Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,587 --> 00:01:29,048
Are you seeing this? This is the
prison van carrying the defendant,
2
00:01:29,257 --> 00:01:31,384
Michiko Malandro,
who is accused of repeated attacks
3
00:01:31,592 --> 00:01:35,846
against sites connected with
the crime syndicate "Fantasma."
4
00:01:36,055 --> 00:01:39,392
Though she has denied it,
further crimes have come to light,
5
00:01:39,600 --> 00:01:43,271
and she is being incarcerated
at Diamandra Penitentiary today.
6
00:01:44,355 --> 00:01:46,565
Diamandra is the remote, isolated prison
7
00:01:46,774 --> 00:01:49,610
where the most heinous,
incorrigible offenders are kept.
8
00:01:49,819 --> 00:01:54,407
Her only chance of freedom now
might be her death.
9
00:01:54,615 --> 00:01:57,201
Then there is a promising new heroine,
Officer Atsuko Jackson.
10
00:01:57,410 --> 00:02:00,079
- -Michiko...
- -It is no exaggeration to say that this outcome
11
00:02:00,288 --> 00:02:03,374
- -...suffer good, now.
- -is due primarily to her exploits.
12
00:02:06,585 --> 00:02:11,424
"#02 The Brown Sugar Outlaw"
13
00:02:18,556 --> 00:02:20,766
Number 403, you have a visitor.
14
00:02:23,519 --> 00:02:26,188
You're looking well, Michiko.
15
00:02:33,029 --> 00:02:35,781
I've been made a sergeant.
Aren't you impressed?
16
00:02:35,990 --> 00:02:37,491
Oh...
17
00:02:38,701 --> 00:02:40,161
It's you, Jambo.
18
00:02:40,369 --> 00:02:41,537
Jambo?
19
00:02:41,746 --> 00:02:42,621
Right?
20
00:02:46,459 --> 00:02:49,253
You can't escape. No way.
21
00:02:52,298 --> 00:02:54,592
Today marks my third breakout.
22
00:02:54,800 --> 00:02:56,802
I'm makin' progress, one step at a time.
23
00:03:01,265 --> 00:03:05,644
Do you really miss... the man who ran away?
24
00:03:05,853 --> 00:03:07,772
Doesn't get more pathetic than that.
25
00:03:09,940 --> 00:03:11,484
Sex-crazed fiend.
26
00:03:12,485 --> 00:03:15,863
Atsuko, ever since you were little,
whenever I would beat you,
27
00:03:16,072 --> 00:03:19,784
you'd tell me to stop, but you'd get
that dreamy look in your eye, huh?
28
00:03:19,992 --> 00:03:21,285
Why is that?
29
00:03:22,411 --> 00:03:24,372
You sicko.
30
00:03:24,580 --> 00:03:26,499
Come on over here, and I'll beat you.
31
00:03:27,750 --> 00:03:28,709
What the hell?!
32
00:03:28,918 --> 00:03:31,087
What's your problem, you dirty bitch?!
33
00:03:35,049 --> 00:03:38,010
Who ran away from who, now?! C'mon!
34
00:03:39,595 --> 00:03:41,055
Lemme go!
35
00:03:41,263 --> 00:03:42,890
I said lemme go!
36
00:03:45,142 --> 00:03:47,603
Atsuko, fight me one-on-one!
37
00:03:47,812 --> 00:03:49,271
Come at me one-on-one!
38
00:03:51,982 --> 00:03:56,862
...Ina Telles, Pinicio Yazik,
Elena Yogi, and Jucelino Vilalao.
39
00:03:57,071 --> 00:03:59,865
These were identified as being passengers
40
00:04:00,074 --> 00:04:03,494
in the bus explosion in Sao Joao.
41
00:04:04,829 --> 00:04:07,206
Also, though it's unclear
whether this is related to the incident,
42
00:04:07,415 --> 00:04:09,041
the death of Hiroshi Morenos,
43
00:04:09,250 --> 00:04:13,587
member of the outlaw gang
"Preto Monstro," was also confirmed.
44
00:04:21,429 --> 00:04:23,389
What'd he just say?
45
00:04:23,597 --> 00:04:25,015
What'd he say?!
46
00:04:25,224 --> 00:04:26,100
Hey!
47
00:04:34,650 --> 00:04:37,069
Armed robbery in progress in Lentilha.
48
00:04:37,278 --> 00:04:38,904
A woman identifying herself as Michiko Malandro
49
00:04:39,113 --> 00:04:40,990
has holed up inside,
and taken the customers hostage.
50
00:04:41,198 --> 00:04:44,034
At present, the standoff
has lasted just under an hour.
51
00:04:44,243 --> 00:04:47,246
It is possible that this is prisoner number 403.
52
00:04:47,455 --> 00:04:49,123
Confirmation underway.
53
00:04:49,331 --> 00:04:51,333
This is the special unit, proceeding to the scene.
54
00:04:51,542 --> 00:04:53,419
Our ETA is approximately thirty minutes.
55
00:05:06,474 --> 00:05:08,809
Quit your blubbering!
56
00:05:16,525 --> 00:05:19,862
You've put on some weight
since last I saw you, huh, Michiko?
57
00:05:28,162 --> 00:05:30,080
It's over, Michiko Malandro.
58
00:05:30,289 --> 00:05:32,082
You ready to go back to Diamandra?
59
00:05:32,291 --> 00:05:35,836
Why Diamandra?! I'm not really Michiko--
60
00:05:36,045 --> 00:05:38,005
Okay, tubby, listen up.
61
00:05:38,214 --> 00:05:42,468
What you're guilty of here
is getting my hopes up.
62
00:05:42,676 --> 00:05:45,221
You're going to curse your decision
to use the name "Michiko."
63
00:05:54,188 --> 00:05:56,440
This is Hana Belembauza Yamada.
64
00:05:57,399 --> 00:06:01,695
Look at her, Michiko. She's adorable.
65
00:06:15,292 --> 00:06:17,169
Excuse me...
66
00:06:17,378 --> 00:06:18,587
Huh?
67
00:06:18,796 --> 00:06:21,257
Who exactly are you?
68
00:06:21,465 --> 00:06:24,802
Who, me? I'm Michiko Malandro.
69
00:06:25,010 --> 00:06:27,846
That's what you already told me.
70
00:06:28,055 --> 00:06:30,474
Then whaddya want me to tell you?!
71
00:06:30,683 --> 00:06:33,811
What do I want? I mean, it is strange, isn't it?
72
00:06:34,019 --> 00:06:36,855
I don't really know who you are.
73
00:06:37,064 --> 00:06:39,858
And I don't know what you're after, either.
74
00:06:40,067 --> 00:06:41,569
Hey, hold up!
75
00:06:44,572 --> 00:06:47,324
Break time! Break time.
76
00:06:51,036 --> 00:06:53,789
I know your old man quite well.
77
00:06:53,998 --> 00:06:55,958
You mean Father Pedro?
78
00:06:56,166 --> 00:06:57,668
Who's he?
79
00:07:05,509 --> 00:07:09,263
Who is my father?
80
00:07:09,471 --> 00:07:11,557
That's a good question you ask.
81
00:07:11,765 --> 00:07:16,437
His name's Hiroshi. Hiroshi Morenos.
82
00:07:16,645 --> 00:07:19,607
Say it. "Hiroshi Morenos."
83
00:07:19,815 --> 00:07:22,484
Hiroshi Morenos.
84
00:07:22,693 --> 00:07:28,032
The name reeks of handsomeness. Don't it?
85
00:07:28,240 --> 00:07:33,037
He was a good man.
Cool-lookin' guy, and nice, too.
86
00:07:33,245 --> 00:07:36,165
Made me fall for him with one look.
87
00:07:36,373 --> 00:07:40,419
Yeah, me. With one look.
88
00:07:40,628 --> 00:07:44,632
But then, he left. Not even a goodbye.
89
00:07:44,840 --> 00:07:46,342
Then he died.
90
00:07:46,550 --> 00:07:48,010
Is that right?
91
00:07:48,218 --> 00:07:53,807
Yeah. So, I was thinkin' of goin' to see Hiroshi.
92
00:07:54,016 --> 00:07:56,310
Where is he now? You do know somethin', right?
93
00:07:56,518 --> 00:07:58,520
No, I don't. I mean, he's dead, right?
94
00:07:58,729 --> 00:08:00,689
Yeah. Blew up in a bus.
95
00:08:01,523 --> 00:08:02,733
He is dead, right?
96
00:08:02,941 --> 00:08:03,567
Yeah!
97
00:08:03,776 --> 00:08:06,403
Then what do you mean by
"go see him"? How do you see him?
98
00:08:06,612 --> 00:08:07,988
Are you talking about dying?
99
00:08:08,197 --> 00:08:11,408
No, stupid! Hear me all the way out!
100
00:08:14,119 --> 00:08:16,538
All the way out? But you stopped talking--
101
00:08:16,747 --> 00:08:20,501
Hiroshi died in the bus incident.
That was eleven years ago now.
102
00:08:22,294 --> 00:08:23,921
How old're you?
103
00:08:24,129 --> 00:08:27,424
I'm nine. I'll be ten next month.
104
00:08:27,633 --> 00:08:30,761
Do you know, Hana, what eleven minus nine is?
105
00:08:30,969 --> 00:08:31,512
Two?
106
00:08:31,720 --> 00:08:32,721
That's right.
107
00:08:33,764 --> 00:08:34,765
Huh?
108
00:08:35,516 --> 00:08:37,059
You've made some sort of mistake, haven't you?
109
00:08:37,267 --> 00:08:40,062
Mistake?! Me, make a mistake?!
110
00:08:40,270 --> 00:08:42,314
Are you tryin' to make a fool of me?!
111
00:08:45,109 --> 00:08:46,527
Lift your skirt.
112
00:08:46,735 --> 00:08:48,153
For what?
113
00:08:48,362 --> 00:08:50,698
You've got it, right? This?
114
00:08:54,159 --> 00:08:54,910
No, I don't.
115
00:08:55,119 --> 00:08:55,786
Show me.
116
00:08:55,994 --> 00:08:57,913
- -No!
- -Just do it!
117
00:08:59,456 --> 00:09:01,709
I don't want to show anyone my bellybutton.
118
00:09:01,917 --> 00:09:03,627
Not very endearin'.
119
00:09:03,836 --> 00:09:05,879
Your old man was endearin', though.
120
00:09:11,218 --> 00:09:14,680
Look, I'm askin' you,
whaddya mean you don't have any?!
121
00:09:14,888 --> 00:09:16,348
It means there isn't a single drop.
122
00:09:16,557 --> 00:09:19,852
Then why are you even open?!
You've gotta have at least one drop!
123
00:09:20,060 --> 00:09:21,353
Then let me ask you something.
124
00:09:21,562 --> 00:09:24,857
Is your bike going to run on just one drop?
125
00:09:28,819 --> 00:09:32,114
It's a good ways from here and
it ain't too big, but there's a town up ahead.
126
00:09:32,322 --> 00:09:34,241
It's called Ladrao.
127
00:09:34,450 --> 00:09:37,202
Go to the marketplace there,
and pricey though it may be,
128
00:09:37,411 --> 00:09:40,205
they'll have some gasoline.
129
00:09:40,414 --> 00:09:41,790
How far ahead?
130
00:09:41,999 --> 00:09:46,545
On foot? It's about three hours, I'd say.
131
00:10:00,601 --> 00:10:02,311
Aren't you gonna drink, Hana?
132
00:10:03,103 --> 00:10:04,188
Um...
133
00:10:05,647 --> 00:10:07,483
Please don't call me Hana.
134
00:10:07,691 --> 00:10:08,984
You are Hana, right?
135
00:10:10,194 --> 00:10:11,862
But I hate that name.
136
00:10:12,070 --> 00:10:15,866
And I saw what you just did.
Did you pay for them?
137
00:10:16,074 --> 00:10:18,202
It don't matter, really.
138
00:10:18,410 --> 00:10:21,497
Yes it does. That man is watching.
139
00:10:31,215 --> 00:10:34,051
Who is going to clean that up?
140
00:10:35,552 --> 00:10:39,014
All right. I'll clean that up;
you show me your bellybutton.
141
00:10:40,599 --> 00:10:42,559
Hey, Ha--
142
00:10:42,768 --> 00:10:44,228
- chin!
143
00:10:44,436 --> 00:10:45,479
".chin"?!
144
00:10:47,022 --> 00:10:47,898
Let's go.
145
00:10:48,106 --> 00:10:49,149
".chin"?
146
00:10:50,901 --> 00:10:54,613
When the woman on the bike came,
what did you do?
147
00:10:54,822 --> 00:10:58,158
I left my seat, and laid in wait for her to come.
148
00:10:58,367 --> 00:11:02,120
As I left, she came crashing
through the window, bike and all.
149
00:11:02,329 --> 00:11:04,832
So you shot at her from
the living room with a shotgun.
150
00:11:05,040 --> 00:11:06,208
Yes.
151
00:11:06,416 --> 00:11:07,543
Four shots?
152
00:11:07,751 --> 00:11:08,752
Yes.
153
00:11:12,589 --> 00:11:15,217
Lady, are you a policeman?
154
00:11:15,425 --> 00:11:16,301
Yeah.
155
00:11:16,510 --> 00:11:17,219
An important one?
156
00:11:17,427 --> 00:11:18,554
Kind of.
157
00:11:24,434 --> 00:11:27,354
We just got a report that a woman
who might be Michiko Malandro
158
00:11:27,563 --> 00:11:30,315
was spotted at a shop not far from Ladrao.
159
00:11:30,524 --> 00:11:32,776
Word is that she had a young girl with her.
160
00:11:35,821 --> 00:11:37,322
All units, move out!
161
00:11:49,543 --> 00:11:51,461
I remember those eyes.
162
00:11:53,130 --> 00:11:56,842
Yeah. Hiroshi'd gaze at me like that.
163
00:11:57,050 --> 00:11:59,511
Then he'd reach for my breasts.
164
00:12:01,763 --> 00:12:04,099
You've kept your ears
washed nice and clean, huh?
165
00:12:04,308 --> 00:12:05,851
There really is a resemblance.
166
00:12:08,353 --> 00:12:10,522
But what's with your nose?
167
00:12:11,523 --> 00:12:14,651
There's no resemblance.
And your chin bothers me a bit, too.
168
00:12:14,860 --> 00:12:16,945
Scratch that, it bothers me a lot.
169
00:12:18,780 --> 00:12:21,325
Where'd you ever get those bits from?
170
00:12:22,492 --> 00:12:25,746
Are you sure... this isn't some kind of mistake?
171
00:12:25,954 --> 00:12:27,205
How so?
172
00:12:28,165 --> 00:12:30,667
Never mind.
173
00:12:36,340 --> 00:12:38,425
This is the little girl that saved me.
174
00:12:41,386 --> 00:12:44,306
Day after day, I would stare at her face.
175
00:12:44,514 --> 00:12:46,892
No matter how many years it's been,
there's no way I'd mistake it.
176
00:12:48,185 --> 00:12:51,730
But, if it is a mistake...
177
00:12:51,939 --> 00:12:56,109
If I don't have that tattoo, what would you do?
178
00:12:57,819 --> 00:12:59,279
I'd ditch you.
179
00:13:01,573 --> 00:13:05,077
I don't have time to be draggin'
someone else's kid around.
180
00:13:08,872 --> 00:13:12,668
An unexpected suspect has surfaced
in this morning's kidnapping.
181
00:13:12,876 --> 00:13:15,420
The rectory of Sao Pedro Church,
on the outskirts of Laranja,
182
00:13:15,629 --> 00:13:18,799
was broken into, and
the soon-to-be-nine-year-old daughter
183
00:13:19,007 --> 00:13:22,427
of the Belembauza Yamada family,
Hana, was abducted.
184
00:13:22,636 --> 00:13:25,430
There has been an official announcement
185
00:13:25,639 --> 00:13:29,434
that escaped felon Michiko Malandro
is the culprit behind this.
186
00:13:29,643 --> 00:13:31,645
This was a bold and heinous act,
one which was directed at a church.
187
00:13:31,853 --> 00:13:36,149
- -1 will do whatever it takes
to protect you. I've sworn to.
- -This incident, which could be
taken as an unforgivable affront...
188
00:13:36,358 --> 00:13:37,776
So...?
189
00:13:37,985 --> 00:13:40,946
- -Do you have it?
- -...to civilized society,
is even now being pursued by authorities.
190
00:13:41,154 --> 00:13:45,200
- -No... I don't.
- -Her motivations are unclear as of yet,
but it is probable
191
00:13:45,409 --> 00:13:49,037
that this is a kidnapping for ransom.
192
00:13:52,582 --> 00:13:53,792
Just a second.
193
00:13:55,043 --> 00:13:58,588
Yes, that woman with the girl
was here just now.
194
00:13:58,797 --> 00:14:00,632
No, she just left...
195
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Thank you much.
196
00:14:33,957 --> 00:14:36,418
Don't worry. They're friends.
197
00:14:38,837 --> 00:14:41,840
This is a shame, huh, Michiko?
198
00:14:42,049 --> 00:14:44,342
That didn't take long, huh, Jambo?
199
00:14:44,551 --> 00:14:45,635
Ja--?
200
00:14:45,844 --> 00:14:47,679
You've gone and grown again, huh, Jambo?
201
00:14:47,888 --> 00:14:50,265
Don't call me Jambo, you dirty bitch.
202
00:14:50,474 --> 00:14:52,100
Whaddya mean, dirty bitch?
203
00:14:52,309 --> 00:14:55,437
You haven't changed at all
from when you were a kid, have you?
204
00:14:55,645 --> 00:14:56,813
Up in your head, I mean.
205
00:14:57,022 --> 00:14:59,941
Michiko, you're a fine one to talk.
206
00:15:00,150 --> 00:15:02,778
The pot calling the kettle black, is what that is.
207
00:15:02,986 --> 00:15:06,323
Oh, the pot's fine, kettle breath.
208
00:15:06,531 --> 00:15:08,909
You're caked positively black
with grime, aren't you?
209
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
Michiko, I'm gonna kill you!
210
00:15:10,827 --> 00:15:13,663
Cut it out, Atsuko. You're embarrassin' yourself.
211
00:15:14,372 --> 00:15:17,959
Lady! Let the girl go this instant,
and give yourself up!
212
00:15:18,168 --> 00:15:22,547
Who're you, pops? Have we met
somewhere? I've seen you before.
213
00:15:22,756 --> 00:15:24,382
Hana! Come back here!
214
00:15:24,591 --> 00:15:26,468
What about my child support?!
215
00:15:27,761 --> 00:15:29,846
You want to saddle me with a bunch of debt?!
216
00:15:30,055 --> 00:15:31,932
I can't make it without you!
217
00:15:32,891 --> 00:15:35,560
I took loving care of you, didn't I, Hana?!
218
00:15:38,313 --> 00:15:41,066
It's all right, Hatchin. Look at me.
219
00:15:43,068 --> 00:15:47,656
I believe in you. So believe in me, okay?
220
00:15:49,866 --> 00:15:53,120
Who sent you to fink on me?! You miserable sow!
221
00:15:53,328 --> 00:15:55,372
God will have the last word!
222
00:15:55,997 --> 00:15:57,249
Michiko...
223
00:16:01,086 --> 00:16:04,673
> Little Michiko, pinching off poo,
all along her way... )
224
00:16:04,881 --> 00:16:06,383
Damn you!
225
00:16:13,223 --> 00:16:15,475
Say, Atsuko...
226
00:16:15,684 --> 00:16:16,893
What?
227
00:16:17,102 --> 00:16:19,563
Won't be no fun, lettin' it end this soon, right?
228
00:16:21,398 --> 00:16:23,817
Lend me your ear; I've got somethin' to tell you.
229
00:16:24,985 --> 00:16:28,071
Come on, they're the words
you've been wantin' to hear.
230
00:16:38,874 --> 00:16:40,125
Let us through!
231
00:16:45,714 --> 00:16:49,009
It's been fun, seein' you
after all this time, Atsuko. See you.
232
00:16:51,845 --> 00:16:52,846
Grab on!
233
00:16:56,850 --> 00:17:00,228
Insurance money... If Hana were to die here,
234
00:17:00,437 --> 00:17:02,314
I'd get the insurance money.
235
00:17:02,522 --> 00:17:03,690
After her!
236
00:17:23,877 --> 00:17:25,670
Move it!
237
00:17:29,633 --> 00:17:30,842
Damn it...
238
00:17:47,400 --> 00:17:49,527
Are you all right, there?
239
00:17:52,072 --> 00:17:53,490
Hana...
240
00:18:31,736 --> 00:18:33,196
Hana!
241
00:18:43,957 --> 00:18:46,584
No hard feelings, okay, Hana?
242
00:18:47,377 --> 00:18:48,503
No!
243
00:18:57,512 --> 00:18:59,347
Michiko!
244
00:19:04,394 --> 00:19:05,520
Michiko!
245
00:19:30,587 --> 00:19:32,922
Pops, are you dead?
246
00:19:40,055 --> 00:19:42,474
Hatchin, are you cryin'?
247
00:19:42,682 --> 00:19:46,269
Whether that's snot or tears,
it's getting' gooey and nasty.
248
00:19:47,103 --> 00:19:48,313
I'm not crying.
249
00:19:48,521 --> 00:19:50,065
You're snufflin', aren't you?
250
00:19:50,273 --> 00:19:53,735
Be quiet! And what's this "Hatchin" about?
251
00:19:53,943 --> 00:19:55,445
What's the "-chin" for?
252
00:19:56,154 --> 00:19:59,199
Who cares, Hatchin? It's cute, isn't it?
253
00:20:10,835 --> 00:20:11,753
Michiko...
254
00:20:11,961 --> 00:20:13,004
Michiko...
255
00:20:13,213 --> 00:20:14,130
Michiko...
256
00:20:14,339 --> 00:20:17,050
Michiko!!
257
00:20:20,678 --> 00:20:22,847
Miss Michiko...?
258
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Huh?
259
00:20:24,265 --> 00:20:26,476
l... lied to you.
260
00:20:26,684 --> 00:20:28,395
About the tattoo?
261
00:20:30,522 --> 00:20:32,732
I told you I believed in you, didn't 1?
262
00:20:34,275 --> 00:20:35,610
Thank you.
263
00:20:36,611 --> 00:20:37,404
Yeah.
264
00:20:37,612 --> 00:20:38,696
Um...
265
00:20:38,905 --> 00:20:39,864
What?
266
00:20:40,073 --> 00:20:42,742
What exactly did they arrest you for?
267
00:20:42,951 --> 00:20:46,579
I didn't do nothin'. I just
raised a little hell, you know?
268
00:20:46,788 --> 00:20:48,706
A little, you say?
269
00:20:48,915 --> 00:20:49,624
Yeah.
270
00:20:49,833 --> 00:20:52,836
Then, the song that
that friend of yours was singing--
271
00:20:53,044 --> 00:20:55,088
what was that about?
272
00:20:55,296 --> 00:20:58,967
Everyone has their little accidents
when they're kids, right?
273
00:21:00,009 --> 00:21:03,388
But never mind that, you forgot
to call me "Miss" earlier, didn't you?
274
00:21:03,596 --> 00:21:04,097
I did not!
275
00:21:04,305 --> 00:21:05,640
Oh, no, I heard you.
276
00:21:05,849 --> 00:21:06,975
I did not!
277
00:21:17,819 --> 00:21:24,284
Oikakete oikakete
278
00:21:31,666 --> 00:21:34,502
Koboresou na hoshi no furu yoru ni
279
00:21:34,711 --> 00:21:37,547
shinjitaku naru okoranai kiseki
280
00:21:37,755 --> 00:21:40,675
Boku to aitsu no mannaka ni itsumo ita
281
00:21:40,884 --> 00:21:43,678
kimi no yokogao wo zutto mite ita
282
00:21:43,887 --> 00:21:46,222
Kimi no sugu tonari no besuto furendo
283
00:21:46,431 --> 00:21:49,225
boku no mune ni shimaikonda honne
284
00:21:49,434 --> 00:21:51,769
Moshi ima koko de tsutaetara
285
00:21:51,978 --> 00:21:54,147
kono sekai wa sugata wo kaeru kana
286
00:21:54,355 --> 00:21:56,816
Kamisama wa shinjinai da kedo
287
00:21:57,025 --> 00:21:59,569
hoshi ni negai wo
288
00:21:59,777 --> 00:22:02,739
Mou kimi ni aitakute
289
00:22:02,947 --> 00:22:05,658
Nemurenai yoru omoi wa tsunoru
290
00:22:05,867 --> 00:22:08,036
Baby I love you
291
00:22:08,244 --> 00:22:13,166
Sabishisa mo setsunasa mo
292
00:22:13,374 --> 00:22:19,130
kimi to deai kizuita
293
00:22:19,339 --> 00:22:24,928
Itsumo sagashite'ru
294
00:22:25,136 --> 00:22:27,472
Aa besuto furendo
295
00:22:27,680 --> 00:22:33,853
dakishimetai
21233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.