All language subtitles for Michiko.&.Hatchin.-.01.-.1080p.BluRay.x264.DHD_track4_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,576 --> 00:00:35,578 Put your hands behind your head and step back! 2 00:00:46,088 --> 00:00:49,300 Say, that's Number 403, right? 3 00:00:49,508 --> 00:00:50,593 Probably. 4 00:00:50,801 --> 00:00:52,303 Wanna bet? 5 00:00:53,846 --> 00:00:55,598 On how far she gets? 6 00:00:55,806 --> 00:00:58,851 The only way out for her is to move along the ducts. 7 00:00:59,060 --> 00:01:00,436 She'll never make it out. 8 00:01:00,645 --> 00:01:01,979 Oh, yeah? 9 00:01:17,328 --> 00:01:21,999 Nah. Knowing her, she'll make it farther. Definitely. 10 00:01:42,061 --> 00:01:45,022 You guys! If you're gonna chase my ass around, 11 00:01:45,231 --> 00:01:47,608 then I hope you're ready for what's comin'! 12 00:01:47,817 --> 00:01:49,986 You're gonna get more than just sunburned! 13 00:01:50,194 --> 00:01:52,571 Number 403, Michiko Malandro! 14 00:01:52,780 --> 00:01:55,866 If you do not give yourself up, we will shoot you where you stand! 15 00:03:40,137 --> 00:03:43,682 "#01 Farewell, Cruel Paradise!" 16 00:03:44,934 --> 00:03:46,560 March 10, Sunny. 17 00:03:46,769 --> 00:03:49,230 Up at six this morning. First one up. 18 00:03:54,944 --> 00:03:57,029 One night has passed since the breakout. 19 00:03:57,238 --> 00:04:00,533 The woman who broke out of the high-security 20 00:04:00,741 --> 00:04:03,869 Diamandra Special Penitentiary, said to be escape-proof, 21 00:04:04,078 --> 00:04:06,122 is inmate Michiko Malandro. 22 00:04:06,330 --> 00:04:09,750 Under the cover of last night's storm she has disappeared, 23 00:04:09,959 --> 00:04:13,295 and as of right now there is still no sign of her. 24 00:04:13,504 --> 00:04:16,674 Which is only natural in this house, where I'm the only outsider. 25 00:04:20,177 --> 00:04:21,345 I make breakfast, too. 26 00:04:22,138 --> 00:04:24,265 Omelets. Easy on the salt. 27 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 A shell fell in. 28 00:04:35,568 --> 00:04:37,194 Smells like I burned it a little. 29 00:04:41,949 --> 00:04:43,451 Good morning. 30 00:04:46,620 --> 00:04:48,622 Father Pedro... 31 00:04:48,831 --> 00:04:50,791 ...and his wife, Joana. 32 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 My bogus parents. 33 00:04:57,089 --> 00:04:59,925 Oh, no. Were you hiding this? 34 00:05:01,927 --> 00:05:06,182 Hana, don't be the kind of small person who hides their failures. 35 00:05:08,309 --> 00:05:09,268 And having said that, 36 00:05:09,477 --> 00:05:12,438 he made me cook the omelets again. 37 00:05:15,316 --> 00:05:16,567 There's my sister. 38 00:05:21,864 --> 00:05:25,951 My sister, Maria. Maria--that name is problematic. 39 00:05:31,665 --> 00:05:33,334 Gabriel, the younger brother. 40 00:05:35,336 --> 00:05:38,714 These are the members of the Belembauza Yamada family. 41 00:05:40,174 --> 00:05:43,135 For me, Hana, this is how the days start... 42 00:05:43,344 --> 00:05:48,724 I give thanks today for the health of my wife and children. Amen. 43 00:05:50,351 --> 00:05:51,977 ...and it's pretty much how they end. 44 00:06:09,954 --> 00:06:11,455 Hang in there, pops. 45 00:06:23,634 --> 00:06:25,261 Please don't do it. 46 00:06:34,019 --> 00:06:35,479 Hey, Hankie! 47 00:06:36,647 --> 00:06:39,900 Everything below here is the ocean. Right now, 48 00:06:40,109 --> 00:06:41,443 you're in the ocean! 49 00:06:42,987 --> 00:06:44,154 Pick it up. 50 00:06:46,824 --> 00:06:50,202 You can't walk in the water! Swim! 51 00:06:51,620 --> 00:06:52,705 Swim! 52 00:06:52,913 --> 00:06:58,294 Swim! Swim! Swim! 53 00:06:58,502 --> 00:06:59,712 Why am I doing this? 54 00:06:59,920 --> 00:07:02,047 How can you breathe in the ocean?! 55 00:07:09,430 --> 00:07:10,347 Hah! 56 00:07:10,556 --> 00:07:11,140 Ow! 57 00:07:21,692 --> 00:07:23,068 What is the meaning of this? 58 00:07:23,277 --> 00:07:26,280 Why exactly is this dark stain here? 59 00:07:29,116 --> 00:07:32,244 I spilled... the bucket of water... 60 00:07:32,453 --> 00:07:35,247 Do you know how much this is going to cost?! 61 00:07:39,043 --> 00:07:41,629 Thinking you're going to get off, just because you're a child, 62 00:07:41,837 --> 00:07:43,339 doesn't fly around here. 63 00:08:20,876 --> 00:08:22,670 Towels are for wiping, you know. 64 00:08:22,878 --> 00:08:24,296 Not for wearing. 65 00:08:25,255 --> 00:08:28,384 Just a minute! Hey, you! 66 00:08:28,592 --> 00:08:30,094 What are you holding on for?! 67 00:08:30,302 --> 00:08:32,012 Let it go! 68 00:08:33,639 --> 00:08:34,932 No! 69 00:08:48,362 --> 00:08:52,074 This kind of thing goes on and on, every day. 70 00:09:27,359 --> 00:09:29,111 Let's go, make it snappy. 71 00:09:30,195 --> 00:09:32,239 Otherwise, I'll blow a hole right through your head 72 00:09:32,448 --> 00:09:34,450 and spray blood everywhere! 73 00:09:35,242 --> 00:09:36,785 March 15. 74 00:09:36,994 --> 00:09:40,456 Today, someone from the city is going to come check on me. 75 00:09:42,750 --> 00:09:46,795 - -But all he does is come. He just drops off the money and leaves. - -Hold it! 76 00:09:47,004 --> 00:09:48,797 Ultimately, that's all it is. 77 00:09:50,340 --> 00:09:53,343 Hana, I give these to you. 78 00:09:53,552 --> 00:09:55,095 Thank you very much. 79 00:10:00,476 --> 00:10:03,687 Hana, do you remember the news this morning? 80 00:10:03,896 --> 00:10:06,982 Around here, children like you have to make their living 81 00:10:07,191 --> 00:10:09,777 by either selling their bodies, or selling what's inside them. 82 00:10:09,985 --> 00:10:13,572 You know who it was that saved you from that, right? 83 00:10:13,781 --> 00:10:14,907 Yes. 84 00:10:15,115 --> 00:10:16,533 Who was it? 85 00:10:16,742 --> 00:10:18,660 It was... God. 86 00:10:19,703 --> 00:10:21,246 In other words...? 87 00:10:21,455 --> 00:10:24,082 It was you... Father. 88 00:10:24,291 --> 00:10:28,253 "Bear not any grudge, but love thy neighbour." 89 00:10:30,589 --> 00:10:34,092 He has just bought me off. 90 00:10:34,301 --> 00:10:36,845 Using Maria's hand-me-downs, he has bought me off. 91 00:10:38,430 --> 00:10:41,809 Now some news about the bank robbery that happened in Paraitown. 92 00:10:42,017 --> 00:10:45,145 It is highly possible that the culprit is Michiko Malandro, 93 00:10:45,354 --> 00:10:48,649 - -Oh-ho... This is a fine one, all right. - -who escaped from Diamandra Special Penitentiary. 94 00:10:48,857 --> 00:10:50,567 It must have set you back a bit, too. 95 00:10:50,776 --> 00:10:54,863 Oh, no, it was a gift from one of the flock, so the price was right. 96 00:10:55,072 --> 00:10:57,074 Oh, you don't say. 97 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 Here you go. 98 00:11:01,829 --> 00:11:03,205 Nice to see you again. 99 00:11:03,914 --> 00:11:06,041 You look like you're doing all right, huh? 100 00:11:06,250 --> 00:11:07,251 Yes. 101 00:11:10,295 --> 00:11:11,588 That's very good. 102 00:11:18,971 --> 00:11:20,764 Ah, thank you. 103 00:11:24,268 --> 00:11:27,145 Have you heard of the "Debody of the Year"? 104 00:11:27,354 --> 00:11:30,649 No, what is it? Devo...tee...? 105 00:11:30,858 --> 00:11:32,234 It's that over there. 106 00:11:32,442 --> 00:11:36,238 It's only given to those who have performed outstanding deeds. 107 00:11:36,446 --> 00:11:39,032 And he has been chosen to receive it. 108 00:11:39,241 --> 00:11:41,535 Oh-ho, I see. 109 00:11:41,743 --> 00:11:44,121 That's quite a prize you've gotten there. 110 00:11:44,329 --> 00:11:46,206 There was this boy, named Gonzales, 111 00:11:46,415 --> 00:11:49,459 who was truly rotten beyond any help. 112 00:11:49,668 --> 00:11:52,796 But with one sermon from him, he was brought to submission. 113 00:11:53,005 --> 00:11:55,883 Right now, he is a fine member of the flock. 114 00:11:56,091 --> 00:11:57,593 My goodness. 115 00:11:58,510 --> 00:11:59,469 That's a lie. 116 00:12:06,101 --> 00:12:10,814 Gonzales changed because of the bullet that lodged in his head. 117 00:12:16,570 --> 00:12:17,654 Gonzales, 118 00:12:17,863 --> 00:12:21,533 God declares that He forgives all that you've done. 119 00:12:34,713 --> 00:12:38,717 Ah, what a cutie. Is this cat a stray? 120 00:12:38,926 --> 00:12:42,387 Yes, well... Maria took her in. 121 00:12:42,596 --> 00:12:44,348 She did not! I did! 122 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 Oh, is that right? 123 00:12:46,266 --> 00:12:48,602 They just adore looking after her. 124 00:12:49,436 --> 00:12:52,814 Branco pooped. Do something about it. 125 00:12:54,524 --> 00:12:56,944 Would you cover taking care of Branco for me? 126 00:12:57,152 --> 00:13:00,072 I've been feeling awfully lightheaded ever since this morning. 127 00:13:00,739 --> 00:13:03,075 So, whose turn is it today? 128 00:13:05,786 --> 00:13:07,079 Mine. 129 00:13:10,582 --> 00:13:12,751 It never increases, huh? 130 00:13:13,335 --> 00:13:17,547 Good grief, how much do they think it costs to raise a kid? 131 00:13:25,180 --> 00:13:26,598 Geez...! 132 00:13:26,807 --> 00:13:29,393 Ah, yuck, how mangy! 133 00:13:34,439 --> 00:13:37,192 Go out and get rid of this for me, will you? 134 00:13:40,320 --> 00:13:41,905 You got it? 135 00:13:57,462 --> 00:13:59,381 Hey, where's Branco? 136 00:14:00,382 --> 00:14:02,926 Oh, now that you mention it, I haven't seen her this morning. 137 00:14:03,135 --> 00:14:05,137 I haven't seen her since last night. 138 00:14:07,639 --> 00:14:10,058 Hana, do you know anything about this? 139 00:14:10,267 --> 00:14:11,018 No, I don't. 140 00:14:11,226 --> 00:14:13,645 That's a bit odd, isn't it? 141 00:14:13,854 --> 00:14:17,190 After all, I saw you going outside with her. 142 00:14:17,399 --> 00:14:20,736 Where did you take her? Hey... 143 00:14:22,487 --> 00:14:24,448 Where did you take her?! 144 00:14:30,787 --> 00:14:32,372 Get walking, already! 145 00:14:36,209 --> 00:14:38,587 Branco is faster than this. 146 00:14:38,795 --> 00:14:41,381 Oh, isn't this nice? 147 00:14:41,590 --> 00:14:43,383 It's Branco Il. 148 00:14:43,592 --> 00:14:46,178 But isn't this Branco a bit dirtier? 149 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Ew... filthy! 150 00:14:49,639 --> 00:14:52,017 I know, Gabe. I've got just the thing. 151 00:14:54,061 --> 00:14:56,354 Branco means "white," right? 152 00:14:56,563 --> 00:14:58,065 She's gotta be clean. 153 00:15:03,111 --> 00:15:04,529 Easy, girl... 154 00:15:05,322 --> 00:15:07,032 Whoa, don't move! 155 00:15:07,240 --> 00:15:08,742 Hold on, now! 156 00:15:10,285 --> 00:15:12,537 Hey, don't move! 157 00:15:12,746 --> 00:15:15,082 All right! A rodeo! A rodeo! 158 00:15:15,290 --> 00:15:17,250 Hold still a moment. 159 00:15:25,342 --> 00:15:27,385 That hurt! 160 00:15:28,929 --> 00:15:30,430 You apologize! 161 00:15:33,600 --> 00:15:35,102 I said apologize! 162 00:15:35,310 --> 00:15:39,356 I did nothing wrong! I didn't do anything! 163 00:15:41,608 --> 00:15:45,237 Ah, I see. You're defying me, are you? All right. 164 00:15:47,155 --> 00:15:49,282 In that case, you get out! 165 00:15:54,704 --> 00:15:58,250 We don't need a girl like you in this house anyway. 166 00:16:19,354 --> 00:16:21,022 I've put up... 167 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 I've put up with this for a long time! 168 00:16:23,984 --> 00:16:27,362 Do you know what I was always thinking when you disrespected me?! 169 00:16:27,571 --> 00:16:29,948 Do you know what I was looking at?! 170 00:16:30,157 --> 00:16:31,616 Look at me! 171 00:16:33,326 --> 00:16:36,621 This is what I look like. Remember it! 172 00:16:49,801 --> 00:16:52,637 What do I do? I can't go back. 173 00:16:57,392 --> 00:17:00,020 I thought it was too scary to go back alone, 174 00:17:00,228 --> 00:17:02,480 so I decided to bring Branco back with me. 175 00:17:08,111 --> 00:17:11,948 Someone from down that road is going to come for me... 176 00:17:22,375 --> 00:17:24,544 Sorry to keep you waiting, Hana. 177 00:17:27,214 --> 00:17:28,715 I've come for you. 178 00:17:32,594 --> 00:17:34,471 That wouldn't happen. 179 00:17:39,351 --> 00:17:41,186 Is this Belen-something-or-other Yamada? 180 00:17:41,895 --> 00:17:44,522 Yes... Yes it is... 181 00:17:44,731 --> 00:17:46,316 You've got a kid there named Hana? 182 00:17:46,524 --> 00:17:48,860 I'll be there for her tomorrow. Get her ready. 183 00:17:49,694 --> 00:17:51,947 Uh, who exactly is this? 184 00:17:52,155 --> 00:17:54,824 Me? 185 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 I'm her mother. 186 00:18:01,206 --> 00:18:04,542 Tomorrow, Hana's mother is supposedly coming. 187 00:18:04,751 --> 00:18:07,003 Her mother is dead, isn't she? 188 00:18:07,212 --> 00:18:08,880 Yes, that's what I heard. 189 00:18:09,089 --> 00:18:10,465 Then what does that mean? 190 00:18:10,674 --> 00:18:12,008 Beats me. 191 00:18:14,636 --> 00:18:16,471 That's it... 192 00:18:16,680 --> 00:18:18,265 A kidnapping. 193 00:18:20,100 --> 00:18:23,228 Is this the work of someone jealous of my position? 194 00:18:23,436 --> 00:18:25,438 Yeah, that's it. 195 00:18:25,647 --> 00:18:28,775 What are they after? Money? 196 00:18:28,984 --> 00:18:32,195 Is their scheme to stick it to me, by cutting off my child support? 197 00:18:34,614 --> 00:18:37,450 Go get my shotgun. 198 00:18:37,659 --> 00:18:40,328 I'll get these guys first. 199 00:18:45,250 --> 00:18:47,294 Okay, let's eat. 200 00:19:06,187 --> 00:19:08,106 Hide Hana somewhere. 201 00:19:48,480 --> 00:19:49,481 Hey... 202 00:19:51,733 --> 00:19:54,194 I'm talkin' to you, four-eyes. Look at me. 203 00:19:59,074 --> 00:20:00,742 Are you Hana? 204 00:20:09,584 --> 00:20:10,752 It's you, huh? 205 00:20:22,722 --> 00:20:23,723 Oh, no... 206 00:20:23,932 --> 00:20:25,433 She's staring at me... 207 00:20:28,144 --> 00:20:29,896 mouth ajar... 208 00:20:45,120 --> 00:20:46,287 Hey, Hana... 209 00:20:46,496 --> 00:20:48,206 don't just sit there sayin' nothin'. 210 00:20:51,042 --> 00:20:53,044 "Someone will come for me." 211 00:20:53,253 --> 00:20:55,880 It's what I'd wished for, all this time. 212 00:20:57,173 --> 00:21:01,052 The morning of March 17, that person came. 213 00:21:04,305 --> 00:21:07,767 But who exactly is she? 214 00:21:17,485 --> 00:21:23,950 Chasing you, chasing you 215 00:21:31,624 --> 00:21:34,461 On a night when the sky is fairly dripping with stars 216 00:21:34,669 --> 00:21:37,505 I want to believe in a miracle that will never happen 217 00:21:37,714 --> 00:21:40,633 I would forever look at your face in profile, 218 00:21:40,842 --> 00:21:43,636 always sitting right between me and him 219 00:21:43,845 --> 00:21:46,181 I was the best friend close by your side 220 00:21:46,389 --> 00:21:49,184 with my true feelings tucked away in my heart 221 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 If I could convey them to you here and now, 222 00:21:51,936 --> 00:21:54,105 I wonder if the world would transform 223 00:21:54,314 --> 00:21:56,774 I don't believe in God, but still, 224 00:21:56,983 --> 00:21:59,527 I wish upon a star 225 00:21:59,736 --> 00:22:02,697 I miss you now 226 00:22:02,906 --> 00:22:05,617 On these sleepless nights my feelings only deepen 227 00:22:05,825 --> 00:22:07,994 Baby I love you 228 00:22:08,203 --> 00:22:13,124 Only after I met you did I realize 229 00:22:13,333 --> 00:22:19,088 my loneliness and heartbreak 230 00:22:19,297 --> 00:22:24,886 Always looking for you 231 00:22:25,094 --> 00:22:27,430 Ah, my best friend 232 00:22:27,639 --> 00:22:33,811 I want to hold you 16364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.