All language subtitles for Michiko.&.Hatchin.-.15.-.1080p.BluRay.x264.DHD_track4_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,351 --> 00:01:41,852 Leninel 2 00:01:43,020 --> 00:01:44,021 Leninel 3 00:01:44,647 --> 00:01:46,315 Sorry, I'll do it now. 4 00:03:01,932 --> 00:03:04,352 Can you believe it? 5 00:03:04,560 --> 00:03:08,773 Your fingertips have just touched my heart. 6 00:03:10,066 --> 00:03:13,527 "#15 Graffiti In Vain" 7 00:03:20,284 --> 00:03:23,746 Hey, princess, how about it? Name your price. 8 00:03:23,954 --> 00:03:27,541 Well, name your price. Come on. Come on... 9 00:03:47,436 --> 00:03:50,398 Joao, what happened to The Tucano in the Rain? 10 00:03:51,649 --> 00:03:52,316 Did you sell it? 11 00:03:52,525 --> 00:03:53,317 I did. 12 00:03:53,526 --> 00:03:55,861 Who did you sell it to? Was it a girl? 13 00:03:56,070 --> 00:03:59,573 Uh-huh. An old woman who looked like a young girl. 14 00:04:09,250 --> 00:04:11,127 That damn bike... 15 00:04:12,545 --> 00:04:14,880 What's the big idea? We're almost there. 16 00:04:15,089 --> 00:04:18,384 Hiroshi's just over there. Right? 17 00:04:21,387 --> 00:04:24,807 What is it, Hatchin? If you've got somethin' to say, say it. 18 00:04:26,392 --> 00:04:29,437 I... want a book. 19 00:04:29,645 --> 00:04:31,730 A book? What kind of book? 20 00:04:31,939 --> 00:04:33,983 It's about a boy who goes on a journey, 21 00:04:34,191 --> 00:04:36,068 and he takes his bird from out of its cage along with him. 22 00:04:36,277 --> 00:04:38,821 They're searching for the bird's family. 23 00:04:39,029 --> 00:04:41,949 When I was in Laranja, I read it all the time in secret. 24 00:04:42,158 --> 00:04:44,285 But Michiko, since you came for me, 25 00:04:44,493 --> 00:04:46,078 I never got to read it through to the end. 26 00:04:47,371 --> 00:04:48,873 Sure, go buy it. 27 00:04:49,957 --> 00:04:51,167 Can I go right now? 28 00:04:51,375 --> 00:04:56,630 Yeah. But Hatchin, all I can give you is ten arcas. 29 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Any more than that's outta the question. 30 00:05:29,830 --> 00:05:33,167 Top-notch freshness! Vegetables at exclusive morning fair prices! 31 00:05:33,375 --> 00:05:36,337 Each and every one for just one arca and change apiece. 32 00:05:36,545 --> 00:05:38,255 What's the deal with these tomatoes? 33 00:05:38,464 --> 00:05:39,798 Those are freak tomatoes, 34 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 which you can only come by in Plano Colheita. 35 00:05:42,426 --> 00:05:46,514 They're even called "Monstro." One of these beasts is worth twenty-five others. 36 00:05:46,722 --> 00:05:49,099 I'm the only one around here who's selling them. 37 00:05:49,308 --> 00:05:52,269 The guy who brought these here--is this him? 38 00:05:52,478 --> 00:05:53,562 Oh, hey, your foot...! 39 00:05:53,771 --> 00:05:57,525 Don't get distracted, take a close look. How about it? 40 00:05:57,733 --> 00:06:00,694 The kinda-nice-lookin' guy carrying the tomatoes. 41 00:06:01,862 --> 00:06:05,533 Fish! Freshly-caught fish! 42 00:06:05,741 --> 00:06:07,409 Going cheap! 43 00:06:07,618 --> 00:06:10,829 Fish! Fish! 44 00:06:27,471 --> 00:06:29,014 You sure bought a lot, huh? 45 00:06:30,808 --> 00:06:32,017 Hello. 46 00:06:36,021 --> 00:06:41,360 Oh, this? I was asked if I could help out a friend for a bit. 47 00:06:41,569 --> 00:06:44,154 No, I mean... 48 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 Sorry. That book got sold. 49 00:06:47,992 --> 00:06:50,828 The Tucano in the Rain, right? 50 00:06:51,829 --> 00:06:55,958 Oh, yes. No... 51 00:06:56,834 --> 00:06:57,918 It's all right. 52 00:06:59,211 --> 00:07:01,005 Hatchin, where are you? 53 00:07:02,631 --> 00:07:04,925 So then, your name is Hatchin? 54 00:07:06,093 --> 00:07:08,053 Um, I have to go. 55 00:07:10,889 --> 00:07:12,725 I'll be waiting for you this afternoon. 56 00:07:13,934 --> 00:07:17,271 Today at three o'clock, when the bells ring, at the church. 57 00:08:11,116 --> 00:08:12,117 Here you go. 58 00:08:14,620 --> 00:08:16,413 Also, here. 59 00:08:17,873 --> 00:08:20,376 Um, how much? 60 00:08:22,127 --> 00:08:23,045 Never mind. 61 00:08:23,253 --> 00:08:24,797 But... 62 00:08:25,005 --> 00:08:26,965 Well, will you accompany me? 63 00:08:29,134 --> 00:08:30,386 Up there. 64 00:08:36,141 --> 00:08:38,727 Hatchin, is this your first time coming here? 65 00:08:39,603 --> 00:08:40,854 Yes. 66 00:09:16,807 --> 00:09:19,518 Say, Hatchin... 67 00:09:19,727 --> 00:09:22,146 ...What are you doing here in Peninsula? 68 00:09:22,354 --> 00:09:27,359 Um, please don't call me... by that name. 69 00:09:27,568 --> 00:09:29,486 Okay. Sorry. 70 00:09:29,695 --> 00:09:30,779 It's okay. 71 00:09:30,988 --> 00:09:34,616 I'm Lenine. Most likely, anyhow. 72 00:09:34,825 --> 00:09:36,827 That's what everyone calls me. 73 00:09:37,995 --> 00:09:40,706 My name is Hana. 74 00:09:42,791 --> 00:09:48,255 I'm on a long journey, to find my father. I'm going to Plano. 75 00:09:48,464 --> 00:09:53,135 But the bike has been acting up, so I had to stop here. 76 00:09:53,343 --> 00:09:57,389 On a long journey, to find your father? 77 00:09:57,598 --> 00:09:59,558 Like in The Tucano in the Rain! 78 00:10:02,978 --> 00:10:03,979 Um... 79 00:10:05,606 --> 00:10:07,733 ...I really can't accept this. 80 00:10:07,941 --> 00:10:09,735 I'm giving it back. 81 00:10:10,611 --> 00:10:14,114 I caught you, Soyokaze. 82 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 That's what it says in the book. 83 00:10:29,379 --> 00:10:31,799 There is a kind of bird called the "tucano." 84 00:10:32,007 --> 00:10:33,717 It's a bird we don't have in this country. 85 00:10:35,135 --> 00:10:37,304 I took her, and went on a journey. 86 00:10:38,597 --> 00:10:42,309 Our destination was the world that she desired. 87 00:11:00,994 --> 00:11:02,246 Here. 88 00:11:03,664 --> 00:11:05,290 He says he's waiting for you downstairs. 89 00:11:08,293 --> 00:11:10,379 Michiko, this is for you, right? 90 00:11:23,433 --> 00:11:25,018 - -What?! - -Nothin'. 91 00:11:31,066 --> 00:11:32,693 I'm going to go shopping. 92 00:11:36,321 --> 00:11:38,824 What's with her? Hmm? 93 00:11:43,996 --> 00:11:44,997 Hana! 94 00:11:51,545 --> 00:11:52,713 Hana! 95 00:12:16,445 --> 00:12:18,155 Hana... 96 00:12:27,956 --> 00:12:30,459 ...I don't hold anything... against you... 97 00:12:41,970 --> 00:12:44,097 ...I'm still... 98 00:12:45,390 --> 00:12:47,684 ...in love... with you. 99 00:12:55,192 --> 00:12:59,863 Oh, you're back, huh? We're leavin' tomorrow. 100 00:13:00,072 --> 00:13:02,991 He said the bike was on the way back. 101 00:13:03,200 --> 00:13:05,285 Still, he sure took his sweet time. 102 00:13:05,494 --> 00:13:07,663 Michiko, about this book... 103 00:13:09,122 --> 00:13:14,211 Some nancy-boy dropped it off. But anyway, we're leavin' tomorrow. 104 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 You all ready to go? 105 00:13:17,673 --> 00:13:20,467 Huh? Hey, don't go gettin' all surly on me. 106 00:13:20,676 --> 00:13:24,054 You knew from the start that you were gonna have to split. 107 00:13:24,262 --> 00:13:25,847 What are you talking about? 108 00:13:29,643 --> 00:13:30,560 You looked at it? 109 00:13:30,769 --> 00:13:32,312 Did you look at that? 110 00:13:37,567 --> 00:13:39,778 Tell me, did you look at that? 111 00:13:39,987 --> 00:13:41,738 Lenine? Is that him? 112 00:13:43,073 --> 00:13:44,825 Why'd you do that?! 113 00:13:45,033 --> 00:13:46,451 Geez! 114 00:13:49,496 --> 00:13:51,123 What did you just do?! 115 00:13:51,331 --> 00:13:53,000 Am I out of line?! 116 00:13:53,208 --> 00:13:54,543 Is that what's happenin' to you? 117 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 A boy's payin' attention to you for the first time, 118 00:13:56,837 --> 00:13:59,881 and you're so tickled, you're on top of the world. Yeah? 119 00:14:00,841 --> 00:14:04,594 I am not! Why does everything have to be about boys?! 120 00:14:04,803 --> 00:14:06,471 Don't confuse me with you! 121 00:14:08,056 --> 00:14:11,601 Now, you listen. If you weren't Hiroshi's daughter, 122 00:14:11,810 --> 00:14:14,771 you'd be dead and buried by now. 123 00:14:15,856 --> 00:14:20,027 But I'm an adult. I forgive you. Apologize. 124 00:14:33,623 --> 00:14:35,208 Welcome. 125 00:14:45,469 --> 00:14:49,556 Please... give this to the boy named Lenine. 126 00:14:49,765 --> 00:14:53,310 Are you the angel that he saw? 127 00:14:53,518 --> 00:14:56,605 It's all right. I'll smooth things over with him. 128 00:14:56,813 --> 00:14:59,524 Um, I... 129 00:14:59,733 --> 00:15:01,818 ...I'll give it to him myself, instead. 130 00:15:03,153 --> 00:15:06,448 He didn't tell you about the accident, did he? 131 00:15:08,575 --> 00:15:11,078 You see, he doesn't have any memories. 132 00:15:12,120 --> 00:15:15,540 There was an accident, out on Third Street. 133 00:15:15,749 --> 00:15:19,795 A gas leak was ignited. Some of the debris that was sent flying 134 00:15:20,003 --> 00:15:24,466 hit Lenine in the head as he was walking by. 135 00:15:24,674 --> 00:15:28,720 When he came to, he had forgotten everything. 136 00:15:28,929 --> 00:15:31,973 Aside from that, nothing else about Lenine was different. 137 00:15:32,182 --> 00:15:35,811 Now, as then, he is as free as a bird. 138 00:15:36,019 --> 00:15:39,147 His memory, see, is sure to come back. 139 00:15:39,356 --> 00:15:42,359 But when it does, he'll forget what happened during the time 140 00:15:42,567 --> 00:15:46,571 when his memories were lost. At least, most people do. 141 00:15:46,780 --> 00:15:52,285 When he does, will you be able to see him off with a smile? 142 00:15:56,790 --> 00:15:58,500 Today is all I've got. 143 00:15:59,835 --> 00:16:04,297 I'm leaving town tomorrow. I'm going to Plano. 144 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Hana! 145 00:16:42,961 --> 00:16:44,629 It's not like that! 146 00:16:44,838 --> 00:16:47,215 I didn't come to see you. 147 00:16:48,425 --> 00:16:49,467 I made a mistake. 148 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 Hana... 149 00:16:50,886 --> 00:16:55,557 ...You know what, Hana? After meeting you, I feel grateful for everything. 150 00:16:55,765 --> 00:16:59,019 I feel like I've found something very important to me. 151 00:16:59,227 --> 00:17:00,896 But you're going to forget it, right? 152 00:17:01,104 --> 00:17:03,523 You're going to forget everything, right? 153 00:17:03,732 --> 00:17:09,321 I know about how you had an accident, and don't have your memory. 154 00:17:09,529 --> 00:17:12,824 I won't forget you. There's no way I'll forget you. 155 00:17:13,033 --> 00:17:15,535 I don't even remember what kind of person I was. 156 00:17:15,744 --> 00:17:19,080 Even this town where I was born and raised seems like an unfamiliar world. 157 00:17:19,289 --> 00:17:21,499 I'm in a world that's a blank slate. 158 00:17:21,708 --> 00:17:23,251 But I'm still me! 159 00:17:28,215 --> 00:17:31,092 I'm still moving forward, leaving my footprints behind me. 160 00:17:31,301 --> 00:17:33,261 The world is still a blank slate, 161 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 but I'm coloring it in, one new memory at a time. 162 00:17:36,848 --> 00:17:39,726 I've etched the memory of you into my heart. 163 00:17:39,935 --> 00:17:41,937 Believe me. 164 00:17:45,065 --> 00:17:46,983 Stop making me so confused! 165 00:17:53,531 --> 00:17:54,532 I hate you. 166 00:17:54,741 --> 00:17:56,534 I hate your guts! 167 00:18:29,609 --> 00:18:32,404 No! I don't want to go back yet! 168 00:18:40,954 --> 00:18:42,455 Hana... 169 00:19:15,155 --> 00:19:19,409 Hello. I haven't seen you around, huh? Are you traveling? 170 00:19:24,873 --> 00:19:29,419 You know this? The Tucano in the Rain. You may not believe this, 171 00:19:29,627 --> 00:19:34,799 but this is a magic book that makes me feel good whenever I read it. 172 00:19:35,008 --> 00:19:39,220 I'm not kidding. I wanted the kid who lived here to read it. 173 00:19:40,180 --> 00:19:43,141 She seemed a lot like you, somehow. 174 00:19:45,310 --> 00:19:49,647 When I saw her, I thought I was looking at an angel. 175 00:19:51,941 --> 00:19:56,571 I was afraid of this reality, and stayed asleep for a long time. 176 00:19:57,697 --> 00:19:59,199 A long time. 177 00:20:03,995 --> 00:20:05,497 Thanks. 178 00:20:10,377 --> 00:20:13,088 Thanks... Hana. 179 00:20:26,434 --> 00:20:28,520 We're leaving this afternoon, right? 180 00:20:28,728 --> 00:20:30,105 Yeah. 181 00:20:30,313 --> 00:20:33,817 Got everything packed up? I'm not going to help you. 182 00:20:39,614 --> 00:20:41,241 You sure about this? 183 00:20:47,247 --> 00:20:48,498 What's wrong? 184 00:20:49,374 --> 00:20:53,670 l... was so happy... 185 00:20:59,384 --> 00:21:02,887 ...Michiko... it hurts so much... 186 00:21:04,472 --> 00:21:05,974 ...It hurts so much... 187 00:21:17,610 --> 00:21:24,075 Chasing you, chasing you 188 00:21:31,666 --> 00:21:34,502 On a night when the sky is fairly dripping with stars 189 00:21:34,711 --> 00:21:37,547 I want to believe in a miracle that will never happen 190 00:21:37,755 --> 00:21:40,675 I would forever look at your face in profile, 191 00:21:40,884 --> 00:21:43,678 always sitting right between me and him 192 00:21:43,887 --> 00:21:46,222 I was the best friend close by your side 193 00:21:46,431 --> 00:21:49,225 with my true feelings tucked away in my heart 194 00:21:49,434 --> 00:21:51,769 If I could convey them to you here and now, 195 00:21:51,978 --> 00:21:54,147 I wonder if the world would transform 196 00:21:54,355 --> 00:21:56,816 I don't believe in God, but still, 197 00:21:57,025 --> 00:21:59,569 I wish upon a star 198 00:21:59,777 --> 00:22:02,739 I miss you now 199 00:22:02,947 --> 00:22:05,658 On these sleepless nights my feelings only deepen 200 00:22:05,867 --> 00:22:08,036 Baby I love you 201 00:22:08,244 --> 00:22:13,166 Only after I met you did I realize 202 00:22:13,374 --> 00:22:19,130 my loneliness and heartbreak 203 00:22:19,339 --> 00:22:24,928 Always looking for you 204 00:22:25,136 --> 00:22:27,472 Ah, my best friend 205 00:22:27,680 --> 00:22:33,853 I want to hold you 14857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.