All language subtitles for Michiko.&.Hatchin.-.03.-.1080p.BluRay.x264.DHD_track4_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,926 --> 00:01:34,303 Hat... chin... 2 00:01:41,477 --> 00:01:41,602 "#03 Like a Frantic Pinball" 3 00:01:49,944 --> 00:01:53,739 They look like ordinary stones, from any angle, huh? 4 00:01:53,948 --> 00:01:55,992 That's what you're thinking, right? 5 00:01:56,200 --> 00:01:56,742 Yeah. 6 00:01:56,951 --> 00:01:59,287 Your forlornness lies in the fact 7 00:01:59,495 --> 00:02:02,915 that you think of these as ordinary stones. 8 00:02:03,124 --> 00:02:06,043 This is called a Forca Pedra. 9 00:02:06,252 --> 00:02:10,840 It's a miracle stone. All you have to do is carry it, and it'll drive away bad things. 10 00:02:11,048 --> 00:02:15,261 It's not like other stones. And there's more. 11 00:02:15,469 --> 00:02:18,139 The fingernail dirt of God. 12 00:02:18,347 --> 00:02:21,350 By boiling this down and drinking it, supernatural powers will be opened to you. 13 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 Though the effects vary from person to person. 14 00:02:24,562 --> 00:02:26,314 Who is this woman? 15 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 She's a messenger from God. 16 00:02:29,900 --> 00:02:31,485 Come on. 17 00:02:31,986 --> 00:02:33,863 And do... what? 18 00:02:34,071 --> 00:02:36,449 No chairs, right? Sit right here. 19 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 No thanks. 20 00:02:41,454 --> 00:02:45,875 Why that look on your face? You look like you've seen a thief. 21 00:02:47,585 --> 00:02:48,627 I was born this way. 22 00:02:48,836 --> 00:02:49,962 It truly is unpleasant. 23 00:02:50,171 --> 00:02:54,842 A person's face isn't something they're born with. You hear me? 24 00:02:55,051 --> 00:02:58,637 The face is the barometer that displays a person's energy. 25 00:02:58,846 --> 00:03:01,849 You are just gushing with bad energy. 26 00:03:02,058 --> 00:03:03,309 She's that bad? 27 00:03:03,517 --> 00:03:06,270 "Bad" doesn't cover it. The absolute worst. 28 00:03:06,479 --> 00:03:09,732 Hey, what do we do about you, Hatchin? You're the absolute worst. 29 00:03:09,940 --> 00:03:12,401 By the way, what would you say... 30 00:03:12,610 --> 00:03:14,779 if I could read the future? 31 00:03:14,987 --> 00:03:18,866 If you could avoid the evil that will come to pass? 32 00:03:19,075 --> 00:03:20,534 Fantastic, right? 33 00:03:20,743 --> 00:03:21,869 You can do that, old lady? 34 00:03:24,330 --> 00:03:25,956 It doesn't come cheap. 35 00:03:30,753 --> 00:03:32,046 What's the matter? 36 00:03:32,254 --> 00:03:33,798 He's in this city. 37 00:03:35,966 --> 00:03:37,510 Hiroshi. 38 00:03:37,718 --> 00:03:39,762 It just became clear. 39 00:03:39,970 --> 00:03:44,642 Holy crap! I'll bet that's the fingernail dirt working! See? 40 00:03:44,850 --> 00:03:46,268 Do you believe her? 41 00:03:46,477 --> 00:03:50,314 She's the real deal. Here, have a Forga Pedra. 42 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 It's yours. 43 00:04:07,248 --> 00:04:12,086 Young girl... these rolled-up eyes aren't an act... It's a trance... 44 00:04:12,294 --> 00:04:16,340 Right now, my spirit has departed my body...! 45 00:04:18,092 --> 00:04:22,680 Flying high...! Wah, I am now in outer space...! 46 00:04:22,888 --> 00:04:25,474 I can see the flow of time! I am going into the future! 47 00:04:25,683 --> 00:04:27,476 I see you there, girl! 48 00:04:27,685 --> 00:04:28,352 Who, me? 49 00:04:28,561 --> 00:04:34,150 Yes, it's you! What are you looking for? A man! I see a man! 50 00:04:34,358 --> 00:04:34,900 A man? 51 00:04:35,109 --> 00:04:38,320 Yes, a man! A sketch of him...! 52 00:04:38,529 --> 00:04:39,697 A sketch of him?! 53 00:04:39,905 --> 00:04:44,577 You have found him! It's the man you're looking for! Happiness! 54 00:04:44,785 --> 00:04:49,248 There are two children! The makings of a happy family...! 55 00:04:49,457 --> 00:04:50,583 When is this?! Where is he?! 56 00:04:50,791 --> 00:04:52,793 The not-too-distant future...! 57 00:04:53,002 --> 00:04:55,880 Honest effort will bring you together...! 58 00:04:56,088 --> 00:04:57,423 - -Young girl! - -Yes?! 59 00:04:57,631 --> 00:05:01,302 I see you! Mind your right foot! 60 00:05:01,510 --> 00:05:05,389 That small misfortune will bring about a larger misfortune! 61 00:05:07,850 --> 00:05:10,811 Stop! Do not go after the one who flees! 62 00:05:11,020 --> 00:05:16,150 D-Do not go! Do not go up the mountain! Gunshots! 63 00:05:16,358 --> 00:05:19,570 I see the ocean! You will die! 64 00:05:19,778 --> 00:05:21,280 You will die! 65 00:05:21,489 --> 00:05:23,449 You will die! 66 00:05:27,912 --> 00:05:31,290 Say, old lady, are the Forca Pedras any good? 67 00:05:32,583 --> 00:05:34,293 Yes, they are. Very good. 68 00:05:34,502 --> 00:05:35,377 They'll save her? 69 00:05:35,586 --> 00:05:37,087 Of course. 70 00:05:37,838 --> 00:05:39,924 They'll bail her out, and stuff? 71 00:05:40,132 --> 00:05:42,051 Of course. 72 00:05:42,259 --> 00:05:45,012 - -We don't need any of those! - -What if I include the fingernail dirt? 73 00:05:45,221 --> 00:05:48,974 The "Happy Set" will get you a special twenty percent off. 74 00:05:50,726 --> 00:05:52,853 I don't need this thing. 75 00:05:56,857 --> 00:05:59,485 Hatchin! Hey, where're you goin'? 76 00:05:59,693 --> 00:06:02,279 Please, just do as you like. I don't want anything to do with-- 77 00:06:06,158 --> 00:06:07,368 Poop? 78 00:06:08,410 --> 00:06:12,331 That's your right foot, isn't it? See, she's the real deal. 79 00:06:12,540 --> 00:06:14,708 Now, come on back. Here. 80 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Geez...! 81 00:06:23,384 --> 00:06:25,678 Yo, Hatchin, let's head out. 82 00:06:27,054 --> 00:06:28,180 I'm not going. 83 00:06:30,808 --> 00:06:35,688 Don't take one step outside 'til I get back. You hear me?! 84 00:06:36,647 --> 00:06:37,856 Okay. 85 00:07:05,759 --> 00:07:06,760 Yo! 86 00:07:10,306 --> 00:07:11,807 Yo, Hatchin! 87 00:07:13,851 --> 00:07:16,395 Oh, welcome back. 88 00:07:19,607 --> 00:07:21,859 What... is it? 89 00:07:23,068 --> 00:07:25,279 This. It's Hiroshi. 90 00:07:29,116 --> 00:07:31,660 Hiroshi, you say? 91 00:07:31,869 --> 00:07:34,455 Your papa, you know? Your papa. There was this artist, see? 92 00:07:34,663 --> 00:07:36,498 I asked him to draw a picture, and here it is. 93 00:07:36,707 --> 00:07:38,167 Surprisin', huh? 94 00:07:39,376 --> 00:07:41,003 Ah, also, those. 95 00:07:41,837 --> 00:07:42,963 Try them on. 96 00:07:44,131 --> 00:07:45,674 What's going on? 97 00:07:45,883 --> 00:07:49,178 Nothin'. Just some affection. Y'know? 98 00:07:49,386 --> 00:07:51,972 Not that! The shoes! 99 00:07:52,181 --> 00:07:53,807 What's going on? 100 00:07:54,016 --> 00:07:55,392 l... found them? 101 00:07:55,601 --> 00:07:56,810 Where? 102 00:07:57,019 --> 00:07:58,228 A shoe store. 103 00:07:58,437 --> 00:08:00,856 You did buy them for me, right? 104 00:08:02,358 --> 00:08:03,359 Did you steal them? 105 00:08:03,567 --> 00:08:04,485 Nope. 106 00:08:04,693 --> 00:08:05,861 Did you steal them?! 107 00:08:06,737 --> 00:08:09,239 Don't go smearin' my good name like that! 108 00:08:09,448 --> 00:08:14,286 The shoe store guy came up and said... to please... put them on? 109 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 Ow... 110 00:08:43,649 --> 00:08:45,359 What... the...? 111 00:08:57,496 --> 00:08:59,498 Where'd she go off to? 112 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 I know... 113 00:09:20,269 --> 00:09:21,270 Excuse me... 114 00:09:21,478 --> 00:09:22,813 What'll you have? 115 00:09:23,021 --> 00:09:25,482 I'd like to work--a job. 116 00:09:25,691 --> 00:09:27,025 I don't need children. 117 00:09:27,234 --> 00:09:28,444 I'll work very hard. 118 00:09:28,652 --> 00:09:31,780 Everyone say that at first. Adults say so too. 119 00:09:31,989 --> 00:09:35,534 But nobody able to keep up with me. You know why?! 120 00:09:35,743 --> 00:09:38,328 It's because Lam Yin have masterful skill. 121 00:09:38,537 --> 00:09:40,539 Now that we clear, get out. 122 00:09:41,957 --> 00:09:43,041 No, we're not. 123 00:09:44,042 --> 00:09:47,212 I mean, I could have masterful skills, myself, couldn't I? 124 00:09:47,421 --> 00:09:50,007 How can you say for sure, if you haven't even let me try? 125 00:09:50,215 --> 00:09:51,467 I'm not leaving. 126 00:09:56,054 --> 00:09:57,264 What is your name? 127 00:09:57,473 --> 00:09:59,892 Hana Moren-- Hana. 128 00:10:00,100 --> 00:10:01,185 Hanamorehana? 129 00:10:01,393 --> 00:10:02,561 Just... Hana. 130 00:10:02,770 --> 00:10:03,812 Show me I.D. 131 00:10:04,021 --> 00:10:04,563 I have none. 132 00:10:04,772 --> 00:10:06,482 You being ridiculous! 133 00:10:09,526 --> 00:10:10,569 Just a minute. 134 00:10:12,237 --> 00:10:13,697 Why you barefoot? 135 00:10:13,906 --> 00:10:17,826 Because I haven't bought these yet. I'm working to buy them. 136 00:10:23,874 --> 00:10:29,379 I like what you say earlier. You're right, I not tried you out. 137 00:10:29,588 --> 00:10:31,215 Since you are child, you only get half wage. 138 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 You have no I.D., so half wage again. 139 00:10:33,550 --> 00:10:35,886 Work hard all day, and you get ten arca. 140 00:10:36,094 --> 00:10:39,640 But I try you out first. Today, you work for free. 141 00:10:39,848 --> 00:10:42,768 Your identity is uncertain, so tomorrow for free, too. 142 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 After that, ten arca. 143 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 Okay... 144 00:10:46,104 --> 00:10:47,898 You got that, Hana? 145 00:10:48,106 --> 00:10:49,107 Um... 146 00:10:49,316 --> 00:10:52,110 Please... don't call me Hana. 147 00:10:52,319 --> 00:10:55,531 Why not? You're Hana. I'm Lam. 148 00:10:55,739 --> 00:10:57,950 I just... don't like it. 149 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 When people call me Hana, 150 00:10:59,785 --> 00:11:01,662 it reminds me of an unpleasant man's face-- 151 00:11:02,663 --> 00:11:05,541 Women always so picky about everything! So then, what? 152 00:11:06,625 --> 00:11:08,252 Hat... chin... 153 00:11:08,460 --> 00:11:09,378 Okay, Hachin. 154 00:11:09,586 --> 00:11:10,462 "Hachin"? 155 00:11:10,671 --> 00:11:12,464 Memorize the menu by heart. 156 00:11:12,673 --> 00:11:15,843 Also, when I do this, it's signal to watch out. Don't forget. 157 00:11:16,051 --> 00:11:17,469 Um, watch out for wha-- 158 00:11:18,428 --> 00:11:20,764 Five guests in the door! What will you have? 159 00:11:35,320 --> 00:11:37,781 Yo, pops, you know this guy? 160 00:11:37,990 --> 00:11:40,284 Name's Hiroshi Morenos. 161 00:11:40,492 --> 00:11:43,078 No, I don't. 162 00:11:44,037 --> 00:11:46,123 Pops, would you take another look? 163 00:11:47,374 --> 00:11:49,167 Pretend you're lookin' at my boobs. 164 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 Well? 165 00:11:51,211 --> 00:11:52,671 No. 166 00:11:52,880 --> 00:11:54,756 Then what about this one? 167 00:11:54,965 --> 00:11:56,216 She's a little girl. 168 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Can't help you. 169 00:12:12,316 --> 00:12:13,984 Come on, let's go. 170 00:12:18,196 --> 00:12:20,866 What is this? They don't look like father and daughter. 171 00:12:30,000 --> 00:12:32,502 Don't worry me like that. 172 00:12:32,711 --> 00:12:34,338 Where did you go? 173 00:12:40,844 --> 00:12:42,346 Three gyozas up! 174 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 The signal? 175 00:13:10,040 --> 00:13:11,833 Where you going?! 176 00:13:13,543 --> 00:13:15,545 Dining and dashing at Chokyu Hanten is capital offense! 177 00:13:15,754 --> 00:13:20,467 I remember your face! My kung fu send you to hell! 178 00:13:27,224 --> 00:13:30,102 I have daughter about your age, Hachin. 179 00:13:30,310 --> 00:13:35,273 But she can do more. She quick on the uptake. No mistakes. 180 00:13:36,650 --> 00:13:38,443 I'm sorry. 181 00:13:38,652 --> 00:13:42,364 It's same as though you not here at all. Don't need you. 182 00:13:42,572 --> 00:13:45,409 But I am nice. I try you out. 183 00:13:45,617 --> 00:13:47,452 You work for free tomorrow, too. 184 00:13:49,079 --> 00:13:50,789 To heck with your "quick on the uptake"! 185 00:13:50,998 --> 00:13:55,377 Darn it! Darn it! You're not nice at all! 186 00:14:15,188 --> 00:14:19,317 I'm all psyched up now. I am reborn. 187 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 Yo... 188 00:14:27,117 --> 00:14:29,411 Hey, that guy... 189 00:14:29,619 --> 00:14:31,788 I think I've seen him before somewhere. 190 00:14:31,997 --> 00:14:34,041 Where? Where'd you see him?! 191 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Please! 192 00:14:37,002 --> 00:14:39,004 Would'ja remember, already?! 193 00:14:39,212 --> 00:14:43,300 Ah, that one house, apart from the rest of the favela... 194 00:14:43,508 --> 00:14:44,760 Thank you, pops! 195 00:14:46,845 --> 00:14:48,555 You're a fine man. 196 00:15:04,362 --> 00:15:04,905 I'm going! 197 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Don't go! 198 00:15:19,294 --> 00:15:22,255 Hey, you come any farther, and I'll kill you! 199 00:15:22,464 --> 00:15:24,674 Shut up! Pay me! 200 00:15:30,180 --> 00:15:31,890 Those are my... shoes! 201 00:15:40,565 --> 00:15:43,902 Stop! 202 00:15:44,111 --> 00:15:47,989 Do not go! 203 00:15:48,198 --> 00:15:52,452 Do not go up the mountain! 204 00:16:10,971 --> 00:16:11,930 Huh? 205 00:16:26,027 --> 00:16:27,195 There she is! 206 00:16:32,951 --> 00:16:35,871 I see the ocean! 207 00:16:36,079 --> 00:16:43,128 You will die! You will die! You will die! 208 00:16:53,513 --> 00:16:54,514 There she is! 209 00:16:55,682 --> 00:16:56,725 This way! 210 00:17:16,536 --> 00:17:19,331 The miracle... stone...? 211 00:17:25,879 --> 00:17:27,964 Ee-yow...! 212 00:17:29,049 --> 00:17:30,800 Hey, are you okay? 213 00:17:34,095 --> 00:17:35,639 Hey! 214 00:17:49,736 --> 00:17:50,904 You filthy brat! 215 00:17:51,112 --> 00:17:54,532 You want me to burn that shaggy bird's nest of a hairdo you got?! 216 00:17:55,533 --> 00:17:58,161 What do you mean?! You're the one who came charging in, right?! 217 00:17:58,370 --> 00:18:01,665 Hmm? Is that you, Hatchin? 218 00:18:03,667 --> 00:18:05,794 What're you doin', dressed up like that? 219 00:18:07,087 --> 00:18:08,213 - -Dine-and-dash-- - -You did that? 220 00:18:08,421 --> 00:18:09,464 No, I didn't! 221 00:18:09,673 --> 00:18:12,259 Hey, old biddy, you're in my way! Step aside! 222 00:18:13,009 --> 00:18:15,679 Old... biddy? 223 00:18:15,887 --> 00:18:17,597 Didn't you hear me, old biddy? 224 00:18:17,806 --> 00:18:20,267 I'll blow a hole right through your big boobies-- 225 00:18:22,227 --> 00:18:24,354 Just who do you think you're sassin' off to? 226 00:18:24,562 --> 00:18:26,273 What the hell are you doing, you big-- 227 00:18:26,481 --> 00:18:27,190 Ee-yow...! 228 00:18:27,399 --> 00:18:30,360 I didn't quite hear you. What'd you just call me?! 229 00:18:30,568 --> 00:18:32,445 Huh?! Old what, now?! 230 00:18:40,287 --> 00:18:41,579 'kay, what'll it be? 231 00:18:45,125 --> 00:18:46,084 old...? 232 00:18:46,293 --> 00:18:49,921 O-Older sister... 233 00:18:51,423 --> 00:18:52,924 Yeah, thought so. 234 00:18:53,133 --> 00:18:55,176 D-Damn it, I won't forget this! 235 00:18:59,556 --> 00:19:01,016 What're you doin'? 236 00:19:02,267 --> 00:19:03,935 Nothing. 237 00:19:04,144 --> 00:19:05,729 What are you up to? 238 00:19:07,731 --> 00:19:10,025 I found him--Hiroshi. 239 00:19:35,633 --> 00:19:36,760 Who are you? 240 00:19:39,512 --> 00:19:41,014 Hey, Honey! 241 00:19:41,222 --> 00:19:42,307 What is it? 242 00:19:51,858 --> 00:19:55,820 Um... Fath-- ath-- 243 00:19:56,029 --> 00:19:59,699 What? It's Hiroshi, right? That's my father, right? 244 00:19:59,908 --> 00:20:00,575 No. 245 00:20:00,784 --> 00:20:04,621 How so? I mean, it looks like him. It really looks like him. 246 00:20:04,829 --> 00:20:07,165 I told you, it's not him! 247 00:20:07,374 --> 00:20:09,250 That wasn't Hiroshi! 248 00:20:14,089 --> 00:20:15,757 It don't look like him at all. 249 00:20:18,593 --> 00:20:19,511 Let's go home. 250 00:20:19,719 --> 00:20:21,429 Is it really not him? 251 00:20:22,055 --> 00:20:23,848 Let it go, will you? 252 00:20:24,057 --> 00:20:27,852 Does that sketch really even look like him in the first place? 253 00:20:28,061 --> 00:20:30,313 Who really cares what the sketch looks like? 254 00:20:30,522 --> 00:20:33,149 It don't change how cool he is, after all! 255 00:20:33,358 --> 00:20:36,319 You know, that fortune teller's the one to blame! 256 00:20:36,528 --> 00:20:38,029 She didn't get a single thing right! 257 00:20:38,238 --> 00:20:40,949 Honest work my ass! It's ridiculous! 258 00:20:44,244 --> 00:20:45,286 She was right. 259 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 About what?! You're not dead, are you? 260 00:20:47,997 --> 00:20:49,374 You're alive and kickin', aren't you?! 261 00:20:49,582 --> 00:20:52,419 That old hag can go to hell. Next time I see her, I'm sluggin' her! 262 00:20:52,627 --> 00:20:54,003 Don't try to stop me. 263 00:20:56,423 --> 00:20:59,634 In the end, I think the fortune was accurate, 264 00:20:59,843 --> 00:21:01,719 and it was just that the sketch was off. 265 00:21:03,513 --> 00:21:07,225 But if I really had met my father here, 266 00:21:07,434 --> 00:21:10,603 I wonder what the look on my face would have been. 267 00:21:17,610 --> 00:21:24,075 Chasing you, chasing you 268 00:21:31,666 --> 00:21:34,502 On a night when the sky is fairly dripping with stars 269 00:21:34,711 --> 00:21:37,547 I want to believe in a miracle that will never happen 270 00:21:37,755 --> 00:21:40,675 I would forever look at your face in profile, 271 00:21:40,884 --> 00:21:43,678 always sitting right between me and him 272 00:21:43,887 --> 00:21:46,222 I was the best friend close by your side 273 00:21:46,431 --> 00:21:49,225 with my true feelings tucked away in my heart 274 00:21:49,434 --> 00:21:51,769 If I could convey them to you here and now, 275 00:21:51,978 --> 00:21:54,147 I wonder if the world would transform 276 00:21:54,355 --> 00:21:56,816 I don't believe in God, but still, 277 00:21:57,025 --> 00:21:59,569 I wish upon a star 278 00:21:59,777 --> 00:22:02,739 I miss you now 279 00:22:02,947 --> 00:22:05,658 On these sleepless nights my feelings only deepen 280 00:22:05,867 --> 00:22:08,036 Baby I love you 281 00:22:08,244 --> 00:22:13,166 Only after I met you did I realize 282 00:22:13,374 --> 00:22:19,130 my loneliness and heartbreak 283 00:22:19,339 --> 00:22:24,928 Always looking for you 284 00:22:25,136 --> 00:22:27,472 Ah, my best friend 285 00:22:27,680 --> 00:22:33,853 I want to hold you 19667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.