Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,576 --> 00:00:35,578
Put your hands behind your head and step back!
2
00:00:46,088 --> 00:00:49,300
Say, that's Number 403, right?
3
00:00:49,508 --> 00:00:50,593
Probably.
4
00:00:50,801 --> 00:00:52,303
Wanna bet?
5
00:00:53,846 --> 00:00:55,598
On how far she gets?
6
00:00:55,806 --> 00:00:58,851
The only way out for her
is to move along the ducts.
7
00:00:59,060 --> 00:01:00,436
She'll never make it out.
8
00:01:00,645 --> 00:01:01,979
Oh, yeah?
9
00:01:17,328 --> 00:01:21,999
Nah. Knowing her,
she'll make it farther. Definitely.
10
00:01:42,061 --> 00:01:45,022
You guys! If you're gonna chase my ass around,
11
00:01:45,231 --> 00:01:47,608
then I hope you're ready for what's comin'!
12
00:01:47,817 --> 00:01:49,986
You're gonna get more than just sunburned!
13
00:01:50,194 --> 00:01:52,571
Number 403, Michiko Malandro!
14
00:01:52,780 --> 00:01:55,866
If you do not give yourself up,
we will shoot you where you stand!
15
00:03:40,137 --> 00:03:43,682
"#01 Farewell, Cruel Paradise!"
16
00:03:44,934 --> 00:03:46,560
March 10, Sunny.
17
00:03:46,769 --> 00:03:49,230
Up at six this morning. First one up.
18
00:03:54,944 --> 00:03:57,029
One night has passed since the breakout.
19
00:03:57,238 --> 00:04:00,533
The woman who broke out of the high-security
20
00:04:00,741 --> 00:04:03,869
Diamandra Special Penitentiary,
said to be escape-proof,
21
00:04:04,078 --> 00:04:06,122
is inmate Michiko Malandro.
22
00:04:06,330 --> 00:04:09,750
Under the cover of last night's storm
she has disappeared,
23
00:04:09,959 --> 00:04:13,295
and as of right now
there is still no sign of her.
24
00:04:13,504 --> 00:04:16,674
Which is only natural in this house,
where I'm the only outsider.
25
00:04:20,177 --> 00:04:21,345
I make breakfast, too.
26
00:04:22,138 --> 00:04:24,265
Omelets. Easy on the salt.
27
00:04:25,516 --> 00:04:27,017
A shell fell in.
28
00:04:35,568 --> 00:04:37,194
Smells like I burned it a little.
29
00:04:41,949 --> 00:04:43,451
Good morning.
30
00:04:46,620 --> 00:04:48,622
Father Pedro...
31
00:04:48,831 --> 00:04:50,791
...and his wife, Joana.
32
00:04:51,000 --> 00:04:53,210
My bogus parents.
33
00:04:57,089 --> 00:04:59,925
Oh, no. Were you hiding this?
34
00:05:01,927 --> 00:05:06,182
Hana, don't be the kind of
small person who hides their failures.
35
00:05:08,309 --> 00:05:09,268
And having said that,
36
00:05:09,477 --> 00:05:12,438
he made me cook the omelets again.
37
00:05:15,316 --> 00:05:16,567
There's my sister.
38
00:05:21,864 --> 00:05:25,951
My sister, Maria. Maria--that name is problematic.
39
00:05:31,665 --> 00:05:33,334
Gabriel, the younger brother.
40
00:05:35,336 --> 00:05:38,714
These are the members
of the Belembauza Yamada family.
41
00:05:40,174 --> 00:05:43,135
For me, Hana, this is how the days start...
42
00:05:43,344 --> 00:05:48,724
I give thanks today for the
health of my wife and children. Amen.
43
00:05:50,351 --> 00:05:51,977
...and it's pretty much how they end.
44
00:06:09,954 --> 00:06:11,455
Hang in there, pops.
45
00:06:23,634 --> 00:06:25,261
Please don't do it.
46
00:06:34,019 --> 00:06:35,479
Hey, Hankie!
47
00:06:36,647 --> 00:06:39,900
Everything below here is the ocean. Right now,
48
00:06:40,109 --> 00:06:41,443
you're in the ocean!
49
00:06:42,987 --> 00:06:44,154
Pick it up.
50
00:06:46,824 --> 00:06:50,202
You can't walk in the water! Swim!
51
00:06:51,620 --> 00:06:52,705
Swim!
52
00:06:52,913 --> 00:06:58,294
Swim! Swim! Swim!
53
00:06:58,502 --> 00:06:59,712
Why am I doing this?
54
00:06:59,920 --> 00:07:02,047
How can you breathe in the ocean?!
55
00:07:09,430 --> 00:07:10,347
Hah!
56
00:07:10,556 --> 00:07:11,140
Ow!
57
00:07:21,692 --> 00:07:23,068
What is the meaning of this?
58
00:07:23,277 --> 00:07:26,280
Why exactly is this dark stain here?
59
00:07:29,116 --> 00:07:32,244
I spilled... the bucket of water...
60
00:07:32,453 --> 00:07:35,247
Do you know how much this is going to cost?!
61
00:07:39,043 --> 00:07:41,629
Thinking you're going to get off,
just because you're a child,
62
00:07:41,837 --> 00:07:43,339
doesn't fly around here.
63
00:08:20,876 --> 00:08:22,670
Towels are for wiping, you know.
64
00:08:22,878 --> 00:08:24,296
Not for wearing.
65
00:08:25,255 --> 00:08:28,384
Just a minute! Hey, you!
66
00:08:28,592 --> 00:08:30,094
What are you holding on for?!
67
00:08:30,302 --> 00:08:32,012
Let it go!
68
00:08:33,639 --> 00:08:34,932
No!
69
00:08:48,362 --> 00:08:52,074
This kind of thing goes on and on, every day.
70
00:09:27,359 --> 00:09:29,111
Let's go, make it snappy.
71
00:09:30,195 --> 00:09:32,239
Otherwise, I'll blow a hole
right through your head
72
00:09:32,448 --> 00:09:34,450
and spray blood everywhere!
73
00:09:35,242 --> 00:09:36,785
March 15.
74
00:09:36,994 --> 00:09:40,456
Today, someone from the city
is going to come check on me.
75
00:09:42,750 --> 00:09:46,795
- -But all he does is come. He just
drops off the money and leaves.
- -Hold it!
76
00:09:47,004 --> 00:09:48,797
Ultimately, that's all it is.
77
00:09:50,340 --> 00:09:53,343
Hana, I give these to you.
78
00:09:53,552 --> 00:09:55,095
Thank you very much.
79
00:10:00,476 --> 00:10:03,687
Hana, do you remember the news this morning?
80
00:10:03,896 --> 00:10:06,982
Around here, children like you
have to make their living
81
00:10:07,191 --> 00:10:09,777
by either selling their bodies,
or selling what's inside them.
82
00:10:09,985 --> 00:10:13,572
You know who it was
that saved you from that, right?
83
00:10:13,781 --> 00:10:14,907
Yes.
84
00:10:15,115 --> 00:10:16,533
Who was it?
85
00:10:16,742 --> 00:10:18,660
It was... God.
86
00:10:19,703 --> 00:10:21,246
In other words...?
87
00:10:21,455 --> 00:10:24,082
It was you... Father.
88
00:10:24,291 --> 00:10:28,253
"Bear not any grudge, but love thy neighbour."
89
00:10:30,589 --> 00:10:34,092
He has just bought me off.
90
00:10:34,301 --> 00:10:36,845
Using Maria's hand-me-downs,
he has bought me off.
91
00:10:38,430 --> 00:10:41,809
Now some news about the bank robbery
that happened in Paraitown.
92
00:10:42,017 --> 00:10:45,145
It is highly possible that
the culprit is Michiko Malandro,
93
00:10:45,354 --> 00:10:48,649
- -Oh-ho... This is a fine one, all right.
- -who escaped from Diamandra Special Penitentiary.
94
00:10:48,857 --> 00:10:50,567
It must have set you back a bit, too.
95
00:10:50,776 --> 00:10:54,863
Oh, no, it was a gift from
one of the flock, so the price was right.
96
00:10:55,072 --> 00:10:57,074
Oh, you don't say.
97
00:10:59,493 --> 00:11:00,494
Here you go.
98
00:11:01,829 --> 00:11:03,205
Nice to see you again.
99
00:11:03,914 --> 00:11:06,041
You look like you're doing all right, huh?
100
00:11:06,250 --> 00:11:07,251
Yes.
101
00:11:10,295 --> 00:11:11,588
That's very good.
102
00:11:18,971 --> 00:11:20,764
Ah, thank you.
103
00:11:24,268 --> 00:11:27,145
Have you heard of the "Debody of the Year"?
104
00:11:27,354 --> 00:11:30,649
No, what is it? Devo...tee...?
105
00:11:30,858 --> 00:11:32,234
It's that over there.
106
00:11:32,442 --> 00:11:36,238
It's only given to those
who have performed outstanding deeds.
107
00:11:36,446 --> 00:11:39,032
And he has been chosen to receive it.
108
00:11:39,241 --> 00:11:41,535
Oh-ho, I see.
109
00:11:41,743 --> 00:11:44,121
That's quite a prize you've gotten there.
110
00:11:44,329 --> 00:11:46,206
There was this boy, named Gonzales,
111
00:11:46,415 --> 00:11:49,459
who was truly rotten beyond any help.
112
00:11:49,668 --> 00:11:52,796
But with one sermon from him,
he was brought to submission.
113
00:11:53,005 --> 00:11:55,883
Right now, he is a fine member of the flock.
114
00:11:56,091 --> 00:11:57,593
My goodness.
115
00:11:58,510 --> 00:11:59,469
That's a lie.
116
00:12:06,101 --> 00:12:10,814
Gonzales changed because
of the bullet that lodged in his head.
117
00:12:16,570 --> 00:12:17,654
Gonzales,
118
00:12:17,863 --> 00:12:21,533
God declares that He forgives
all that you've done.
119
00:12:34,713 --> 00:12:38,717
Ah, what a cutie. Is this cat a stray?
120
00:12:38,926 --> 00:12:42,387
Yes, well... Maria took her in.
121
00:12:42,596 --> 00:12:44,348
She did not! I did!
122
00:12:44,556 --> 00:12:46,058
Oh, is that right?
123
00:12:46,266 --> 00:12:48,602
They just adore looking after her.
124
00:12:49,436 --> 00:12:52,814
Branco pooped. Do something about it.
125
00:12:54,524 --> 00:12:56,944
Would you cover taking care of Branco for me?
126
00:12:57,152 --> 00:13:00,072
I've been feeling awfully
lightheaded ever since this morning.
127
00:13:00,739 --> 00:13:03,075
So, whose turn is it today?
128
00:13:05,786 --> 00:13:07,079
Mine.
129
00:13:10,582 --> 00:13:12,751
It never increases, huh?
130
00:13:13,335 --> 00:13:17,547
Good grief, how much
do they think it costs to raise a kid?
131
00:13:25,180 --> 00:13:26,598
Geez...!
132
00:13:26,807 --> 00:13:29,393
Ah, yuck, how mangy!
133
00:13:34,439 --> 00:13:37,192
Go out and get rid of this for me, will you?
134
00:13:40,320 --> 00:13:41,905
You got it?
135
00:13:57,462 --> 00:13:59,381
Hey, where's Branco?
136
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
Oh, now that you mention it,
I haven't seen her this morning.
137
00:14:03,135 --> 00:14:05,137
I haven't seen her since last night.
138
00:14:07,639 --> 00:14:10,058
Hana, do you know anything about this?
139
00:14:10,267 --> 00:14:11,018
No, I don't.
140
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
That's a bit odd, isn't it?
141
00:14:13,854 --> 00:14:17,190
After all, I saw you going outside with her.
142
00:14:17,399 --> 00:14:20,736
Where did you take her? Hey...
143
00:14:22,487 --> 00:14:24,448
Where did you take her?!
144
00:14:30,787 --> 00:14:32,372
Get walking, already!
145
00:14:36,209 --> 00:14:38,587
Branco is faster than this.
146
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
Oh, isn't this nice?
147
00:14:41,590 --> 00:14:43,383
It's Branco Il.
148
00:14:43,592 --> 00:14:46,178
But isn't this Branco a bit dirtier?
149
00:14:47,220 --> 00:14:49,431
Ew... filthy!
150
00:14:49,639 --> 00:14:52,017
I know, Gabe. I've got just the thing.
151
00:14:54,061 --> 00:14:56,354
Branco means "white," right?
152
00:14:56,563 --> 00:14:58,065
She's gotta be clean.
153
00:15:03,111 --> 00:15:04,529
Easy, girl...
154
00:15:05,322 --> 00:15:07,032
Whoa, don't move!
155
00:15:07,240 --> 00:15:08,742
Hold on, now!
156
00:15:10,285 --> 00:15:12,537
Hey, don't move!
157
00:15:12,746 --> 00:15:15,082
All right! A rodeo! A rodeo!
158
00:15:15,290 --> 00:15:17,250
Hold still a moment.
159
00:15:25,342 --> 00:15:27,385
That hurt!
160
00:15:28,929 --> 00:15:30,430
You apologize!
161
00:15:33,600 --> 00:15:35,102
I said apologize!
162
00:15:35,310 --> 00:15:39,356
I did nothing wrong! I didn't do anything!
163
00:15:41,608 --> 00:15:45,237
Ah, I see. You're defying me, are you? All right.
164
00:15:47,155 --> 00:15:49,282
In that case, you get out!
165
00:15:54,704 --> 00:15:58,250
We don't need a girl like you
in this house anyway.
166
00:16:19,354 --> 00:16:21,022
I've put up...
167
00:16:21,231 --> 00:16:22,941
I've put up with this for a long time!
168
00:16:23,984 --> 00:16:27,362
Do you know what I was always thinking
when you disrespected me?!
169
00:16:27,571 --> 00:16:29,948
Do you know what I was looking at?!
170
00:16:30,157 --> 00:16:31,616
Look at me!
171
00:16:33,326 --> 00:16:36,621
This is what I look like. Remember it!
172
00:16:49,801 --> 00:16:52,637
What do I do? I can't go back.
173
00:16:57,392 --> 00:17:00,020
I thought it was too scary to go back alone,
174
00:17:00,228 --> 00:17:02,480
so I decided to bring Branco back with me.
175
00:17:08,111 --> 00:17:11,948
Someone from down that road
is going to come for me...
176
00:17:22,375 --> 00:17:24,544
Sorry to keep you waiting, Hana.
177
00:17:27,214 --> 00:17:28,715
I've come for you.
178
00:17:32,594 --> 00:17:34,471
That wouldn't happen.
179
00:17:39,351 --> 00:17:41,186
Is this Belen-something-or-other Yamada?
180
00:17:41,895 --> 00:17:44,522
Yes... Yes it is...
181
00:17:44,731 --> 00:17:46,316
You've got a kid there named Hana?
182
00:17:46,524 --> 00:17:48,860
I'll be there for her tomorrow. Get her ready.
183
00:17:49,694 --> 00:17:51,947
Uh, who exactly is this?
184
00:17:52,155 --> 00:17:54,824
Me?
185
00:17:55,033 --> 00:17:56,451
I'm her mother.
186
00:18:01,206 --> 00:18:04,542
Tomorrow, Hana's mother is supposedly coming.
187
00:18:04,751 --> 00:18:07,003
Her mother is dead, isn't she?
188
00:18:07,212 --> 00:18:08,880
Yes, that's what I heard.
189
00:18:09,089 --> 00:18:10,465
Then what does that mean?
190
00:18:10,674 --> 00:18:12,008
Beats me.
191
00:18:14,636 --> 00:18:16,471
That's it...
192
00:18:16,680 --> 00:18:18,265
A kidnapping.
193
00:18:20,100 --> 00:18:23,228
Is this the work of someone
jealous of my position?
194
00:18:23,436 --> 00:18:25,438
Yeah, that's it.
195
00:18:25,647 --> 00:18:28,775
What are they after? Money?
196
00:18:28,984 --> 00:18:32,195
Is their scheme to stick it to me,
by cutting off my child support?
197
00:18:34,614 --> 00:18:37,450
Go get my shotgun.
198
00:18:37,659 --> 00:18:40,328
I'll get these guys first.
199
00:18:45,250 --> 00:18:47,294
Okay, let's eat.
200
00:19:06,187 --> 00:19:08,106
Hide Hana somewhere.
201
00:19:48,480 --> 00:19:49,481
Hey...
202
00:19:51,733 --> 00:19:54,194
I'm talkin' to you, four-eyes. Look at me.
203
00:19:59,074 --> 00:20:00,742
Are you Hana?
204
00:20:09,584 --> 00:20:10,752
It's you, huh?
205
00:20:22,722 --> 00:20:23,723
Oh, no...
206
00:20:23,932 --> 00:20:25,433
She's staring at me...
207
00:20:28,144 --> 00:20:29,896
mouth ajar...
208
00:20:45,120 --> 00:20:46,287
Hey, Hana...
209
00:20:46,496 --> 00:20:48,206
don't just sit there sayin' nothin'.
210
00:20:51,042 --> 00:20:53,044
"Someone will come for me."
211
00:20:53,253 --> 00:20:55,880
It's what I'd wished for, all this time.
212
00:20:57,173 --> 00:21:01,052
The morning of March 17, that person came.
213
00:21:04,305 --> 00:21:07,767
But who exactly is she?
214
00:21:17,485 --> 00:21:23,950
Chasing you, chasing you
215
00:21:31,624 --> 00:21:34,461
On a night when the sky
is fairly dripping with stars
216
00:21:34,669 --> 00:21:37,505
I want to believe in a miracle
that will never happen
217
00:21:37,714 --> 00:21:40,633
I would forever look at your face in profile,
218
00:21:40,842 --> 00:21:43,636
always sitting right between me and him
219
00:21:43,845 --> 00:21:46,181
I was the best friend close by your side
220
00:21:46,389 --> 00:21:49,184
with my true feelings tucked away in my heart
221
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
If I could convey them to you here and now,
222
00:21:51,936 --> 00:21:54,105
I wonder if the world would transform
223
00:21:54,314 --> 00:21:56,774
I don't believe in God, but still,
224
00:21:56,983 --> 00:21:59,527
I wish upon a star
225
00:21:59,736 --> 00:22:02,697
I miss you now
226
00:22:02,906 --> 00:22:05,617
On these sleepless nights
my feelings only deepen
227
00:22:05,825 --> 00:22:07,994
Baby I love you
228
00:22:08,203 --> 00:22:13,124
Only after I met you did I realize
229
00:22:13,333 --> 00:22:19,088
my loneliness and heartbreak
230
00:22:19,297 --> 00:22:24,886
Always looking for you
231
00:22:25,094 --> 00:22:27,430
Ah, my best friend
232
00:22:27,639 --> 00:22:33,811
I want to hold you
16364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.