All language subtitles for Michiko.&.Hatchin.-.02.-.1080p.BluRay.x264.DHD_track4_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,587 --> 00:01:29,048 Are you seeing this? This is the prison van carrying the defendant, 2 00:01:29,257 --> 00:01:31,384 Michiko Malandro, who is accused of repeated attacks 3 00:01:31,592 --> 00:01:35,846 against sites connected with the crime syndicate "Fantasma." 4 00:01:36,055 --> 00:01:39,392 Though she has denied it, further crimes have come to light, 5 00:01:39,600 --> 00:01:43,271 and she is being incarcerated at Diamandra Penitentiary today. 6 00:01:44,355 --> 00:01:46,565 Diamandra is the remote, isolated prison 7 00:01:46,774 --> 00:01:49,610 where the most heinous, incorrigible offenders are kept. 8 00:01:49,819 --> 00:01:54,407 Her only chance of freedom now might be her death. 9 00:01:54,615 --> 00:01:57,201 Then there is a promising new heroine, Officer Atsuko Jackson. 10 00:01:57,410 --> 00:02:00,079 - -Michiko... - -It is no exaggeration to say that this outcome 11 00:02:00,288 --> 00:02:03,374 - -...suffer good, now. - -is due primarily to her exploits. 12 00:02:06,585 --> 00:02:11,424 "#02 The Brown Sugar Outlaw" 13 00:02:18,556 --> 00:02:20,766 Number 403, you have a visitor. 14 00:02:23,519 --> 00:02:26,188 You're looking well, Michiko. 15 00:02:33,029 --> 00:02:35,781 I've been made a sergeant. Aren't you impressed? 16 00:02:35,990 --> 00:02:37,491 Oh... 17 00:02:38,701 --> 00:02:40,161 It's you, Jambo. 18 00:02:40,369 --> 00:02:41,537 Jambo? 19 00:02:41,746 --> 00:02:42,621 Right? 20 00:02:46,459 --> 00:02:49,253 You can't escape. No way. 21 00:02:52,298 --> 00:02:54,592 Today marks my third breakout. 22 00:02:54,800 --> 00:02:56,802 I'm makin' progress, one step at a time. 23 00:03:01,265 --> 00:03:05,644 Do you really miss... the man who ran away? 24 00:03:05,853 --> 00:03:07,772 Doesn't get more pathetic than that. 25 00:03:09,940 --> 00:03:11,484 Sex-crazed fiend. 26 00:03:12,485 --> 00:03:15,863 Atsuko, ever since you were little, whenever I would beat you, 27 00:03:16,072 --> 00:03:19,784 you'd tell me to stop, but you'd get that dreamy look in your eye, huh? 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,285 Why is that? 29 00:03:22,411 --> 00:03:24,372 You sicko. 30 00:03:24,580 --> 00:03:26,499 Come on over here, and I'll beat you. 31 00:03:27,750 --> 00:03:28,709 What the hell?! 32 00:03:28,918 --> 00:03:31,087 What's your problem, you dirty bitch?! 33 00:03:35,049 --> 00:03:38,010 Who ran away from who, now?! C'mon! 34 00:03:39,595 --> 00:03:41,055 Lemme go! 35 00:03:41,263 --> 00:03:42,890 I said lemme go! 36 00:03:45,142 --> 00:03:47,603 Atsuko, fight me one-on-one! 37 00:03:47,812 --> 00:03:49,271 Come at me one-on-one! 38 00:03:51,982 --> 00:03:56,862 ...Ina Telles, Pinicio Yazik, Elena Yogi, and Jucelino Vilalao. 39 00:03:57,071 --> 00:03:59,865 These were identified as being passengers 40 00:04:00,074 --> 00:04:03,494 in the bus explosion in Sao Joao. 41 00:04:04,829 --> 00:04:07,206 Also, though it's unclear whether this is related to the incident, 42 00:04:07,415 --> 00:04:09,041 the death of Hiroshi Morenos, 43 00:04:09,250 --> 00:04:13,587 member of the outlaw gang "Preto Monstro," was also confirmed. 44 00:04:21,429 --> 00:04:23,389 What'd he just say? 45 00:04:23,597 --> 00:04:25,015 What'd he say?! 46 00:04:25,224 --> 00:04:26,100 Hey! 47 00:04:34,650 --> 00:04:37,069 Armed robbery in progress in Lentilha. 48 00:04:37,278 --> 00:04:38,904 A woman identifying herself as Michiko Malandro 49 00:04:39,113 --> 00:04:40,990 has holed up inside, and taken the customers hostage. 50 00:04:41,198 --> 00:04:44,034 At present, the standoff has lasted just under an hour. 51 00:04:44,243 --> 00:04:47,246 It is possible that this is prisoner number 403. 52 00:04:47,455 --> 00:04:49,123 Confirmation underway. 53 00:04:49,331 --> 00:04:51,333 This is the special unit, proceeding to the scene. 54 00:04:51,542 --> 00:04:53,419 Our ETA is approximately thirty minutes. 55 00:05:06,474 --> 00:05:08,809 Quit your blubbering! 56 00:05:16,525 --> 00:05:19,862 You've put on some weight since last I saw you, huh, Michiko? 57 00:05:28,162 --> 00:05:30,080 It's over, Michiko Malandro. 58 00:05:30,289 --> 00:05:32,082 You ready to go back to Diamandra? 59 00:05:32,291 --> 00:05:35,836 Why Diamandra?! I'm not really Michiko-- 60 00:05:36,045 --> 00:05:38,005 Okay, tubby, listen up. 61 00:05:38,214 --> 00:05:42,468 What you're guilty of here is getting my hopes up. 62 00:05:42,676 --> 00:05:45,221 You're going to curse your decision to use the name "Michiko." 63 00:05:54,188 --> 00:05:56,440 This is Hana Belembauza Yamada. 64 00:05:57,399 --> 00:06:01,695 Look at her, Michiko. She's adorable. 65 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Excuse me... 66 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 Huh? 67 00:06:18,796 --> 00:06:21,257 Who exactly are you? 68 00:06:21,465 --> 00:06:24,802 Who, me? I'm Michiko Malandro. 69 00:06:25,010 --> 00:06:27,846 That's what you already told me. 70 00:06:28,055 --> 00:06:30,474 Then whaddya want me to tell you?! 71 00:06:30,683 --> 00:06:33,811 What do I want? I mean, it is strange, isn't it? 72 00:06:34,019 --> 00:06:36,855 I don't really know who you are. 73 00:06:37,064 --> 00:06:39,858 And I don't know what you're after, either. 74 00:06:40,067 --> 00:06:41,569 Hey, hold up! 75 00:06:44,572 --> 00:06:47,324 Break time! Break time. 76 00:06:51,036 --> 00:06:53,789 I know your old man quite well. 77 00:06:53,998 --> 00:06:55,958 You mean Father Pedro? 78 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 Who's he? 79 00:07:05,509 --> 00:07:09,263 Who is my father? 80 00:07:09,471 --> 00:07:11,557 That's a good question you ask. 81 00:07:11,765 --> 00:07:16,437 His name's Hiroshi. Hiroshi Morenos. 82 00:07:16,645 --> 00:07:19,607 Say it. "Hiroshi Morenos." 83 00:07:19,815 --> 00:07:22,484 Hiroshi Morenos. 84 00:07:22,693 --> 00:07:28,032 The name reeks of handsomeness. Don't it? 85 00:07:28,240 --> 00:07:33,037 He was a good man. Cool-lookin' guy, and nice, too. 86 00:07:33,245 --> 00:07:36,165 Made me fall for him with one look. 87 00:07:36,373 --> 00:07:40,419 Yeah, me. With one look. 88 00:07:40,628 --> 00:07:44,632 But then, he left. Not even a goodbye. 89 00:07:44,840 --> 00:07:46,342 Then he died. 90 00:07:46,550 --> 00:07:48,010 Is that right? 91 00:07:48,218 --> 00:07:53,807 Yeah. So, I was thinkin' of goin' to see Hiroshi. 92 00:07:54,016 --> 00:07:56,310 Where is he now? You do know somethin', right? 93 00:07:56,518 --> 00:07:58,520 No, I don't. I mean, he's dead, right? 94 00:07:58,729 --> 00:08:00,689 Yeah. Blew up in a bus. 95 00:08:01,523 --> 00:08:02,733 He is dead, right? 96 00:08:02,941 --> 00:08:03,567 Yeah! 97 00:08:03,776 --> 00:08:06,403 Then what do you mean by "go see him"? How do you see him? 98 00:08:06,612 --> 00:08:07,988 Are you talking about dying? 99 00:08:08,197 --> 00:08:11,408 No, stupid! Hear me all the way out! 100 00:08:14,119 --> 00:08:16,538 All the way out? But you stopped talking-- 101 00:08:16,747 --> 00:08:20,501 Hiroshi died in the bus incident. That was eleven years ago now. 102 00:08:22,294 --> 00:08:23,921 How old're you? 103 00:08:24,129 --> 00:08:27,424 I'm nine. I'll be ten next month. 104 00:08:27,633 --> 00:08:30,761 Do you know, Hana, what eleven minus nine is? 105 00:08:30,969 --> 00:08:31,512 Two? 106 00:08:31,720 --> 00:08:32,721 That's right. 107 00:08:33,764 --> 00:08:34,765 Huh? 108 00:08:35,516 --> 00:08:37,059 You've made some sort of mistake, haven't you? 109 00:08:37,267 --> 00:08:40,062 Mistake?! Me, make a mistake?! 110 00:08:40,270 --> 00:08:42,314 Are you tryin' to make a fool of me?! 111 00:08:45,109 --> 00:08:46,527 Lift your skirt. 112 00:08:46,735 --> 00:08:48,153 For what? 113 00:08:48,362 --> 00:08:50,698 You've got it, right? This? 114 00:08:54,159 --> 00:08:54,910 No, I don't. 115 00:08:55,119 --> 00:08:55,786 Show me. 116 00:08:55,994 --> 00:08:57,913 - -No! - -Just do it! 117 00:08:59,456 --> 00:09:01,709 I don't want to show anyone my bellybutton. 118 00:09:01,917 --> 00:09:03,627 Not very endearin'. 119 00:09:03,836 --> 00:09:05,879 Your old man was endearin', though. 120 00:09:11,218 --> 00:09:14,680 Look, I'm askin' you, whaddya mean you don't have any?! 121 00:09:14,888 --> 00:09:16,348 It means there isn't a single drop. 122 00:09:16,557 --> 00:09:19,852 Then why are you even open?! You've gotta have at least one drop! 123 00:09:20,060 --> 00:09:21,353 Then let me ask you something. 124 00:09:21,562 --> 00:09:24,857 Is your bike going to run on just one drop? 125 00:09:28,819 --> 00:09:32,114 It's a good ways from here and it ain't too big, but there's a town up ahead. 126 00:09:32,322 --> 00:09:34,241 It's called Ladrao. 127 00:09:34,450 --> 00:09:37,202 Go to the marketplace there, and pricey though it may be, 128 00:09:37,411 --> 00:09:40,205 they'll have some gasoline. 129 00:09:40,414 --> 00:09:41,790 How far ahead? 130 00:09:41,999 --> 00:09:46,545 On foot? It's about three hours, I'd say. 131 00:10:00,601 --> 00:10:02,311 Aren't you gonna drink, Hana? 132 00:10:03,103 --> 00:10:04,188 Um... 133 00:10:05,647 --> 00:10:07,483 Please don't call me Hana. 134 00:10:07,691 --> 00:10:08,984 You are Hana, right? 135 00:10:10,194 --> 00:10:11,862 But I hate that name. 136 00:10:12,070 --> 00:10:15,866 And I saw what you just did. Did you pay for them? 137 00:10:16,074 --> 00:10:18,202 It don't matter, really. 138 00:10:18,410 --> 00:10:21,497 Yes it does. That man is watching. 139 00:10:31,215 --> 00:10:34,051 Who is going to clean that up? 140 00:10:35,552 --> 00:10:39,014 All right. I'll clean that up; you show me your bellybutton. 141 00:10:40,599 --> 00:10:42,559 Hey, Ha-- 142 00:10:42,768 --> 00:10:44,228 - chin! 143 00:10:44,436 --> 00:10:45,479 ".chin"?! 144 00:10:47,022 --> 00:10:47,898 Let's go. 145 00:10:48,106 --> 00:10:49,149 ".chin"? 146 00:10:50,901 --> 00:10:54,613 When the woman on the bike came, what did you do? 147 00:10:54,822 --> 00:10:58,158 I left my seat, and laid in wait for her to come. 148 00:10:58,367 --> 00:11:02,120 As I left, she came crashing through the window, bike and all. 149 00:11:02,329 --> 00:11:04,832 So you shot at her from the living room with a shotgun. 150 00:11:05,040 --> 00:11:06,208 Yes. 151 00:11:06,416 --> 00:11:07,543 Four shots? 152 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 Yes. 153 00:11:12,589 --> 00:11:15,217 Lady, are you a policeman? 154 00:11:15,425 --> 00:11:16,301 Yeah. 155 00:11:16,510 --> 00:11:17,219 An important one? 156 00:11:17,427 --> 00:11:18,554 Kind of. 157 00:11:24,434 --> 00:11:27,354 We just got a report that a woman who might be Michiko Malandro 158 00:11:27,563 --> 00:11:30,315 was spotted at a shop not far from Ladrao. 159 00:11:30,524 --> 00:11:32,776 Word is that she had a young girl with her. 160 00:11:35,821 --> 00:11:37,322 All units, move out! 161 00:11:49,543 --> 00:11:51,461 I remember those eyes. 162 00:11:53,130 --> 00:11:56,842 Yeah. Hiroshi'd gaze at me like that. 163 00:11:57,050 --> 00:11:59,511 Then he'd reach for my breasts. 164 00:12:01,763 --> 00:12:04,099 You've kept your ears washed nice and clean, huh? 165 00:12:04,308 --> 00:12:05,851 There really is a resemblance. 166 00:12:08,353 --> 00:12:10,522 But what's with your nose? 167 00:12:11,523 --> 00:12:14,651 There's no resemblance. And your chin bothers me a bit, too. 168 00:12:14,860 --> 00:12:16,945 Scratch that, it bothers me a lot. 169 00:12:18,780 --> 00:12:21,325 Where'd you ever get those bits from? 170 00:12:22,492 --> 00:12:25,746 Are you sure... this isn't some kind of mistake? 171 00:12:25,954 --> 00:12:27,205 How so? 172 00:12:28,165 --> 00:12:30,667 Never mind. 173 00:12:36,340 --> 00:12:38,425 This is the little girl that saved me. 174 00:12:41,386 --> 00:12:44,306 Day after day, I would stare at her face. 175 00:12:44,514 --> 00:12:46,892 No matter how many years it's been, there's no way I'd mistake it. 176 00:12:48,185 --> 00:12:51,730 But, if it is a mistake... 177 00:12:51,939 --> 00:12:56,109 If I don't have that tattoo, what would you do? 178 00:12:57,819 --> 00:12:59,279 I'd ditch you. 179 00:13:01,573 --> 00:13:05,077 I don't have time to be draggin' someone else's kid around. 180 00:13:08,872 --> 00:13:12,668 An unexpected suspect has surfaced in this morning's kidnapping. 181 00:13:12,876 --> 00:13:15,420 The rectory of Sao Pedro Church, on the outskirts of Laranja, 182 00:13:15,629 --> 00:13:18,799 was broken into, and the soon-to-be-nine-year-old daughter 183 00:13:19,007 --> 00:13:22,427 of the Belembauza Yamada family, Hana, was abducted. 184 00:13:22,636 --> 00:13:25,430 There has been an official announcement 185 00:13:25,639 --> 00:13:29,434 that escaped felon Michiko Malandro is the culprit behind this. 186 00:13:29,643 --> 00:13:31,645 This was a bold and heinous act, one which was directed at a church. 187 00:13:31,853 --> 00:13:36,149 - -1 will do whatever it takes to protect you. I've sworn to. - -This incident, which could be taken as an unforgivable affront... 188 00:13:36,358 --> 00:13:37,776 So...? 189 00:13:37,985 --> 00:13:40,946 - -Do you have it? - -...to civilized society, is even now being pursued by authorities. 190 00:13:41,154 --> 00:13:45,200 - -No... I don't. - -Her motivations are unclear as of yet, but it is probable 191 00:13:45,409 --> 00:13:49,037 that this is a kidnapping for ransom. 192 00:13:52,582 --> 00:13:53,792 Just a second. 193 00:13:55,043 --> 00:13:58,588 Yes, that woman with the girl was here just now. 194 00:13:58,797 --> 00:14:00,632 No, she just left... 195 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Thank you much. 196 00:14:33,957 --> 00:14:36,418 Don't worry. They're friends. 197 00:14:38,837 --> 00:14:41,840 This is a shame, huh, Michiko? 198 00:14:42,049 --> 00:14:44,342 That didn't take long, huh, Jambo? 199 00:14:44,551 --> 00:14:45,635 Ja--? 200 00:14:45,844 --> 00:14:47,679 You've gone and grown again, huh, Jambo? 201 00:14:47,888 --> 00:14:50,265 Don't call me Jambo, you dirty bitch. 202 00:14:50,474 --> 00:14:52,100 Whaddya mean, dirty bitch? 203 00:14:52,309 --> 00:14:55,437 You haven't changed at all from when you were a kid, have you? 204 00:14:55,645 --> 00:14:56,813 Up in your head, I mean. 205 00:14:57,022 --> 00:14:59,941 Michiko, you're a fine one to talk. 206 00:15:00,150 --> 00:15:02,778 The pot calling the kettle black, is what that is. 207 00:15:02,986 --> 00:15:06,323 Oh, the pot's fine, kettle breath. 208 00:15:06,531 --> 00:15:08,909 You're caked positively black with grime, aren't you? 209 00:15:09,117 --> 00:15:10,619 Michiko, I'm gonna kill you! 210 00:15:10,827 --> 00:15:13,663 Cut it out, Atsuko. You're embarrassin' yourself. 211 00:15:14,372 --> 00:15:17,959 Lady! Let the girl go this instant, and give yourself up! 212 00:15:18,168 --> 00:15:22,547 Who're you, pops? Have we met somewhere? I've seen you before. 213 00:15:22,756 --> 00:15:24,382 Hana! Come back here! 214 00:15:24,591 --> 00:15:26,468 What about my child support?! 215 00:15:27,761 --> 00:15:29,846 You want to saddle me with a bunch of debt?! 216 00:15:30,055 --> 00:15:31,932 I can't make it without you! 217 00:15:32,891 --> 00:15:35,560 I took loving care of you, didn't I, Hana?! 218 00:15:38,313 --> 00:15:41,066 It's all right, Hatchin. Look at me. 219 00:15:43,068 --> 00:15:47,656 I believe in you. So believe in me, okay? 220 00:15:49,866 --> 00:15:53,120 Who sent you to fink on me?! You miserable sow! 221 00:15:53,328 --> 00:15:55,372 God will have the last word! 222 00:15:55,997 --> 00:15:57,249 Michiko... 223 00:16:01,086 --> 00:16:04,673 > Little Michiko, pinching off poo, all along her way... ) 224 00:16:04,881 --> 00:16:06,383 Damn you! 225 00:16:13,223 --> 00:16:15,475 Say, Atsuko... 226 00:16:15,684 --> 00:16:16,893 What? 227 00:16:17,102 --> 00:16:19,563 Won't be no fun, lettin' it end this soon, right? 228 00:16:21,398 --> 00:16:23,817 Lend me your ear; I've got somethin' to tell you. 229 00:16:24,985 --> 00:16:28,071 Come on, they're the words you've been wantin' to hear. 230 00:16:38,874 --> 00:16:40,125 Let us through! 231 00:16:45,714 --> 00:16:49,009 It's been fun, seein' you after all this time, Atsuko. See you. 232 00:16:51,845 --> 00:16:52,846 Grab on! 233 00:16:56,850 --> 00:17:00,228 Insurance money... If Hana were to die here, 234 00:17:00,437 --> 00:17:02,314 I'd get the insurance money. 235 00:17:02,522 --> 00:17:03,690 After her! 236 00:17:23,877 --> 00:17:25,670 Move it! 237 00:17:29,633 --> 00:17:30,842 Damn it... 238 00:17:47,400 --> 00:17:49,527 Are you all right, there? 239 00:17:52,072 --> 00:17:53,490 Hana... 240 00:18:31,736 --> 00:18:33,196 Hana! 241 00:18:43,957 --> 00:18:46,584 No hard feelings, okay, Hana? 242 00:18:47,377 --> 00:18:48,503 No! 243 00:18:57,512 --> 00:18:59,347 Michiko! 244 00:19:04,394 --> 00:19:05,520 Michiko! 245 00:19:30,587 --> 00:19:32,922 Pops, are you dead? 246 00:19:40,055 --> 00:19:42,474 Hatchin, are you cryin'? 247 00:19:42,682 --> 00:19:46,269 Whether that's snot or tears, it's getting' gooey and nasty. 248 00:19:47,103 --> 00:19:48,313 I'm not crying. 249 00:19:48,521 --> 00:19:50,065 You're snufflin', aren't you? 250 00:19:50,273 --> 00:19:53,735 Be quiet! And what's this "Hatchin" about? 251 00:19:53,943 --> 00:19:55,445 What's the "-chin" for? 252 00:19:56,154 --> 00:19:59,199 Who cares, Hatchin? It's cute, isn't it? 253 00:20:10,835 --> 00:20:11,753 Michiko... 254 00:20:11,961 --> 00:20:13,004 Michiko... 255 00:20:13,213 --> 00:20:14,130 Michiko... 256 00:20:14,339 --> 00:20:17,050 Michiko!! 257 00:20:20,678 --> 00:20:22,847 Miss Michiko...? 258 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Huh? 259 00:20:24,265 --> 00:20:26,476 l... lied to you. 260 00:20:26,684 --> 00:20:28,395 About the tattoo? 261 00:20:30,522 --> 00:20:32,732 I told you I believed in you, didn't 1? 262 00:20:34,275 --> 00:20:35,610 Thank you. 263 00:20:36,611 --> 00:20:37,404 Yeah. 264 00:20:37,612 --> 00:20:38,696 Um... 265 00:20:38,905 --> 00:20:39,864 What? 266 00:20:40,073 --> 00:20:42,742 What exactly did they arrest you for? 267 00:20:42,951 --> 00:20:46,579 I didn't do nothin'. I just raised a little hell, you know? 268 00:20:46,788 --> 00:20:48,706 A little, you say? 269 00:20:48,915 --> 00:20:49,624 Yeah. 270 00:20:49,833 --> 00:20:52,836 Then, the song that that friend of yours was singing-- 271 00:20:53,044 --> 00:20:55,088 what was that about? 272 00:20:55,296 --> 00:20:58,967 Everyone has their little accidents when they're kids, right? 273 00:21:00,009 --> 00:21:03,388 But never mind that, you forgot to call me "Miss" earlier, didn't you? 274 00:21:03,596 --> 00:21:04,097 I did not! 275 00:21:04,305 --> 00:21:05,640 Oh, no, I heard you. 276 00:21:05,849 --> 00:21:06,975 I did not! 277 00:21:17,819 --> 00:21:24,284 Oikakete oikakete 278 00:21:31,666 --> 00:21:34,502 Koboresou na hoshi no furu yoru ni 279 00:21:34,711 --> 00:21:37,547 shinjitaku naru okoranai kiseki 280 00:21:37,755 --> 00:21:40,675 Boku to aitsu no mannaka ni itsumo ita 281 00:21:40,884 --> 00:21:43,678 kimi no yokogao wo zutto mite ita 282 00:21:43,887 --> 00:21:46,222 Kimi no sugu tonari no besuto furendo 283 00:21:46,431 --> 00:21:49,225 boku no mune ni shimaikonda honne 284 00:21:49,434 --> 00:21:51,769 Moshi ima koko de tsutaetara 285 00:21:51,978 --> 00:21:54,147 kono sekai wa sugata wo kaeru kana 286 00:21:54,355 --> 00:21:56,816 Kamisama wa shinjinai da kedo 287 00:21:57,025 --> 00:21:59,569 hoshi ni negai wo 288 00:21:59,777 --> 00:22:02,739 Mou kimi ni aitakute 289 00:22:02,947 --> 00:22:05,658 Nemurenai yoru omoi wa tsunoru 290 00:22:05,867 --> 00:22:08,036 Baby I love you 291 00:22:08,244 --> 00:22:13,166 Sabishisa mo setsunasa mo 292 00:22:13,374 --> 00:22:19,130 kimi to deai kizuita 293 00:22:19,339 --> 00:22:24,928 Itsumo sagashite'ru 294 00:22:25,136 --> 00:22:27,472 Aa besuto furendo 295 00:22:27,680 --> 00:22:33,853 dakishimetai 21233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.