All language subtitles for Michiko.&.Hatchin.-.16.-.1080p.BluRay.x264.DHD_track4_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,594 --> 00:01:37,515 I have a mole on my arm. 2 00:01:47,066 --> 00:01:51,570 When he found the hair that grows out of it... 3 00:01:52,613 --> 00:01:56,242 ...I could feel my face burning with embarrassment. 4 00:02:02,957 --> 00:02:07,753 But he just kept on touching it with amusement. 5 00:02:10,756 --> 00:02:14,093 Are you calling me a contagion, or something? 6 00:02:14,593 --> 00:02:17,013 That perfume is pretty intense. 7 00:02:17,972 --> 00:02:21,475 Your face tells me you have no need for a wreck like me. 8 00:02:21,684 --> 00:02:24,937 Why don't we end this while we both still have fond memories of it? 9 00:02:26,063 --> 00:02:27,648 I get it. 10 00:02:28,274 --> 00:02:31,402 Your feelings are so transparent. 11 00:02:31,610 --> 00:02:34,572 Fine. I'll make it a game for you. 12 00:02:34,780 --> 00:02:37,950 Run away, if you like. I'll just chase after you. 13 00:02:38,159 --> 00:02:42,246 After all, the only future I can see is with you. 14 00:02:44,915 --> 00:02:46,500 What rubbish. 15 00:02:49,003 --> 00:02:52,465 "#16 Etude of Crimson Inconstancy"" 16 00:03:24,705 --> 00:03:27,208 Ugh, it doesn't look like we're moving anytime soon. 17 00:03:28,542 --> 00:03:30,628 There's no hurry. 18 00:03:30,836 --> 00:03:33,047 We know where she's going to go. 19 00:03:34,215 --> 00:03:35,716 We'll be seeing her soon. 20 00:03:59,824 --> 00:04:01,992 Yo, thanks for waiting. 21 00:04:03,077 --> 00:04:04,495 Whaddya think? 22 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 Um... 23 00:04:09,583 --> 00:04:11,710 Who is Rock Morena? 24 00:04:11,919 --> 00:04:12,962 Where'd you hear that? 25 00:04:13,170 --> 00:04:14,630 It was written in the newspaper, right? 26 00:04:14,839 --> 00:04:18,300 The man carrying the tomato is named Rock Morena, not Hiroshi-- 27 00:04:18,509 --> 00:04:21,137 Beats me who he is. Doesn't really matter, does it? 28 00:04:21,345 --> 00:04:23,681 Yes, it does matter! It absolutely matters! 29 00:04:23,889 --> 00:04:25,599 What if it's the wrong person again? 30 00:04:25,808 --> 00:04:27,935 Michiko, you tend to miss these things, don't you? 31 00:04:28,144 --> 00:04:29,437 Look closely. 32 00:04:30,104 --> 00:04:33,649 It's Hiroshi. There's no way I'd mistake him. 33 00:04:34,525 --> 00:04:36,444 I'm sure he looks hotter now. 34 00:04:37,820 --> 00:04:39,363 That's the kind of guy he is. 35 00:04:41,907 --> 00:04:44,285 But what about me? 36 00:04:45,327 --> 00:04:46,704 Damn. 37 00:04:49,081 --> 00:04:51,417 It's no use. I'm gonna go change. 38 00:05:15,316 --> 00:05:16,692 Hey, hold it. 39 00:05:18,319 --> 00:05:20,529 Only those who have business here are admitted. 40 00:05:21,322 --> 00:05:22,907 I do have business here. 41 00:05:26,952 --> 00:05:28,704 This is the main gate. I've got an intruder here. 42 00:05:28,913 --> 00:05:30,414 Hey, listen to me! 43 00:05:31,040 --> 00:05:31,832 What the hell're you doin"?! 44 00:05:32,041 --> 00:05:34,752 Don't "what" me! Are you sure this is the place? 45 00:05:34,960 --> 00:05:37,129 I don't think they have any tomato fields here. 46 00:05:37,338 --> 00:05:39,256 Look, the tomatoes from the photo. 47 00:05:41,175 --> 00:05:42,843 We've already come this far. 48 00:05:43,594 --> 00:05:45,221 I'm 9g oin 1 49 00:05:46,680 --> 00:05:48,307 Suit yourself. 50 00:05:49,558 --> 00:05:51,060 Wait for me there. 51 00:05:51,268 --> 00:05:53,020 Our happy endin' is comin' soon. 52 00:05:55,439 --> 00:05:58,108 Hey! This area is off limits to-- 53 00:06:05,366 --> 00:06:06,492 Damn it...! 54 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 That idiot. 55 00:06:20,297 --> 00:06:21,590 Chief! 56 00:06:22,716 --> 00:06:24,969 A suspicious woman is breaking in. 57 00:06:27,429 --> 00:06:28,055 Huh? 58 00:06:28,264 --> 00:06:29,473 Oh, no... 59 00:06:29,682 --> 00:06:31,934 This is the woman in question. 60 00:06:32,726 --> 00:06:34,270 Shall I call this in? 61 00:06:36,647 --> 00:06:39,108 Damn, you guys're persistent! 62 00:06:39,692 --> 00:06:40,693 - -H-Hey! - -Freeze! 63 00:06:55,624 --> 00:06:57,710 We've captured the intruder. 64 00:06:57,918 --> 00:06:59,545 Good work. 65 00:06:59,753 --> 00:07:02,673 Would you mind bringing her in here? 66 00:07:04,466 --> 00:07:06,635 She is my guest, after all. 67 00:07:08,637 --> 00:07:09,805 Go on! 68 00:07:14,310 --> 00:07:15,603 Are you okay? 69 00:07:21,025 --> 00:07:21,650 All done. 70 00:07:21,859 --> 00:07:23,360 What're you doin' here?! 71 00:07:24,820 --> 00:07:26,989 I came, didn't 1? I came for you, didn't I? 72 00:07:27,197 --> 00:07:30,659 You idiot! I told you to wait there! Why're you in here?! 73 00:07:30,868 --> 00:07:32,244 Quarreling? 74 00:07:32,453 --> 00:07:34,288 That's a bit startling. 75 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 Where is he? 76 00:07:40,002 --> 00:07:41,003 "He"? 77 00:07:41,211 --> 00:07:44,131 Don't you play with me! 78 00:08:01,982 --> 00:08:03,359 Damn it... 79 00:08:04,401 --> 00:08:06,737 Fine, bring it on! 80 00:08:13,118 --> 00:08:15,663 You've got long legs. 81 00:08:20,042 --> 00:08:23,128 Say, have you had lunch yet? 82 00:08:23,337 --> 00:08:25,255 We picked these here. 83 00:08:26,340 --> 00:08:27,466 Here. 84 00:08:27,675 --> 00:08:29,009 Vitamin A. 85 00:08:30,678 --> 00:08:32,721 I don't need nothin' from you. 86 00:08:42,147 --> 00:08:44,108 Excuse me... 87 00:08:44,316 --> 00:08:47,695 ...We came to see a man named Rock Morena. 88 00:08:47,903 --> 00:08:49,238 I know. 89 00:08:57,871 --> 00:08:59,790 What're those doin' there?! 90 00:08:59,998 --> 00:09:01,542 What's this room for?! 91 00:09:24,231 --> 00:09:25,315 Hey! 92 00:09:30,320 --> 00:09:31,655 Damn it! 93 00:09:36,910 --> 00:09:38,495 Damn it all! 94 00:09:41,749 --> 00:09:44,251 Where are you, Hiroshi?! 95 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 Why, you...! Where've you hidden Hiroshi?! 96 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 Michiko! Let's go! He's not here-- 97 00:09:49,047 --> 00:09:49,798 Shut up! 98 00:09:50,007 --> 00:09:52,634 You keep quiet, little girl! It's grown-up time right now! 99 00:09:57,139 --> 00:09:59,683 You're a bit cruel, aren't you? 100 00:09:59,892 --> 00:10:01,894 So what if I am? 101 00:10:25,751 --> 00:10:29,004 Hey, what're you doin"?! Don't try changin' the subject with that! 102 00:10:30,172 --> 00:10:33,717 You could kiss me back, couldn't you? I'm not sure. 103 00:10:36,386 --> 00:10:37,971 You've got something in your hair. 104 00:10:39,515 --> 00:10:44,520 Stop makin' advances at me! Bring him here! Bring him here, right now! 105 00:10:44,728 --> 00:10:46,313 He ran away. 106 00:10:46,522 --> 00:10:47,439 Ran... 107 00:10:47,648 --> 00:10:49,441 ...away, you say? 108 00:10:49,650 --> 00:10:52,861 Yep. Because you were coming. 109 00:10:57,533 --> 00:11:00,786 Hmm? His name is Hiroshi, is it? 110 00:11:00,994 --> 00:11:03,914 He said he didn't have a name, and I believed him. 111 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 He came here, saying he wanted to work on the farm. 112 00:11:12,297 --> 00:11:15,467 At the time, I was still just starting out. 113 00:11:15,676 --> 00:11:18,637 My research was one long string of failures. 114 00:11:20,722 --> 00:11:25,018 After failing again and again, when I finally found a sprout, 115 00:11:25,227 --> 00:11:29,982 I was so happy, I cried. And then, he cried, too. 116 00:11:32,276 --> 00:11:35,654 He sure was a great guy--Rock Morena. 117 00:11:36,989 --> 00:11:40,325 That's the name of a dog I had a long time ago. 118 00:11:40,534 --> 00:11:42,828 When I told him that, he laughed, and said... 119 00:11:43,036 --> 00:11:44,872 "woof!" 120 00:11:46,707 --> 00:11:48,208 Listen, you...! 121 00:11:52,254 --> 00:11:53,422 That scent... 122 00:11:53,630 --> 00:11:56,884 ...Did he like it, once upon a time? 123 00:11:58,093 --> 00:11:59,678 So he did. 124 00:11:59,887 --> 00:12:03,265 Who started it? Answer me, you thievin' hussy! 125 00:12:39,301 --> 00:12:41,094 He started it. 126 00:12:43,055 --> 00:12:46,391 Look, I'm just spelling out the facts for you. 127 00:12:46,600 --> 00:12:48,310 Damn! 128 00:13:01,949 --> 00:13:04,493 He knew. 129 00:13:04,701 --> 00:13:06,036 Huh? 130 00:13:06,244 --> 00:13:08,538 That I would go however far it took. 131 00:13:11,583 --> 00:13:13,210 He wants me to tell him... 132 00:13:14,795 --> 00:13:16,755 ...that I forgive him. 133 00:13:20,133 --> 00:13:22,386 He's a helluva spoiled baby. 134 00:13:24,388 --> 00:13:26,848 I don't think that is true of him. 135 00:13:27,057 --> 00:13:30,936 That's the man who Hiroshi Morenos is. 136 00:13:32,813 --> 00:13:37,150 Tell me, are you using the child as an excuse to see him? 137 00:13:37,359 --> 00:13:39,194 She is his daughter, right? 138 00:13:40,153 --> 00:13:45,158 How disappointing. Are you nothing but talk? 139 00:13:45,367 --> 00:13:47,411 I don't care what you think. 140 00:13:50,080 --> 00:13:53,583 An unexpected suspect has surfaced in this morning's kidnapping. 141 00:13:53,792 --> 00:13:57,629 The daughter of the Belembauza Yamada family, Hana, was abducted. 142 00:13:57,838 --> 00:13:59,631 There has been an official announcement 143 00:13:59,840 --> 00:14:04,636 that escaped felon Michiko Malandro is the culprit behind this. 144 00:14:04,845 --> 00:14:09,224 - -This was a bold and heinous act, one which was directed at a church. - -Someone you know? 145 00:14:09,433 --> 00:14:12,936 This incident, which could be taken as an unforgivable affront 146 00:14:13,145 --> 00:14:16,940 - -to civilized society, is even now being pursued by authorities. - -Where do you suppose they're headed? 147 00:14:23,739 --> 00:14:24,656 Yes? 148 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 The police are here. 149 00:14:31,371 --> 00:14:32,372 She hung up. 150 00:14:32,581 --> 00:14:33,874 What floor? 151 00:14:34,082 --> 00:14:35,917 It's the sixth floor... 152 00:14:36,126 --> 00:14:37,377 Ricardo... 153 00:14:37,586 --> 00:14:38,670 Ma' am? 154 00:14:39,796 --> 00:14:42,549 The security office. Follow them on the monitors. 155 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 Hurry, Hatchin! 156 00:14:45,635 --> 00:14:47,554 He's in Sao Paraiso. 157 00:14:47,763 --> 00:14:49,598 Sao Paraiso? 158 00:14:50,599 --> 00:14:54,102 Take the elevator to the basement. That's where the farm is. 159 00:14:54,311 --> 00:14:56,229 I'll open the door for you. 160 00:14:57,064 --> 00:15:01,109 Run to the emergency exit, and you should come out on the street. 161 00:15:02,694 --> 00:15:04,362 Why are you helping us? 162 00:15:05,030 --> 00:15:07,365 I find you adorable. 163 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 You're such a fool, after all. 164 00:15:11,203 --> 00:15:12,370 Do you have any idea 165 00:15:12,579 --> 00:15:16,041 how many greater women than me there are in the world? 166 00:15:17,334 --> 00:15:20,212 He knows. Hmph. 167 00:15:29,763 --> 00:15:30,722 Where are they? 168 00:15:30,931 --> 00:15:32,015 The elevators. 169 00:15:32,933 --> 00:15:34,309 Which floor?! 170 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Currently on the fifth floor. 171 00:15:36,144 --> 00:15:37,229 Stop them immediately! 172 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Yes, ma'am. 173 00:15:39,606 --> 00:15:41,191 Keep them under surveillance! 174 00:15:45,529 --> 00:15:46,780 Huh? 175 00:15:53,662 --> 00:15:55,038 What's going on? 176 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 A fire has broken out near Passageway A on the fifth floor. 177 00:15:58,708 --> 00:16:01,211 Repeat, there is a fire near-- 178 00:16:01,419 --> 00:16:03,463 The fourth floor! Now there's one on the fourth floor! 179 00:16:08,552 --> 00:16:11,346 Now a fire has broken out near Passageway B on the third floor! 180 00:16:11,555 --> 00:16:12,848 I'm sure those two are... 181 00:16:13,932 --> 00:16:14,933 Crap! 182 00:16:22,232 --> 00:16:23,358 Damn! 183 00:16:40,750 --> 00:16:42,711 We're almost there. Don't let go. 184 00:16:42,919 --> 00:16:44,212 Michiko! 185 00:16:58,351 --> 00:17:00,645 You're not getting away! Michiko! 186 00:17:00,854 --> 00:17:02,480 Hatchin, hurry and get down here! 187 00:17:18,371 --> 00:17:19,456 Mi- 188 00:17:19,664 --> 00:17:21,208 - chi- 189 00:17:21,416 --> 00:17:23,335 - kol! 190 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 Inspector, this is Ricardo... 191 00:17:50,820 --> 00:17:51,988 Damn. 192 00:17:55,158 --> 00:17:56,034 What is it? 193 00:17:56,243 --> 00:17:59,246 We had them acquired inside the elevator at one point... 194 00:17:59,454 --> 00:18:00,372 What's in the second basement? 195 00:18:00,580 --> 00:18:04,251 It's being used as an agricultural plant. However... 196 00:18:05,085 --> 00:18:07,462 The power to the plant has been shut off, 197 00:18:07,671 --> 00:18:09,381 and I can't confirm anything. 198 00:18:41,788 --> 00:18:44,207 l... have to go. 199 00:18:48,878 --> 00:18:50,380 Listen... 200 00:18:52,340 --> 00:18:55,260 ...Should we kiss, or something? 201 00:18:56,303 --> 00:18:58,722 This is the end for us, and all. 202 00:19:07,731 --> 00:19:10,317 That just wasn't right... 203 00:19:47,520 --> 00:19:49,647 I have two or three questions for you. 204 00:19:57,030 --> 00:19:58,531 You know her, right? 205 00:19:59,324 --> 00:20:01,618 Sao Paraiso. 206 00:20:01,826 --> 00:20:03,203 Sao Paraiso? 207 00:20:03,411 --> 00:20:06,414 Yes. They went to Sao Paraiso. 208 00:20:07,248 --> 00:20:09,209 You gave them up pretty quick, huh? 209 00:20:11,711 --> 00:20:13,046 Yeah, I did. 210 00:20:15,799 --> 00:20:17,634 We're grateful for your cooperation. 211 00:20:42,367 --> 00:20:44,577 Feels good to move on, huh? 212 00:21:17,819 --> 00:21:24,284 Oikakete oikakete 213 00:21:31,666 --> 00:21:34,502 Koboresou na hoshi no furu yoru ni 214 00:21:34,711 --> 00:21:37,547 shinjitaku naru okoranai kiseki 215 00:21:37,755 --> 00:21:40,675 Boku to aitsu no mannaka ni itsumo ita 216 00:21:40,884 --> 00:21:43,678 kimi no yokogao wo zutto mite ita 217 00:21:43,887 --> 00:21:46,222 Kimi no sugu tonari no besuto furendo 218 00:21:46,431 --> 00:21:49,225 boku no mune ni shimaikonda honne 219 00:21:49,434 --> 00:21:51,769 Moshi ima koko de tsutaetara 220 00:21:51,978 --> 00:21:54,147 kono sekai wa sugata wo kaeru kana 221 00:21:54,355 --> 00:21:56,816 Kamisama wa shinjinai da kedo 222 00:21:57,025 --> 00:21:59,569 hoshi ni negai wo 223 00:21:59,777 --> 00:22:02,739 Mou kimi ni aitakute 224 00:22:02,947 --> 00:22:05,658 Nemurenai yoru omoi wa tsunoru 225 00:22:05,867 --> 00:22:08,036 Baby I love you 226 00:22:08,244 --> 00:22:13,166 Sabishisa mo setsunasa mo 227 00:22:13,374 --> 00:22:19,130 kimi to deai kizuita 228 00:22:19,339 --> 00:22:24,928 Itsumo sagashite'ru 229 00:22:25,136 --> 00:22:27,472 Aa besuto furendo 230 00:22:27,680 --> 00:22:33,853 dakishimetai 15680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.