory. 138 00:13:11,708 --> 00:13:14,336 And we want to pay Monstro nothing for the privilege. 139 00:13:14,544 --> 00:13:18,090 You get me? We don't fall under Monstro's umbrella. 140 00:13:18,298 --> 00:13:22,052 Starting today, you and us are friends. 141 00:13:22,260 --> 00:13:25,973 When you get in a jam, you no longer have to turn to gods. 142 00:13:26,181 --> 00:13:28,016 You turn to your friend. 143 00:13:28,225 --> 00:13:30,477 Well, can I ask you to move on this right away? 144 00:13:30,686 --> 00:13:34,147 - -Shinsuke... - -Like I said, I ache... 145 00:13:34,356 --> 00:13:35,857 ...where I'm hurt. 146 00:13:50,247 --> 00:13:51,790 Hey! 147 00:13:51,999 --> 00:13:53,667 Thanks for waiting. 148 00:14:00,382 --> 00:14:03,301 You picked a fine bird. First-rate. 149 00:14:04,344 --> 00:14:06,847 I'm listening. Start talking. 150 00:14:09,266 --> 00:14:12,269 If I'm wrong, I hope you'll forgive me. 151 00:14:12,477 --> 00:14:16,481 I heard that you folks snared a woman yesterday. 152 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Apparently, she's with a girl that I've come to know 153 00:14:20,193 --> 00:14:23,613 through an odd turn of events. Can I ask you to let her go? 154 00:14:24,281 --> 00:14:27,701 I am enraptured by your singing voice. 155 00:14:27,909 --> 00:14:30,829 This duck you've given me is also top-notch. 156 00:14:31,997 --> 00:14:35,792 Can you believe how I'm gobbling it up? 157 00:14:37,169 --> 00:14:39,212 I can't put it back now. 158 00:14:40,589 --> 00:14:42,591 Are you singing again this evening? 159 00:14:42,799 --> 00:14:43,592 Yeah. 160 00:14:43,800 --> 00:14:47,095 I've kept you waiting a while, huh? 161 00:14:47,304 --> 00:14:48,221 Okay! 162 00:14:48,430 --> 00:14:52,476 I'll have the woman undergo a simple trial of luck. 163 00:14:52,684 --> 00:14:54,561 They'll take sides. 164 00:14:57,272 --> 00:14:59,858 We're too afraid to go against them. 165 00:15:00,067 --> 00:15:01,818 They'll get even with us. 166 00:15:06,406 --> 00:15:10,160 Three rounds of rock-paper-scissors. Over nice and quick. 167 00:15:10,368 --> 00:15:12,913 Woman! Rock-paper-scissors! 168 00:15:14,915 --> 00:15:16,541 I'm not some punk errand boy! 169 00:15:18,001 --> 00:15:21,088 We're not playing around. Your life's at stake. 170 00:15:21,296 --> 00:15:22,339 Wen! 171 00:15:25,509 --> 00:15:27,010 You, huh? 172 00:15:28,345 --> 00:15:29,387 Here. 173 00:15:29,596 --> 00:15:33,475 This is my first throw. I'm not lying. I swear. 174 00:15:33,683 --> 00:15:35,477 Ready? Here we go! 175 00:15:35,685 --> 00:15:36,686 Rock-- 176 00:15:42,150 --> 00:15:44,820 - -Hey, woman! Stop screwing around! - -Shut up, all of you! 177 00:15:48,573 --> 00:15:52,536 Listen up. This song is Dad's. He's a master of every aspect of the dan. 178 00:15:52,744 --> 00:15:55,747 This will chase your gloomy feelings away. 179 00:16:04,756 --> 00:16:06,299 How come?! 180 00:16:06,508 --> 00:16:09,344 Something's happened to Dad! We have to go! 181 00:16:09,553 --> 00:16:11,429 You bring a weapon, too! 182 00:16:17,894 --> 00:16:19,980 Aw, it's hopeless! 183 00:16:20,188 --> 00:16:22,357 It's hopeless! 184 00:16:26,278 --> 00:16:27,445 You believe in him, right? 185 00:16:27,654 --> 00:16:28,697 You're a man, right? 186 00:16:28,905 --> 00:16:33,368 But... But... I fell down... and my stick broke... 187 00:16:33,577 --> 00:16:34,828 Everything's absolutely all right! 188 00:16:35,036 --> 00:16:36,538 I can tell! 189 00:16:49,426 --> 00:16:50,468 Wait! 190 00:16:52,053 --> 00:16:54,347 I'll stand in for her. 191 00:16:54,556 --> 00:16:57,601 Stand in? What do you mean, stand in? 192 00:16:57,809 --> 00:16:59,811 Do whatever you like to me. 193 00:17:00,020 --> 00:17:04,816 Are you saying you're gonna sell your body in her place? 194 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 That's right. 195 00:17:06,484 --> 00:17:07,652 Oh... 196 00:17:08,486 --> 00:17:12,240 Any man that has you sing to them with that voice will be in heaven in under a minute. 197 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 You'll be number one in no time. 198 00:17:14,159 --> 00:17:19,122 But I don't want to see you like that, Nei. I want to give you a pass. 199 00:17:19,331 --> 00:17:21,291 But that would set a bad example. 200 00:17:21,499 --> 00:17:25,295 People will say my ass is crazy for the gay guy's singing. 201 00:17:27,589 --> 00:17:30,926 Put on a blindfold and run, from one end to the other. 202 00:17:31,134 --> 00:17:36,932 You run. A chicken race. God of victory smile on you. 203 00:17:37,140 --> 00:17:40,101 Do that, and I forget everything. 204 00:17:40,936 --> 00:17:42,062 All right. 205 00:17:42,479 --> 00:17:44,981 Tie the woman to Nei with a rope. 206 00:17:46,608 --> 00:17:48,151 The woman, and I, 207 00:17:48,360 --> 00:17:50,403 are both betting on gods. 208 00:17:51,696 --> 00:17:54,991 Tonight's opera, "The Peacock Wooed by the Duck," 209 00:17:55,200 --> 00:17:59,246 is due to begin at this time, but the arrival of Nei Feng-yi, 210 00:17:59,454 --> 00:18:02,082 pride and star of Seentwan, has been delayed. 211 00:18:02,290 --> 00:18:05,210 Very shortly... Very shortly, we will begin. 212 00:18:05,418 --> 00:18:07,420 Please wait one moment. 213 00:18:12,509 --> 00:18:13,677 Ready? 214 00:19:09,899 --> 00:19:11,318 We're not dead! 215 00:19:25,749 --> 00:19:29,878 We won! You guys wanna get killed?! 216 00:19:30,795 --> 00:19:32,881 It's Lord Guan Yu! 217 00:19:33,757 --> 00:19:36,092 Furious in the face of defeat. 218 00:19:36,301 --> 00:19:38,219 What a foolish god! 219 00:19:46,686 --> 00:19:48,521 Did she ask you? 220 00:19:48,730 --> 00:19:52,442 No, I wanted to play the hero for her. 221 00:19:52,650 --> 00:19:54,194 I was terrified. 222 00:19:55,445 --> 00:19:57,530 Thanks, pops. 223 00:20:14,005 --> 00:20:16,049 Dad, hurry! 224 00:20:16,257 --> 00:20:20,845 What are you doing here? I told you to look after her. 225 00:20:21,054 --> 00:20:23,932 I'm sorry. Go ahead. 226 00:20:44,744 --> 00:20:46,955 How many times've I gotta say it?! 227 00:20:47,163 --> 00:20:48,748 I told you to wait, didn't I? 228 00:20:48,957 --> 00:20:51,418 I told you, you don't have to worry about me! Right?! 229 00:20:51,626 --> 00:20:55,630 Why do you always go off strollin' around on your own like that?! 230 00:20:55,839 --> 00:21:00,510 I'm runnin' out of lives here, and it's all your fault! 231 00:21:02,512 --> 00:21:05,723 Ladies and gentlemen, thank you for your patience. 232 00:21:05,932 --> 00:21:09,018 - -I'm sorry, Michiko. - -This aria is "Scent of a Peach Blossom Spring." 233 00:21:09,227 --> 00:21:11,563 Please enjoy the performance. 234 00:21:17,610 --> 00:21:24,075 Chasing you, chasing you 235 00:21:31,666 --> 00:21:34,502 On a night when the sky is fairly dripping with stars 236 00:21:34,711 --> 00:21:37,547 I want to believe in a miracle that will never happen 237 00:21:37,755 --> 00:21:40,675 I would forever look at your face in profile, 238 00:21:40,884 --> 00:21:43,678 always sitting right between me and him 239 00:21:43,887 --> 00:21:46,222 I was the best friend close by your side 240 00:21:46,431 --> 00:21:49,225 with my true feelings tucked away in my heart 241 00:21:49,434 --> 00:21:51,769 If I could convey them to you here and now, 242 00:21:51,978 --> 00:21:54,147 I wonder if the world would transform 243 00:21:54,355 --> 00:21:56,816 I don't believe in God, but still, 244 00:21:57,025 --> 00:21:59,569 I wish upon a star 245 00:21:59,777 --> 00:22:02,739 I miss you now 246 00:22:02,947 --> 00:22:05,658 On these sleepless nights my feelings only deepen 247 00:22:05,867 --> 00:22:08,036 Baby I love you 248 00:22:08,244 --> 00:22:13,166 Only after I met you did I realize 249 00:22:13,374 --> 00:22:19,130 my loneliness and heartbreak 250 00:22:19,339 --> 00:22:24,928 Always looking for you 251 00:22:25,136 --> 00:22:27,472 Ah, my best friend 252 00:22:27,680 --> 00:22:33,853 I want to hold you 18047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.