Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,298 --> 00:01:32,885
Sorry to keep you waiting,
Inspector. The verdict is in.
2
00:01:33,094 --> 00:01:37,306
You're a lucky one.
Ilha Azul, full of wonder and nature.
3
00:01:37,515 --> 00:01:39,016
It's a swell place.
4
00:01:41,894 --> 00:01:44,605
Don't lose heart! This is a test, Atsuko!
5
00:01:56,701 --> 00:01:59,245
You are the Queen of the Jungle!
6
00:02:08,337 --> 00:02:11,799
"#13 Goldfish of the Marsh"
7
00:02:29,150 --> 00:02:32,153
Hey, Atsuko, are you still here?
8
00:02:32,361 --> 00:02:35,281
I thought you had cleanup duty
around the ruins this morning.
9
00:02:35,489 --> 00:02:39,118
Come on, now. Carelessness can prove deadly.
10
00:02:52,631 --> 00:02:54,133
All it does is rain.
11
00:03:00,765 --> 00:03:02,058
Hey, Atsuko...
12
00:03:02,850 --> 00:03:06,103
Everyone in the house is all excited,
waitin' for their presents.
13
00:03:06,312 --> 00:03:07,813
How can you back out?
14
00:03:09,690 --> 00:03:12,026
As the seniors, this is our fate.
15
00:03:16,989 --> 00:03:18,741
You're not getting away, you little thief!
16
00:03:18,949 --> 00:03:20,659
Come on, what's your name?!
17
00:03:20,868 --> 00:03:22,995
You've at least got a name, right?! Eh?!
18
00:03:23,204 --> 00:03:25,539
If you won't tell me, then I toss you to the cops!
19
00:03:29,752 --> 00:03:31,253
You're on your way to jail!
20
00:03:35,466 --> 00:03:39,261
Yeah, police? I've got a two-bit sneak thief--
21
00:03:40,596 --> 00:03:42,098
I'm takin' these.
22
00:03:43,182 --> 00:03:44,392
Why, you little brat!
23
00:03:44,600 --> 00:03:45,434
Hold it right there!
24
00:03:45,643 --> 00:03:46,727
- -Come and get them, if you can! Right here!
25
00:03:48,646 --> 00:03:52,566
I've got to get away from her,
or I'll end up no good.
26
00:04:00,616 --> 00:04:01,826
Hello!
27
00:04:02,701 --> 00:04:04,328
We caught a thief!
28
00:04:08,374 --> 00:04:09,792
They're here.
29
00:04:10,000 --> 00:04:12,044
Thanks for coming. We've got a thief.
30
00:04:12,253 --> 00:04:16,006
Could you toss her in the river
or something, so she never comes back?
31
00:04:16,215 --> 00:04:17,716
Remove your foot.
32
00:04:22,263 --> 00:04:25,391
Quite a large little caterpillar we've got here!
33
00:04:25,599 --> 00:04:27,101
Stop it.
34
00:04:31,147 --> 00:04:33,399
I'm gonna send the whole lot of ya to hell!
35
00:04:33,607 --> 00:04:35,860
Callin' the pigs on me! That was dirty!
36
00:04:36,777 --> 00:04:38,154
Bang!
37
00:04:43,492 --> 00:04:44,702
Look at me.
38
00:04:46,245 --> 00:04:48,289
Look at me.
39
00:04:55,004 --> 00:04:56,589
Thank you, ma'am.
40
00:04:58,424 --> 00:04:59,550
Here.
41
00:05:00,217 --> 00:05:01,844
What's your name?
42
00:05:02,052 --> 00:05:03,721
Your name.
43
00:05:03,929 --> 00:05:05,306
Vanessa Lee.
44
00:05:05,514 --> 00:05:06,849
Where do you live?
45
00:05:14,440 --> 00:05:18,027
Hey! What is this?! I'm not even hungry!
46
00:05:28,496 --> 00:05:32,041
My... Marmelada is gone...
47
00:05:32,249 --> 00:05:33,834
It's all right, young man.
48
00:05:34,043 --> 00:05:36,420
It's time for "Operation: Catch Marmelada."
49
00:05:36,629 --> 00:05:39,632
Nothing is impossible
for my Queen of the Jungle.
50
00:06:00,069 --> 00:06:01,195
What?
51
00:06:07,201 --> 00:06:08,994
This is an exchange.
52
00:06:09,203 --> 00:06:10,454
I've given you that, Auntie,
53
00:06:10,663 --> 00:06:13,666
so that's why you bought
that food for me yesterday.
54
00:06:13,874 --> 00:06:18,963
It's not like I don't have any money.
I just don't want to use it.
55
00:06:19,171 --> 00:06:20,881
Don't take me for a beggar.
56
00:06:25,719 --> 00:06:27,137
What are you doing here, anyway?
57
00:06:28,430 --> 00:06:31,559
"Operation: Catch Marmelada."
58
00:06:31,767 --> 00:06:32,851
What's that?
59
00:06:34,103 --> 00:06:36,355
A runaway... pet monkey.
60
00:06:36,564 --> 00:06:37,565
That's silly.
61
00:06:38,732 --> 00:06:39,817
There it is!
62
00:06:43,112 --> 00:06:44,321
Geez!
63
00:06:49,827 --> 00:06:51,704
Oh, yeah!
64
00:06:51,912 --> 00:06:54,456
What? It'll take more than that to kill it.
65
00:07:02,506 --> 00:07:04,758
I didn't do anything wrong!
66
00:07:09,013 --> 00:07:10,931
- -Hey!
- -Hi there.
67
00:07:21,984 --> 00:07:24,737
We need to have a welcoming party for you.
68
00:07:24,945 --> 00:07:27,781
Have to hurry and get you
accustomed to this place.
69
00:07:27,990 --> 00:07:28,699
Captain...
70
00:07:28,907 --> 00:07:31,619
Just forget about that Marmelada business.
71
00:07:31,827 --> 00:07:34,580
What kind of girl is Vanessa Lee?
72
00:07:34,788 --> 00:07:36,624
Vanessa, huh?
73
00:07:36,832 --> 00:07:40,252
Have you seen the stone reliefs
at the Temanaga ruins?
74
00:07:40,461 --> 00:07:41,295
No.
75
00:07:42,338 --> 00:07:44,798
There are these stone reliefs at the entrance, see?
76
00:07:45,007 --> 00:07:47,635
The man, sitting in a chair, is King Temanaga.
77
00:07:47,843 --> 00:07:51,305
Then there are these women,
holding out a pot to Temanaga,
78
00:07:51,513 --> 00:07:55,351
and it glows! It's called the Golden Pot.
79
00:07:55,559 --> 00:07:58,604
It's supposed to be buried
in those ruins somewhere.
80
00:07:58,812 --> 00:08:00,356
It's said that if you go up the water channel,
81
00:08:00,564 --> 00:08:03,984
you'll reach Temanaga's chamber,
and that's where it is,
82
00:08:04,193 --> 00:08:06,028
but no one has ever been inside.
83
00:08:06,236 --> 00:08:09,740
It's been consecrated as holy ground
from times of old, you see.
84
00:08:09,948 --> 00:08:11,158
But then, once in a while,
85
00:08:11,367 --> 00:08:13,911
there will be outsiders
that violate that tradition,
86
00:08:14,119 --> 00:08:17,998
and her father was one of those characters.
87
00:08:18,207 --> 00:08:21,960
She was still a young girl
of fifteen when he brought her along.
88
00:08:22,169 --> 00:08:25,130
The rebellious sort,
always getting in fights with everyone.
89
00:08:25,339 --> 00:08:27,132
She was out of control back then,
90
00:08:27,341 --> 00:08:31,053
but now, she lives alone,
and works on the coconut plantation.
91
00:08:31,261 --> 00:08:32,513
What happened to her father?
92
00:08:32,721 --> 00:08:36,266
Her father died in the river, last year.
93
00:08:53,158 --> 00:08:55,494
Whoa, Auntie! Too cool, by half.
94
00:08:56,453 --> 00:09:01,834
Sorry about the monkey thing.
But I didn't do it on purpose.
95
00:09:02,042 --> 00:09:04,002
I'm not obligated to apologize.
96
00:09:06,130 --> 00:09:07,631
Wait, Auntie!
97
00:09:10,134 --> 00:09:11,385
Over here!
98
00:09:27,651 --> 00:09:29,445
This is my secret spot.
99
00:09:30,904 --> 00:09:32,781
Actually, it's even more scenic.
100
00:09:35,659 --> 00:09:37,327
When the skies are clear.
101
00:09:47,963 --> 00:09:49,548
Watch, Auntie!
102
00:10:12,988 --> 00:10:17,284
I heard about you, Auntie.
You're super-famous. And a crook, at that.
103
00:10:17,493 --> 00:10:20,245
You were playing both
the police and Monstro, right?
104
00:10:20,454 --> 00:10:22,080
No one could touch you, huh?
105
00:10:23,874 --> 00:10:27,002
Got it. Yeah, got a bunch!
106
00:10:28,128 --> 00:10:31,548
But you're too down on yourself.
If you're really that crooked,
107
00:10:31,757 --> 00:10:34,092
then you should really
come out and be crooked.
108
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
Vanessa...
109
00:10:38,138 --> 00:10:39,598
You say something?
110
00:10:39,807 --> 00:10:41,725
Why are you hanging around me?
111
00:10:43,602 --> 00:10:45,813
You don't want it to end here, right?
112
00:10:46,021 --> 00:10:47,606
I can tell by your face.
113
00:10:47,815 --> 00:10:50,275
I wouldn't mind helping you out.
114
00:10:50,484 --> 00:10:53,403
That is, if you'll help me out, in return.
115
00:10:53,612 --> 00:10:54,655
Meaning what?
116
00:10:54,863 --> 00:10:57,449
Temanaga's pot. You know about it, right?
117
00:10:57,658 --> 00:11:00,244
I'm bringing it out. The discovery of the century.
118
00:11:00,452 --> 00:11:02,287
Auntie, you'll be super-famous.
119
00:11:02,496 --> 00:11:05,290
Why? Do you want to be famous?
120
00:11:05,499 --> 00:11:08,460
Mm-mm. All I want is the money.
121
00:11:08,669 --> 00:11:12,464
I mean, it's gotta be worth
a fortune if we find it, right?
122
00:11:12,673 --> 00:11:15,259
I've been waiting for this, you know?
123
00:11:15,467 --> 00:11:17,845
For a partner like you, Auntie.
124
00:11:26,603 --> 00:11:30,107
The way here can be slippery,
so please be careful.
125
00:11:34,319 --> 00:11:36,488
This is the entrance to the water channel.
126
00:11:36,697 --> 00:11:40,284
As this is deemed holy ground,
this place is off-limits.
127
00:11:40,492 --> 00:11:42,995
But please look at these stone reliefs.
128
00:11:43,203 --> 00:11:46,290
This is King Temanaga's Golden Pot.
129
00:11:46,498 --> 00:11:48,458
It is because of this relief that they say
130
00:11:48,667 --> 00:11:52,337
that the king's chamber
is inside here, but is that actually so?
131
00:11:52,546 --> 00:11:53,130
Excuse me,
132
00:11:53,338 --> 00:11:56,633
but is the gold pot on display somewhere?
133
00:11:56,842 --> 00:11:59,636
The thing of it is, no one has ever found it.
134
00:11:59,845 --> 00:12:02,848
Nowadays, it is commonly held
that the legend of Mr. Temanaga
135
00:12:03,056 --> 00:12:05,392
is not, in fact, true.
136
00:12:39,092 --> 00:12:41,803
Auntie, we're going tonight.
137
00:12:42,012 --> 00:12:45,015
Vanessa, there is no pot in the ruins, is there?
138
00:12:45,223 --> 00:12:46,725
Everyone says so.
139
00:12:48,602 --> 00:12:50,103
I know.
140
00:12:52,940 --> 00:12:56,151
Further up the ruins, it dead-ends.
141
00:12:56,360 --> 00:13:00,280
But the stone of the ruins and
the stone of the wall blocking the way
142
00:13:00,489 --> 00:13:01,823
are completely different.
143
00:13:02,032 --> 00:13:04,284
In other words, there's still
something farther ahead.
144
00:13:04,493 --> 00:13:07,287
My daddy said so, and I think so, too.
145
00:13:08,121 --> 00:13:09,998
Meaning it's "not there"
not because they haven't found it,
146
00:13:10,207 --> 00:13:12,000
but because they can't find it.
147
00:13:12,209 --> 00:13:14,795
Why? Once you enter the
holy ground and steal the pot,
148
00:13:15,003 --> 00:13:16,588
there's no coming back.
149
00:13:16,797 --> 00:13:20,175
Coming back to where?
I have nowhere to come back to here,
150
00:13:20,384 --> 00:13:22,052
and I want to move on.
151
00:13:22,260 --> 00:13:24,054
Move on? To where?
152
00:13:24,262 --> 00:13:25,430
To where he is.
153
00:13:26,765 --> 00:13:27,849
A man?
154
00:13:28,058 --> 00:13:30,519
Yes, a man. Is that wrong?
155
00:13:30,727 --> 00:13:33,271
A fool of a man,
who set out with just his guitar.
156
00:13:33,480 --> 00:13:36,274
Said he was going to make it as a pro musician.
157
00:13:36,483 --> 00:13:39,569
I thought to myself,
what's he talking about? He's an idiot.
158
00:13:39,778 --> 00:13:42,072
But then, off he went.
159
00:13:42,280 --> 00:13:45,242
Honestly, his songs aren't the usual fare.
160
00:13:45,450 --> 00:13:48,620
They're about as lame as I am now.
161
00:13:48,829 --> 00:13:53,875
It's not hard to guess how he'll
end up. Pretty easy to imagine.
162
00:13:54,084 --> 00:13:56,378
That's why I've gotta go to him. You know?
163
00:13:59,381 --> 00:14:01,591
It really makes no sense how
you can be so dumb and so upright.
164
00:14:01,800 --> 00:14:03,385
I don't get you at all.
165
00:14:03,593 --> 00:14:05,887
How about we stop
twiddling our thumbs, and get going?
166
00:14:07,305 --> 00:14:11,018
You don't have to come if you don't want to.
I made up my mind that I was going tonight.
167
00:14:12,394 --> 00:14:15,856
I'll be the one smiling.
Just you watch, I'll definitely be smiling.
168
00:14:21,278 --> 00:14:23,739
Rock Morena...?
169
00:14:33,248 --> 00:14:37,002
What are you doing, Ricardo?
They give you the boot?
170
00:14:37,878 --> 00:14:40,380
I volunteered for the surveillance detail on you.
171
00:14:40,589 --> 00:14:43,300
I figure I know you better than anyone.
172
00:14:44,551 --> 00:14:47,471
You are certain to come
into contact with Michiko Malandro.
173
00:14:47,679 --> 00:14:51,224
And you would be willing
to enlist Monstro's help to that end.
174
00:14:51,433 --> 00:14:53,185
Like you've already done before.
175
00:14:53,393 --> 00:14:56,605
What's in this for you? A promotion?
176
00:14:57,606 --> 00:14:58,565
Yes.
177
00:14:58,774 --> 00:15:01,234
How many times are you gonna
sell me out before you're happy?
178
00:15:01,443 --> 00:15:04,196
I doubt I can live up to your expectations.
179
00:15:05,614 --> 00:15:09,034
Right now, unlike when
I was living so pigheadedly,
180
00:15:09,242 --> 00:15:10,952
I'm enjoying myself immensely.
181
00:15:11,161 --> 00:15:14,081
Doing security for tours of the ruins,
and patrolling the jungle?
182
00:15:14,998 --> 00:15:15,832
Yeah.
183
00:15:16,041 --> 00:15:21,088
I haven't seen you smile once.
And I've been watching you a long time.
184
00:15:21,296 --> 00:15:25,383
Is that how you're trying
to goad me? Listen, Ricardo,
185
00:15:25,592 --> 00:15:28,553
Monstro will be coming after me
over what happened, too, you know.
186
00:15:28,762 --> 00:15:31,139
That's the kind of man Satoshi Batista is.
187
00:15:31,348 --> 00:15:34,643
There isn't a prayer of things
going the way you seem to think.
188
00:15:38,522 --> 00:15:42,651
If I leave here, I'll have to
risk my life chasing after Michiko.
189
00:15:43,693 --> 00:15:45,612
I've already had enough of that.
190
00:16:12,848 --> 00:16:14,349
You've been waiting for me, right?
191
00:17:03,648 --> 00:17:04,816
Vanessa...
192
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
What?
193
00:17:06,484 --> 00:17:07,319
Let's go back.
194
00:17:07,527 --> 00:17:08,445
Why?
195
00:17:08,653 --> 00:17:10,280
There's a buildup of gas.
196
00:17:13,408 --> 00:17:15,702
- -Vanessa!
- -Let me go!
197
00:17:15,911 --> 00:17:16,953
I can still keep going!
198
00:17:17,162 --> 00:17:18,788
Do you want to die in here?!
199
00:17:18,997 --> 00:17:20,373
If I do, then that's that, right?
200
00:17:20,582 --> 00:17:22,709
Sad to say, and I really do hate to say,
201
00:17:22,918 --> 00:17:25,462
but if I get spooked by
every little thing, then from here on,
202
00:17:25,670 --> 00:17:28,048
do you think I'm gonna
be able to protect the man I love?!
203
00:17:28,256 --> 00:17:30,091
No way. There's no way I'm letting you go.
204
00:17:30,300 --> 00:17:32,636
Enough! If you're gonna
stand in my way, then get out!
205
00:17:34,387 --> 00:17:36,473
What the hell are you doing, you dirty old hag?!
206
00:17:39,184 --> 00:17:40,185
Stop--
207
00:18:15,887 --> 00:18:18,098
I can't go any farther than this, huh?
208
00:19:29,878 --> 00:19:30,879
Thanks.
209
00:19:37,969 --> 00:19:39,679
Look, Auntie.
210
00:19:43,099 --> 00:19:44,809
Damn fine weather.
211
00:19:47,187 --> 00:19:49,606
I'm going. I'm going even without it.
212
00:19:50,440 --> 00:19:51,733
He's waiting for me.
213
00:19:54,611 --> 00:19:57,197
Are you mad? Huh?
214
00:19:57,405 --> 00:20:00,408
I'll give you whatever you want. Here.
215
00:20:07,582 --> 00:20:09,876
Oh, look, Atsuko!
216
00:20:30,230 --> 00:20:32,982
Yes, Ilha Azul Police Station.
217
00:20:33,191 --> 00:20:38,154
Yes, sir! Atsuko? Yes,
she's working hard, as usual, today.
218
00:20:38,363 --> 00:20:40,240
Yes, sir! All right, goodbye.
219
00:20:45,995 --> 00:20:48,456
Come to think of it,
I haven't seen her this morning.
220
00:21:00,718 --> 00:21:02,846
Let's go, Ricardo.
221
00:21:03,054 --> 00:21:06,391
What I mean is,
I'm gonna help you get promoted.
222
00:21:06,599 --> 00:21:08,101
Come on, get up.
223
00:21:10,520 --> 00:21:12,439
We're headed for the city of tomatoes.
224
00:21:17,610 --> 00:21:24,075
Chasing you, chasing you
225
00:21:31,666 --> 00:21:34,502
On a night when the sky
is fairly dripping with stars
226
00:21:34,711 --> 00:21:37,547
I want to believe in a miracle
that will never happen
227
00:21:37,755 --> 00:21:40,675
I would forever look at your face in profile,
228
00:21:40,884 --> 00:21:43,678
always sitting right between me and him
229
00:21:43,887 --> 00:21:46,222
I was the best friend close by your side
230
00:21:46,431 --> 00:21:49,225
with my true feelings tucked away in my heart
231
00:21:49,434 --> 00:21:51,769
If I could convey them to you here and now,
232
00:21:51,978 --> 00:21:54,147
I wonder if the world would transform
233
00:21:54,355 --> 00:21:56,816
I don't believe in God, but still,
234
00:21:57,025 --> 00:21:59,569
I wish upon a star
235
00:21:59,777 --> 00:22:02,739
I miss you now
236
00:22:02,947 --> 00:22:05,658
On these sleepless nights
my feelings only deepen
237
00:22:05,867 --> 00:22:08,036
Baby I love you
238
00:22:08,244 --> 00:22:13,166
Only after I met you did I realize
239
00:22:13,374 --> 00:22:19,130
my loneliness and heartbreak
240
00:22:19,339 --> 00:22:24,928
Always looking for you
241
00:22:25,136 --> 00:22:27,472
Ah, my best friend
242
00:22:27,680 --> 00:22:33,853
I want to hold you
18129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.