All language subtitles for Michiko.&.Hatchin.-.13.-.1080p.BluRay.x264.DHD_track4_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,298 --> 00:01:32,885 Sorry to keep you waiting, Inspector. The verdict is in. 2 00:01:33,094 --> 00:01:37,306 You're a lucky one. Ilha Azul, full of wonder and nature. 3 00:01:37,515 --> 00:01:39,016 It's a swell place. 4 00:01:41,894 --> 00:01:44,605 Don't lose heart! This is a test, Atsuko! 5 00:01:56,701 --> 00:01:59,245 You are the Queen of the Jungle! 6 00:02:08,337 --> 00:02:11,799 "#13 Goldfish of the Marsh" 7 00:02:29,150 --> 00:02:32,153 Hey, Atsuko, are you still here? 8 00:02:32,361 --> 00:02:35,281 I thought you had cleanup duty around the ruins this morning. 9 00:02:35,489 --> 00:02:39,118 Come on, now. Carelessness can prove deadly. 10 00:02:52,631 --> 00:02:54,133 All it does is rain. 11 00:03:00,765 --> 00:03:02,058 Hey, Atsuko... 12 00:03:02,850 --> 00:03:06,103 Everyone in the house is all excited, waitin' for their presents. 13 00:03:06,312 --> 00:03:07,813 How can you back out? 14 00:03:09,690 --> 00:03:12,026 As the seniors, this is our fate. 15 00:03:16,989 --> 00:03:18,741 You're not getting away, you little thief! 16 00:03:18,949 --> 00:03:20,659 Come on, what's your name?! 17 00:03:20,868 --> 00:03:22,995 You've at least got a name, right?! Eh?! 18 00:03:23,204 --> 00:03:25,539 If you won't tell me, then I toss you to the cops! 19 00:03:29,752 --> 00:03:31,253 You're on your way to jail! 20 00:03:35,466 --> 00:03:39,261 Yeah, police? I've got a two-bit sneak thief-- 21 00:03:40,596 --> 00:03:42,098 I'm takin' these. 22 00:03:43,182 --> 00:03:44,392 Why, you little brat! 23 00:03:44,600 --> 00:03:45,434 Hold it right there! 24 00:03:45,643 --> 00:03:46,727 - -Come and get them, if you can! Right here! 25 00:03:48,646 --> 00:03:52,566 I've got to get away from her, or I'll end up no good. 26 00:04:00,616 --> 00:04:01,826 Hello! 27 00:04:02,701 --> 00:04:04,328 We caught a thief! 28 00:04:08,374 --> 00:04:09,792 They're here. 29 00:04:10,000 --> 00:04:12,044 Thanks for coming. We've got a thief. 30 00:04:12,253 --> 00:04:16,006 Could you toss her in the river or something, so she never comes back? 31 00:04:16,215 --> 00:04:17,716 Remove your foot. 32 00:04:22,263 --> 00:04:25,391 Quite a large little caterpillar we've got here! 33 00:04:25,599 --> 00:04:27,101 Stop it. 34 00:04:31,147 --> 00:04:33,399 I'm gonna send the whole lot of ya to hell! 35 00:04:33,607 --> 00:04:35,860 Callin' the pigs on me! That was dirty! 36 00:04:36,777 --> 00:04:38,154 Bang! 37 00:04:43,492 --> 00:04:44,702 Look at me. 38 00:04:46,245 --> 00:04:48,289 Look at me. 39 00:04:55,004 --> 00:04:56,589 Thank you, ma'am. 40 00:04:58,424 --> 00:04:59,550 Here. 41 00:05:00,217 --> 00:05:01,844 What's your name? 42 00:05:02,052 --> 00:05:03,721 Your name. 43 00:05:03,929 --> 00:05:05,306 Vanessa Lee. 44 00:05:05,514 --> 00:05:06,849 Where do you live? 45 00:05:14,440 --> 00:05:18,027 Hey! What is this?! I'm not even hungry! 46 00:05:28,496 --> 00:05:32,041 My... Marmelada is gone... 47 00:05:32,249 --> 00:05:33,834 It's all right, young man. 48 00:05:34,043 --> 00:05:36,420 It's time for "Operation: Catch Marmelada." 49 00:05:36,629 --> 00:05:39,632 Nothing is impossible for my Queen of the Jungle. 50 00:06:00,069 --> 00:06:01,195 What? 51 00:06:07,201 --> 00:06:08,994 This is an exchange. 52 00:06:09,203 --> 00:06:10,454 I've given you that, Auntie, 53 00:06:10,663 --> 00:06:13,666 so that's why you bought that food for me yesterday. 54 00:06:13,874 --> 00:06:18,963 It's not like I don't have any money. I just don't want to use it. 55 00:06:19,171 --> 00:06:20,881 Don't take me for a beggar. 56 00:06:25,719 --> 00:06:27,137 What are you doing here, anyway? 57 00:06:28,430 --> 00:06:31,559 "Operation: Catch Marmelada." 58 00:06:31,767 --> 00:06:32,851 What's that? 59 00:06:34,103 --> 00:06:36,355 A runaway... pet monkey. 60 00:06:36,564 --> 00:06:37,565 That's silly. 61 00:06:38,732 --> 00:06:39,817 There it is! 62 00:06:43,112 --> 00:06:44,321 Geez! 63 00:06:49,827 --> 00:06:51,704 Oh, yeah! 64 00:06:51,912 --> 00:06:54,456 What? It'll take more than that to kill it. 65 00:07:02,506 --> 00:07:04,758 I didn't do anything wrong! 66 00:07:09,013 --> 00:07:10,931 - -Hey! - -Hi there. 67 00:07:21,984 --> 00:07:24,737 We need to have a welcoming party for you. 68 00:07:24,945 --> 00:07:27,781 Have to hurry and get you accustomed to this place. 69 00:07:27,990 --> 00:07:28,699 Captain... 70 00:07:28,907 --> 00:07:31,619 Just forget about that Marmelada business. 71 00:07:31,827 --> 00:07:34,580 What kind of girl is Vanessa Lee? 72 00:07:34,788 --> 00:07:36,624 Vanessa, huh? 73 00:07:36,832 --> 00:07:40,252 Have you seen the stone reliefs at the Temanaga ruins? 74 00:07:40,461 --> 00:07:41,295 No. 75 00:07:42,338 --> 00:07:44,798 There are these stone reliefs at the entrance, see? 76 00:07:45,007 --> 00:07:47,635 The man, sitting in a chair, is King Temanaga. 77 00:07:47,843 --> 00:07:51,305 Then there are these women, holding out a pot to Temanaga, 78 00:07:51,513 --> 00:07:55,351 and it glows! It's called the Golden Pot. 79 00:07:55,559 --> 00:07:58,604 It's supposed to be buried in those ruins somewhere. 80 00:07:58,812 --> 00:08:00,356 It's said that if you go up the water channel, 81 00:08:00,564 --> 00:08:03,984 you'll reach Temanaga's chamber, and that's where it is, 82 00:08:04,193 --> 00:08:06,028 but no one has ever been inside. 83 00:08:06,236 --> 00:08:09,740 It's been consecrated as holy ground from times of old, you see. 84 00:08:09,948 --> 00:08:11,158 But then, once in a while, 85 00:08:11,367 --> 00:08:13,911 there will be outsiders that violate that tradition, 86 00:08:14,119 --> 00:08:17,998 and her father was one of those characters. 87 00:08:18,207 --> 00:08:21,960 She was still a young girl of fifteen when he brought her along. 88 00:08:22,169 --> 00:08:25,130 The rebellious sort, always getting in fights with everyone. 89 00:08:25,339 --> 00:08:27,132 She was out of control back then, 90 00:08:27,341 --> 00:08:31,053 but now, she lives alone, and works on the coconut plantation. 91 00:08:31,261 --> 00:08:32,513 What happened to her father? 92 00:08:32,721 --> 00:08:36,266 Her father died in the river, last year. 93 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 Whoa, Auntie! Too cool, by half. 94 00:08:56,453 --> 00:09:01,834 Sorry about the monkey thing. But I didn't do it on purpose. 95 00:09:02,042 --> 00:09:04,002 I'm not obligated to apologize. 96 00:09:06,130 --> 00:09:07,631 Wait, Auntie! 97 00:09:10,134 --> 00:09:11,385 Over here! 98 00:09:27,651 --> 00:09:29,445 This is my secret spot. 99 00:09:30,904 --> 00:09:32,781 Actually, it's even more scenic. 100 00:09:35,659 --> 00:09:37,327 When the skies are clear. 101 00:09:47,963 --> 00:09:49,548 Watch, Auntie! 102 00:10:12,988 --> 00:10:17,284 I heard about you, Auntie. You're super-famous. And a crook, at that. 103 00:10:17,493 --> 00:10:20,245 You were playing both the police and Monstro, right? 104 00:10:20,454 --> 00:10:22,080 No one could touch you, huh? 105 00:10:23,874 --> 00:10:27,002 Got it. Yeah, got a bunch! 106 00:10:28,128 --> 00:10:31,548 But you're too down on yourself. If you're really that crooked, 107 00:10:31,757 --> 00:10:34,092 then you should really come out and be crooked. 108 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 Vanessa... 109 00:10:38,138 --> 00:10:39,598 You say something? 110 00:10:39,807 --> 00:10:41,725 Why are you hanging around me? 111 00:10:43,602 --> 00:10:45,813 You don't want it to end here, right? 112 00:10:46,021 --> 00:10:47,606 I can tell by your face. 113 00:10:47,815 --> 00:10:50,275 I wouldn't mind helping you out. 114 00:10:50,484 --> 00:10:53,403 That is, if you'll help me out, in return. 115 00:10:53,612 --> 00:10:54,655 Meaning what? 116 00:10:54,863 --> 00:10:57,449 Temanaga's pot. You know about it, right? 117 00:10:57,658 --> 00:11:00,244 I'm bringing it out. The discovery of the century. 118 00:11:00,452 --> 00:11:02,287 Auntie, you'll be super-famous. 119 00:11:02,496 --> 00:11:05,290 Why? Do you want to be famous? 120 00:11:05,499 --> 00:11:08,460 Mm-mm. All I want is the money. 121 00:11:08,669 --> 00:11:12,464 I mean, it's gotta be worth a fortune if we find it, right? 122 00:11:12,673 --> 00:11:15,259 I've been waiting for this, you know? 123 00:11:15,467 --> 00:11:17,845 For a partner like you, Auntie. 124 00:11:26,603 --> 00:11:30,107 The way here can be slippery, so please be careful. 125 00:11:34,319 --> 00:11:36,488 This is the entrance to the water channel. 126 00:11:36,697 --> 00:11:40,284 As this is deemed holy ground, this place is off-limits. 127 00:11:40,492 --> 00:11:42,995 But please look at these stone reliefs. 128 00:11:43,203 --> 00:11:46,290 This is King Temanaga's Golden Pot. 129 00:11:46,498 --> 00:11:48,458 It is because of this relief that they say 130 00:11:48,667 --> 00:11:52,337 that the king's chamber is inside here, but is that actually so? 131 00:11:52,546 --> 00:11:53,130 Excuse me, 132 00:11:53,338 --> 00:11:56,633 but is the gold pot on display somewhere? 133 00:11:56,842 --> 00:11:59,636 The thing of it is, no one has ever found it. 134 00:11:59,845 --> 00:12:02,848 Nowadays, it is commonly held that the legend of Mr. Temanaga 135 00:12:03,056 --> 00:12:05,392 is not, in fact, true. 136 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 Auntie, we're going tonight. 137 00:12:42,012 --> 00:12:45,015 Vanessa, there is no pot in the ruins, is there? 138 00:12:45,223 --> 00:12:46,725 Everyone says so. 139 00:12:48,602 --> 00:12:50,103 I know. 140 00:12:52,940 --> 00:12:56,151 Further up the ruins, it dead-ends. 141 00:12:56,360 --> 00:13:00,280 But the stone of the ruins and the stone of the wall blocking the way 142 00:13:00,489 --> 00:13:01,823 are completely different. 143 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 In other words, there's still something farther ahead. 144 00:13:04,493 --> 00:13:07,287 My daddy said so, and I think so, too. 145 00:13:08,121 --> 00:13:09,998 Meaning it's "not there" not because they haven't found it, 146 00:13:10,207 --> 00:13:12,000 but because they can't find it. 147 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 Why? Once you enter the holy ground and steal the pot, 148 00:13:15,003 --> 00:13:16,588 there's no coming back. 149 00:13:16,797 --> 00:13:20,175 Coming back to where? I have nowhere to come back to here, 150 00:13:20,384 --> 00:13:22,052 and I want to move on. 151 00:13:22,260 --> 00:13:24,054 Move on? To where? 152 00:13:24,262 --> 00:13:25,430 To where he is. 153 00:13:26,765 --> 00:13:27,849 A man? 154 00:13:28,058 --> 00:13:30,519 Yes, a man. Is that wrong? 155 00:13:30,727 --> 00:13:33,271 A fool of a man, who set out with just his guitar. 156 00:13:33,480 --> 00:13:36,274 Said he was going to make it as a pro musician. 157 00:13:36,483 --> 00:13:39,569 I thought to myself, what's he talking about? He's an idiot. 158 00:13:39,778 --> 00:13:42,072 But then, off he went. 159 00:13:42,280 --> 00:13:45,242 Honestly, his songs aren't the usual fare. 160 00:13:45,450 --> 00:13:48,620 They're about as lame as I am now. 161 00:13:48,829 --> 00:13:53,875 It's not hard to guess how he'll end up. Pretty easy to imagine. 162 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 That's why I've gotta go to him. You know? 163 00:13:59,381 --> 00:14:01,591 It really makes no sense how you can be so dumb and so upright. 164 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 I don't get you at all. 165 00:14:03,593 --> 00:14:05,887 How about we stop twiddling our thumbs, and get going? 166 00:14:07,305 --> 00:14:11,018 You don't have to come if you don't want to. I made up my mind that I was going tonight. 167 00:14:12,394 --> 00:14:15,856 I'll be the one smiling. Just you watch, I'll definitely be smiling. 168 00:14:21,278 --> 00:14:23,739 Rock Morena...? 169 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 What are you doing, Ricardo? They give you the boot? 170 00:14:37,878 --> 00:14:40,380 I volunteered for the surveillance detail on you. 171 00:14:40,589 --> 00:14:43,300 I figure I know you better than anyone. 172 00:14:44,551 --> 00:14:47,471 You are certain to come into contact with Michiko Malandro. 173 00:14:47,679 --> 00:14:51,224 And you would be willing to enlist Monstro's help to that end. 174 00:14:51,433 --> 00:14:53,185 Like you've already done before. 175 00:14:53,393 --> 00:14:56,605 What's in this for you? A promotion? 176 00:14:57,606 --> 00:14:58,565 Yes. 177 00:14:58,774 --> 00:15:01,234 How many times are you gonna sell me out before you're happy? 178 00:15:01,443 --> 00:15:04,196 I doubt I can live up to your expectations. 179 00:15:05,614 --> 00:15:09,034 Right now, unlike when I was living so pigheadedly, 180 00:15:09,242 --> 00:15:10,952 I'm enjoying myself immensely. 181 00:15:11,161 --> 00:15:14,081 Doing security for tours of the ruins, and patrolling the jungle? 182 00:15:14,998 --> 00:15:15,832 Yeah. 183 00:15:16,041 --> 00:15:21,088 I haven't seen you smile once. And I've been watching you a long time. 184 00:15:21,296 --> 00:15:25,383 Is that how you're trying to goad me? Listen, Ricardo, 185 00:15:25,592 --> 00:15:28,553 Monstro will be coming after me over what happened, too, you know. 186 00:15:28,762 --> 00:15:31,139 That's the kind of man Satoshi Batista is. 187 00:15:31,348 --> 00:15:34,643 There isn't a prayer of things going the way you seem to think. 188 00:15:38,522 --> 00:15:42,651 If I leave here, I'll have to risk my life chasing after Michiko. 189 00:15:43,693 --> 00:15:45,612 I've already had enough of that. 190 00:16:12,848 --> 00:16:14,349 You've been waiting for me, right? 191 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 Vanessa... 192 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 What? 193 00:17:06,484 --> 00:17:07,319 Let's go back. 194 00:17:07,527 --> 00:17:08,445 Why? 195 00:17:08,653 --> 00:17:10,280 There's a buildup of gas. 196 00:17:13,408 --> 00:17:15,702 - -Vanessa! - -Let me go! 197 00:17:15,911 --> 00:17:16,953 I can still keep going! 198 00:17:17,162 --> 00:17:18,788 Do you want to die in here?! 199 00:17:18,997 --> 00:17:20,373 If I do, then that's that, right? 200 00:17:20,582 --> 00:17:22,709 Sad to say, and I really do hate to say, 201 00:17:22,918 --> 00:17:25,462 but if I get spooked by every little thing, then from here on, 202 00:17:25,670 --> 00:17:28,048 do you think I'm gonna be able to protect the man I love?! 203 00:17:28,256 --> 00:17:30,091 No way. There's no way I'm letting you go. 204 00:17:30,300 --> 00:17:32,636 Enough! If you're gonna stand in my way, then get out! 205 00:17:34,387 --> 00:17:36,473 What the hell are you doing, you dirty old hag?! 206 00:17:39,184 --> 00:17:40,185 Stop-- 207 00:18:15,887 --> 00:18:18,098 I can't go any farther than this, huh? 208 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Thanks. 209 00:19:37,969 --> 00:19:39,679 Look, Auntie. 210 00:19:43,099 --> 00:19:44,809 Damn fine weather. 211 00:19:47,187 --> 00:19:49,606 I'm going. I'm going even without it. 212 00:19:50,440 --> 00:19:51,733 He's waiting for me. 213 00:19:54,611 --> 00:19:57,197 Are you mad? Huh? 214 00:19:57,405 --> 00:20:00,408 I'll give you whatever you want. Here. 215 00:20:07,582 --> 00:20:09,876 Oh, look, Atsuko! 216 00:20:30,230 --> 00:20:32,982 Yes, Ilha Azul Police Station. 217 00:20:33,191 --> 00:20:38,154 Yes, sir! Atsuko? Yes, she's working hard, as usual, today. 218 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 Yes, sir! All right, goodbye. 219 00:20:45,995 --> 00:20:48,456 Come to think of it, I haven't seen her this morning. 220 00:21:00,718 --> 00:21:02,846 Let's go, Ricardo. 221 00:21:03,054 --> 00:21:06,391 What I mean is, I'm gonna help you get promoted. 222 00:21:06,599 --> 00:21:08,101 Come on, get up. 223 00:21:10,520 --> 00:21:12,439 We're headed for the city of tomatoes. 224 00:21:17,610 --> 00:21:24,075 Chasing you, chasing you 225 00:21:31,666 --> 00:21:34,502 On a night when the sky is fairly dripping with stars 226 00:21:34,711 --> 00:21:37,547 I want to believe in a miracle that will never happen 227 00:21:37,755 --> 00:21:40,675 I would forever look at your face in profile, 228 00:21:40,884 --> 00:21:43,678 always sitting right between me and him 229 00:21:43,887 --> 00:21:46,222 I was the best friend close by your side 230 00:21:46,431 --> 00:21:49,225 with my true feelings tucked away in my heart 231 00:21:49,434 --> 00:21:51,769 If I could convey them to you here and now, 232 00:21:51,978 --> 00:21:54,147 I wonder if the world would transform 233 00:21:54,355 --> 00:21:56,816 I don't believe in God, but still, 234 00:21:57,025 --> 00:21:59,569 I wish upon a star 235 00:21:59,777 --> 00:22:02,739 I miss you now 236 00:22:02,947 --> 00:22:05,658 On these sleepless nights my feelings only deepen 237 00:22:05,867 --> 00:22:08,036 Baby I love you 238 00:22:08,244 --> 00:22:13,166 Only after I met you did I realize 239 00:22:13,374 --> 00:22:19,130 my loneliness and heartbreak 240 00:22:19,339 --> 00:22:24,928 Always looking for you 241 00:22:25,136 --> 00:22:27,472 Ah, my best friend 242 00:22:27,680 --> 00:22:33,853 I want to hold you 18129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.