Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,553 --> 00:01:36,722
Are you okay? Michiko?
2
00:01:40,476 --> 00:01:41,269
I knew it.
3
00:01:41,477 --> 00:01:42,228
Knew what?
4
00:01:42,436 --> 00:01:44,105
You've got a fever, you know!
5
00:01:44,313 --> 00:01:46,315
I told you we should get some rest.
6
00:01:46,524 --> 00:01:48,109
Why don't you ever listen to others?
7
00:01:48,317 --> 00:01:50,444
You're wrong, Hatchin.
8
00:01:50,653 --> 00:01:53,572
The reason I'm hot is because, unlike you,
9
00:01:53,781 --> 00:01:56,075
I'm always a hot woman.
10
00:01:56,284 --> 00:01:58,244
There's something wrong with your face.
11
00:01:58,452 --> 00:02:00,246
I'm hot...
12
00:02:02,290 --> 00:02:03,708
Michiko!
13
00:02:04,625 --> 00:02:07,753
April 28. Michiko has collapsed.
14
00:02:08,504 --> 00:02:11,966
"#12 Purgatory: 108°C Telepathy"
15
00:02:16,721 --> 00:02:18,306
Hello there.
16
00:02:18,514 --> 00:02:19,473
Hello.
17
00:02:19,682 --> 00:02:21,642
You're the little one from next door.
18
00:02:21,851 --> 00:02:23,644
I hear your mom is sick.
19
00:02:24,478 --> 00:02:26,314
She is your mom, right?
20
00:02:26,522 --> 00:02:28,316
Yes... she is.
21
00:02:28,524 --> 00:02:30,276
Let me give you this.
22
00:02:31,068 --> 00:02:32,028
How old are you?
23
00:02:32,236 --> 00:02:35,031
Ten? Such an adorable age.
24
00:02:35,239 --> 00:02:37,575
From there, they just grow twisted and rotten.
25
00:02:37,783 --> 00:02:42,538
Mm-mm, you're not
that kind of girl. I envy your mom.
26
00:02:42,747 --> 00:02:44,332
You must be on a trip, right?
27
00:02:44,540 --> 00:02:48,127
As it happens, I'm a traveler, too.
'Course, I'm on my own.
28
00:02:48,336 --> 00:02:50,838
It's a lot harder than I thought,
you know what I mean?
29
00:02:51,047 --> 00:02:53,674
No, you wouldn't, huh? I really am all alone.
30
00:02:53,883 --> 00:02:55,301
But it won't get me down!
31
00:02:57,595 --> 00:02:59,889
Ah, you shouldn't leave it running.
32
00:03:02,725 --> 00:03:05,895
See you! If you need anything, just holler, okay?
33
00:03:14,445 --> 00:03:15,696
Take care, now!
34
00:03:17,281 --> 00:03:19,950
I wonder how many days
it will take with just this medicine.
35
00:03:20,159 --> 00:03:22,953
If this drags on, the hotel charges
will just keep increasing.
36
00:03:23,162 --> 00:03:26,207
And if that happens... we'll have to sneak off.
37
00:03:27,208 --> 00:03:28,376
That's no good.
38
00:03:30,669 --> 00:03:32,755
Ah, in that case, if you go here,
39
00:03:32,963 --> 00:03:35,925
there's a dormitory where
you can stay for twenty-seven arcas.
40
00:03:37,676 --> 00:03:38,969
That's about right.
41
00:03:39,178 --> 00:03:39,845
Excuse me...
42
00:03:40,054 --> 00:03:41,305
Yes, step right up.
43
00:03:41,514 --> 00:03:46,018
Do you have any jobs?
I'll do any sort of job that I'm able to.
44
00:03:46,894 --> 00:03:48,062
Is tonight okay?
45
00:03:48,270 --> 00:03:49,438
Yes.
46
00:03:50,564 --> 00:03:54,360
Call this number. It's simple work,
and the wage is good, too.
47
00:03:54,568 --> 00:03:55,861
Thank you very much.
48
00:03:56,070 --> 00:03:57,405
Five arcas.
49
00:03:58,531 --> 00:03:59,532
Um...
50
00:04:00,241 --> 00:04:03,911
Also, are there any clinics
where someone without I.D. can go?
51
00:04:04,120 --> 00:04:07,123
Cheap, if possible,
but one with a skilled doctor?
52
00:04:07,915 --> 00:04:09,500
Is there anywhere like that?
53
00:04:12,086 --> 00:04:14,380
Michiko, let's go to the clinic!
54
00:04:14,588 --> 00:04:16,549
Nah, I'm not goin'. Not a chance in hell.
55
00:04:16,757 --> 00:04:18,509
Don't talk like you're a child.
56
00:04:18,717 --> 00:04:20,386
You have to go,
or you'll never get better, right?
57
00:04:20,594 --> 00:04:25,391
I'm already better. I'm hale and hearty.
Besides, I am a grown-up.
58
00:04:25,599 --> 00:04:28,602
If you wanna go, go by yourself, Hatchin.
59
00:04:35,025 --> 00:04:36,777
What a child.
60
00:04:45,619 --> 00:04:50,124
Do you know what principle
governs this universe?
61
00:04:50,332 --> 00:04:52,376
The principle of causality--of cause and effect.
62
00:04:52,585 --> 00:04:57,590
I am the single, absolute god,
who is able to break it.
63
00:04:58,299 --> 00:05:01,844
As such, people call me "Deus."
64
00:05:02,052 --> 00:05:05,097
Bem-vindo a Galaxia!
65
00:05:05,306 --> 00:05:09,768
In God's hands, any illness
disappears in an instant.
66
00:05:09,977 --> 00:05:13,105
I want to leave. But this man...
67
00:05:13,314 --> 00:05:14,482
is all I have right now.
68
00:05:14,690 --> 00:05:15,691
Gérson...
69
00:05:21,197 --> 00:05:22,448
Prepare to operate.
70
00:05:22,656 --> 00:05:23,365
Operate?!
71
00:05:23,574 --> 00:05:27,870
Your satisfaction 120 percent, miracle show time.
72
00:05:36,921 --> 00:05:39,798
I dare you to try stickin' that thing into my arm!
73
00:05:40,007 --> 00:05:42,134
I'll put you on the express train to hell!
74
00:05:42,343 --> 00:05:43,719
This is just an anesthetic.
75
00:05:43,928 --> 00:05:45,471
Gérson, hold her down!
76
00:05:49,558 --> 00:05:52,436
Here is the void. A world of emptiness.
77
00:05:52,645 --> 00:05:54,480
Big bang!
78
00:05:56,023 --> 00:05:57,650
The expanding universe!
79
00:05:57,858 --> 00:06:00,694
Light shines into the galaxia, living in darkness!
80
00:06:00,903 --> 00:06:04,782
The sun! Heaven and earth are created!
81
00:06:05,366 --> 00:06:08,035
The dust calls forth the rain,
and calls forth the seas!
82
00:06:08,244 --> 00:06:12,164
The land appears, and the animals are born!
83
00:06:12,373 --> 00:06:16,001
And then, finally, I created you.
84
00:06:16,210 --> 00:06:19,004
It is a failed creation,
full of defects. Do you hear that?
85
00:06:19,213 --> 00:06:21,340
What is that sound!?
86
00:06:23,384 --> 00:06:25,052
It is...
87
00:06:25,261 --> 00:06:28,055
the rhythm of life.
88
00:06:30,516 --> 00:06:32,726
Rebirth!
89
00:07:05,593 --> 00:07:06,885
Are you okay?
90
00:07:07,094 --> 00:07:12,182
Yeah. Somehow, I feel better.
That doctor is awesome.
91
00:07:18,939 --> 00:07:22,818
This was the cause of all of it.
You can relax now.
92
00:07:23,027 --> 00:07:26,697
This truly was a divine feat, by magic hands.
93
00:07:28,699 --> 00:07:31,452
Her chart and invoice.
94
00:07:31,660 --> 00:07:34,371
Um, this is not the amount you told me before.
95
00:07:34,580 --> 00:07:35,831
Look.
96
00:07:38,000 --> 00:07:40,919
Options... are an additional fee?
97
00:07:41,128 --> 00:07:41,837
That's right.
98
00:07:42,046 --> 00:07:43,547
I don't have that much.
99
00:07:43,756 --> 00:07:46,425
And besides, you never told me about this!
100
00:07:46,634 --> 00:07:48,969
But you've been told now, right?
101
00:07:49,178 --> 00:07:51,388
But... I can't accept this.
102
00:07:51,597 --> 00:07:53,807
Do you doubt Deus?
103
00:07:54,016 --> 00:07:56,143
I am an evangelist of happiness!
104
00:07:56,352 --> 00:08:00,981
I have never once thought of myself
as being a god! Not once!
105
00:08:01,190 --> 00:08:03,567
And yet, you dare...!
106
00:08:05,361 --> 00:08:06,445
Gérson...
107
00:08:06,654 --> 00:08:07,738
Amigo...
108
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
Yes, I am your amigo.
109
00:08:12,618 --> 00:08:14,495
If you still do not believe me,
110
00:08:14,703 --> 00:08:17,456
all my efforts will be for nothing.
111
00:08:17,665 --> 00:08:20,709
She will remain sick forevermore.
112
00:08:21,669 --> 00:08:23,045
Naturally.
113
00:08:23,253 --> 00:08:26,924
I'm going to go to work tonight for the money.
114
00:08:27,132 --> 00:08:29,343
I promise you, I will pay you tomorrow.
115
00:08:29,551 --> 00:08:32,054
Then you do believe in Deus?
116
00:08:32,262 --> 00:08:32,971
Yes.
117
00:08:33,180 --> 00:08:35,766
I will take that promise in writing.
118
00:08:35,974 --> 00:08:37,059
Sure.
119
00:08:39,853 --> 00:08:44,441
It was as though I were the
only one on an express train to hell.
120
00:09:00,165 --> 00:09:02,793
You wanna get yourself killed, you little brat?!
121
00:09:04,420 --> 00:09:08,882
That kid is looking at me. Next time, I'll kill him.
122
00:09:11,760 --> 00:09:15,389
When the scum-sucking
bandits show up, yell good and loud. Got it?
123
00:09:15,597 --> 00:09:17,474
Don't let them get away.
124
00:09:18,559 --> 00:09:20,310
Bandits, huh?
125
00:09:28,694 --> 00:09:29,445
Um...
126
00:09:29,653 --> 00:09:30,946
What is it?
127
00:09:31,155 --> 00:09:33,282
May I use your telephone?
128
00:09:45,461 --> 00:09:46,670
Mister!
129
00:10:18,994 --> 00:10:20,496
Damn...
130
00:10:27,628 --> 00:10:30,214
You've got even less gumption than the dog.
131
00:10:31,131 --> 00:10:32,841
I'm not giving you any money.
132
00:10:33,675 --> 00:10:35,344
I don't feel like paying you.
133
00:10:36,553 --> 00:10:38,639
Take as much of this as you like with you.
134
00:10:41,183 --> 00:10:42,684
Let's go, Bud!
135
00:10:48,524 --> 00:10:51,985
I understand what you're telling me. However...
136
00:10:52,194 --> 00:10:53,654
What is this?!
137
00:10:54,196 --> 00:10:54,822
Tomorrow...
138
00:10:55,030 --> 00:10:59,201
Tomorrow, tomorrow. Tomorrow
doesn't come the same for everyone.
139
00:11:03,247 --> 00:11:06,333
"If payment is not made by the due date,
140
00:11:06,542 --> 00:11:10,546
then for each day overdue,
I agree to pay double in interest.
141
00:11:10,754 --> 00:11:11,630
- -Hana"?!
142
00:11:11,839 --> 00:11:13,340
I don't know anything about this!
143
00:11:14,925 --> 00:11:16,468
I didn't sign that!
144
00:11:16,677 --> 00:11:18,554
No, this is what you signed.
145
00:11:18,762 --> 00:11:20,806
My writing isn't that sloppy!
146
00:11:21,765 --> 00:11:25,978
Would you like to settle this
in court, amigo? I don't mind.
147
00:11:26,186 --> 00:11:30,691
You came calling on God.
I'll bet you have not just one,
148
00:11:30,899 --> 00:11:34,236
but a hundred skeletons
in your closet, don't you? Hmm?
149
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
Michiko!
150
00:11:49,376 --> 00:11:51,545
I'm okay, I'm okay.
151
00:11:54,339 --> 00:11:56,675
It hasn't gone down at all.
152
00:12:02,097 --> 00:12:03,265
What?!
153
00:12:07,936 --> 00:12:09,688
Why are you drinking this stuff?
154
00:12:09,897 --> 00:12:12,900
Because I'm in pain.
It makes my throat feel better.
155
00:12:13,108 --> 00:12:14,318
That's why I have just a little...
156
00:12:14,526 --> 00:12:16,403
What?! I can't hear you!
157
00:12:16,612 --> 00:12:18,989
You're not getting any better
because this is all you're drinking!
158
00:12:19,197 --> 00:12:20,365
I know...
159
00:12:20,574 --> 00:12:24,202
No you don't! You don't know one bit! Sheesh!
160
00:12:25,120 --> 00:12:25,746
Hatchin...
161
00:12:25,954 --> 00:12:27,372
Shut up!
162
00:12:28,248 --> 00:12:31,835
You could at least be nice
when I'm not feelin' well.
163
00:12:43,639 --> 00:12:45,057
Oh, look who's here!
164
00:12:45,265 --> 00:12:46,308
Please, come on in.
165
00:12:46,516 --> 00:12:48,602
No, um... Here...
166
00:12:48,810 --> 00:12:50,562
Oh, thank you.
167
00:12:50,771 --> 00:12:53,106
They're a little bit worse for wear,
but they look tasty.
168
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
Um, I need a favor.
169
00:12:56,026 --> 00:12:57,319
Oh, what is it?
170
00:12:58,779 --> 00:13:01,573
I've got a feeling that
everything is going to go well.
171
00:13:04,660 --> 00:13:06,912
Hat-- chin!
172
00:13:20,842 --> 00:13:22,135
Hiroshi...?
173
00:13:27,432 --> 00:13:29,768
It's Hiroshi, Hatchin!
174
00:13:32,062 --> 00:13:34,231
Who're you?
175
00:13:38,527 --> 00:13:39,695
Damn!
176
00:13:42,280 --> 00:13:44,616
Why, Hiroshi?
177
00:13:48,537 --> 00:13:51,415
The bandits are coming tonight. No question.
178
00:13:52,416 --> 00:13:55,002
That's what my sharp sixth sense is telling me.
179
00:14:01,883 --> 00:14:03,218
Who're you?
180
00:14:03,427 --> 00:14:06,471
Oh, awake, are you?
I'm a friend of your daughter's.
181
00:14:08,098 --> 00:14:11,768
Here is the fragrance sample
you requested from us.
182
00:14:11,977 --> 00:14:13,729
Then, this is...?
183
00:14:13,937 --> 00:14:15,230
That? That's mine.
184
00:14:15,439 --> 00:14:17,024
- -Get out, would you?
- -"Mine"?
185
00:14:17,232 --> 00:14:20,652
- -Oh, keep it down for a minute.
You know how Feliciano just got dumped?
- -Formerly.
186
00:14:20,861 --> 00:14:23,155
He's completely torn up right now.
187
00:14:23,363 --> 00:14:26,950
Oh, Feliciano's going to get lucky.
He's going to do that lady doctor.
188
00:14:27,159 --> 00:14:30,537
- -A sushi bar? No, I've never been.
- -A lady... doctor...?
189
00:14:30,746 --> 00:14:32,748
They serve a nice wine there.
190
00:14:32,956 --> 00:14:34,124
Hmm...
191
00:14:34,332 --> 00:14:36,460
Do you not like it raw?
192
00:14:36,668 --> 00:14:38,420
I am a bit apprehensive...
193
00:14:38,628 --> 00:14:41,465
It's very good. I'm sure you'll be captivated.
194
00:14:41,673 --> 00:14:44,134
I think it's great to be adventurous.
195
00:14:46,094 --> 00:14:47,304
What do you think?
196
00:14:47,512 --> 00:14:50,432
That's something I should be asking you, right?
197
00:14:50,640 --> 00:14:51,933
Yeah...
198
00:14:54,019 --> 00:14:57,064
Hey, hold on! What are you doing?!
199
00:15:00,442 --> 00:15:04,321
Hey, try to guess what color my underwear is.
200
00:15:15,040 --> 00:15:17,542
I can't stand to feel constrained.
201
00:15:27,886 --> 00:15:32,682
Kimonos are smooth, and feel good. I mean that.
202
00:15:32,891 --> 00:15:34,101
See?
203
00:15:35,936 --> 00:15:38,939
From the moment I met you...
204
00:15:40,357 --> 00:15:43,401
...I thought, you just might be the one.
205
00:15:43,610 --> 00:15:44,945
Undo me.
206
00:15:45,153 --> 00:15:46,571
Oh, Doc...
207
00:15:47,989 --> 00:15:49,491
Ah, why not?!
208
00:15:55,747 --> 00:15:57,749
Just sit tight, Hiroshi.
209
00:15:57,958 --> 00:16:00,127
I'm comin' to find you, right now.
210
00:16:01,419 --> 00:16:03,380
Do you not like it raw?
211
00:16:04,965 --> 00:16:07,592
It's very good. I'm sure you'll be captivated.
212
00:16:20,272 --> 00:16:21,898
Doc...
213
00:16:24,568 --> 00:16:26,945
Undo me. It's stifling.
214
00:16:27,154 --> 00:16:31,408
Oh, Hiroshi's going to get lucky.
He's going to do that lady doctor.
215
00:16:33,076 --> 00:16:34,411
Hiroshi!
216
00:16:41,459 --> 00:16:44,254
What is this?
217
00:16:45,005 --> 00:16:47,966
This is the void! Null space!
218
00:16:48,175 --> 00:16:50,260
Big bang!
219
00:16:55,640 --> 00:16:57,434
It's a curse!
220
00:17:03,106 --> 00:17:04,608
These guys...
221
00:17:05,859 --> 00:17:07,861
...put a curse on me...?
222
00:17:18,997 --> 00:17:19,998
They're here.
223
00:17:21,791 --> 00:17:23,084
Don't move!
224
00:17:24,211 --> 00:17:25,754
You!
225
00:17:27,005 --> 00:17:29,799
So now you've gone and become a bandit, huh?
226
00:17:30,008 --> 00:17:31,218
No!
227
00:17:32,844 --> 00:17:33,929
Bud!
228
00:17:41,895 --> 00:17:43,271
Hold it!
229
00:17:48,860 --> 00:17:51,238
I'm all out of options.
230
00:17:52,197 --> 00:17:53,657
Huh?
231
00:17:53,865 --> 00:17:57,619
Hey, there, you haven't taken
your mom to the hospital, have you?
232
00:17:57,827 --> 00:18:01,706
No, I took her to a man named Deus. But...
233
00:18:01,915 --> 00:18:04,834
Oh, no. He's no good.
234
00:18:05,043 --> 00:18:07,254
There's no one in town
that doesn't know about him.
235
00:18:08,129 --> 00:18:10,173
He used to be an
unlicensed general practitioner,
236
00:18:10,382 --> 00:18:11,967
but he was a gambling addict.
237
00:18:12,175 --> 00:18:16,888
He started that
psychic surgery business to repay his debts.
238
00:18:17,097 --> 00:18:18,306
Psychic surgery?
239
00:18:18,515 --> 00:18:20,558
Yep. He doesn't use scalpels,
240
00:18:20,767 --> 00:18:23,561
but ostensibly extracts the
focus of the disease from the body.
241
00:18:23,770 --> 00:18:25,146
But it's a whole lot of nothing.
242
00:18:25,355 --> 00:18:27,232
A third-rate magic trick, at best.
243
00:18:27,440 --> 00:18:30,193
He just shows you things
he had hidden. And for all that,
244
00:18:30,402 --> 00:18:33,780
he says, "This truly was
a divine feat, by God's hands," right?
245
00:18:33,989 --> 00:18:36,324
Nobody ever goes to him anymore.
246
00:18:36,533 --> 00:18:37,742
I knew it.
247
00:18:39,327 --> 00:18:43,748
I knew it. I'm an idiot. A complete fool.
248
00:18:45,583 --> 00:18:47,335
Please look after Michiko.
249
00:18:50,422 --> 00:18:53,258
If you're God, then I'll be the Devil.
250
00:18:58,221 --> 00:19:01,599
First, you'll get on your knees, Deus!
Then we'll talk!
251
00:19:03,476 --> 00:19:05,562
Deus! Get out here!
252
00:19:14,029 --> 00:19:15,572
Where's Deus?
253
00:19:20,618 --> 00:19:23,038
Ow! Please, stop!
254
00:19:23,538 --> 00:19:25,707
Remove the curse you put on me!
255
00:19:26,958 --> 00:19:29,794
W-What are you talking about?
256
00:19:30,003 --> 00:19:32,422
I'm talkin' about the curse you put on me!
257
00:19:32,630 --> 00:19:34,132
Stop playin' like you don't know!
258
00:19:34,591 --> 00:19:36,092
What are you doing?!
259
00:19:37,135 --> 00:19:39,763
It's not like that, Hatchin! I get it now.
260
00:19:39,971 --> 00:19:42,140
I get everythin' now! What this is...
261
00:19:42,349 --> 00:19:44,392
is a curse! A curse!
262
00:19:45,977 --> 00:19:50,565
Why're you makin' that face?
I see, you're in on it, huh?
263
00:19:50,774 --> 00:19:54,402
What's that for?
You plannin' to hit me with that?
264
00:19:54,611 --> 00:19:56,279
Do it! Bring it on!
265
00:19:57,530 --> 00:20:01,034
Damn... I'm not one bit scared of you...
266
00:20:03,328 --> 00:20:09,459
The earth is movin'! The whole world's spinnin'!
267
00:20:13,922 --> 00:20:15,423
Michiko?!
268
00:20:19,427 --> 00:20:24,182
You've got it wrong... Hatchin...
Don't get mad, just hear me out...
269
00:20:26,810 --> 00:20:30,480
I've been terribly uncivilized.
270
00:20:41,324 --> 00:20:42,826
Hatchin...
271
00:20:46,371 --> 00:20:47,872
I'm not mad.
272
00:20:48,915 --> 00:20:51,751
So let's get you to a clinic.
273
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
The lady in the next room
said she would take us today.
274
00:21:07,225 --> 00:21:09,686
But more importantly,
275
00:21:09,894 --> 00:21:12,063
we have to deal with the broken TV.
276
00:21:17,819 --> 00:21:24,284
Oikakete oikakete
277
00:21:31,666 --> 00:21:34,502
Koboresou na hoshi no furu yoru ni
278
00:21:34,711 --> 00:21:37,547
shinjitaku naru okoranai kiseki
279
00:21:37,755 --> 00:21:40,675
Boku to aitsu no mannaka ni itsumo ita
280
00:21:40,884 --> 00:21:43,678
kimi no yokogao wo zutto mite ita
281
00:21:43,887 --> 00:21:46,222
Kimi no sugu tonari no besuto furendo
282
00:21:46,431 --> 00:21:49,225
boku no mune ni shimaikonda honne
283
00:21:49,434 --> 00:21:51,769
Moshi ima koko de tsutaetara
284
00:21:51,978 --> 00:21:54,147
kono sekai wa sugata wo kaeru kana
285
00:21:54,355 --> 00:21:56,816
Kamisama wa shinjinai da kedo
286
00:21:57,025 --> 00:21:59,569
hoshi ni negai wo
287
00:21:59,777 --> 00:22:02,739
Mou kimi ni aitakute
288
00:22:02,947 --> 00:22:05,658
Nemurenai yoru omoi wa tsunoru
289
00:22:05,867 --> 00:22:08,036
Baby I love you
290
00:22:08,244 --> 00:22:13,166
Sabishisa mo setsunasa mo
291
00:22:13,374 --> 00:22:19,130
kimi to deai kizuita
292
00:22:19,339 --> 00:22:24,928
Itsumo sagashite'ru
293
00:22:25,136 --> 00:22:27,472
Aa besuto furendo
294
00:22:27,680 --> 00:22:33,853
dakishimetai
20606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.