Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,761 --> 00:01:34,762
Damn it!
2
00:01:36,722 --> 00:01:40,184
"#06 The Saudade of Fools, parte 2"
3
00:01:42,561 --> 00:01:46,649
Someone from down that road
is going to come for me...
4
00:01:50,778 --> 00:01:53,239
Sorry to keep you waiting, Hana.
5
00:01:55,616 --> 00:01:57,285
I've come for you.
6
00:02:32,069 --> 00:02:33,904
I got a call this morning.
7
00:02:34,113 --> 00:02:36,782
They said that one of the children was missing.
8
00:02:36,991 --> 00:02:41,537
Joaquim Sanchez. It sounds like
he stole some of my money, too.
9
00:02:42,913 --> 00:02:45,583
You want me to bring the police into this?
10
00:02:45,791 --> 00:02:48,961
If word gets out that we've
been selling children, we're through.
11
00:02:49,920 --> 00:02:51,964
Now get on out there and find him!
12
00:02:54,258 --> 00:02:55,926
Shouldn't you be working?
13
00:02:56,135 --> 00:02:57,595
I'm fine.
14
00:02:58,846 --> 00:03:03,059
Oh, there they go.
Which one are you betting on?
15
00:03:03,267 --> 00:03:05,353
The bull? Or Marco?
16
00:03:07,521 --> 00:03:08,939
Just buzz off!
17
00:03:13,527 --> 00:03:14,528
Welcome--
18
00:03:15,404 --> 00:03:16,906
Old hag!
19
00:03:24,997 --> 00:03:27,833
Why the hell did you send Hatchin away?!
20
00:03:30,127 --> 00:03:32,421
Don't be ridiculous.
21
00:03:32,630 --> 00:03:35,674
You don't even come give me a proper greeting,
and ask me to take in a child?
22
00:03:35,883 --> 00:03:40,221
And is this any way
to greet your parent, Michiko?
23
00:03:40,429 --> 00:03:42,056
Who're you callin' whose parent?!
24
00:03:45,059 --> 00:03:46,602
Listen to me, Michiko.
25
00:03:46,811 --> 00:03:48,854
You may have a big, grown-up body, at least,
26
00:03:49,063 --> 00:03:53,192
but in my eyes, you're still
that immature, snot-nosed little girl.
27
00:03:53,401 --> 00:03:55,528
Damn it, thanks to you,
28
00:03:55,736 --> 00:03:58,531
Hatchin's been taken away
by some guys from Fantasma.
29
00:03:58,739 --> 00:04:00,491
So what if she was?
30
00:04:00,699 --> 00:04:03,160
Shirkov Ill suddenly charges in!
31
00:04:03,953 --> 00:04:06,414
He's letting Marco know
just who's got the real strength here!
32
00:04:06,622 --> 00:04:09,583
Will he be able to get out of this tight spot?!
33
00:04:12,962 --> 00:04:14,922
And, here goes Marco!
34
00:04:18,592 --> 00:04:23,055
He's done it! Marco has
masterfully defeated Shirkov III!
35
00:04:23,264 --> 00:04:26,934
Hmph, what's this, old hag? He your loverboy?
36
00:04:27,143 --> 00:04:28,561
Or maybe--
37
00:04:31,522 --> 00:04:33,524
If anythin's happened to her, you're gonna pay!
38
00:04:33,732 --> 00:04:35,443
Remember that, old hag!
39
00:04:35,651 --> 00:04:37,903
Mm-hmm, fine with me.
40
00:04:40,114 --> 00:04:41,866
Hold on.
41
00:04:42,074 --> 00:04:44,535
Why did you deliver her to me?
42
00:04:46,203 --> 00:04:49,331
Because of what you said. "Can't you trust me?"
43
00:04:50,833 --> 00:04:52,209
You told me to believe in you.
44
00:04:54,003 --> 00:04:55,838
All these years later, I realized,
45
00:04:56,046 --> 00:04:58,924
someone with that frame of mind's
got no deceit in them.
46
00:04:59,133 --> 00:05:01,677
But then, you tricked me.
47
00:05:01,886 --> 00:05:04,680
You just pray that nothin's happened to her.
48
00:05:04,889 --> 00:05:07,683
Otherwise, I'm puttin' you on
the express train to hell, old hag!
49
00:05:18,027 --> 00:05:19,111
Atsuko...
50
00:05:20,529 --> 00:05:21,614
Ow!
51
00:05:44,637 --> 00:05:47,765
You sold off Lolanda, right? Where's she at?
52
00:05:48,557 --> 00:05:50,100
A good place.
53
00:05:50,309 --> 00:05:53,687
That's a flat-out lie!
You sold her to someplace awful, huh?!
54
00:05:53,896 --> 00:05:56,899
What's wrong with me takin'
your money to Lolanda, old hag?!
55
00:05:57,107 --> 00:05:58,901
Tell me, Michiko...
56
00:05:59,109 --> 00:06:01,654
Am I really that hard to trust?
57
00:06:01,862 --> 00:06:03,113
Why should 1?!
58
00:06:03,322 --> 00:06:05,991
Why don't you try trusting me just a little?
59
00:06:09,161 --> 00:06:12,748
Money-grubbin' old hags like you
get an express train to hell!
60
00:06:12,957 --> 00:06:16,418
You big jerk! You dirty old hag!
You dirty old hag!
61
00:06:24,510 --> 00:06:25,678
Hold it!
62
00:06:28,597 --> 00:06:30,057
Stop!
63
00:06:30,266 --> 00:06:33,310
- -Come on, let's go home.
- -Let me go! Let me go, old hag!
64
00:06:33,519 --> 00:06:36,647
Ah, I'm exhausted. I thought I was going to die.
65
00:06:36,855 --> 00:06:38,732
Why did you come?!
66
00:06:38,941 --> 00:06:41,902
Damn it, my feet hurt!
67
00:06:42,111 --> 00:06:42,987
Give that back!
68
00:06:43,195 --> 00:06:45,656
Don't you cry. Be a man.
69
00:06:45,864 --> 00:06:48,617
Oh, is this all you've got?
70
00:06:48,826 --> 00:06:53,455
Ha, small potatoes.
We're taking this back. Got it?
71
00:06:53,664 --> 00:06:55,207
That's okay, right?
72
00:06:56,875 --> 00:06:58,711
Can't you trust me?
73
00:07:02,506 --> 00:07:05,384
You know what? I'm someone's child, too.
74
00:07:05,593 --> 00:07:07,761
I can't stand to see such misery.
75
00:07:11,390 --> 00:07:13,642
Come on, hurry and stand up.
76
00:07:29,825 --> 00:07:31,368
Geez...
77
00:07:31,577 --> 00:07:34,246
If you're coming in,
you have to say "I'm sorry" with a smile.
78
00:07:34,455 --> 00:07:35,956
Those are my terms.
79
00:07:45,466 --> 00:07:49,720
...former pro bullfighter and
Marco's father-in-law, Arnaldo Santoro.
80
00:07:49,928 --> 00:07:52,473
She's been... Hatchin's been taken.
81
00:07:53,807 --> 00:07:56,644
If you know where Fantasma is,
would you tell me?
82
00:07:56,852 --> 00:07:57,853
No can do.
83
00:07:58,062 --> 00:07:59,355
Please, Ivan!
84
00:07:59,563 --> 00:08:03,734
Did you hear what I said? I said no can do.
85
00:08:03,942 --> 00:08:05,778
And how are you going to go alone, anyhow?
86
00:08:05,986 --> 00:08:08,781
Their remnants are all over the place.
As soon as you get there--
87
00:08:08,989 --> 00:08:10,908
Pow! Pow! Pow!
88
00:08:11,116 --> 00:08:14,119
- -you'll be Swiss cheese.
Anyhow, I'm sure she's fine.
89
00:08:14,328 --> 00:08:18,874
They're not going to kill her--not yet.
Not until you get there.
90
00:08:19,083 --> 00:08:23,921
And besides, I hate to break it to you,
but I don't know where Fantasma is.
91
00:08:24,129 --> 00:08:27,257
But then, if you were to swagger around, like,
92
00:08:27,466 --> 00:08:30,636
"here I am--Michiko!" then maybe
they'd come to you wouldn't they?
93
00:08:30,844 --> 00:08:33,305
N-No, I'm just joking!
94
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
But seriously, if you're going
after them, do it tomorrow.
95
00:08:36,934 --> 00:08:38,602
Marco is going to be fighting Romao IV.
96
00:08:38,811 --> 00:08:39,061
Coming up tomorrow is his battle
of the century against Romao IV.
97
00:08:40,354 --> 00:08:42,439
If she is their trump card,
98
00:08:42,648 --> 00:08:45,025
then we're going to need a trump card of our own.
99
00:08:45,234 --> 00:08:45,401
Children are full of excitement
at the star's sudden appearance.
100
00:08:45,609 --> 00:08:47,861
Do you remember their leader? Vasily Nabokov?
101
00:08:48,070 --> 00:08:48,278
The errand boy that Kiril took under his wing?
102
00:08:48,487 --> 00:08:52,324
This is also where his own history got its start.
103
00:08:52,533 --> 00:08:54,284
Nope. Don't know him.
104
00:08:54,493 --> 00:08:55,577
Listen, he's a long-haired fatty.
Look for a long-haired fatty.
105
00:08:58,038 --> 00:08:59,623
He's sure to be there tomorrow.
106
00:09:02,960 --> 00:09:06,338
Okay, you promised.
Smile and tell me you're sorry.
107
00:09:10,175 --> 00:09:13,554
Huh? What's that? I don't hear anything.
108
00:09:15,013 --> 00:09:17,099
Sorry. Forgive me.
109
00:09:18,434 --> 00:09:21,228
Okay, that will do it.
110
00:09:21,937 --> 00:09:23,355
These innocent children,
111
00:09:23,564 --> 00:09:25,983
as well as the former teacher
who supported him as a youngster--
112
00:09:26,191 --> 00:09:27,776
- -Thank you!
- -Marco carries their hopes with him
113
00:09:27,985 --> 00:09:30,612
as his showdown tomorrow approaches.
114
00:09:30,821 --> 00:09:33,365
Ms. Zélia Bastos, who even now
kindly watches over him,
115
00:09:33,574 --> 00:09:35,117
had this to say:
116
00:09:35,325 --> 00:09:37,578
G-Good luck in there...
117
00:09:41,874 --> 00:09:43,292
What?!
118
00:09:43,917 --> 00:09:47,004
Sorry! It's nothin', just delighted is all.
119
00:09:47,212 --> 00:09:48,714
What's up with that?
120
00:10:02,394 --> 00:10:03,979
You're hungry, right?
121
00:10:10,444 --> 00:10:13,280
"Take enough time to smell the roses."
122
00:10:14,239 --> 00:10:16,825
Bulls used in bullfighting
are tough, and no good.
123
00:10:17,034 --> 00:10:19,620
However, Shirkov lll...
124
00:10:20,454 --> 00:10:23,499
you are so delicious, I could just weep.
125
00:10:28,420 --> 00:10:30,798
Say, what are you to that woman?
126
00:10:31,715 --> 00:10:32,925
Her daughter?
127
00:10:33,634 --> 00:10:34,760
"That woman"...?
128
00:10:35,844 --> 00:10:37,471
Michiko Maland--
129
00:10:37,679 --> 00:10:39,223
Michiko Malandro!
130
00:10:39,431 --> 00:10:41,266
Michiko! Michiko!
131
00:10:41,475 --> 00:10:43,519
Michiko! Michiko! Michiko!
132
00:10:46,772 --> 00:10:48,190
Sorry about that.
133
00:10:49,566 --> 00:10:50,692
So, what's your name?
134
00:10:50,901 --> 00:10:52,319
Hana Morenos.
135
00:10:52,528 --> 00:10:53,779
Morenos...
136
00:10:53,987 --> 00:10:56,198
Any relation to Hiroshi Morenos?
137
00:10:56,406 --> 00:10:58,659
Sort of. I'm supposed to be his daughter.
138
00:10:58,867 --> 00:11:01,370
Hold on, hold on.
He died a long time ago, right?
139
00:11:01,578 --> 00:11:02,830
Yes.
140
00:11:03,038 --> 00:11:04,581
But that's what I'm supposed to be.
141
00:11:06,083 --> 00:11:08,252
Oh, okay. His daughter, eh?
142
00:11:09,545 --> 00:11:14,174
How can meat taste so good?
It's one of the wonders of the world.
143
00:11:14,383 --> 00:11:15,425
Tell me, Hana More...
144
00:11:15,634 --> 00:11:17,302
Hana More...?
145
00:11:17,511 --> 00:11:19,888
Michiko is going to come rescue you, right?
146
00:11:20,097 --> 00:11:24,476
After all, a person's pals
are important. That's what I think.
147
00:11:24,685 --> 00:11:26,436
Mr. Vasily, phone call.
148
00:11:27,813 --> 00:11:28,730
What is it?!
149
00:11:28,939 --> 00:11:30,440
It's from Mr. Satoshi.
150
00:11:33,902 --> 00:11:34,444
Yes, hel--
151
00:11:34,653 --> 00:11:38,490
Hey, fatso, what's going on with you?
Are you mocking me?!
152
00:11:38,699 --> 00:11:42,953
I ain't received my cut from
any of you Fantasma guys.
153
00:11:43,161 --> 00:11:44,997
What's that about? You turning on me?
154
00:11:45,205 --> 00:11:48,041
No, sir... Our bulls keep on losing, so...
155
00:11:48,250 --> 00:11:49,835
You're a slice.
156
00:11:51,670 --> 00:11:52,296
Slice?
157
00:11:52,504 --> 00:11:56,592
You're bacon. Don't you get it?
Hey, you're out of breath.
158
00:11:56,800 --> 00:11:59,136
What, are you dripping lard out your ass?
159
00:11:59,344 --> 00:12:02,931
N-No, sir. I'll have it ready
by tomorrow night, in one lump sum.
160
00:12:03,140 --> 00:12:04,182
I hear you, ham hock!
161
00:12:04,391 --> 00:12:06,727
Yes, sir. Also, one other thing--
162
00:12:06,935 --> 00:12:09,396
Michiko Malandro has shown up.
163
00:12:09,605 --> 00:12:12,482
Would it be all right if
we took care of her ourselves?
164
00:12:12,691 --> 00:12:14,192
I hate to say it makes up for this,
165
00:12:14,401 --> 00:12:16,862
but we'll send her along as a present,
together with the money.
166
00:12:17,696 --> 00:12:19,239
A present?
167
00:12:19,448 --> 00:12:20,490
Yes, sir.
168
00:12:31,460 --> 00:12:33,754
I still haven't seen anyone looking like Michiko.
169
00:12:33,962 --> 00:12:36,089
Keep your eyes peeled and find her!
170
00:12:36,298 --> 00:12:39,426
We'll move the kid out
and take off once we get the money.
171
00:12:39,635 --> 00:12:43,430
All right. Contact that peabrain
Satoshi when you leave.
172
00:12:43,639 --> 00:12:45,432
Snipers are ready to fire.
173
00:12:45,641 --> 00:12:50,187
Have you attached silencers?
Your target is Marco. Don't miss him.
174
00:12:51,271 --> 00:12:54,775
Facing the bloodthirsty
demon bull Romao IV today
175
00:12:54,983 --> 00:12:56,568
is Marco Bucci Santoro.
176
00:12:56,777 --> 00:12:58,403
It's coming up! It's coming right up!
177
00:13:04,076 --> 00:13:06,703
Inspection! Open the back!
178
00:13:06,912 --> 00:13:09,957
Um, we're just making a delivery.
179
00:13:10,165 --> 00:13:11,833
Then let's see your permit, too!
180
00:13:21,426 --> 00:13:22,803
Well?
181
00:13:23,011 --> 00:13:24,137
Okay.
182
00:13:24,596 --> 00:13:27,265
Whew... I thought we were dead.
183
00:13:28,976 --> 00:13:31,228
It's all sticky and nasty in here!
184
00:13:31,436 --> 00:13:34,815
Oh, how rude.
I'm telling you, it was washed out.
185
00:13:50,163 --> 00:13:51,832
- -Michi--
- -You little brat!
186
00:13:55,210 --> 00:13:56,712
Hey, now...!
187
00:14:05,178 --> 00:14:06,388
Once we get into the kitchen,
188
00:14:06,596 --> 00:14:08,640
you'll dress up like a concession girl,
and move to the stands.
189
00:14:08,849 --> 00:14:10,058
Got it?
190
00:14:11,309 --> 00:14:12,602
Michiko?
191
00:14:20,861 --> 00:14:22,362
Who are you?
192
00:14:29,202 --> 00:14:31,163
No, don't! Don't shoot!
193
00:14:38,003 --> 00:14:39,921
Ivan! Get down!
194
00:14:40,297 --> 00:14:41,548
Huh? What?
195
00:14:41,757 --> 00:14:43,759
I said get down!
196
00:14:49,639 --> 00:14:49,765
"Fengguan Xiangian Potstickers"
197
00:15:00,692 --> 00:15:01,693
What's the Michiko situation?
198
00:15:01,902 --> 00:15:03,111
Nobody's seen her anywhere.
199
00:15:03,320 --> 00:15:04,613
What?!
200
00:15:06,114 --> 00:15:09,534
And now, he enters the stadium!
The smiling young prince, Marco!
201
00:15:09,743 --> 00:15:14,122
He responds to the cheers.
Hmm? He is wearing a mask today.
202
00:15:14,331 --> 00:15:17,084
What could this bit of
staging before the big fight be?
203
00:15:17,292 --> 00:15:19,961
My word, he's playing
around with us with that mask.
204
00:15:20,170 --> 00:15:22,130
He's receiving some exceptionally hearty cheers!
205
00:15:22,339 --> 00:15:25,217
And, arriving from the other end, facing Marco,
206
00:15:25,425 --> 00:15:29,596
Romao IV! Is anything with
such presence really a bull?
207
00:15:41,983 --> 00:15:43,360
Romao leaps into action!
208
00:15:43,568 --> 00:15:45,987
Marco sidesteps! He sidesteps!
209
00:15:49,074 --> 00:15:51,284
He narrowly sidesteps!
210
00:16:00,085 --> 00:16:03,338
Ah, a dirty trick! And he takes
the opportunity to spear him!
211
00:16:03,547 --> 00:16:06,508
No, it doesn't stick! It does not stick!
212
00:16:08,677 --> 00:16:11,388
Wow, how disgraceful!
213
00:16:11,596 --> 00:16:14,641
Oh? The mask has come off!
214
00:16:14,850 --> 00:16:16,643
That's not Marco--it's a woman!
215
00:16:16,852 --> 00:16:20,897
Ah, it is a female!
The matador is an unknown woman!
216
00:16:21,106 --> 00:16:24,818
And what tremendous booing!
No wagers will be honored now!
217
00:16:25,026 --> 00:16:28,280
- -Just like a moth to a flame, Michiko...
- -Just what on earth could have happened?
218
00:16:28,488 --> 00:16:30,949
There she is! Aim for the matador!
219
00:16:43,336 --> 00:16:44,838
She faces Romao...
220
00:16:45,046 --> 00:16:47,632
She spears him! She spears him!
221
00:16:47,841 --> 00:16:51,928
She's done it! A cheer
swells up from the crowd, as well!
222
00:16:55,390 --> 00:16:57,642
A sword? She's taking the sword now?
223
00:16:57,851 --> 00:16:59,936
This is the trouble with amateurs!
224
00:17:01,271 --> 00:17:02,397
Where's Michiko?
225
00:17:02,606 --> 00:17:03,607
Michiko!
226
00:17:06,234 --> 00:17:07,569
Damn it!
227
00:17:09,446 --> 00:17:11,948
Cut my ropes! Hurry!
228
00:17:17,162 --> 00:17:19,706
She is keenly focused on something...
229
00:17:19,915 --> 00:17:22,334
I do wish she would concentrate on the fight.
230
00:17:27,005 --> 00:17:27,964
I don't know who this woman is,
231
00:17:28,173 --> 00:17:30,300
but she is starting to look better!
232
00:17:31,760 --> 00:17:33,762
Oh, she leaps up!
233
00:17:33,970 --> 00:17:36,139
She uses Romao as a kickboard
to jump into the stands!
234
00:17:38,016 --> 00:17:40,060
Has she come this far, just to give up the fight?!
235
00:17:46,608 --> 00:17:49,945
It was a hundred years ago
that we met here, Michiko Malandro!
236
00:17:50,153 --> 00:17:53,949
A hundred years ago?
What're you time warpin' for, fatty?
237
00:17:58,286 --> 00:18:01,581
What's all that, Vasily? Not very elegant, huh?
238
00:18:01,790 --> 00:18:02,874
Being a sore loser, huh?
239
00:18:03,083 --> 00:18:07,504
Aha, I remember now.
Little Vasily, the errand boy!
240
00:18:11,091 --> 00:18:12,676
Michiko, horosho!
241
00:18:13,301 --> 00:18:15,262
The whole stadium has become
enveloped in frenzied excitement
242
00:18:15,470 --> 00:18:17,347
at the appearance of this unexpected guest!
243
00:18:17,555 --> 00:18:20,100
Though I must say, using a ladle is foolhardy.
244
00:18:20,308 --> 00:18:22,310
Romao takes aim at the ladle girl
and rushes forward!
245
00:18:22,519 --> 00:18:25,105
- -What are those two doing?
- -The ladle girl runs away!
246
00:18:35,365 --> 00:18:37,701
Do svidaniya, Michiko!
247
00:18:40,245 --> 00:18:41,871
That settles it, Vasily.
248
00:18:43,081 --> 00:18:44,874
Where is Hatchin?
249
00:18:45,083 --> 00:18:48,503
She should be on her way
to that pinheaded Satoshi by now.
250
00:18:52,048 --> 00:18:53,174
Stop...!
251
00:18:56,094 --> 00:18:57,887
Ow... ow...!
252
00:18:58,555 --> 00:18:59,764
Use that.
253
00:19:03,476 --> 00:19:06,813
What are you guys waiting for?!
Hurry up and help me! Hurry!
254
00:19:07,022 --> 00:19:08,398
Hurry up and help me!
255
00:19:14,070 --> 00:19:15,530
What're you doin'?!
256
00:19:15,739 --> 00:19:17,782
I'll be right there! Don't let it get you!
257
00:19:21,202 --> 00:19:23,872
No! No! No! No! No! No!
258
00:19:24,080 --> 00:19:26,291
Why didn't you just sit back
and let them keep you hostage?!
259
00:19:26,499 --> 00:19:27,917
Well...!
260
00:19:28,126 --> 00:19:30,337
Here goes!
261
00:19:30,545 --> 00:19:32,172
Damn it! Get back here!
262
00:19:32,380 --> 00:19:33,757
I can't!
263
00:19:34,841 --> 00:19:36,593
Hatchin, get up!
264
00:19:38,011 --> 00:19:39,512
Over here! Run!
265
00:19:51,941 --> 00:19:53,735
Gotta get out of here! Gotta get out of here!
266
00:19:58,656 --> 00:20:00,158
Hatchin...
267
00:20:04,162 --> 00:20:06,414
Don't go makin' trouble you don't need.
268
00:20:07,207 --> 00:20:11,169
Yeah, but... Michiko, I don't want you to die.
269
00:20:11,378 --> 00:20:12,879
I won't die.
270
00:20:13,088 --> 00:20:15,548
Still, thanks.
271
00:20:18,510 --> 00:20:21,679
The unknown woman has rescued the ladle girl!
272
00:20:21,888 --> 00:20:25,934
We've learned that Marco was found
collapsed in his dressing room.
273
00:20:26,142 --> 00:20:27,227
Stripped naked and unconscious, you say?
274
00:20:27,435 --> 00:20:31,648
Looks like I missed that
express train to hell, huh?
275
00:20:36,152 --> 00:20:38,405
You're really thinking of seeing Satoshi?
276
00:20:38,613 --> 00:20:39,697
Yeah.
277
00:20:39,906 --> 00:20:41,032
Unbelievable.
278
00:20:41,241 --> 00:20:43,368
Word is that Satoshi is in Osso.
279
00:20:43,576 --> 00:20:45,120
But that place is filled with unfriendlies.
280
00:20:45,328 --> 00:20:47,372
So the story is that he's gone underground.
281
00:20:49,791 --> 00:20:52,043
Okay. Thanks.
282
00:20:55,713 --> 00:20:57,090
We'll be back.
283
00:20:58,133 --> 00:20:59,968
Don't get yourselves killed!
284
00:21:17,819 --> 00:21:24,284
Oikakete oikakete
285
00:21:31,666 --> 00:21:34,502
Koboresou na hoshi no furu yoru ni
286
00:21:34,711 --> 00:21:37,547
shinjitaku naru okoranai kiseki
287
00:21:37,755 --> 00:21:40,675
Boku to aitsu no mannaka ni itsumo ita
288
00:21:40,884 --> 00:21:43,678
kimi no yokogao wo zutto mite ita
289
00:21:43,887 --> 00:21:46,222
Kimi no sugu tonari no besuto furendo
290
00:21:46,431 --> 00:21:49,225
boku no mune ni shimaikonda honne
291
00:21:49,434 --> 00:21:51,769
Moshi ima koko de tsutaetara
292
00:21:51,978 --> 00:21:54,147
kono sekai wa sugata wo kaeru kana
293
00:21:54,355 --> 00:21:56,816
Kamisama wa shinjinai da kedo
294
00:21:57,025 --> 00:21:59,569
hoshi ni negai wo
295
00:21:59,777 --> 00:22:02,739
Mou kimi ni aitakute
296
00:22:02,947 --> 00:22:05,658
Nemurenai yoru omoi wa tsunoru
297
00:22:05,867 --> 00:22:08,036
Baby I love you
298
00:22:08,244 --> 00:22:13,166
Sabishisa mo setsunasa mo
299
00:22:13,374 --> 00:22:19,130
kimi to deai kizuita
300
00:22:19,339 --> 00:22:24,928
Itsumo sagashite'ru
301
00:22:25,136 --> 00:22:27,472
Aa besuto furendo
302
00:22:27,680 --> 00:22:33,853
dakishimetai
22179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.