Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,650 --> 00:02:33,870
À la paire de 10 de parler.
2
00:02:37,510 --> 00:02:38,510
400.
3
00:02:47,310 --> 00:02:48,310
Je suis.
4
00:02:53,430 --> 00:02:54,430
Suivez aussi.
5
00:02:58,730 --> 00:03:00,350
400 dollars sur paire de 10.
6
00:03:00,670 --> 00:03:04,910
Tu as décidé de flamber ce soir, Howard
? Tu es encore en train de nous bluffer
7
00:03:04,910 --> 00:03:07,690
ou quoi ? Arrête ton folklore, Bob, tu
connais.
8
00:03:08,010 --> 00:03:09,670
Tu es trop anxieux pour ne pas venir.
9
00:03:10,010 --> 00:03:11,590
Peut -être, mais le temps.
10
00:03:28,210 --> 00:03:29,590
D 'accord, je suis.
11
00:03:36,680 --> 00:03:37,820
Un trois pour la paire de dix.
12
00:03:38,400 --> 00:03:39,400
Un six.
13
00:03:40,740 --> 00:03:42,000
Un valet pour la couleur.
14
00:03:42,440 --> 00:03:43,740
Et un as au donneur.
15
00:03:46,060 --> 00:03:48,080
C 'est toujours à la paire de dix de
parler.
16
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Le temps.
17
00:03:59,640 --> 00:04:01,480
Alors, j 'ai dit le temps.
18
00:04:22,160 --> 00:04:23,160
3 000 dollars.
19
00:04:31,200 --> 00:04:32,420
Sans moi, je me couche.
20
00:04:38,240 --> 00:04:39,240
Oui, oui.
21
00:04:40,220 --> 00:04:41,480
Je me couche, moi, oui.
22
00:04:42,800 --> 00:04:43,900
Ça m 'étonne de toi.
23
00:04:44,320 --> 00:04:47,740
Je sentais bien que ce n 'était pas un
coup pour moi, depuis le début.
24
00:04:52,780 --> 00:04:56,740
Bon, eh bien, messieurs, vous n 'êtes
plus que deux pour la dernière carte.
25
00:05:11,240 --> 00:05:14,640
La parole est au Vrelandi. À toi, Ward.
Le temps, messieurs.
26
00:05:14,960 --> 00:05:16,500
Le temps et la relance.
27
00:05:49,580 --> 00:05:51,460
Quand tu veux, au revoir, tu as le
temps.
28
00:05:52,180 --> 00:05:53,940
Une seconde, Jeanne, ne sois pas si
pressée.
29
00:06:12,300 --> 00:06:17,700
Alors ? Tapis.
30
00:06:26,800 --> 00:06:30,300
T 'as pris ? Ne me dis pas que ça
impressionne un grand joueur comme toi.
31
00:06:31,400 --> 00:06:32,540
Quoi que tu me paraisses troublé.
32
00:06:33,200 --> 00:06:35,540
Non, c 'est pas ça, mais... Le temps.
33
00:06:53,920 --> 00:06:55,380
Ah, mais prends ton temps, mon vieux.
34
00:06:56,200 --> 00:06:57,360
C 'est ce que je vais faire, tu sais.
35
00:06:58,360 --> 00:06:59,360
Tu as raison.
36
00:07:46,510 --> 00:07:53,310
Oui ! Alors, tu suis ? Vous n 'en
37
00:07:53,310 --> 00:07:54,310
attendez pas mon histoire.
38
00:07:54,810 --> 00:07:55,810
C 'est courageux.
39
00:08:06,810 --> 00:08:12,470
Alors, John, qu 'est -ce que tu annonces
? Couleur au roi.
40
00:08:17,120 --> 00:08:18,120
Carré de dix.
41
00:08:21,860 --> 00:08:24,600
Je t 'ai persuadé que t 'avais qu 'un
brelan.
42
00:08:25,680 --> 00:08:27,680
C 'est ça la fameuse attitude du poker.
43
00:08:28,300 --> 00:08:32,460
Bien, messieurs, il est bientôt 9h du
matin. Il serait peut -être temps que j
44
00:08:32,460 --> 00:08:34,020
'aille voir ce qui se passe à mon
bureau.
45
00:08:34,500 --> 00:08:37,520
Gilles, tu fais les comptes, s 'il te
plaît ? Oui, tout de suite.
46
00:08:40,860 --> 00:08:41,860
Eh bien, voilà.
47
00:08:41,960 --> 00:08:44,860
Moi, la soirée m 'a coûté 2000 dollars.
48
00:08:52,180 --> 00:08:53,380
Et toi, Bob, t 'es à jeu.
49
00:08:54,740 --> 00:08:55,740
Pas de problème.
50
00:08:56,420 --> 00:08:57,640
John, pour toi, c 'est plus sérieux.
51
00:08:58,340 --> 00:09:00,300
Tu dois 77 000 dollars à Howard.
52
00:09:05,900 --> 00:09:06,699
Désolé, Howard.
53
00:09:06,700 --> 00:09:08,200
J 'ai passé de sommes en banque
actuellement.
54
00:09:09,220 --> 00:09:10,480
On peut toujours s 'arranger.
55
00:09:11,240 --> 00:09:13,240
S 'arranger ? Oui, on peut toujours.
56
00:09:13,960 --> 00:09:17,580
Tu as bien quelque chose à me proposer
pour couvrir ta dette ? J 'ai bien une
57
00:09:17,580 --> 00:09:20,280
maison en France, à côté de Paris. Mais
elle vaut beaucoup plus que ça.
58
00:09:21,310 --> 00:09:25,930
Tu connais le proverbe, dette de jeu,
dette d 'honneur. C 'est une règle d
59
00:09:26,030 --> 00:09:27,030
ça.
60
00:09:29,470 --> 00:09:30,470
Ok.
61
00:09:32,550 --> 00:09:34,490
Demain matin, je t 'apporterai les
papiers et les clés de la maison.
62
00:10:40,740 --> 00:10:44,520
Vous voulez vous dire un méthode de
venir dans mon bureau, s 'il vous plaît
63
00:10:44,520 --> 00:10:45,520
Tout de suite. Merci.
64
00:11:02,900 --> 00:11:04,060
Oui, lèche doucement.
65
00:11:45,230 --> 00:11:46,230
Vous allez y entrer.
66
00:11:53,350 --> 00:11:56,090
Rangez ce bloc -notes, je n 'ai pas de
lettres à vous dicter, mademoiselle,
67
00:11:56,090 --> 00:11:58,470
j 'ai une mission, disons, importante à
vous confier.
68
00:11:59,570 --> 00:12:02,270
Si je vous ai choisi, c 'est pour votre
sérieux et votre efficacité.
69
00:12:02,830 --> 00:12:04,530
Vous allez partir demain pour Paris.
70
00:12:05,550 --> 00:12:08,610
Paris -Texas ? Non, Paris en France.
71
00:12:09,950 --> 00:12:12,270
Je viens d 'acquérir une maison là -bas.
72
00:12:12,790 --> 00:12:16,330
Donc, j 'aimerais que vous visitiez
cette demeure, vous ferez un état des
73
00:12:16,330 --> 00:12:20,490
précis et vous contacterez un notaire de
la région pour qu 'il vende le plus
74
00:12:20,490 --> 00:12:23,830
rapidement possible cette propriété et
au meilleur prix, bien sûr, cela va de
75
00:12:23,830 --> 00:12:24,990
soi. Et?
76
00:12:26,370 --> 00:12:28,650
Vous êtes très doué pour les
transactions.
77
00:12:28,870 --> 00:12:31,530
Je vous fais confiance et je suis sûr
que vous en tirerez le maximum.
78
00:12:34,570 --> 00:12:36,990
Miss Manet vous remettra tout ce qui
vous sera nécessaire.
79
00:12:37,790 --> 00:12:40,490
Adresse, type de propriété, clé, frais
de déplacement.
80
00:12:41,310 --> 00:12:42,310
Voilà, Miss Todd.
81
00:12:42,590 --> 00:12:43,590
C 'est tout.
82
00:12:43,770 --> 00:12:47,650
Bon voyage et surtout, soyez gentil de
me téléphoner tous les jours pour me
83
00:12:47,650 --> 00:12:48,650
tenir au courant.
84
00:12:49,790 --> 00:12:50,790
Bien, monsieur.
85
00:12:50,930 --> 00:12:51,930
Au revoir.
86
00:14:44,510 --> 00:14:45,510
Viens, chérie.
87
00:14:45,690 --> 00:14:46,850
Viens, mets -toi sur le lit.
88
00:14:49,890 --> 00:14:51,710
Oui, comme ça.
89
00:15:00,110 --> 00:15:02,550
Baise -moi, baise -moi !
90
00:16:38,489 --> 00:16:42,430
Oh, prends ça ! Oh, salope !
91
00:16:42,430 --> 00:16:49,270
T 'aimes ça,
92
00:16:49,390 --> 00:16:53,130
hein ? Encore ! Petite chienne !
93
00:16:53,130 --> 00:16:57,810
T
94
00:16:57,810 --> 00:17:04,810
'attends quelqu 'un ? Non, c 'est
sûrement un emmerdeur.
95
00:17:12,430 --> 00:17:13,790
Une électrique prête, M. Martin.
96
00:17:14,050 --> 00:17:15,050
Merci.
97
00:17:19,190 --> 00:17:21,589
Alarm, là ! Allez, j 'arrive.
98
00:17:50,679 --> 00:17:54,160
Sous -titrage FR ?
99
00:18:20,780 --> 00:18:21,980
C 'est bon ? Oui.
100
00:18:22,460 --> 00:18:23,460
Ah oui, encore.
101
00:19:03,840 --> 00:19:07,900
Dis donc, tu en as encore beaucoup comme
ça ? J 'espère bien que non.
102
00:19:10,940 --> 00:19:12,200
Bon, je reviens tout de suite.
103
00:19:23,820 --> 00:19:24,820
Ah, c 'est toi.
104
00:19:25,460 --> 00:19:26,460
Salut, Hélène.
105
00:19:27,260 --> 00:19:29,100
Je te dérange ? Oui, plutôt.
106
00:19:29,920 --> 00:19:30,920
Excuse -moi.
107
00:19:32,080 --> 00:19:33,840
Mais j 'ai eu une opérance dans le
salaire.
108
00:19:34,440 --> 00:19:35,440
Ah, oui ? Oui.
109
00:19:35,540 --> 00:19:38,040
Le matin, je me suis dragué une superbe
nana.
110
00:19:38,440 --> 00:19:39,600
Et pas triste du tout.
111
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Ah, oui.
112
00:19:41,640 --> 00:19:43,340
D 'ailleurs, elle devrait pas tarder à
arriver.
113
00:19:43,820 --> 00:19:45,620
Et si tu veux en croquer, t 'es le
bienvenu.
114
00:19:46,420 --> 00:19:47,420
Non, pas vraiment.
115
00:19:48,460 --> 00:19:50,200
Écoute, je vais te l 'aider, j 'ai
quelque chose sur le feu.
116
00:19:50,680 --> 00:19:52,060
Et comment elle t 'appelle ? Régine.
117
00:19:52,420 --> 00:19:53,560
Régine ? Ah, t 'as raison.
118
00:19:53,820 --> 00:19:54,960
Elle laisse pas refroidir.
119
00:20:05,880 --> 00:20:11,240
J 'espère qu 'on va être enfin
tranquilles.
120
00:20:14,680 --> 00:20:15,960
Ne t 'inquiète pas, ma chérie.
121
00:20:28,889 --> 00:20:35,030
... ... ... ...
122
00:21:22,440 --> 00:21:23,439
Arrête -toi.
123
00:21:23,440 --> 00:21:24,940
Je suis sûr que ce n 'est pas pour moi.
124
00:22:03,050 --> 00:22:04,050
Juste un moment.
125
00:22:42,890 --> 00:22:44,770
Vous avez une propriété vraiment
superbe.
126
00:22:45,830 --> 00:22:47,590
Oh, c 'est pas tout à fait chez moi.
127
00:22:47,930 --> 00:22:51,490
Mais c 'est tout comme... Tenez.
128
00:22:51,950 --> 00:22:52,950
Merci.
129
00:22:56,730 --> 00:23:00,050
C 'est une...
130
00:23:00,050 --> 00:23:09,490
À
131
00:23:09,490 --> 00:23:10,490
l 'amour!
132
00:23:12,140 --> 00:23:14,680
Vous êtes rapide. Rapide et passionné.
133
00:23:41,360 --> 00:23:42,360
Putain !
134
00:24:20,760 --> 00:24:21,659
Oh, oui.
135
00:24:21,660 --> 00:24:22,660
Oh, c 'est bon.
136
00:24:23,180 --> 00:24:24,180
Oh,
137
00:24:25,080 --> 00:24:26,080
j 'aime comme ça, oui.
138
00:26:03,050 --> 00:26:05,430
Ah oui, c 'est bon, les chevaux en
caille.
139
00:26:07,930 --> 00:26:08,450
Ah
140
00:26:08,450 --> 00:26:19,630
oui,
141
00:26:25,350 --> 00:26:26,350
plus loin, ici.
142
00:26:26,630 --> 00:26:28,110
Moi, j 'adore comme ça.
143
00:26:38,510 --> 00:26:40,510
Ah oui, c 'est bon, j 'y suis encore.
144
00:26:43,170 --> 00:26:46,310
Ah oui, elle a tout fait de ça.
145
00:26:46,850 --> 00:26:47,950
Prends -la bien avec.
146
00:27:24,620 --> 00:27:25,620
Oh !
147
00:28:25,640 --> 00:28:26,860
Ah, non.
148
00:31:11,999 --> 00:31:14,200
Je reviens par ici, je viendrai vous
dire bonjour.
149
00:31:14,540 --> 00:31:15,459
Avec plaisir.
150
00:31:15,460 --> 00:31:16,460
D 'accord.
151
00:31:25,340 --> 00:31:26,340
Tiens.
152
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Merci.
153
00:31:32,720 --> 00:31:37,560
Je ne te dis pas, cette gonzette, c 'est
une sacrée cochonne.
154
00:31:37,760 --> 00:31:39,600
Tu vois ce que je veux dire. Et
gourmande, en plus.
155
00:31:39,920 --> 00:31:40,920
Oui, je vois, je vois.
156
00:31:43,860 --> 00:31:44,860
Oh, merde.
157
00:31:45,380 --> 00:31:47,320
Tu as des problèmes ? Oui.
158
00:31:48,540 --> 00:31:52,440
Plutôt, oui. Tu te souviens de John ?
Oui, bien sûr. Ton copain américain,
159
00:31:52,440 --> 00:31:53,840
qui est le propriétaire de cette maison.
160
00:31:54,320 --> 00:31:56,120
Et qui te donne les clés pendant ses
absences.
161
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Oui.
162
00:31:58,440 --> 00:32:02,040
Et alors ? Eh bien, il a perdu la
baraque au poker.
163
00:32:03,120 --> 00:32:04,360
Oh, merde.
164
00:32:05,360 --> 00:32:06,360
Oui, je ne te le fais pas dire.
165
00:32:07,580 --> 00:32:10,400
Mais qu 'est -ce qu 'on va faire
maintenant ? C 'était super pour tirer
166
00:32:10,400 --> 00:32:11,400
coup dans cette villa.
167
00:32:11,460 --> 00:32:15,180
Alors, les soirées, c 'est terminé. Et
nos petites fêtes ? Je te signale que
168
00:32:15,180 --> 00:32:16,860
moi, j 'habite ici. Toi, tu as un
appart. Moi, non.
169
00:32:17,080 --> 00:32:20,180
Mais ce n 'est pas ce que je veux dire.
On va le débrouiller. Non, mais ici, c
170
00:32:20,180 --> 00:32:21,740
'était le pied. Ce n 'était pas pareil.
171
00:32:24,070 --> 00:32:27,770
John me dit que le propriétaire doit
envoyer sa secrétaire pour... Ah oui,
172
00:32:27,770 --> 00:32:28,509
vendre la maison.
173
00:32:28,510 --> 00:32:30,370
Ah oui, une secrétaire.
174
00:32:30,910 --> 00:32:32,750
C 'est du genre féminin, secrétaire.
175
00:32:33,130 --> 00:32:38,010
Et toi ? Tu as toujours su te
débrouiller avec le genre féminin, pas
176
00:32:38,010 --> 00:32:39,010
tu as raison, on peut essayer.
177
00:32:39,390 --> 00:32:41,090
De toute façon, on n 'a plus rien à
perdre.
178
00:32:42,670 --> 00:32:44,650
Bon, je vais appeler John, il me donnera
plus de détails.
179
00:32:45,910 --> 00:32:47,050
Voilà, c 'est ça, appelle.
180
00:33:29,790 --> 00:33:30,790
Bonsoir. Eva.
181
00:33:30,870 --> 00:33:33,450
Comme vous m 'aviez proposé de passer, j
'étais dans les ordures. Voilà.
182
00:33:35,730 --> 00:33:36,730
Oui.
183
00:33:37,070 --> 00:33:38,270
Oh, mais vous m 'attendiez.
184
00:33:39,110 --> 00:33:42,850
Eh bien... Vous aviez deviné que j
'allais venir ce soir. C 'est -à -dire
185
00:33:42,850 --> 00:33:44,910
Ne perdons pas de temps avec les
préliminaires.
186
00:33:45,990 --> 00:33:49,350
Oui, mais... Nous savons très bien tous
les deux pourquoi je suis venue ce soir.
187
00:33:50,770 --> 00:33:51,770
Laisse -toi faire.
188
00:33:53,820 --> 00:33:57,580
Toi aussi, tu meurs d 'envie. Bien sûr,
Eva, mais ce n 'est pas vraiment le
189
00:33:57,580 --> 00:33:58,980
moment. Tais -toi, embrasse -moi.
190
00:34:23,440 --> 00:34:24,980
que je me chienne par moi
191
00:35:20,849 --> 00:35:21,849
Oh oui,
192
00:35:23,690 --> 00:35:24,649
elle n 'a plus peur.
193
00:35:24,650 --> 00:35:25,650
Oui, ça jouit.
194
00:36:15,310 --> 00:36:18,750
Je suis désolée de vous déranger, mais
je voudrais voir M. Martin. Vous savez
195
00:36:18,750 --> 00:36:20,150
il est ? Miss Todd.
196
00:36:20,570 --> 00:36:25,830
M. Martin ? Ah, Miss Todd.
197
00:36:26,430 --> 00:36:27,890
Justement, je vous attendais. Pas moi.
198
00:36:30,730 --> 00:36:32,670
Je suis enchanté de faire votre
connaissance.
199
00:36:32,970 --> 00:36:35,330
Avez -vous fait bon voyage ? Non, pas
vraiment.
200
00:36:35,530 --> 00:36:38,850
Ce fut très fatigant et j 'aimerais
surtout me reposer maintenant.
201
00:36:39,610 --> 00:36:43,310
Oui. Vous voulez boire quelque chose ou
manger peut -être ?
202
00:36:43,900 --> 00:36:46,660
Non, j 'ai dîné dans l 'avion, merci.
Conduisez -moi à ma chambre, s 'il vous
203
00:36:46,660 --> 00:36:47,660
plaît. D 'accord.
204
00:36:48,660 --> 00:36:51,400
Je n 'ai qu 'une envie, c 'est de
prendre un bain. Mais bien sûr.
205
00:36:51,800 --> 00:36:54,840
Vous êtes sûr que je ne vous dérange pas
? Oui, justement, j 'aimerais que tu
206
00:36:54,840 --> 00:36:55,840
nous l 'aides.
207
00:36:57,120 --> 00:37:01,400
C 'est ta femme ? Mais non, non, c 'est
très important, je t 'expliquerai plus
208
00:37:01,400 --> 00:37:02,560
tard. C 'est...
209
00:37:02,560 --> 00:37:09,500
Miss
210
00:37:09,500 --> 00:37:10,500
Toll.
211
00:37:10,580 --> 00:37:11,740
Conduisez -moi à ma chambre.
212
00:39:22,640 --> 00:39:25,920
Vous êtes bien installée ? Vous n 'avez
besoin de rien ? Vous auriez pu frapper
213
00:39:25,920 --> 00:39:28,480
avant d 'entrer, monsieur Martin. C 'est
la moindre des politesses, il me
214
00:39:28,480 --> 00:39:30,940
semble. Et si j 'avais besoin de quelque
chose, je vous le dirais.
215
00:39:31,200 --> 00:39:32,200
Veuillez sortir maintenant.
216
00:39:39,480 --> 00:39:41,220
Oui, oui, certainement.
217
00:39:45,120 --> 00:39:47,500
Oui, monsieur Grant, le voyage s 'est
très bien passé.
218
00:39:48,170 --> 00:39:51,810
Elle est grande et assez bien située. A
première vue, cela semble une bonne
219
00:39:51,810 --> 00:39:52,810
affaire.
220
00:39:53,570 --> 00:39:54,570
Bien.
221
00:39:55,930 --> 00:39:56,930
Ouais.
222
00:40:06,410 --> 00:40:07,410
Parfait, oui.
223
00:40:09,770 --> 00:40:11,330
3000 mètres, carré de terrain.
224
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Intéressant.
225
00:40:15,730 --> 00:40:16,730
Oui.
226
00:40:17,150 --> 00:40:20,450
Oui, d 'autant plus que j 'ai entendu
dire qu 'il y avait une pénurie au
227
00:40:20,450 --> 00:40:21,450
du logement, là -bas.
228
00:40:23,290 --> 00:40:24,290
Oui.
229
00:40:24,610 --> 00:40:26,410
Oui, bien sûr, il faut en tenir compte,
bien sûr.
230
00:40:27,790 --> 00:40:28,790
Oui.
231
00:40:29,710 --> 00:40:31,970
L 'étantiel, c 'est que tout soit en bon
état.
232
00:40:33,710 --> 00:40:34,990
Oui, c 'est ça que je pense également.
233
00:40:35,390 --> 00:40:36,450
Oui, alors vous le vérifiez.
234
00:40:38,330 --> 00:40:41,170
Et dès que vous le pouvez, vous prenez
contact avec un notaire.
235
00:40:42,230 --> 00:40:44,150
Ah, aujourd 'hui. Bien, bien, bien.
236
00:40:44,430 --> 00:40:45,910
Qu 'il agisse le plus vite possible.
237
00:40:53,040 --> 00:40:54,840
Oui, tout à fait, c 'est une excellente
idée.
238
00:40:56,320 --> 00:40:58,620
Parlez -en à l 'actuel occupant, il est
certainement au courant.
239
00:40:59,120 --> 00:41:02,060
Comment s 'appelle -t -il déjà ? Oui,
vous voyez ça avec lui.
240
00:41:05,060 --> 00:41:09,220
Bien. J 'en parlerai à M. Martin d
'abord, mais ça ne devrait présenter
241
00:41:09,220 --> 00:41:10,220
difficulté.
242
00:41:10,700 --> 00:41:12,500
Ça ne va pas être si facile que vous le
pensez.
243
00:41:13,800 --> 00:41:17,620
Comment ça, pas facile ? Une maison, c
'est de plus en plus difficile à vendre.
244
00:41:18,840 --> 00:41:19,840
Surtout si elle est si grande.
245
00:41:20,240 --> 00:41:21,240
Ah, je vois.
246
00:41:21,660 --> 00:41:24,700
Eh bien, nous allons contacter un
notaire afin qu 'il s 'en occupe.
247
00:41:26,660 --> 00:41:27,660
Oui.
248
00:41:29,320 --> 00:41:30,320
Un notaire.
249
00:41:30,880 --> 00:41:32,060
C 'est une excellente idée.
250
00:41:33,680 --> 00:41:36,220
J 'en connais un très bien, je vais lui
demander de m 'un.
251
00:41:37,460 --> 00:41:38,460
Parfait.
252
00:41:40,480 --> 00:41:45,540
Mais quand ? Je dois voir son numéro
dans ma chambre.
253
00:41:45,820 --> 00:41:46,820
Je l 'appelle tout de suite.
254
00:41:55,410 --> 00:41:58,410
Écoute, Franck, il ne faut pas que tu me
laisses tomber. J 'ai besoin de toi. Je
255
00:41:58,410 --> 00:41:59,410
suis sûr que tu peux le faire.
256
00:42:00,410 --> 00:42:02,210
Je connais parfaitement tes talents de
comédien.
257
00:42:02,490 --> 00:42:03,630
Mais tu peux te voir notaire.
258
00:42:06,970 --> 00:42:11,190
L 'essentiel est de gagner du temps en
attendant de trouver une solution.
259
00:42:12,170 --> 00:42:13,310
Toi aussi, tu l 'aimes, cette maison.
260
00:42:14,310 --> 00:42:17,370
Permettez -moi de vous présenter Miss
Todd, qui représente M. Grant, le
261
00:42:17,370 --> 00:42:19,850
propriétaire. Maître du centre notaire.
262
00:42:20,570 --> 00:42:21,570
Enchantée de vous connaître.
263
00:42:21,690 --> 00:42:23,910
Pardon ? Elle dit qu 'elle est
enchantée.
264
00:42:24,759 --> 00:42:26,160
Excusez -le, il est sourd comme un pont.
265
00:42:27,540 --> 00:42:32,120
M. Grande voudrait vendre cette
propriété aussi vite que possible et
266
00:42:32,120 --> 00:42:33,120
au meilleur prix.
267
00:42:33,260 --> 00:42:38,080
Et il vous souhaite... Ne parlez pas si
fort. Je ne suis pas sourd. J 'ai juste
268
00:42:38,080 --> 00:42:39,300
un petit problème à cette oreille.
269
00:42:40,140 --> 00:42:42,100
Quant à la propriété, M.
270
00:42:42,340 --> 00:42:43,660
Martin me fait part de tout.
271
00:42:44,320 --> 00:42:49,800
Mais cela prendra du temps. Il faut que
je passe au cadastre pour vérifier
272
00:42:49,800 --> 00:42:52,040
quelques détails concernant notre
affaire.
273
00:42:56,170 --> 00:42:59,510
Combien de quoi ? De temps. De temps, t
'en fais trop.
274
00:42:59,770 --> 00:43:00,770
Ah, d 'accord.
275
00:43:01,450 --> 00:43:06,770
Combien de temps ? Oh, ça dépendra des
eaux et forêts. Des eaux et forêts, vous
276
00:43:06,770 --> 00:43:08,430
dites ? Ben, vous êtes sourds, vous
aussi.
277
00:43:08,750 --> 00:43:09,850
Laissez, laissez, je vous expliquerai.
278
00:43:10,930 --> 00:43:14,450
Maître Duchamp, je compte sur vous pour
régler tout ça au plus vite, d 'accord ?
279
00:43:14,450 --> 00:43:15,450
Évidemment. Merci.
280
00:43:15,790 --> 00:43:16,790
Alors, à bientôt.
281
00:43:17,370 --> 00:43:20,570
Mademoiselle. D 'envoi. Je vous tiens au
courant.
282
00:43:27,760 --> 00:43:30,700
C 'est vraiment dommage que vous n 'ayez
pas accepté de sortir pour dîner Paris
283
00:43:30,700 --> 00:43:33,080
et la ville où l 'on trouve les
meilleurs restaurants du monde.
284
00:43:33,300 --> 00:43:36,940
Je ne suis pas là pour m 'amuser. J 'ai
une mission précise à remplir et c 'est
285
00:43:36,940 --> 00:43:40,060
la seule chose qui compte. À ce propos,
vous pensez que ça va encore durer
286
00:43:40,060 --> 00:43:42,960
longtemps ces formalités ? Pendant du
moment que Maître Duchamp s 'en occupe,
287
00:43:42,960 --> 00:43:43,879
tout ira bien.
288
00:43:43,880 --> 00:43:46,440
Il est sourd mais très efficace. Allez,
relaxez -vous.
289
00:43:46,700 --> 00:43:48,240
Vous devriez boire quelque chose.
290
00:43:48,840 --> 00:43:50,400
Oui, avec plaisir. Un Perrier.
291
00:43:51,400 --> 00:43:54,980
Vous ne voulez pas goûter ceci ? Juste
une larme. C 'est un excellent cognac.
292
00:43:55,210 --> 00:43:57,090
Non, je ne supporte pas l 'alcool,
merci.
293
00:43:57,710 --> 00:43:58,710
Inutile d 'insister.
294
00:44:24,270 --> 00:44:26,030
C 'est peut -être Maître Duchamp.
295
00:44:26,270 --> 00:44:27,830
À cette heure, ça m 'étonnerait.
296
00:44:38,470 --> 00:44:42,870
Bonsoir. Hey, le anniversaire ! On ne t
'a pas oublié, tu vois.
297
00:44:43,190 --> 00:44:44,190
Oui, c 'est vrai.
298
00:44:45,070 --> 00:44:47,570
Ce cadeau, c 'est de la part de nous
tous. On ne peut jamais oublier que c
299
00:44:47,570 --> 00:44:48,570
'était aujourd 'hui.
300
00:44:48,620 --> 00:44:52,960
Oui, mais nous, on y a pensé. Allez,
ouvre ton cadeau. T 'as vu la tête qu
301
00:44:52,960 --> 00:44:54,140
met ? Non,
302
00:44:54,940 --> 00:45:00,940
c 'est pas le moment. Le cadeau, le
cadeau, le cadeau, le cadeau, le cadeau,
303
00:45:00,940 --> 00:45:06,020
cadeau, le cadeau, le cadeau, le cadeau.
Allez, ouvre le cadeau.
304
00:45:06,260 --> 00:45:07,260
Allez.
305
00:45:09,140 --> 00:45:10,140
Attention.
306
00:45:29,070 --> 00:45:30,670
Non mais tu rigoles, j 'ai tout ce qu
'il faut.
307
00:47:43,920 --> 00:47:44,920
Enlève ça !
308
00:49:28,490 --> 00:49:33,010
Miss Todd, comment se passent les choses
là -bas ? C 'est assez difficile à vous
309
00:49:33,010 --> 00:49:38,590
expliquer. Les formalités sont très
longues et de plus... Que les formalités
310
00:49:38,590 --> 00:49:42,190
soient longues, c 'est normal, mais qu
'est -ce qu 'il y a à part ça ? Le
311
00:49:42,190 --> 00:49:45,690
locataire de la maison a un comportement
que je qualifierais de vraiment
312
00:49:45,690 --> 00:49:52,670
spécial. Comment vous dire ? Il fait des
choses qui... Oui, expliquez
313
00:49:52,670 --> 00:49:56,450
-moi. Qu 'est -ce qui se passe ?
Exprimez -vous, bon sang.
314
00:49:56,790 --> 00:49:57,790
Eh bien...
315
00:49:57,920 --> 00:50:01,760
Cette demeure est un lieu de rendez
-vous. J 'ai devenu un véritable panard.
316
00:50:02,440 --> 00:50:04,380
Quoi ? Un lupanard.
317
00:50:04,800 --> 00:50:06,080
Plus fort, je n 'entends pas.
318
00:50:08,360 --> 00:50:09,360
Mais non, pas là.
319
00:50:09,780 --> 00:50:11,020
Oui, comme ça, c 'est bien.
320
00:50:12,080 --> 00:50:14,760
Qu 'est -ce que vous disiez, Miss Toss ?
Parlez plus fort, s 'il vous plaît.
321
00:50:15,100 --> 00:50:16,500
Un lupanard.
322
00:50:17,980 --> 00:50:19,800
Un bordel, si vous préférez.
323
00:50:20,940 --> 00:50:25,480
À l 'instant où je vous parle, dans le
salon se trouvent des couples qui... qui
324
00:50:25,480 --> 00:50:28,210
forniquent. Ils se conduisent... Comme
des peines.
325
00:50:28,430 --> 00:50:29,430
C 'est ennuyeux, ça.
326
00:50:31,150 --> 00:50:33,430
Mais je comprends que vous soyez
choquée.
327
00:50:36,650 --> 00:50:39,670
Rappelez -moi demain pour me donner plus
d 'informations. OK.
328
00:51:28,840 --> 00:51:32,420
Tu sais, je crois qu 'il va falloir que
j 'aille en France pour régler cette
329
00:51:32,420 --> 00:51:33,420
affaire.
330
00:51:34,220 --> 00:51:36,600
Cette maison serait une sorte de bordel.
331
00:51:37,180 --> 00:51:39,240
Si tu es très gentil, je t 'emmène avec.
332
00:52:08,319 --> 00:52:11,120
... ...
333
00:52:11,120 --> 00:52:18,140
...
334
00:52:50,759 --> 00:52:53,980
Ah, oh !
335
00:52:55,770 --> 00:53:01,970
C 'est trop bien.
336
00:54:10,439 --> 00:54:12,180
Merci à tous.
337
00:55:02,359 --> 00:55:05,360
Oui. Oui. Oui.
338
00:58:43,880 --> 00:58:44,920
Je ne sais vraiment pas ce qui m 'a
pris.
339
00:58:46,320 --> 00:58:47,320
Je suis désolé.
340
00:59:39,950 --> 00:59:40,950
On s 'amuse bien.
341
00:59:41,070 --> 00:59:42,850
Et toi, ma grande, tu te regardes.
342
00:59:43,170 --> 00:59:44,670
Rêve un peu, là, ton flou.
343
00:59:49,690 --> 00:59:52,530
Allez, profite, j 'en viens. C 'est mon
anniversaire, après tout.
344
01:00:15,910 --> 01:00:18,710
Sous -titrage ST'
345
01:00:21,510 --> 01:00:22,510
501
346
01:01:51,110 --> 01:01:52,270
Vous aussi je jouis !
347
01:02:14,330 --> 01:02:16,370
Alors, on fait la fête sans moi ?
348
01:03:40,270 --> 01:03:42,330
Je vous fais mille excuses pour mon
attitude d 'hier.
349
01:03:43,190 --> 01:03:45,230
Je sais que c 'est impardonnable, j
'avais un peu trop bu.
350
01:03:45,890 --> 01:03:47,530
J 'espère que vous ne m 'en tiendrez pas
rire.
351
01:03:48,150 --> 01:03:49,150
Non, c 'est rien.
352
01:03:49,570 --> 01:03:52,470
À propos, Maître Duchamp a téléphoné ce
matin. J 'ai une très bonne nouvelle.
353
01:03:53,250 --> 01:03:56,190
Nous avons rendez -vous ce soir avec un
acheteur éventuel dans un grand
354
01:03:56,190 --> 01:03:57,190
restaurant parisien.
355
01:03:57,630 --> 01:04:02,470
Pourquoi un restaurant ? En France, les
grosses affaires se traitent toujours
356
01:04:02,470 --> 01:04:03,470
devant un bon gueuleton.
357
01:04:05,570 --> 01:04:10,030
Je vous conseillerais d 'ailleurs... De
changer de tenue. Vous risqueriez de
358
01:04:10,030 --> 01:04:11,030
faire rater l 'affaire.
359
01:04:11,970 --> 01:04:13,150
Je ne sais pas comment faire.
360
01:04:13,490 --> 01:04:15,210
Je n 'ai aucune tenue de soirée.
361
01:04:16,010 --> 01:04:18,390
Qu 'un plein tienne, vous trouverez tout
cela dans le dressing.
362
01:04:18,850 --> 01:04:21,310
Non, je pense qu 'il y aura une tenue
qui vous ira à ravir. J 'en suis même
363
01:04:21,310 --> 01:04:22,310
certain.
364
01:04:23,530 --> 01:04:25,270
Je vous remercie. Je vais aller voir ça.
365
01:04:31,350 --> 01:04:32,350
Bonne soirée.
366
01:04:32,390 --> 01:04:33,390
Merci.
367
01:04:33,510 --> 01:04:34,890
Mais je vous assure que c 'est vrai.
368
01:04:35,670 --> 01:04:37,330
Le patron vous a prise pour une vedette.
369
01:04:37,760 --> 01:04:42,740
Une vedette d 'Hollywood ? D 'ailleurs,
vous avez vu ? Il vous avait signé son
370
01:04:42,740 --> 01:04:43,740
livre d 'or.
371
01:04:45,000 --> 01:04:45,939
Merci, Charles.
372
01:04:45,940 --> 01:04:47,900
Je n 'ai jamais rien entendu d 'aussi
drôle.
373
01:04:48,800 --> 01:04:51,000
Me prendre pour une vedette de cinéma.
374
01:04:51,640 --> 01:04:53,120
Vous êtes si belle ce soir.
375
01:05:03,700 --> 01:05:04,700
Excusez -moi.
376
01:05:05,080 --> 01:05:06,500
Mais c 'est moi qui m 'excuse.
377
01:05:07,000 --> 01:05:09,400
Je suis désolé que cet acheteur se soit
décommandé à la dernière minute.
378
01:05:11,680 --> 01:05:13,500
J 'espère que vous ne vous êtes pas trop
ennuyé.
379
01:05:14,340 --> 01:05:15,340
Surtout en ma compagnie.
380
01:05:16,700 --> 01:05:19,260
Ah non, non. Pas une seule seconde.
381
01:05:19,640 --> 01:05:21,200
Tout était si délicieux.
382
01:05:21,820 --> 01:05:26,220
Mais... Comment s 'appelait -il ? J 'ai
oublié.
383
01:05:27,280 --> 01:05:28,860
Château Latour, 47, madame.
384
01:05:31,820 --> 01:05:35,700
Et maintenant, si vous le voulez bien,
je voudrais vous faire découvrir Paris,
385
01:05:35,820 --> 01:05:36,820
Mike Knight.
386
01:05:37,650 --> 01:05:41,670
Charles, le grand tour, s 'il vous
plaît, et roulez doucement.
387
01:06:09,770 --> 01:06:12,310
Votre parfum m 'enivre, je ne vais pas
pouvoir hésiter longtemps.
388
01:06:25,290 --> 01:06:29,190
Oh, Alan, vous êtes fou ! Vous rendez
folle !
389
01:07:09,450 --> 01:07:10,590
Oh, elle a un peu erré dedans.
390
01:07:19,690 --> 01:07:25,010
Oh oui, c 'est bon.
391
01:07:26,210 --> 01:07:27,230
Oh oui.
392
01:07:33,550 --> 01:07:34,830
Oh oui, continue.
393
01:07:51,500 --> 01:07:52,580
Vous abusez la situation.
394
01:07:53,080 --> 01:07:54,220
Vous ne devriez pas.
395
01:07:55,140 --> 01:07:57,400
Laissez -vous aller, ma chérie. N 'ayez
pas peur.
396
01:08:02,900 --> 01:08:03,900
Détendez -vous.
397
01:08:04,620 --> 01:08:05,620
Laissez -moi enlever ça.
398
01:08:20,270 --> 01:08:21,910
Vous me faites faire des folies, hein,
là.
399
01:08:22,410 --> 01:08:23,930
Laissez -moi faire, j 'en ai trop envie.
400
01:10:01,550 --> 01:10:03,450
Moi, maintenant, j 'en meurs d 'envie.
401
01:10:46,590 --> 01:10:47,990
Oh.
402
01:11:27,240 --> 01:11:28,240
Oh,
403
01:11:31,680 --> 01:11:32,760
Miss Stone.
404
01:11:33,220 --> 01:11:34,920
Oh, si j 'avais imaginé ça.
405
01:11:36,540 --> 01:11:39,280
Personne ne m 'a jamais sucé comme ça.
Oh, oui.
406
01:11:40,220 --> 01:11:44,000
Doucement. Je ne veux pas jouer. Non,
non, non.
407
01:11:44,820 --> 01:11:47,980
Oh, Miss Stone.
408
01:12:08,070 --> 01:12:09,370
Oh, Miss Todd.
409
01:12:09,710 --> 01:12:11,790
Oh, laissez -moi faire, je veux vous
blesser maintenant.
410
01:12:12,910 --> 01:12:13,910
Allez.
411
01:12:14,790 --> 01:12:15,790
Allez.
412
01:14:48,970 --> 01:14:50,090
Oh, c 'était merveilleux.
413
01:14:50,670 --> 01:14:53,390
Charles, à la maison, Charles, s 'il
vous plaît.
414
01:14:53,650 --> 01:14:54,650
Bien, monsieur.
415
01:15:18,730 --> 01:15:24,370
Alan ? Alan ?
416
01:15:24,370 --> 01:15:37,230
Alan
417
01:15:37,230 --> 01:15:44,230
? C 'est gentil d 'être venu
418
01:15:44,230 --> 01:15:45,230
me voir, ma biche.
419
01:15:45,420 --> 01:15:48,040
Tu sais que je n 'ai pas pu profiter
beaucoup de toi l 'autre soir.
420
01:15:50,340 --> 01:15:50,700
Ah
421
01:15:50,700 --> 01:15:57,680
oui !
422
01:16:53,120 --> 01:16:54,460
Attends ma chérie, je vais t 'expliquer.
423
01:16:56,940 --> 01:16:57,940
Je vais y aller.
424
01:17:42,600 --> 01:17:45,620
Mais ne vous mettez pas dans des états
pareils.
425
01:17:45,960 --> 01:17:49,200
Vous savez, Alan et moi, nous sommes
juste de bons amis. Ça ne prête pas
426
01:17:49,200 --> 01:17:50,200
conséquence.
427
01:17:52,280 --> 01:17:53,380
Oui, peut -être.
428
01:17:53,700 --> 01:17:56,900
Mais je l 'aimais, moi. Je crois bien qu
'il vous aime aussi. Ne soyez pas
429
01:17:56,900 --> 01:17:58,420
triste. Enfin, faites -moi confiance.
430
01:18:02,040 --> 01:18:04,820
Oh, le gros bébé avait un gros chagrin.
431
01:18:07,000 --> 01:18:09,060
Allonge -toi sur le lit et détends -toi.
432
01:18:11,400 --> 01:18:13,320
Je vais m 'occuper de toi. Allez, viens.
433
01:18:17,160 --> 01:18:19,300
Je vais te consoler. Tu veux ?
434
01:19:02,510 --> 01:19:05,290
Je t 'aime.
435
01:21:26,700 --> 01:21:27,639
Je vois.
436
01:21:27,640 --> 01:21:29,060
Tu préparais le terrain.
437
01:21:29,620 --> 01:21:31,580
Petite cochonne, fallait me le dire.
438
01:24:00,590 --> 01:24:04,630
Oh ! Oh ! Oh !
439
01:25:21,350 --> 01:25:22,750
Merci.
440
01:26:05,040 --> 01:26:11,820
Miss Todd, mais c 'est bien vous ? Oh,
mais, monsieur Grant, je suis
441
01:26:11,820 --> 01:26:12,820
vraiment confuse.
442
01:26:12,860 --> 01:26:15,140
Ne soyez pas, c 'est un spectacle qui
valait le voyage.
443
01:26:15,440 --> 01:26:16,720
Veuillez me présenter vos amis.
444
01:26:17,060 --> 01:26:20,180
Voici Alain Martin, le cataracteur de la
maison.
445
01:26:20,560 --> 01:26:22,160
Et Réline, une amie.
446
01:26:22,500 --> 01:26:26,740
Et c 'est monsieur Grant, le nouveau
propriétaire. Ah oui.
447
01:26:27,630 --> 01:26:28,690
Oui, bah laissez tomber.
448
01:26:29,190 --> 01:26:30,970
Pas de cérémonie, elle c 'est Peggy.
449
01:26:31,670 --> 01:26:32,670
Allez.
450
01:26:34,310 --> 01:26:36,010
Le cercle de famille, ça grandit.
451
01:28:42,540 --> 01:28:45,500
Je serai là.
452
01:32:34,990 --> 01:32:37,650
Quel dommage de n 'avoir pas connu vos
talents plus tôt, Miss Stone.
453
01:32:39,810 --> 01:32:42,330
Votre promotion dans ma société eût été
bien plus rapide.
454
01:32:42,830 --> 01:32:45,350
Ah, monsieur, vous me gênez.
455
01:32:46,770 --> 01:32:48,250
Ne soyez pas modeste.
456
01:32:51,130 --> 01:32:54,190
J 'aime beaucoup cette maison.
457
01:32:54,650 --> 01:32:55,650
Vraiment.
458
01:32:57,270 --> 01:32:59,270
Vous avez raison, ce serait un crime de
la vente.
459
01:33:01,050 --> 01:33:02,050
Oui, c 'est vrai.
460
01:33:02,990 --> 01:33:05,390
Je vais la garder, mais je vous la
confie. Merci.
461
01:33:06,490 --> 01:33:10,210
Mais pour plus de sûreté, Miss Todd
restera ici afin qu 'elle puisse veiller
462
01:33:10,210 --> 01:33:11,148
mes intérêts.
463
01:33:11,150 --> 01:33:18,090
D 'accord ? Je sens que je vais venir
464
01:33:18,090 --> 01:33:18,849
souvent ici.
465
01:33:18,850 --> 01:33:19,850
Pour le week -end.
466
01:33:20,990 --> 01:33:23,530
Vous avez beaucoup d 'amis, quand même ?
J 'en ai quelques -unes.
467
01:33:23,870 --> 01:33:24,870
Formidable.
468
01:33:26,130 --> 01:33:27,130
Ça tombe bien.
469
01:33:27,760 --> 01:33:29,920
Les amis de mes amis sont mes amis.
33724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.