Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,351 --> 00:01:41,852
Leninel
2
00:01:43,020 --> 00:01:44,021
Leninel
3
00:01:44,647 --> 00:01:46,315
Sorry, I'll do it now.
4
00:03:01,932 --> 00:03:04,352
Can you believe it?
5
00:03:04,560 --> 00:03:08,773
Your fingertips have just touched my heart.
6
00:03:10,066 --> 00:03:13,527
"#15 Graffiti In Vain"
7
00:03:20,284 --> 00:03:23,746
Hey, princess, how about it? Name your price.
8
00:03:23,954 --> 00:03:27,541
Well, name your price. Come on. Come on...
9
00:03:47,436 --> 00:03:50,398
Joao, what happened to The Tucano in the Rain?
10
00:03:51,649 --> 00:03:52,316
Did you sell it?
11
00:03:52,525 --> 00:03:53,317
I did.
12
00:03:53,526 --> 00:03:55,861
Who did you sell it to? Was it a girl?
13
00:03:56,070 --> 00:03:59,573
Uh-huh. An old woman
who looked like a young girl.
14
00:04:09,250 --> 00:04:11,127
That damn bike...
15
00:04:12,545 --> 00:04:14,880
What's the big idea? We're almost there.
16
00:04:15,089 --> 00:04:18,384
Hiroshi's just over there. Right?
17
00:04:21,387 --> 00:04:24,807
What is it, Hatchin?
If you've got somethin' to say, say it.
18
00:04:26,392 --> 00:04:29,437
I... want a book.
19
00:04:29,645 --> 00:04:31,730
A book? What kind of book?
20
00:04:31,939 --> 00:04:33,983
It's about a boy who goes on a journey,
21
00:04:34,191 --> 00:04:36,068
and he takes his bird from
out of its cage along with him.
22
00:04:36,277 --> 00:04:38,821
They're searching for the bird's family.
23
00:04:39,029 --> 00:04:41,949
When I was in Laranja,
I read it all the time in secret.
24
00:04:42,158 --> 00:04:44,285
But Michiko, since you came for me,
25
00:04:44,493 --> 00:04:46,078
I never got to read it through to the end.
26
00:04:47,371 --> 00:04:48,873
Sure, go buy it.
27
00:04:49,957 --> 00:04:51,167
Can I go right now?
28
00:04:51,375 --> 00:04:56,630
Yeah. But Hatchin, all I can give you is ten arcas.
29
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
Any more than that's outta the question.
30
00:05:29,830 --> 00:05:33,167
Top-notch freshness!
Vegetables at exclusive morning fair prices!
31
00:05:33,375 --> 00:05:36,337
Each and every one for just
one arca and change apiece.
32
00:05:36,545 --> 00:05:38,255
What's the deal with these tomatoes?
33
00:05:38,464 --> 00:05:39,798
Those are freak tomatoes,
34
00:05:40,007 --> 00:05:42,218
which you can only come by in Plano Colheita.
35
00:05:42,426 --> 00:05:46,514
They're even called "Monstro."
One of these beasts is worth twenty-five others.
36
00:05:46,722 --> 00:05:49,099
I'm the only one around here who's selling them.
37
00:05:49,308 --> 00:05:52,269
The guy who brought these here--is this him?
38
00:05:52,478 --> 00:05:53,562
Oh, hey, your foot...!
39
00:05:53,771 --> 00:05:57,525
Don't get distracted,
take a close look. How about it?
40
00:05:57,733 --> 00:06:00,694
The kinda-nice-lookin' guy carrying the tomatoes.
41
00:06:01,862 --> 00:06:05,533
Fish! Freshly-caught fish!
42
00:06:05,741 --> 00:06:07,409
Going cheap!
43
00:06:07,618 --> 00:06:10,829
Fish! Fish!
44
00:06:27,471 --> 00:06:29,014
You sure bought a lot, huh?
45
00:06:30,808 --> 00:06:32,017
Hello.
46
00:06:36,021 --> 00:06:41,360
Oh, this? I was asked
if I could help out a friend for a bit.
47
00:06:41,569 --> 00:06:44,154
No, I mean...
48
00:06:44,363 --> 00:06:47,783
Sorry. That book got sold.
49
00:06:47,992 --> 00:06:50,828
The Tucano in the Rain, right?
50
00:06:51,829 --> 00:06:55,958
Oh, yes. No...
51
00:06:56,834 --> 00:06:57,918
It's all right.
52
00:06:59,211 --> 00:07:01,005
Hatchin, where are you?
53
00:07:02,631 --> 00:07:04,925
So then, your name is Hatchin?
54
00:07:06,093 --> 00:07:08,053
Um, I have to go.
55
00:07:10,889 --> 00:07:12,725
I'll be waiting for you this afternoon.
56
00:07:13,934 --> 00:07:17,271
Today at three o'clock,
when the bells ring, at the church.
57
00:08:11,116 --> 00:08:12,117
Here you go.
58
00:08:14,620 --> 00:08:16,413
Also, here.
59
00:08:17,873 --> 00:08:20,376
Um, how much?
60
00:08:22,127 --> 00:08:23,045
Never mind.
61
00:08:23,253 --> 00:08:24,797
But...
62
00:08:25,005 --> 00:08:26,965
Well, will you accompany me?
63
00:08:29,134 --> 00:08:30,386
Up there.
64
00:08:36,141 --> 00:08:38,727
Hatchin, is this your first time coming here?
65
00:08:39,603 --> 00:08:40,854
Yes.
66
00:09:16,807 --> 00:09:19,518
Say, Hatchin...
67
00:09:19,727 --> 00:09:22,146
...What are you doing here in Peninsula?
68
00:09:22,354 --> 00:09:27,359
Um, please don't call me... by that name.
69
00:09:27,568 --> 00:09:29,486
Okay. Sorry.
70
00:09:29,695 --> 00:09:30,779
It's okay.
71
00:09:30,988 --> 00:09:34,616
I'm Lenine. Most likely, anyhow.
72
00:09:34,825 --> 00:09:36,827
That's what everyone calls me.
73
00:09:37,995 --> 00:09:40,706
My name is Hana.
74
00:09:42,791 --> 00:09:48,255
I'm on a long journey,
to find my father. I'm going to Plano.
75
00:09:48,464 --> 00:09:53,135
But the bike has been acting up,
so I had to stop here.
76
00:09:53,343 --> 00:09:57,389
On a long journey, to find your father?
77
00:09:57,598 --> 00:09:59,558
Like in The Tucano in the Rain!
78
00:10:02,978 --> 00:10:03,979
Um...
79
00:10:05,606 --> 00:10:07,733
...I really can't accept this.
80
00:10:07,941 --> 00:10:09,735
I'm giving it back.
81
00:10:10,611 --> 00:10:14,114
I caught you, Soyokaze.
82
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
That's what it says in the book.
83
00:10:29,379 --> 00:10:31,799
There is a kind of bird called the "tucano."
84
00:10:32,007 --> 00:10:33,717
It's a bird we don't have in this country.
85
00:10:35,135 --> 00:10:37,304
I took her, and went on a journey.
86
00:10:38,597 --> 00:10:42,309
Our destination was the world that she desired.
87
00:11:00,994 --> 00:11:02,246
Here.
88
00:11:03,664 --> 00:11:05,290
He says he's waiting for you downstairs.
89
00:11:08,293 --> 00:11:10,379
Michiko, this is for you, right?
90
00:11:23,433 --> 00:11:25,018
- -What?!
- -Nothin'.
91
00:11:31,066 --> 00:11:32,693
I'm going to go shopping.
92
00:11:36,321 --> 00:11:38,824
What's with her? Hmm?
93
00:11:43,996 --> 00:11:44,997
Hana!
94
00:11:51,545 --> 00:11:52,713
Hana!
95
00:12:16,445 --> 00:12:18,155
Hana...
96
00:12:27,956 --> 00:12:30,459
...I don't hold anything... against you...
97
00:12:41,970 --> 00:12:44,097
...I'm still...
98
00:12:45,390 --> 00:12:47,684
...in love... with you.
99
00:12:55,192 --> 00:12:59,863
Oh, you're back, huh? We're leavin' tomorrow.
100
00:13:00,072 --> 00:13:02,991
He said the bike was on the way back.
101
00:13:03,200 --> 00:13:05,285
Still, he sure took his sweet time.
102
00:13:05,494 --> 00:13:07,663
Michiko, about this book...
103
00:13:09,122 --> 00:13:14,211
Some nancy-boy dropped it off.
But anyway, we're leavin' tomorrow.
104
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
You all ready to go?
105
00:13:17,673 --> 00:13:20,467
Huh? Hey, don't go gettin' all surly on me.
106
00:13:20,676 --> 00:13:24,054
You knew from the start
that you were gonna have to split.
107
00:13:24,262 --> 00:13:25,847
What are you talking about?
108
00:13:29,643 --> 00:13:30,560
You looked at it?
109
00:13:30,769 --> 00:13:32,312
Did you look at that?
110
00:13:37,567 --> 00:13:39,778
Tell me, did you look at that?
111
00:13:39,987 --> 00:13:41,738
Lenine? Is that him?
112
00:13:43,073 --> 00:13:44,825
Why'd you do that?!
113
00:13:45,033 --> 00:13:46,451
Geez!
114
00:13:49,496 --> 00:13:51,123
What did you just do?!
115
00:13:51,331 --> 00:13:53,000
Am I out of line?!
116
00:13:53,208 --> 00:13:54,543
Is that what's happenin' to you?
117
00:13:54,751 --> 00:13:56,628
A boy's payin' attention to you for the first time,
118
00:13:56,837 --> 00:13:59,881
and you're so tickled,
you're on top of the world. Yeah?
119
00:14:00,841 --> 00:14:04,594
I am not! Why does everything
have to be about boys?!
120
00:14:04,803 --> 00:14:06,471
Don't confuse me with you!
121
00:14:08,056 --> 00:14:11,601
Now, you listen. If you weren't Hiroshi's daughter,
122
00:14:11,810 --> 00:14:14,771
you'd be dead and buried by now.
123
00:14:15,856 --> 00:14:20,027
But I'm an adult. I forgive you. Apologize.
124
00:14:33,623 --> 00:14:35,208
Welcome.
125
00:14:45,469 --> 00:14:49,556
Please... give this to the boy named Lenine.
126
00:14:49,765 --> 00:14:53,310
Are you the angel that he saw?
127
00:14:53,518 --> 00:14:56,605
It's all right. I'll smooth things over with him.
128
00:14:56,813 --> 00:14:59,524
Um, I...
129
00:14:59,733 --> 00:15:01,818
...I'll give it to him myself, instead.
130
00:15:03,153 --> 00:15:06,448
He didn't tell you about the accident, did he?
131
00:15:08,575 --> 00:15:11,078
You see, he doesn't have any memories.
132
00:15:12,120 --> 00:15:15,540
There was an accident, out on Third Street.
133
00:15:15,749 --> 00:15:19,795
A gas leak was ignited.
Some of the debris that was sent flying
134
00:15:20,003 --> 00:15:24,466
hit Lenine in the head as he was walking by.
135
00:15:24,674 --> 00:15:28,720
When he came to, he had forgotten everything.
136
00:15:28,929 --> 00:15:31,973
Aside from that,
nothing else about Lenine was different.
137
00:15:32,182 --> 00:15:35,811
Now, as then, he is as free as a bird.
138
00:15:36,019 --> 00:15:39,147
His memory, see, is sure to come back.
139
00:15:39,356 --> 00:15:42,359
But when it does,
he'll forget what happened during the time
140
00:15:42,567 --> 00:15:46,571
when his memories were lost.
At least, most people do.
141
00:15:46,780 --> 00:15:52,285
When he does, will you be able
to see him off with a smile?
142
00:15:56,790 --> 00:15:58,500
Today is all I've got.
143
00:15:59,835 --> 00:16:04,297
I'm leaving town tomorrow. I'm going to Plano.
144
00:16:35,579 --> 00:16:36,580
Hana!
145
00:16:42,961 --> 00:16:44,629
It's not like that!
146
00:16:44,838 --> 00:16:47,215
I didn't come to see you.
147
00:16:48,425 --> 00:16:49,467
I made a mistake.
148
00:16:49,676 --> 00:16:50,677
Hana...
149
00:16:50,886 --> 00:16:55,557
...You know what, Hana? After meeting you,
I feel grateful for everything.
150
00:16:55,765 --> 00:16:59,019
I feel like I've found
something very important to me.
151
00:16:59,227 --> 00:17:00,896
But you're going to forget it, right?
152
00:17:01,104 --> 00:17:03,523
You're going to forget everything, right?
153
00:17:03,732 --> 00:17:09,321
I know about how you had an accident,
and don't have your memory.
154
00:17:09,529 --> 00:17:12,824
I won't forget you.
There's no way I'll forget you.
155
00:17:13,033 --> 00:17:15,535
I don't even remember what kind of person I was.
156
00:17:15,744 --> 00:17:19,080
Even this town where I was
born and raised seems like an unfamiliar world.
157
00:17:19,289 --> 00:17:21,499
I'm in a world that's a blank slate.
158
00:17:21,708 --> 00:17:23,251
But I'm still me!
159
00:17:28,215 --> 00:17:31,092
I'm still moving forward,
leaving my footprints behind me.
160
00:17:31,301 --> 00:17:33,261
The world is still a blank slate,
161
00:17:33,470 --> 00:17:36,640
but I'm coloring it in, one new memory at a time.
162
00:17:36,848 --> 00:17:39,726
I've etched the memory of you into my heart.
163
00:17:39,935 --> 00:17:41,937
Believe me.
164
00:17:45,065 --> 00:17:46,983
Stop making me so confused!
165
00:17:53,531 --> 00:17:54,532
I hate you.
166
00:17:54,741 --> 00:17:56,534
I hate your guts!
167
00:18:29,609 --> 00:18:32,404
No! I don't want to go back yet!
168
00:18:40,954 --> 00:18:42,455
Hana...
169
00:19:15,155 --> 00:19:19,409
Hello. I haven't seen you around, huh?
Are you traveling?
170
00:19:24,873 --> 00:19:29,419
You know this? The Tucano in the Rain.
You may not believe this,
171
00:19:29,627 --> 00:19:34,799
but this is a magic book that
makes me feel good whenever I read it.
172
00:19:35,008 --> 00:19:39,220
I'm not kidding.
I wanted the kid who lived here to read it.
173
00:19:40,180 --> 00:19:43,141
She seemed a lot like you, somehow.
174
00:19:45,310 --> 00:19:49,647
When I saw her,
I thought I was looking at an angel.
175
00:19:51,941 --> 00:19:56,571
I was afraid of this reality,
and stayed asleep for a long time.
176
00:19:57,697 --> 00:19:59,199
A long time.
177
00:20:03,995 --> 00:20:05,497
Thanks.
178
00:20:10,377 --> 00:20:13,088
Thanks... Hana.
179
00:20:26,434 --> 00:20:28,520
We're leaving this afternoon, right?
180
00:20:28,728 --> 00:20:30,105
Yeah.
181
00:20:30,313 --> 00:20:33,817
Got everything packed up?
I'm not going to help you.
182
00:20:39,614 --> 00:20:41,241
You sure about this?
183
00:20:47,247 --> 00:20:48,498
What's wrong?
184
00:20:49,374 --> 00:20:53,670
l... was so happy...
185
00:20:59,384 --> 00:21:02,887
...Michiko... it hurts so much...
186
00:21:04,472 --> 00:21:05,974
...It hurts so much...
187
00:21:17,610 --> 00:21:24,075
Chasing you, chasing you
188
00:21:31,666 --> 00:21:34,502
On a night when the sky
is fairly dripping with stars
189
00:21:34,711 --> 00:21:37,547
I want to believe in a miracle
that will never happen
190
00:21:37,755 --> 00:21:40,675
I would forever look at your face in profile,
191
00:21:40,884 --> 00:21:43,678
always sitting right between me and him
192
00:21:43,887 --> 00:21:46,222
I was the best friend close by your side
193
00:21:46,431 --> 00:21:49,225
with my true feelings tucked away in my heart
194
00:21:49,434 --> 00:21:51,769
If I could convey them to you here and now,
195
00:21:51,978 --> 00:21:54,147
I wonder if the world would transform
196
00:21:54,355 --> 00:21:56,816
I don't believe in God, but still,
197
00:21:57,025 --> 00:21:59,569
I wish upon a star
198
00:21:59,777 --> 00:22:02,739
I miss you now
199
00:22:02,947 --> 00:22:05,658
On these sleepless nights
my feelings only deepen
200
00:22:05,867 --> 00:22:08,036
Baby I love you
201
00:22:08,244 --> 00:22:13,166
Only after I met you did I realize
202
00:22:13,374 --> 00:22:19,130
my loneliness and heartbreak
203
00:22:19,339 --> 00:22:24,928
Always looking for you
204
00:22:25,136 --> 00:22:27,472
Ah, my best friend
205
00:22:27,680 --> 00:22:33,853
I want to hold you
14857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.