Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,751 --> 00:01:24,543
Hey,
2
00:01:24,752 --> 00:01:27,296
you're sure it'll take
two or three days to repair?
3
00:01:28,256 --> 00:01:31,592
Huh? You're not just
talkin' outta your ass, are you?
4
00:01:40,476 --> 00:01:43,938
"#07 The Rain That Falls in Monotone"
5
00:02:09,714 --> 00:02:11,215
Excuse me.
6
00:03:31,379 --> 00:03:32,880
We're ready!
7
00:03:35,132 --> 00:03:36,759
Th-Thanks.
8
00:03:47,436 --> 00:03:48,938
What's the matter?
9
00:03:50,106 --> 00:03:52,525
Nothin' in particular.
10
00:04:03,452 --> 00:04:04,954
Hold on a sec, there.
11
00:04:07,665 --> 00:04:10,000
You stink, you know that?
How many days since you bathed?
12
00:04:10,209 --> 00:04:10,793
Five days.
13
00:04:11,001 --> 00:04:12,503
Off you go! Wash up!
14
00:04:17,466 --> 00:04:19,718
I can't wash my hair with bar soap.
15
00:04:39,655 --> 00:04:41,740
What am I doin'?
16
00:04:44,034 --> 00:04:46,203
Hey, wake up, Hatchin!
17
00:04:47,371 --> 00:04:48,164
What is it?
18
00:04:48,372 --> 00:04:50,541
I can smell your hair all the way over here.
19
00:04:50,749 --> 00:04:52,460
So, you want me to wash my hair with bar soap?
20
00:04:52,668 --> 00:04:54,170
Don't make excuses!
21
00:04:55,463 --> 00:04:58,257
Oh! Michiko, did you take a shower yesterday?
22
00:04:58,466 --> 00:05:00,885
Why d'you ask? Of course I did.
23
00:05:01,093 --> 00:05:03,220
Then how come you don't know
there isn't any shampoo?
24
00:05:04,513 --> 00:05:06,098
Please, don't hit me because you're frustrated!
25
00:05:06,307 --> 00:05:09,602
Now, listen, if your hair
smelled like a field of flowers,
26
00:05:09,810 --> 00:05:12,062
we wouldn't be havin' this argument.
27
00:05:12,271 --> 00:05:15,483
So why don't you go out
and buy some shampoo?
28
00:05:15,691 --> 00:05:16,984
Do that for me, Hatchin.
29
00:05:17,193 --> 00:05:20,070
A field of flowers, huh?
And under the flowers is dirt, right?
30
00:05:20,279 --> 00:05:22,990
- -Which means, the smell of dirt--
- -Just get goin'!
31
00:05:42,384 --> 00:05:43,886
Hold it, you!
32
00:05:54,438 --> 00:05:56,482
This turf here belongs to us ventos.
33
00:05:56,690 --> 00:05:59,235
If you're passing through, you gotta pay.
34
00:05:59,443 --> 00:06:01,695
You don't wanna get hurt, right?
35
00:06:07,910 --> 00:06:09,995
These are nice, huh?
36
00:06:10,204 --> 00:06:10,871
No!
37
00:06:11,080 --> 00:06:12,665
Stop!
38
00:06:16,085 --> 00:06:17,586
Are you okay?
39
00:06:21,173 --> 00:06:22,758
Now you've made me mad!
40
00:06:26,595 --> 00:06:28,097
Get rid of her!
41
00:06:35,229 --> 00:06:38,148
There is one other beauty parlor to speak of,
42
00:06:38,357 --> 00:06:40,109
but this is the one you want.
43
00:06:40,317 --> 00:06:43,112
It's run by an outsider named Anastacia,
44
00:06:43,320 --> 00:06:46,198
but she's good. She's a beauty herself.
45
00:06:52,955 --> 00:06:53,956
Stop.
46
00:06:54,582 --> 00:06:56,166
And if I say no?
47
00:06:56,375 --> 00:06:57,918
Are you joking with me?
48
00:06:58,127 --> 00:07:00,421
Here you've finally found
what you're looking for, too.
49
00:07:00,629 --> 00:07:05,134
It's beyond cruel, isn't it?
I'm right here, within your grasp.
50
00:07:05,342 --> 00:07:08,053
- -Would you just like me to trim the ends?
- -Don't get the wrong idea.
51
00:07:08,262 --> 00:07:10,681
Are you thinking about Feliciano?
52
00:07:10,889 --> 00:07:12,182
Not at all.
53
00:07:13,809 --> 00:07:17,646
You've already suffered enough.
Why don't you...
54
00:07:17,855 --> 00:07:20,691
let me heal those wounds for you?
55
00:07:29,617 --> 00:07:31,160
I saw you yesterday, huh?
56
00:07:31,368 --> 00:07:32,870
Eh?
57
00:07:34,079 --> 00:07:36,332
I'm Anastacia.
58
00:07:36,540 --> 00:07:39,043
Did you like my tobacco?
59
00:07:39,251 --> 00:07:40,252
Tobacco?
60
00:07:40,461 --> 00:07:41,670
Yes.
61
00:07:41,879 --> 00:07:44,590
The tobacco I let my husband keep.
62
00:07:46,925 --> 00:07:49,470
He's always smoking it
without asking, you know?
63
00:07:49,678 --> 00:07:54,141
But it's mine. Not that it matters, though.
64
00:07:55,392 --> 00:07:58,270
Say, where did you come from?
65
00:08:00,147 --> 00:08:02,066
You're leaving again soon, right?
66
00:08:02,691 --> 00:08:03,776
Y-Yeah...
67
00:08:03,984 --> 00:08:06,945
I see. That's too bad.
68
00:08:11,408 --> 00:08:12,576
I'll take you back.
69
00:08:22,628 --> 00:08:23,754
Here.
70
00:08:49,947 --> 00:08:52,574
"I'm coming to see you tomorrow at one o'clock.
71
00:08:53,617 --> 00:08:57,204
- -If I'm simply reading this wrong, I won't mind.
- -A boy wearing a bath towel attacked me,
72
00:08:57,413 --> 00:08:59,498
- -Just be out."
- -and three of them ganged up, and took my shoes.
73
00:08:59,707 --> 00:09:02,334
So it's not like I neglected to buy it on purpose.
74
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Bruno...
75
00:09:03,752 --> 00:09:06,422
Hey, are you listening to me?
76
00:09:06,630 --> 00:09:08,090
How long've you been here?
77
00:09:08,841 --> 00:09:12,594
Does that mean you haven't
heard a single thing I've said?!
78
00:09:12,803 --> 00:09:15,013
I wouldn't say a single thing.
79
00:09:15,222 --> 00:09:16,140
So where's the shampoo?
80
00:09:16,348 --> 00:09:18,475
See?! You haven't heard a single thing!
81
00:09:18,684 --> 00:09:20,644
Like I said, a boy wearing
a bath towel came along,
82
00:09:20,853 --> 00:09:22,354
and he took off with my money and shoes.
83
00:09:22,563 --> 00:09:24,148
That's why I couldn't buy any shampoo!
84
00:09:24,356 --> 00:09:26,191
You ditched your money and shoes?!
85
00:09:26,400 --> 00:09:28,777
A lie like that's not gonna work on me!
86
00:09:28,986 --> 00:09:31,321
Don't go tryin' to pull fast ones on grown-ups.
87
00:09:31,530 --> 00:09:33,824
- -You hate washin' your hair that much--
- -Shut up!
88
00:09:36,243 --> 00:09:39,037
Oh! Stop playin' around! Don't do that!
89
00:09:39,246 --> 00:09:41,457
Hey! Whaddya think you're doin'?!
90
00:09:44,793 --> 00:09:46,086
What're you doin'?!
91
00:10:09,318 --> 00:10:11,445
You plannin' on stayin' there all day?
92
00:10:11,653 --> 00:10:12,821
Shut up.
93
00:10:18,702 --> 00:10:21,789
Sorry. I wasn't thinkin' straight.
94
00:10:21,997 --> 00:10:24,458
You're hungry, aren't you?
Go buy somethin' to eat.
95
00:10:24,666 --> 00:10:26,376
Get some shoes and shampoo, too.
96
00:11:32,401 --> 00:11:34,194
It's not like that.
97
00:11:34,403 --> 00:11:38,323
I missed the boat headin'
out of here. That's why...
98
00:11:38,532 --> 00:11:39,867
It's not like that.
99
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
Why?
100
00:11:44,204 --> 00:11:46,498
Do we... need a reason?
101
00:11:46,707 --> 00:11:48,083
It's messed up, isn't it?
102
00:11:48,292 --> 00:11:50,043
I know.
103
00:12:02,014 --> 00:12:03,640
Is this too forceful?
104
00:12:03,849 --> 00:12:04,808
It's just...
105
00:12:05,017 --> 00:12:09,313
I didn't know you were married.
I just happened to go to your shop.
106
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Don't you think that
could be fate, or something?
107
00:12:11,690 --> 00:12:13,400
Please stop.
108
00:12:13,609 --> 00:12:17,070
I thought so. That's why I came here.
109
00:12:18,155 --> 00:12:21,325
What if you hadn't been waiting here for me?
110
00:12:21,533 --> 00:12:24,536
And it ended without us exchanging words?
111
00:12:28,165 --> 00:12:30,584
It would forever weigh on our minds.
112
00:12:33,503 --> 00:12:34,838
Even now...
113
00:12:36,298 --> 00:12:38,759
I'm in love...
114
00:12:38,967 --> 00:12:40,218
with another man.
115
00:12:40,427 --> 00:12:42,512
Yeah, and I have a wife.
116
00:12:42,721 --> 00:12:46,808
I don't mean it like that. I love him.
117
00:12:47,017 --> 00:12:49,811
And does he love you, too?
118
00:12:50,020 --> 00:12:52,731
I'm... the only one he's got.
119
00:12:52,940 --> 00:12:54,775
And yet he let you go?
120
00:12:54,983 --> 00:12:55,734
No!
121
00:12:55,943 --> 00:12:57,569
No...
122
00:13:06,161 --> 00:13:09,831
I wouldn't let a girl like you get hurt.
123
00:13:11,416 --> 00:13:13,835
Tell me your name.
124
00:13:16,755 --> 00:13:17,798
Michiko...
125
00:13:18,006 --> 00:13:20,133
Malandro...
126
00:13:49,621 --> 00:13:50,831
Go on.
127
00:13:51,999 --> 00:13:53,041
Just a shampoo, please.
128
00:13:53,250 --> 00:13:54,793
Come on in.
129
00:14:05,220 --> 00:14:07,222
Hey, what're you doin'?
130
00:14:07,431 --> 00:14:08,598
Go on.
131
00:14:11,977 --> 00:14:13,979
If you would be so kind...
132
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
You two get along well. Is she your mom?
133
00:14:29,161 --> 00:14:30,078
No, she's not.
134
00:14:30,287 --> 00:14:32,664
Yeah, I figured.
135
00:14:32,873 --> 00:14:36,334
They say the closer you are,
the more you fight, right?
136
00:14:36,543 --> 00:14:37,586
I wouldn't know.
137
00:14:37,794 --> 00:14:38,545
Oh, no?
138
00:14:38,754 --> 00:14:40,881
Still, that's what everyone says.
139
00:14:41,089 --> 00:14:44,760
But then, my husband and I
haven't fought in a long time,
140
00:14:44,968 --> 00:14:47,220
and we're still close.
141
00:14:47,429 --> 00:14:50,057
I haven't heard anything about that.
142
00:14:55,520 --> 00:14:58,565
Long ago, there were fish
that would swim nice and easy
143
00:14:58,774 --> 00:15:00,358
through these waters.
144
00:15:00,567 --> 00:15:03,361
Without any constraints, freely.
145
00:15:05,322 --> 00:15:09,076
You remind me of those fish,
and I find it beautiful.
146
00:15:09,284 --> 00:15:12,037
I would like to swim together with you.
147
00:15:12,245 --> 00:15:14,915
What is it... you want to do?
148
00:15:15,123 --> 00:15:16,625
I don't know what to do.
149
00:15:16,833 --> 00:15:17,876
Michiko...
150
00:15:22,339 --> 00:15:23,799
I love you.
151
00:15:33,975 --> 00:15:36,186
Hey, Hatchin...
152
00:15:36,394 --> 00:15:40,941
I was thinkin', wouldn't it
be nice to swim more freely?
153
00:15:42,234 --> 00:15:43,735
You know, like...
154
00:15:43,944 --> 00:15:47,739
there's no need to be kept bound
to just one ocean, is there?
155
00:15:47,948 --> 00:15:49,616
You mean an affair?
156
00:15:49,825 --> 00:15:52,285
What're you talkin' about?! All I'm sayin' is,
157
00:15:52,494 --> 00:15:56,331
I'd like to swim more freely,
like fish do. That's what I meant.
158
00:15:58,416 --> 00:16:01,837
Whaddaya mean, affair?
Don't get so carried away!
159
00:16:02,504 --> 00:16:06,216
What are you so flustered about?
You sound ridiculous.
160
00:16:12,764 --> 00:16:14,224
What're you doin'?
161
00:16:15,308 --> 00:16:17,727
I'm going to go look for Hiroshi on my own.
162
00:16:20,313 --> 00:16:21,273
Wha--
163
00:16:21,481 --> 00:16:23,441
What're you talkin' about?!
164
00:16:23,650 --> 00:16:25,443
How're you gonna look for him on your own?!
165
00:16:25,652 --> 00:16:27,154
Don't touch me!
166
00:16:27,362 --> 00:16:28,530
I can do it alone!
167
00:16:28,738 --> 00:16:29,614
I don't need you anymore!
168
00:16:29,823 --> 00:16:31,491
Michiko, I don't need you anymore!
169
00:16:35,328 --> 00:16:37,664
Ee-yow...! Whad'ja do that for?!
170
00:16:37,873 --> 00:16:39,124
This is goodbye, Michiko!
171
00:16:57,309 --> 00:16:58,351
Halt!
172
00:16:59,728 --> 00:17:02,772
Give me back the money
and shoes you took from me!
173
00:17:02,981 --> 00:17:04,441
I'll fight you for them!
174
00:17:04,649 --> 00:17:09,446
Cram a sock in it. You mean these?
Yeah, I'll give them back.
175
00:17:09,654 --> 00:17:11,698
But how are you gonna beat me?
176
00:17:11,907 --> 00:17:13,617
You won't be any trouble for me!
177
00:17:13,825 --> 00:17:15,076
All right...
178
00:17:16,661 --> 00:17:19,915
We'll toss them in the water,
and whoever gets them first, wins. Okay?
179
00:17:20,123 --> 00:17:21,416
That, too.
180
00:17:25,253 --> 00:17:27,339
And if I win, I take the bag, too.
181
00:17:27,547 --> 00:17:29,966
In that case, I'll take the boat.
182
00:17:31,384 --> 00:17:32,594
Fine.
183
00:17:36,431 --> 00:17:38,058
Hello there.
184
00:17:46,149 --> 00:17:49,527
I thought these would look good on the girl.
185
00:17:53,823 --> 00:17:56,868
How... did you know I was here?
186
00:17:57,077 --> 00:17:59,537
I asked at the front desk.
187
00:17:59,746 --> 00:18:01,998
Is there any other way I could have known?
188
00:18:04,459 --> 00:18:05,585
No.
189
00:18:24,479 --> 00:18:27,691
Well, give her my regards, okay?
190
00:18:33,822 --> 00:18:36,449
Were you planning to be together with Bruno?
191
00:18:37,826 --> 00:18:38,952
Start!
192
00:18:39,786 --> 00:18:40,620
Go!
193
00:18:42,289 --> 00:18:44,040
You're kidding, right?
194
00:18:44,249 --> 00:18:46,543
How much of a woman do you think you are?
195
00:18:48,378 --> 00:18:53,133
I'll tell you right now, I think he'll
only repeat the same thing on you.
196
00:18:53,341 --> 00:18:55,260
Once he obtains you, it's all over.
197
00:18:56,177 --> 00:18:58,805
He'll lose interest,
and he'll become cold and distant.
198
00:18:59,014 --> 00:19:01,766
Can you give up everything for a man like that?
199
00:19:14,154 --> 00:19:15,697
What about...
200
00:19:15,905 --> 00:19:17,073
What about you?
201
00:19:17,282 --> 00:19:20,243
Me? Ah, yes.
202
00:19:20,452 --> 00:19:24,247
Bruno seems to fancy himself
as a fisherman or something,
203
00:19:24,456 --> 00:19:26,458
but the truth is, he's a fish.
204
00:19:26,666 --> 00:19:29,961
In the end, he really just
wants to be caught by me.
205
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Listen,
206
00:19:37,177 --> 00:19:38,887
can I ask you something?
207
00:19:40,096 --> 00:19:41,931
What did you see in him?
208
00:20:26,226 --> 00:20:27,310
"Sorry,
209
00:20:27,519 --> 00:20:30,188
but I just can't let you
have the boat," he said.
210
00:20:44,244 --> 00:20:45,745
Is something the matter?
211
00:20:47,414 --> 00:20:50,667
I just turned... ten years old.
212
00:20:50,875 --> 00:20:53,002
Ah, congratulations.
213
00:21:17,610 --> 00:21:24,075
Chasing you, chasing you
214
00:21:31,666 --> 00:21:34,502
On a night when the sky
is fairly dripping with stars
215
00:21:34,711 --> 00:21:37,547
I want to believe in a miracle
that will never happen
216
00:21:37,755 --> 00:21:40,675
I would forever look at your face in profile,
217
00:21:40,884 --> 00:21:43,678
always sitting right between me and him
218
00:21:43,887 --> 00:21:46,222
I was the best friend close by your side
219
00:21:46,431 --> 00:21:49,225
with my true feelings tucked away in my heart
220
00:21:49,434 --> 00:21:51,769
If I could convey them to you here and now,
221
00:21:51,978 --> 00:21:54,147
I wonder if the world would transform
222
00:21:54,355 --> 00:21:56,816
I don't believe in God, but still,
223
00:21:57,025 --> 00:21:59,569
I wish upon a star
224
00:21:59,777 --> 00:22:02,739
I miss you now
225
00:22:02,947 --> 00:22:05,658
On these sleepless nights
my feelings only deepen
226
00:22:05,867 --> 00:22:08,036
Baby I love you
227
00:22:08,244 --> 00:22:13,166
Only after I met you did I realize
228
00:22:13,374 --> 00:22:19,130
my loneliness and heartbreak
229
00:22:19,339 --> 00:22:24,928
Always looking for you
230
00:22:25,136 --> 00:22:27,472
Ah, my best friend
231
00:22:27,680 --> 00:22:33,853
I want to hold you
16148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.