All language subtitles for Law.And.Order.S25E11.1080p.WEB.h264-ETHEL1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:07,048 - U kaznenopravnom sustavu, 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,426 narod predstavljaju 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,344 dvije odvojene, ali jednako važne skupine: 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,221 policija koja istražuje zločine 5 00:00:13,388 --> 00:00:16,141 i okružni tužitelji koji progone počinitelje. 6 00:00:16,182 --> 00:00:17,809 Ovo su njihove priče. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,771 - Bok, ja sam. 8 00:00:21,813 --> 00:00:24,065 Slušaj, trebam... 9 00:00:24,149 --> 00:00:25,942 Trebam razgovarati s tobom. 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,069 Nazovi me, molim te. 11 00:01:50,694 --> 00:01:53,530 - Uzrok smrti je pucanj u glavu. 12 00:01:53,613 --> 00:01:55,532 Našli smo čahuru od 9 mm na podu. 13 00:01:55,657 --> 00:01:57,075 - Znamo li ime žrtve? 14 00:01:57,200 --> 00:01:58,993 - Natalie Wallis. Vlasnica zgrade. 15 00:01:59,077 --> 00:02:01,204 Prema susjedima, neudana i živjela je sama. 16 00:02:01,329 --> 00:02:02,372 - Jesu li susjedi zvali? 17 00:02:02,455 --> 00:02:04,040 - Ne. 18 00:02:04,124 --> 00:02:05,500 Uređaj ShotSpotter je detektirao zvuk pucnja 19 00:02:05,625 --> 00:02:07,002 i obavijestio policiju. 20 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 Poslali su patrolu. 21 00:02:08,461 --> 00:02:09,671 Vidjeli su otvorena ulazna vrata 22 00:02:09,796 --> 00:02:11,297 i pronašli tijelo. 23 00:02:11,381 --> 00:02:13,258 - Umjetna inteligencija je za promjenu bila u pravu. 24 00:02:13,341 --> 00:02:16,636 - Istražitelji su našli nekoliko vlasi na tijelu žrtve. 25 00:02:16,720 --> 00:02:19,556 - Onda ih pošaljite u laboratorij. 26 00:02:19,597 --> 00:02:20,974 Čini se da imamo znakove nasilnog ulaska. 27 00:02:21,016 --> 00:02:22,267 Išta što ukazuje na pljačku? 28 00:02:22,350 --> 00:02:23,685 - Ništa što smo vidjeli. 29 00:02:23,768 --> 00:02:26,646 Njezin mobitel i novčanik su ovdje. 30 00:02:26,688 --> 00:02:28,523 - U redu, Walkeru, ima li čega ovdje? 31 00:02:28,606 --> 00:02:31,359 - Ima puno elektronike koja se mogla ukrasti. 32 00:02:31,526 --> 00:02:33,028 Laptopi, zvučnici. 33 00:02:33,111 --> 00:02:34,362 - I što god ovo bilo. 34 00:02:34,487 --> 00:02:36,740 - Stari, to je 3D printer. 35 00:02:36,823 --> 00:02:38,783 - Ah. 36 00:02:38,908 --> 00:02:40,702 Što god da je žrtva radila za život, 37 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 donijelo joj je puno novca. 38 00:02:42,537 --> 00:02:44,706 - Prema LinkedInu, Natalie Wallis 39 00:02:44,748 --> 00:02:46,249 je voditeljica inženjeringa u tvrtki 40 00:02:46,332 --> 00:02:48,543 zvani Utomnia. 41 00:02:48,668 --> 00:02:51,212 - Da, softver za nadzor. Koristimo tu tvrtku 42 00:02:51,254 --> 00:02:52,672 za dobivanje naloga za geograđivanje. 43 00:02:52,797 --> 00:02:55,258 Oni su kao Veliki brat. Imaju oči posvuda. 44 00:02:55,342 --> 00:02:57,427 - Okej, pod pretpostavkom da je bila dobra u poslu, 45 00:02:57,510 --> 00:02:59,637 njenog ubojicu bi trebalo biti lako pronaći. 46 00:03:50,855 --> 00:03:52,232 - Da, dobili smo vašu poruku. Što ima? 47 00:03:52,315 --> 00:03:53,775 - Obradili smo mjesto zločina 48 00:03:53,858 --> 00:03:56,528 i moram vam nešto pokazati. 49 00:03:56,569 --> 00:03:58,780 Pokušali smo pristupiti podacima 50 00:03:58,822 --> 00:04:01,533 s nadzornih kamera Natalie Wallis. 51 00:04:01,574 --> 00:04:03,576 - Okej, ima li čega čudnog? 52 00:04:03,702 --> 00:04:06,705 - Da, nedostaje oko tri sata snimke od sinoć 53 00:04:06,788 --> 00:04:09,124 i izbrisane su s tvrdog diska i oblaka. 54 00:04:09,207 --> 00:04:11,001 - Daj da pogodim... izbrisana snimka se poklapa 55 00:04:11,042 --> 00:04:12,669 s vremenom kad je ubijena, zar ne? 56 00:04:12,794 --> 00:04:13,795 - Zvali ste nas da nam pokažete 57 00:04:13,920 --> 00:04:15,296 da nemate ništa za pokazati? 58 00:04:15,338 --> 00:04:17,632 - Nije samo njen sigurnosni sustav. 59 00:04:17,716 --> 00:04:19,050 Njen tablet, pametni hladnjak, 60 00:04:19,092 --> 00:04:20,635 bluetooth zvučnici... 61 00:04:20,677 --> 00:04:23,930 svaki podatak od sinoć je izbrisan. 62 00:04:23,972 --> 00:04:25,390 Nikad nisam vidjela nešto slično. 63 00:04:25,432 --> 00:04:27,475 I nije samo u njezinoj kući. 64 00:04:27,517 --> 00:04:28,768 Čak i snimke uličnih kamera 65 00:04:28,852 --> 00:04:30,395 u njezinoj ulici su izbrisane. 66 00:04:30,478 --> 00:04:32,147 - Čekaj, kako je to moguće? 67 00:04:32,230 --> 00:04:34,357 - Tko god je to učinio, dobio je pristup 68 00:04:34,441 --> 00:04:35,859 gradskom središnjem računalu iskorištavanjem 69 00:04:35,942 --> 00:04:37,402 propusta u sustavu 70 00:04:37,527 --> 00:04:39,154 za koji nismo ni znali da postoji do sada. 71 00:04:39,195 --> 00:04:41,114 - Dakle, ubojica je stručni haker 72 00:04:41,281 --> 00:04:43,199 ili je platio nekome da mu izbriše tragove. 73 00:04:43,283 --> 00:04:44,617 - Čini se da pronalaženje ubojice 74 00:04:44,701 --> 00:04:46,202 ipak neće biti tako lako. 75 00:04:46,286 --> 00:04:50,749 - Uspjeli smo izvući njene poruke iz oblaka. 76 00:04:52,917 --> 00:04:56,629 - Zadnju poruku je poslala Vanessi Barret 77 00:04:56,671 --> 00:04:58,882 nekoliko minuta prije nego je ubijena. 78 00:04:58,965 --> 00:05:02,218 "Nazovi me što prije. Moram razgovarati s tobom." 79 00:05:02,302 --> 00:05:04,971 - Zvuči hitno. 80 00:05:05,138 --> 00:05:07,098 UREDI MEVALE UTORAK, 18. STUDENOG 81 00:05:07,182 --> 00:05:11,102 - Radile smo zajedno u Utomniji. 82 00:05:11,269 --> 00:05:15,565 Bila sam tehnička direktorica. 83 00:05:15,732 --> 00:05:17,692 - Sjednite. - Hvala. 84 00:05:17,817 --> 00:05:18,902 Tehnički, bila sam joj šefica. 85 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 Ali trebalo je biti obrnuto. 86 00:05:21,363 --> 00:05:23,114 Ona je jako talentirana. 87 00:05:23,198 --> 00:05:25,450 - Izgleda da ste izašli iz industrije sigurnosti. 88 00:05:25,492 --> 00:05:28,578 - Da, ja... žao mi je. 89 00:05:28,661 --> 00:05:31,456 Došla sam ovamo prije godinu dana 90 00:05:31,498 --> 00:05:33,833 preuzeti poziciju tehničke direktorice. 91 00:05:33,958 --> 00:05:39,047 Mi smo startup koji pokušava stvoriti učinkovitost 92 00:05:39,130 --> 00:05:41,299 u zdravstvenoj skrbi za žene. 93 00:05:41,383 --> 00:05:42,759 - Jeste li ti i Natalie ostale u kontaktu? 94 00:05:42,884 --> 00:05:47,722 - Aha. Da. Prijateljice smo. Dobre prijateljice. 95 00:05:47,847 --> 00:05:49,974 - Imate li ideju 96 00:05:50,100 --> 00:05:52,102 što vam je točno htjela reći? 97 00:05:52,185 --> 00:05:56,147 - Ne, ja... ostavila mi je i govornu poruku 98 00:05:56,231 --> 00:05:58,983 u kojoj kaže isto, 99 00:05:59,025 --> 00:06:01,236 da mora razgovarati sa mnom. 100 00:06:01,277 --> 00:06:03,822 Nisam imala priliku odgovoriti joj. 101 00:06:03,947 --> 00:06:06,908 Letjela sam natrag s konferencije u Švedskoj. 102 00:06:06,991 --> 00:06:09,577 Sletjela sam kasno u noć. 103 00:06:09,619 --> 00:06:12,080 - Znate li je li upala u nekakve nevolje? 104 00:06:12,205 --> 00:06:15,208 Je li joj netko želio nauditi? 105 00:06:15,291 --> 00:06:17,794 - Imala je gadan prekid 106 00:06:17,877 --> 00:06:23,174 prije par mjeseci s tipom koji se zove Patrick. 107 00:06:23,216 --> 00:06:25,969 Radi u kibernetičkoj sigurnosti. 108 00:06:26,052 --> 00:06:27,137 Ona ga je ostavila. 109 00:06:27,262 --> 00:06:28,763 Mislim da to nije dobro primio. 110 00:06:28,805 --> 00:06:34,019 Rekla mi je da joj je izgovorio grozne stvari. 111 00:06:37,230 --> 00:06:39,524 - Kada ste zadnji put razgovarali s njim? 112 00:06:39,607 --> 00:06:41,026 - Prije tri mjeseca. 113 00:06:41,109 --> 00:06:44,195 Zamolila me da je pustim na miru i poštovao sam njezine želje. 114 00:06:44,237 --> 00:06:47,323 Istina je da je teško stjecala povjerenje u muškarce. 115 00:06:47,407 --> 00:06:49,117 Ali pošteno se bavila njima. 116 00:06:49,242 --> 00:06:50,368 - Što to znači? 117 00:06:50,452 --> 00:06:51,870 - Prije Utomnije, 118 00:06:51,995 --> 00:06:53,705 Natalie je bila dizajnerica videoigara. 119 00:06:53,788 --> 00:06:57,751 Prije par godina, primila je puno mržnje na mreži. 120 00:06:57,834 --> 00:06:59,627 - Gamergateovci? - Da. 121 00:06:59,711 --> 00:07:01,254 - Pomozi mi shvatiti. 122 00:07:01,379 --> 00:07:03,089 - Hrpa muških gejmera počela je maltretirati 123 00:07:03,131 --> 00:07:05,175 istaknute žene u industriji, 124 00:07:05,258 --> 00:07:06,926 napadajući ih online. 125 00:07:07,010 --> 00:07:08,511 - Znaš ponešto o tome, ha? 126 00:07:08,595 --> 00:07:10,055 - Samac sam u tridesetima. 127 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 Igram puno videoigara. 128 00:07:12,724 --> 00:07:14,351 - Istražio sam online 129 00:07:14,476 --> 00:07:16,644 i našao lanac Gamergateovaca 130 00:07:16,686 --> 00:07:17,937 koji su nastavili maltretirati našu žrtvu. 131 00:07:18,021 --> 00:07:19,105 - Sve ove godine poslije, 132 00:07:19,272 --> 00:07:21,399 ti tipovi su još ljuti? I zašto? 133 00:07:21,441 --> 00:07:23,109 Zato što i žene vole videoigre? 134 00:07:23,151 --> 00:07:24,819 - Da. - Zvuči kao hrpa odraslih ljudi 135 00:07:24,903 --> 00:07:26,363 s natpisom na kućici koji kaže: 136 00:07:26,404 --> 00:07:28,865 "Curama ulaz zabranjen". To je najgluplja stvar na svijetu. 137 00:07:28,907 --> 00:07:30,325 - Da, neke od žena su morale promijeniti 138 00:07:30,408 --> 00:07:32,035 identitet, preseliti u drugi grad. 139 00:07:32,160 --> 00:07:33,703 - Kako je moguće da to dođe do te razine? 140 00:07:33,828 --> 00:07:35,747 - Inceli govore preko slušalica, 141 00:07:35,789 --> 00:07:37,040 huškajući jedni druge. 142 00:07:37,123 --> 00:07:38,708 - A to su tvoji ljudi? 143 00:07:38,792 --> 00:07:40,585 - Mm-mm. Ja igram sam, stari. 144 00:07:40,710 --> 00:07:42,504 Gledaj ovo. 145 00:07:42,587 --> 00:07:44,506 Korisnik po imenu Tanner Lovell 146 00:07:44,589 --> 00:07:46,841 prijetio je Natalie prije tri dana. 147 00:07:46,925 --> 00:07:50,136 - Prema profilu, živi u Queensu. 148 00:07:50,178 --> 00:07:52,347 Naziva se "hakerskim majstorom". 149 00:07:55,225 --> 00:07:56,976 KUĆA TANNERA LOVELLA UTORAK, 18. STUDENOG 150 00:08:05,860 --> 00:08:07,112 - Probajmo straga. 151 00:08:19,165 --> 00:08:21,042 - Jesi li čuo to? - Da. 152 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 - Policija! Okreni se i ruke u zrak. 153 00:08:52,365 --> 00:08:53,992 - Ruke u zrak! 154 00:08:54,075 --> 00:08:55,326 Baci oružje! 155 00:08:55,410 --> 00:08:58,121 - Ne pucajte! Nije prava! 156 00:09:02,042 --> 00:09:04,794 - Hej, koji vrag? 157 00:09:19,351 --> 00:09:21,227 - "Natalie Wallis misli da zna sve. 158 00:09:22,062 --> 00:09:23,646 Da vidimo koliko je kučka lajava 159 00:09:23,772 --> 00:09:27,817 kad osjeti hladni metal mog Glocka na čelu." 160 00:09:27,859 --> 00:09:29,694 - Imaš li Glock, Tannere? 161 00:09:29,819 --> 00:09:32,280 - Ne, barem ne pravi. 162 00:09:32,364 --> 00:09:34,074 - Objavio si ovo prije tri dana. 163 00:09:34,199 --> 00:09:36,951 Sinoć je Natalie ubijena. 164 00:09:37,077 --> 00:09:39,579 - Čekaj, što? Nisam ja. Ja nisam... 165 00:09:39,621 --> 00:09:40,705 - Znamo da si je mrzio, Tannere. 166 00:09:40,789 --> 00:09:43,041 Već smo provjerili tvoj račun na Redditu. 167 00:09:43,124 --> 00:09:44,417 - Radila je za tvrtku 168 00:09:44,542 --> 00:09:46,670 koja je napravila moju omiljenu igru. 169 00:09:46,795 --> 00:09:49,673 Govorila je gluposti, da je prikaz žena 170 00:09:49,756 --> 00:09:51,299 u igri uvredljiv. 171 00:09:51,383 --> 00:09:53,885 - Više čak nije ni radila za tu tvrtku. 172 00:09:53,968 --> 00:09:56,221 Svejedno si je uhodio. Zašto? 173 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 - Je li zato što je objavila ovu tvoju sliku? 174 00:09:58,098 --> 00:09:59,307 - Ah, ovo mi se sviđa. 175 00:09:59,432 --> 00:10:00,809 "Ovo je pravi muškarac na isti način 176 00:10:00,850 --> 00:10:02,185 na koji je čivava pas čuvar." 177 00:10:02,268 --> 00:10:03,436 To je smiješno. 178 00:10:03,561 --> 00:10:05,772 Možda je zato dobilo više od 30 000 lajkova. 179 00:10:05,897 --> 00:10:07,774 - Mm-mm. Ponizila te, zar ne? 180 00:10:07,857 --> 00:10:09,651 Rugala ti se pred tvojim prijateljima incelima. 181 00:10:09,734 --> 00:10:12,070 - Znamo da si znao gdje živi, Tannere. 182 00:10:12,153 --> 00:10:13,405 Objavio si to online, komad... 183 00:10:13,530 --> 00:10:14,864 - Okej, okej! 184 00:10:14,989 --> 00:10:17,075 Ali nikad nisam otišao tamo. 185 00:10:17,200 --> 00:10:18,326 - Stvarno? - Ne! 186 00:10:18,410 --> 00:10:20,912 Ne, htio sam otići. 187 00:10:20,995 --> 00:10:23,206 Gledajte. Mrzio sam tu kuju. 188 00:10:23,289 --> 00:10:25,500 Ali... ali... - Hej, pazi što govoriš. 189 00:10:27,711 --> 00:10:31,548 - Svaki put kad sam pokušao skupiti hrabrost da odem, 190 00:10:31,673 --> 00:10:33,550 nisam mogao. 191 00:10:33,633 --> 00:10:35,343 Povukao bih se. 192 00:10:35,468 --> 00:10:37,846 - Gdje si bio sinoć u 23:30? 193 00:10:37,929 --> 00:10:41,391 - Igrao sam na turniru "Magic: The Gathering". 194 00:10:41,516 --> 00:10:45,186 Došao sam do zadnjeg kruga i nisam izašao do ponoći. 195 00:10:48,565 --> 00:10:50,316 - Razgovarao sam s organizatorom turnira. 196 00:10:50,442 --> 00:10:52,861 Alibi Tannera Lovella je valjan. 197 00:10:52,944 --> 00:10:54,612 - Ima smisla. 198 00:10:54,738 --> 00:10:56,906 Dok si to radio, stigli su rezultati iz laboratorija. 199 00:10:56,948 --> 00:10:59,325 Vlas na žrtvi pripada bijelom muškarcu. 200 00:10:59,409 --> 00:11:01,411 - Dakle, tražimo bijelca. 201 00:11:01,536 --> 00:11:04,080 - Dečki, nešto se događa. 202 00:11:04,205 --> 00:11:05,540 - Što se događa? 203 00:11:05,665 --> 00:11:06,833 - Provjeravala sam e-mailove žrtve 204 00:11:06,958 --> 00:11:07,917 kad je odjednom gomila njih 205 00:11:08,001 --> 00:11:09,419 počela nestajati. 206 00:11:09,502 --> 00:11:11,087 Gledajte. 207 00:11:11,129 --> 00:11:12,547 - Događa se upravo sada? 208 00:11:12,630 --> 00:11:14,758 - Mislim da ih netko briše daljinski. 209 00:11:14,841 --> 00:11:17,135 - Možeš li to zaustaviti? - Ne, već sam probala. 210 00:11:17,218 --> 00:11:18,303 - Možeš li ih vratiti iz smeća? 211 00:11:18,428 --> 00:11:19,888 - Nema ih ni tamo. 212 00:11:19,971 --> 00:11:21,806 - Postoji li uzorak u izbrisanim e-mailovima? 213 00:11:21,931 --> 00:11:23,391 - Da, čini se da su svi 214 00:11:23,475 --> 00:11:24,434 koji imaju ljubičastu oznaku. 215 00:11:24,517 --> 00:11:26,144 - To su oni s posla. 216 00:11:26,227 --> 00:11:27,187 - Netko radi prekovremeno 217 00:11:27,312 --> 00:11:28,480 da izbriše Natalieine e-mailove 218 00:11:28,563 --> 00:11:30,440 koji imaju veze s Utomnijom. 219 00:11:35,320 --> 00:11:37,322 UREDI UTOMNIJE SRIJEDA, 19. STUDENOG 220 00:11:37,447 --> 00:11:38,365 - Brisanje e-mailova 221 00:11:38,490 --> 00:11:39,491 je dio uobičajenog protokola. 222 00:11:39,574 --> 00:11:40,909 Sustav je postavljen da štiti 223 00:11:40,992 --> 00:11:42,827 poslovne tajne. - Da, pa ometa 224 00:11:42,911 --> 00:11:44,245 istragu ubojstva. 225 00:11:44,329 --> 00:11:45,747 - Ne znam što da vam kažem. 226 00:11:45,830 --> 00:11:47,916 Sustav automatski briše sandučić 227 00:11:47,999 --> 00:11:50,543 kad se zaposlenik ukloni s popisa zaposlenih. 228 00:11:50,627 --> 00:11:52,337 - I čemu sva ta tajnovitost? 229 00:11:52,420 --> 00:11:54,964 - Ima puno korporativne špijunaže u ovoj industriji. 230 00:11:55,048 --> 00:11:56,508 Detektivi, Marius Cole. 231 00:11:56,591 --> 00:11:58,968 Moj ured me obavijestio da ste ovdje. 232 00:11:59,052 --> 00:12:00,720 Oprostite zbog e-mailova. 233 00:12:00,762 --> 00:12:02,722 Ali ne mogu zamisliti da Nataliein ubojica 234 00:12:02,847 --> 00:12:04,307 ima ikakve veze s njenim poslom. 235 00:12:04,432 --> 00:12:07,018 - Mi ćemo to odrediti. - Naravno. 236 00:12:07,143 --> 00:12:09,104 Hvala, Juvaria. Ja ću preuzeti. 237 00:12:09,229 --> 00:12:11,064 Molim vas. Zadnja stvar koju želim 238 00:12:11,106 --> 00:12:12,857 je otežati istragu. 239 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 Natalie je bila nevjerojatna, briljantna, 240 00:12:14,693 --> 00:12:17,195 jedinstvena, vjerujte mi. 241 00:12:17,278 --> 00:12:19,531 Ako vam mogu ikako pomoći, javite mi. 242 00:12:19,614 --> 00:12:21,783 - Što je Natalie točno radila za vas? 243 00:12:21,866 --> 00:12:23,243 - Opet, žao mi je. 244 00:12:23,368 --> 00:12:25,370 Osim ako imate specifičan nalog, 245 00:12:25,412 --> 00:12:26,955 bilo bi neodgovorno od mene 246 00:12:27,038 --> 00:12:29,582 otkrivati poslovne tajne. 247 00:12:29,666 --> 00:12:32,377 Iako vam mogu reći da smo nedavno 248 00:12:32,460 --> 00:12:35,130 morali otpustiti nekoga iz njenog tima. 249 00:12:35,213 --> 00:12:40,093 Uhvatili smo ga kako curi osjetljive podatke medijima. 250 00:12:40,135 --> 00:12:42,929 Bio je bijesan i okrivio je Natalie. 251 00:12:43,013 --> 00:12:45,557 - Spriječila me u obavljanju usluge javnosti. 252 00:12:45,640 --> 00:12:48,226 Stvari koje Utomnia radi su zastrašujuće. 253 00:12:48,351 --> 00:12:50,311 I narod to treba znati. - Stvarno? Kao što? 254 00:12:50,353 --> 00:12:51,646 - Skeniranje šarenica, prepoznavanje lica, 255 00:12:51,730 --> 00:12:52,856 hakiranje telefona, 256 00:12:52,897 --> 00:12:54,107 izvlačenje podataka o lokaciji. 257 00:12:54,232 --> 00:12:56,401 - To postoji godinama. 258 00:12:56,484 --> 00:12:58,945 - Naravno, ali Utomnia objedinjuje 259 00:12:59,029 --> 00:13:01,239 sve informacije u ogromnu bazu 260 00:13:01,322 --> 00:13:02,991 pogonjenu umjetnom inteligencijom 261 00:13:03,074 --> 00:13:05,243 i prodat će podatke najboljem ponuđaču. 262 00:13:05,326 --> 00:13:08,204 Marius Cole potpuno uništava 263 00:13:08,246 --> 00:13:09,581 osnovni koncept privatnosti, 264 00:13:09,664 --> 00:13:11,499 a ljudi to ni ne znaju. 265 00:13:11,583 --> 00:13:13,585 - Smatrate se zviždačem? 266 00:13:13,626 --> 00:13:16,379 - Pokušao sam, ali Natalie me uhvatila. 267 00:13:16,463 --> 00:13:19,507 - Dakle, zbog Natalie vam prijeti ozbiljna kazna? 268 00:13:19,591 --> 00:13:21,134 - Ne bih naudio Natalie, pobogu. 269 00:13:21,259 --> 00:13:23,511 Ja sam ovdje dobar momak, ne negativac. 270 00:13:23,636 --> 00:13:26,222 - Uh, ljudi koji to govore me čine nervoznim. 271 00:13:26,306 --> 00:13:28,391 - Nisam krivio Natalie. 272 00:13:28,475 --> 00:13:30,643 Bila je tehno-optimist. 273 00:13:30,769 --> 00:13:32,604 Vjerovala je da će svijet biti sigurniji 274 00:13:32,729 --> 00:13:35,398 ako bude teže lošim momcima da se sakriju. 275 00:13:35,523 --> 00:13:37,901 - S time na umu, gdje ste vi bili prije dvije noći? 276 00:13:38,026 --> 00:13:40,737 - Na koncertu u Madison Square Gardenu. 277 00:13:40,820 --> 00:13:42,322 S količinom nadzora na tom mjestu, 278 00:13:42,405 --> 00:13:45,742 to možete provjeriti na 100 različitih načina. 279 00:13:45,784 --> 00:13:47,410 - Okej, bit ćemo u kontaktu. 280 00:13:47,494 --> 00:13:49,120 - Oh, čekajte. 281 00:13:49,204 --> 00:13:50,914 Par dana prije nego sam otpušten, 282 00:13:51,039 --> 00:13:52,624 što znači prije tjedan dana, 283 00:13:52,707 --> 00:13:55,377 naletio sam na Natalie u kafiću. 284 00:13:55,460 --> 00:13:57,128 Bila je s nekim muškarcem 285 00:13:57,253 --> 00:14:00,090 i kad sam je išao pozdraviti, ponašala se jako čudno. 286 00:14:00,131 --> 00:14:01,549 - Znate li tko je bio muškarac? 287 00:14:01,633 --> 00:14:02,926 - Nisam ga prepoznao. 288 00:14:03,009 --> 00:14:07,639 Ali ostavio mi je loš dojam. 289 00:14:07,722 --> 00:14:10,058 - Imam snimku nadzorne kamere iz kafića. 290 00:14:10,100 --> 00:14:12,477 - Odlično. 291 00:14:12,560 --> 00:14:16,773 Ovo je datum i vrijeme kad je naš zviždač 292 00:14:16,898 --> 00:14:19,067 naletio na Natalie i misterioznog muškarca. 293 00:14:21,611 --> 00:14:22,904 - Tamo je. 294 00:14:27,117 --> 00:14:28,952 - A tamo je ona. 295 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 - Izgleda kao da plače. 296 00:14:40,088 --> 00:14:41,840 - Možeš li zumirati lice muškarca? 297 00:14:41,923 --> 00:14:43,591 - Pokrenut ću prepoznavanje lica. 298 00:14:46,636 --> 00:14:49,597 STAN SEANA MORRISA SRIJEDA, 19. STUDENOG 299 00:14:49,681 --> 00:14:51,182 - Sean Morris. 300 00:14:51,266 --> 00:14:52,767 Ja sam detektiv Riley. 301 00:14:52,892 --> 00:14:54,978 Ovo je detektiv Walker, NYPD. 302 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 - Želimo vam postaviti neka pitanja o Natalie Wallis. 303 00:14:57,772 --> 00:14:59,232 - Ah, odlično. 304 00:14:59,315 --> 00:15:01,317 Drago mi je čuti da je to napravila. 305 00:15:01,401 --> 00:15:03,111 - Napravila što? 306 00:15:04,863 --> 00:15:06,239 - Čekajte, o čemu se radi? 307 00:15:06,364 --> 00:15:08,116 - Mi smo detektivi za ubojstva. 308 00:15:08,241 --> 00:15:11,119 Natalie Wallis je ubijena prije dvije noći. 309 00:15:11,161 --> 00:15:13,163 - Bože dragi. 310 00:15:13,246 --> 00:15:14,330 Nisam znao. 311 00:15:14,414 --> 00:15:17,250 Bio sam na joga odmoru. 312 00:15:17,375 --> 00:15:19,836 Bio sam s njom taj isti dan. 313 00:15:19,961 --> 00:15:22,505 - Jeste li bili u vezi? 314 00:15:22,589 --> 00:15:25,550 - Što? Zaboga, ne. 315 00:15:25,592 --> 00:15:27,802 Ja sam gej. 316 00:15:27,927 --> 00:15:30,805 Terapeut sam za traume u ženskoj klinici u Midtownu. 317 00:15:30,889 --> 00:15:32,307 Pomagao sam joj. 318 00:15:32,390 --> 00:15:34,601 - Pomagali s čime? 319 00:15:34,642 --> 00:15:38,438 - Natalie je bila seksualno napadnuta prije mjesec dana. 320 00:15:38,563 --> 00:15:41,191 Zadnji put kad smo razgovarali, rekla je da ide 321 00:15:41,232 --> 00:15:43,360 na policiju. 322 00:15:53,161 --> 00:15:54,287 - Rekao si da se silovanje dogodilo 323 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 mjesec dana prije ubojstva. 324 00:15:56,581 --> 00:15:59,584 - Tako su nam rekli. - U takvoj situaciji, 325 00:15:59,668 --> 00:16:02,462 vidimo razderotine ili ogrebotine na stražnjoj komisuri 326 00:16:02,587 --> 00:16:04,297 ili navikularnoj jami. 327 00:16:04,422 --> 00:16:06,383 Ali zbog povećanog protoka krvi u tim područjima, 328 00:16:06,508 --> 00:16:08,885 brzo prirodno zacjeljuju. 329 00:16:08,968 --> 00:16:10,387 Osim ako ozljede nisu teške, 330 00:16:10,470 --> 00:16:12,055 obično zacijele u tjedan ili dva. 331 00:16:12,180 --> 00:16:13,431 - Dakle, ne možeš nam reći je li se dogodilo ili ne? 332 00:16:13,473 --> 00:16:14,724 - Ne zaključno. 333 00:16:14,849 --> 00:16:17,435 Ali uspio sam provesti sekundarni pregled 334 00:16:17,477 --> 00:16:19,062 i našao sam nešto drugo. 335 00:16:19,145 --> 00:16:22,482 Vidite ovu blagu promjenu boje ovdje i ovdje? 336 00:16:22,565 --> 00:16:24,484 - Pa i ne. - Jedva je vidljivo. 337 00:16:24,567 --> 00:16:27,112 Ali čini se da je ekhimoza. 338 00:16:27,195 --> 00:16:29,823 To je žutilo koje vidite u kasnim fazama 339 00:16:29,864 --> 00:16:31,825 razgradnje hemoglobina u tijelu 340 00:16:31,908 --> 00:16:33,159 nakupljenog ispod kože. 341 00:16:33,243 --> 00:16:34,786 - Dakle, imala je modrice. 342 00:16:34,869 --> 00:16:36,579 - Na oba zapešća i vratu, 343 00:16:36,746 --> 00:16:37,914 skoro potpuno zacijeljene, 344 00:16:37,997 --> 00:16:39,708 zato to nismo isprva vidjeli. 345 00:16:39,833 --> 00:16:41,793 - Okej. Još nešto? - Da. 346 00:16:41,835 --> 00:16:44,337 Bila je pozitivna na hepatitis B. 347 00:16:44,462 --> 00:16:45,839 Čini se da je nedavno. 348 00:16:45,922 --> 00:16:47,340 Prema njezinim medicinskim kartonima, 349 00:16:47,382 --> 00:16:48,967 bila je negativna na sve spolne bolesti 350 00:16:49,050 --> 00:16:51,469 na zadnjem pregledu prije tri mjeseca. 351 00:16:51,511 --> 00:16:52,887 - U redu. Hvala, doktore. 352 00:16:52,929 --> 00:16:54,472 - Hvala. 353 00:16:54,556 --> 00:16:56,725 Znači njezin silovatelj nekako saznaje 354 00:16:56,850 --> 00:16:58,727 da će ga prijaviti 355 00:16:58,768 --> 00:17:01,521 i ubije je prije nego što stigne to učiniti. 356 00:17:01,563 --> 00:17:02,939 - Znamo kada se silovanje dogodilo, 357 00:17:03,023 --> 00:17:04,441 pa samo trebamo pratiti njene korake tog dana 358 00:17:04,524 --> 00:17:07,110 i saznati s kim je bila. 359 00:17:07,193 --> 00:17:08,778 - Rekli ste 17. listopada? 360 00:17:08,862 --> 00:17:10,572 - Da, prema Natalieinom rasporedu, 361 00:17:10,655 --> 00:17:11,990 vi ste večerali te večeri? 362 00:17:12,032 --> 00:17:13,867 - Da, da, sjećam se da smo išli 363 00:17:13,950 --> 00:17:17,120 u novi mediteranski restoran koji je htjela isprobati. 364 00:17:17,162 --> 00:17:19,080 Izvolite. Puno hvala. 365 00:17:19,164 --> 00:17:21,750 Kakve to veze ima s ubojstvom? 366 00:17:21,875 --> 00:17:23,168 - Kakvog je bila raspoloženja te večeri? 367 00:17:23,251 --> 00:17:24,502 - Kakvog raspoloženja? 368 00:17:24,544 --> 00:17:26,504 - Da, je li djelovala uzrujano? 369 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Spominjala kakve probleme? 370 00:17:28,548 --> 00:17:32,969 - Ne. Ne, uglavnom smo pričali o reality emisijama koje gledamo 371 00:17:33,094 --> 00:17:36,639 i žalili se na posao. 372 00:17:36,723 --> 00:17:39,809 - Je li spomenula išta o seksualnom napadu? 373 00:17:39,851 --> 00:17:43,188 - Što? Ne. 374 00:17:43,229 --> 00:17:45,273 Zašto? Nešto se dogodilo? 375 00:17:46,566 --> 00:17:48,234 - Nismo sigurni. 376 00:17:50,987 --> 00:17:53,031 - Što se dogodilo nakon večere te noći? 377 00:17:55,075 --> 00:17:56,451 - Ništa. 378 00:17:56,576 --> 00:17:59,788 Morala je otići ranije zbog nekakve hitne situacije 379 00:17:59,871 --> 00:18:03,333 koja je iskrsnula s njezinim projektom. 380 00:18:03,458 --> 00:18:04,626 - Znači, vratila se u ured Utomnije? 381 00:18:04,668 --> 00:18:06,002 - Aha. 382 00:18:06,127 --> 00:18:09,506 Marius joj je poslao poruku dok smo jeli. 383 00:18:09,589 --> 00:18:11,091 Više ne radim u tvrtki, 384 00:18:11,216 --> 00:18:13,301 pa mi nije mogla reći o čemu se radi. 385 00:18:13,385 --> 00:18:18,723 Ali morala je otići ranije kako bi ga vidjela. 386 00:18:20,433 --> 00:18:22,227 KUĆA MARIUSA COLEA SRIJEDA, 19. STUDENOG 387 00:18:22,268 --> 00:18:23,812 - Što je ovo, dovraga? 388 00:18:23,895 --> 00:18:26,981 Nemate pravo... Ovo je neopravdano! 389 00:18:27,023 --> 00:18:30,443 - Ne, zapravo, imamo nalog za pretres. 390 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 - Ovo je invazija privatnosti. 391 00:18:32,153 --> 00:18:33,780 - Da, grozno je, zar ne? 392 00:18:33,822 --> 00:18:36,866 - Imam recept za lamivudin. 393 00:18:36,950 --> 00:18:38,368 Tvoje ime je na njemu. 394 00:18:38,410 --> 00:18:39,661 - Za što je to? 395 00:18:39,744 --> 00:18:40,995 - Što vas briga? 396 00:18:41,121 --> 00:18:42,330 - Internet kaže da je to 397 00:18:42,414 --> 00:18:44,165 lijek za hepatitis B. 398 00:18:44,207 --> 00:18:45,750 - Detektivi, našli smo kutiju municije 399 00:18:45,875 --> 00:18:47,293 ispod kreveta. 400 00:18:47,460 --> 00:18:49,212 - 9 mm. 401 00:18:49,295 --> 00:18:53,675 Isti kalibar koji je korišten za ubojstvo Natalie Wallis. 402 00:18:53,800 --> 00:18:55,802 - Želim odvjetnika. - Sigurno želite. 403 00:18:55,885 --> 00:18:57,345 - Marius Cole, uhićeni ste 404 00:18:57,429 --> 00:18:58,930 zbog ubojstva Natalie Wallis. 405 00:18:59,055 --> 00:19:01,599 Imate pravo šutjeti... 406 00:19:01,725 --> 00:19:03,893 - Je li policija uspjela naći oružje ubojstva? 407 00:19:03,977 --> 00:19:06,604 - Ne, i Marius Cole nikad nije imao oružje 408 00:19:06,646 --> 00:19:07,731 registrirano na svoje ime. 409 00:19:07,814 --> 00:19:09,190 - A što je s motivom? 410 00:19:09,232 --> 00:19:11,651 - Cole je ubio Natalie kako ga ne bi prijavila 411 00:19:11,776 --> 00:19:13,319 zbog silovanja. 412 00:19:13,361 --> 00:19:15,071 - Možemo li dokazati da ju je silovao? 413 00:19:15,155 --> 00:19:16,489 - Mislim da da. 414 00:19:16,614 --> 00:19:18,116 Sve se temelji na posrednim dokazima, 415 00:19:18,158 --> 00:19:19,367 ali mislim da možemo. 416 00:19:19,451 --> 00:19:20,910 - Najbolja vijest je da možemo smjestiti 417 00:19:20,994 --> 00:19:22,412 Colea na mjesto zločina. 418 00:19:22,454 --> 00:19:25,206 DNK testovi potvrđuju da vlas pronađena 419 00:19:25,290 --> 00:19:27,625 na tijelu Natalie pripada njemu. 420 00:19:27,667 --> 00:19:29,336 Nije savršen slučaj. 421 00:19:29,377 --> 00:19:30,503 Ali Cole nema nikakav alibi 422 00:19:30,628 --> 00:19:31,963 za noć ubojstva. 423 00:19:32,005 --> 00:19:33,173 - Marius Cole je donirao 424 00:19:33,256 --> 00:19:34,341 milijune raznim dobrotvornim organizacijama 425 00:19:34,507 --> 00:19:35,967 za profesionalni razvoj žena. 426 00:19:36,092 --> 00:19:38,511 Ima veliku reputaciju kao feministički saveznik. 427 00:19:38,553 --> 00:19:41,556 - I baš zato ga moramo uništiti. 428 00:19:41,681 --> 00:19:43,975 Vuk u janjećoj koži će ubiti još janjadi 429 00:19:44,059 --> 00:19:45,810 ako mu date priliku. 430 00:19:50,023 --> 00:19:51,483 - Okej. 431 00:19:51,566 --> 00:19:53,401 Optuži ga za ubojstvo drugog stupnja. 432 00:19:55,612 --> 00:19:57,447 SUDNICA ZA ČITANJE OPTUŽNICE SRIJEDA, 19. STUDENOG 433 00:19:57,489 --> 00:19:58,990 - Gđice Maroun. 434 00:19:59,074 --> 00:20:00,742 - Časni sude, narod traži istražni zatvor. 435 00:20:00,867 --> 00:20:02,452 Optuženik je milijarder. 436 00:20:02,535 --> 00:20:04,662 Ima pristup privatnom mlažnjaku. 437 00:20:04,746 --> 00:20:08,458 Nema iznosa jamčevine koji bi ga spriječio da pobjegne. 438 00:20:08,541 --> 00:20:10,293 - Moj klijent ne ide nikamo. 439 00:20:10,418 --> 00:20:12,587 Ali poštedjet ću vas rasprave o puštanju uz jamčevinu 440 00:20:12,712 --> 00:20:14,422 jer je nebitna. 441 00:20:14,547 --> 00:20:16,174 Država nema slučaj 442 00:20:16,257 --> 00:20:19,177 i stoga podnosim zahtjev za odbacivanje optužnice. 443 00:20:19,260 --> 00:20:20,595 - Na temelju čega? 444 00:20:20,637 --> 00:20:22,931 - Imamo neoborive dokaze da Marius Cole 445 00:20:23,014 --> 00:20:25,600 nije počinio ubojstvo. 446 00:20:36,111 --> 00:20:37,612 - Što točno gledam, odvjetnice? 447 00:20:38,947 --> 00:20:41,282 - Snimku nadzora stana Mariusa Colea 448 00:20:41,324 --> 00:20:43,660 koja pokazuje da je bio kod kuće u Tribeci 449 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 u vrijeme kad je Natalie Wallis ubijena. 450 00:20:45,620 --> 00:20:49,082 - I što, datum u kutu je dokaz? 451 00:20:49,165 --> 00:20:51,459 - Kao što sam navela u zahtjevu, 452 00:20:51,584 --> 00:20:53,586 njegova zgrada je opremljena i najmodernijom tehnologijom 453 00:20:53,670 --> 00:20:56,339 za bioskeniranje 454 00:20:56,464 --> 00:20:58,299 koja bilježi sva živa bića u kući 455 00:20:58,383 --> 00:20:59,801 u svakom trenutku. 456 00:20:59,843 --> 00:21:03,221 I njeni zapisi pokazuju s preciznom točnošću 457 00:21:03,304 --> 00:21:06,433 da je g. Cole bio u svom stanu cijelu noć. 458 00:21:06,474 --> 00:21:08,560 - Časni sude... - Nastavak suđenja 459 00:21:08,685 --> 00:21:10,478 bio bi veliko rasipanje 460 00:21:10,520 --> 00:21:12,605 ograničenih resursa ovog suda, 461 00:21:12,647 --> 00:21:14,482 a da ne govorimo o vremenu i energiji 462 00:21:14,607 --> 00:21:17,819 svih uključenih, posebno mog klijenta. 463 00:21:17,944 --> 00:21:20,780 - Marius Cole je direktor najveće i najinvazivnije 464 00:21:20,864 --> 00:21:24,617 tvrtke za tehnologiju nadzora na svijetu. 465 00:21:24,743 --> 00:21:27,829 Ima neograničene resurse i znanje 466 00:21:27,954 --> 00:21:31,207 da lažira ove navodne dokaze. 467 00:21:31,332 --> 00:21:33,084 - S obzirom na njihovu prevagu, 468 00:21:33,168 --> 00:21:35,295 nema šanse da porota 469 00:21:35,420 --> 00:21:36,421 neće imati razumne sumnje. 470 00:21:36,546 --> 00:21:38,882 - Neće ih imati čim ih pobijem 471 00:21:38,965 --> 00:21:42,135 i zato žele odbacivanje slučaja. 472 00:21:42,260 --> 00:21:44,346 - Slažem se s g. Priceom. 473 00:21:44,429 --> 00:21:47,182 Možete predstaviti ove dokaze na suđenju, gđice Calhoun. 474 00:21:47,265 --> 00:21:50,185 Ali nikako neću odbaciti slučaj. 475 00:21:55,398 --> 00:21:57,025 VRHOVNI SUD, SUDNICA 18 SRIJEDA, 21. SIJEČNJA 476 00:21:57,150 --> 00:21:58,943 - Imam više od 20 godina iskustva 477 00:21:58,985 --> 00:22:00,945 kao savjetnica za kibernetičku sigurnost. 478 00:22:01,071 --> 00:22:04,032 - I NYPD vam se obratio za savjet u ovom slučaju. 479 00:22:04,157 --> 00:22:07,452 - Da. Ubrzo nakon ubojstva Natalie Wallis, 480 00:22:07,535 --> 00:22:10,246 netko je hakirao svaki uređaj u njenoj kući 481 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 i obrisao sve podatke snimljene u satima 482 00:22:12,165 --> 00:22:13,708 oko njene smrti. 483 00:22:13,750 --> 00:22:16,544 - Uključujući snimke njenih nadzornih kamera? 484 00:22:16,670 --> 00:22:18,046 - Također su pristupili gradskom središnjem računalu 485 00:22:18,171 --> 00:22:19,714 i izbrisali snimke javnih kamera 486 00:22:19,798 --> 00:22:21,257 u ulici gđice Wallis. 487 00:22:21,383 --> 00:22:23,885 Moj zadatak je bio napraviti digitalnu forenzičku istragu 488 00:22:24,010 --> 00:22:25,428 kako bih utvrdila tko je bio haker. 489 00:22:25,512 --> 00:22:27,138 - Jeste li utvrdili tko je bio? 490 00:22:27,222 --> 00:22:30,392 - Ne, tko god je to učinio, jako je dobro prikrio tragove. 491 00:22:30,475 --> 00:22:32,769 - Prema vašem stručnom mišljenju, 492 00:22:32,852 --> 00:22:34,270 ima li optuženik potrebne vještine 493 00:22:34,396 --> 00:22:36,022 da to učini? 494 00:22:36,106 --> 00:22:38,942 - To je doslovno usluga koju Utomnia, njegova tvrtka, 495 00:22:39,067 --> 00:22:40,860 nudi svojim klijentima. 496 00:22:40,902 --> 00:22:42,612 Za Mariusa Colea, ta razina hakiranja 497 00:22:42,654 --> 00:22:44,406 bila bi jednako laka 498 00:22:44,489 --> 00:22:46,366 kao da tražite Stephena Hawkinga da riješi sudoku. 499 00:22:46,449 --> 00:22:48,743 - Što je s lažiranjem dokaza, 500 00:22:48,785 --> 00:22:52,997 poput snimki nadzora ili digitalnih podataka o lokaciji? 501 00:22:53,123 --> 00:22:54,666 Je li i to nešto što Utomnia radi? 502 00:22:54,791 --> 00:22:56,251 - Ne vjerujem da to nude, 503 00:22:56,376 --> 00:22:58,294 ali bez sumnje imaju sposobnost za to. 504 00:22:58,420 --> 00:23:01,840 - Hipotetski, optuženik je mogao izraditi 505 00:23:01,923 --> 00:23:04,300 dokaze za lažni alibi. 506 00:23:04,384 --> 00:23:06,261 - Apsolutno. - Prigovor, Časni sude. 507 00:23:06,344 --> 00:23:08,596 Pretpostavlja činjenice koje nisu u dokazima. 508 00:23:08,638 --> 00:23:12,267 - Prihvaća se. - To je sve. 509 00:23:12,392 --> 00:23:15,270 - Nemate dokaza ni saznanja iz prve ruke 510 00:23:15,395 --> 00:23:18,106 da je Marius Cole manipulirao ili brisao 511 00:23:18,189 --> 00:23:21,067 bilo kakve dokaze vezane uz ovaj slučaj, zar ne? 512 00:23:21,109 --> 00:23:23,445 - Ne, ali znam da je sposoban to učiniti. 513 00:23:23,528 --> 00:23:28,074 - Točno, jer je to usluga koju nudi njegova tvrtka. 514 00:23:28,158 --> 00:23:30,452 Znate li koliko zaposlenika ima Utomnia? 515 00:23:30,577 --> 00:23:31,619 - Ne. 516 00:23:31,745 --> 00:23:34,164 - 4854. 517 00:23:34,247 --> 00:23:37,167 Pretpostavlja se da mnogi od njih imaju iste vještine. 518 00:23:37,208 --> 00:23:39,002 - Da, pretpostavlja se. 519 00:23:39,085 --> 00:23:42,172 - A što je s ljudima koji nisu zaposleni u tvrtki? 520 00:23:42,255 --> 00:23:46,593 U vašem iskustvu, postoje li privatni građani 521 00:23:46,676 --> 00:23:50,722 koji posjeduju potrebne vještine za brisanje 522 00:23:50,764 --> 00:23:51,848 podataka u pitanju? 523 00:23:51,973 --> 00:23:53,433 - Naravno. 524 00:23:53,516 --> 00:23:56,227 - I nemate nikakvih specifičnih saznanja 525 00:23:56,269 --> 00:24:00,148 koja bi implicirala mog klijenta u ubojstvu Natalie Wallis? 526 00:24:00,273 --> 00:24:01,691 - Ne. 527 00:24:01,816 --> 00:24:04,778 - Dakle, ovdje ste samo da svjedočite o činjenici 528 00:24:04,861 --> 00:24:09,199 da hakiranje postoji u svijetu? 529 00:24:09,282 --> 00:24:10,492 Zabilježeno. 530 00:24:10,617 --> 00:24:12,243 To je sve. 531 00:24:16,956 --> 00:24:19,668 - Na večeri, Natalie je dobila poruku. 532 00:24:19,751 --> 00:24:21,336 Rekla je da je od Mariusa 533 00:24:21,461 --> 00:24:23,046 i da se mora vratiti u ured. 534 00:24:23,171 --> 00:24:24,631 - Je li rekla zašto? 535 00:24:24,714 --> 00:24:26,925 - Ne, bila je nekakva hitna situacija na poslu. 536 00:24:26,966 --> 00:24:29,469 Nije mi mogla reći detalje 537 00:24:29,552 --> 00:24:31,680 jer više nisam radila u tvrtki. 538 00:24:31,763 --> 00:24:37,102 Marius je brutalan u provođenju ugovora o povjerljivosti. 539 00:24:38,478 --> 00:24:40,021 - Znači otišla je s večere ranije 540 00:24:40,146 --> 00:24:43,775 i rekla vam da ide vidjeti optuženika? 541 00:24:43,900 --> 00:24:47,070 - Da. - Sjećate li se koji je to dan bio? 542 00:24:47,112 --> 00:24:49,030 - 17. listopada. 543 00:24:49,114 --> 00:24:50,990 - Hvala. To je sve. 544 00:24:52,826 --> 00:24:55,745 - Nemamo pitanja za svjedoka. 545 00:24:55,787 --> 00:24:58,581 - Možete ići. 546 00:24:58,665 --> 00:25:01,251 Možete pozvati sljedećeg svjedoka, g. Price. 547 00:25:01,334 --> 00:25:04,671 - Narod poziva Seana Morrisa na klupu za svjedoke. 548 00:25:05,797 --> 00:25:08,383 Je li Natalie Wallis podijelila ikakve detalje s vama 549 00:25:08,466 --> 00:25:09,801 o svom seksualnom zlostavljanju? 550 00:25:09,843 --> 00:25:11,261 - Prigovor. Rekla-kazala. 551 00:25:11,344 --> 00:25:13,096 - Pokazuje mentalno stanje Natalie Wallis 552 00:25:13,179 --> 00:25:14,597 u vrijeme ubojstva i ne nudi se 553 00:25:14,723 --> 00:25:15,890 kao dokaz istinitosti. 554 00:25:16,016 --> 00:25:17,183 - Odbija se. 555 00:25:17,308 --> 00:25:18,935 Svjedok može odgovoriti. 556 00:25:19,019 --> 00:25:20,729 - Da. 557 00:25:20,812 --> 00:25:23,898 Rekla je da ju je silovao netko koga je dobro znala, 558 00:25:23,982 --> 00:25:26,151 netko od povjerenja. 559 00:25:26,192 --> 00:25:28,486 Rekla je da joj je dao piće. 560 00:25:28,570 --> 00:25:30,989 Ali nakon par gutljaja, počela se osjećati loše, 561 00:25:31,031 --> 00:25:32,782 pa je prestala piti. 562 00:25:32,907 --> 00:25:36,036 On se naljutio, inzistirao je da nastavi piti. 563 00:25:36,119 --> 00:25:38,455 - Znači pokušao ju je drogirati. 564 00:25:38,538 --> 00:25:41,207 - A kad to nije uspjelo, bacio je čašu 565 00:25:41,332 --> 00:25:45,045 u zid i vikao na nju da on ima kontrolu, 566 00:25:45,086 --> 00:25:46,963 da ona mora raditi što on kaže. 567 00:25:47,047 --> 00:25:49,632 - I što se onda dogodilo? 568 00:25:49,674 --> 00:25:51,718 - Pokušala je otići. 569 00:25:51,843 --> 00:25:55,430 Ali on ju je zgrabio za vrat, 570 00:25:55,513 --> 00:25:58,850 svezao joj ruke na leđima remenom 571 00:25:58,933 --> 00:26:02,062 i zatim je silovao. 572 00:26:04,189 --> 00:26:06,107 Rekla je da joj je šaptao na uho 573 00:26:06,191 --> 00:26:08,109 tijekom cijelog čina, 574 00:26:08,193 --> 00:26:11,029 govoreći joj da bez obzira koliko misli da je moćna, 575 00:26:11,112 --> 00:26:13,782 on s njom može raditi što želi. 576 00:26:13,907 --> 00:26:17,452 I rekao joj je druge stvari, 577 00:26:17,577 --> 00:26:21,456 druge stvari koje ne mogu ponoviti. 578 00:26:21,581 --> 00:26:23,291 U mom poslu, razvijete debelu kožu, 579 00:26:23,416 --> 00:26:26,586 ali čak i ja... 580 00:26:26,711 --> 00:26:29,172 - Je li vam rekla kada se dogodilo? 581 00:26:29,214 --> 00:26:30,882 - 17. listopada. 582 00:26:31,007 --> 00:26:34,678 - Jeste li je vidjeli na dan ubojstva? 583 00:26:34,803 --> 00:26:37,889 - Tako je. Na našoj prvoj seansi nije bila spremna 584 00:26:37,931 --> 00:26:39,766 prijaviti svog silovatelja. 585 00:26:39,808 --> 00:26:42,560 To je uobičajeno za žene u njezinoj situaciji, 586 00:26:42,644 --> 00:26:44,104 posebno za žene s puno moći 587 00:26:44,229 --> 00:26:46,022 u poljima kojima dominiraju muškarci. 588 00:26:46,147 --> 00:26:48,733 Još je procesuirala svoju bol. 589 00:26:48,858 --> 00:26:53,238 Osjećala je sram i krivnju. 590 00:26:53,279 --> 00:26:55,073 Ali na našoj zadnjoj seansi, 591 00:26:55,156 --> 00:26:57,033 rekla je da je spremna prijaviti ga policiji. 592 00:26:57,075 --> 00:26:58,993 - Je li vam rekla kad će to učiniti? 593 00:26:59,077 --> 00:27:00,412 - Sljedeći dan. 594 00:27:00,453 --> 00:27:02,247 - Ali netko ju je ubio 595 00:27:02,330 --> 00:27:04,541 prije nego je imala priliku. 596 00:27:04,624 --> 00:27:07,168 To je sve. 597 00:27:07,252 --> 00:27:10,005 - Je li vam gđica Wallis rekla ime svog napadača? 598 00:27:10,130 --> 00:27:11,506 - Ne. 599 00:27:11,548 --> 00:27:15,176 - Dala vam je sve detalje osim toga? 600 00:27:15,260 --> 00:27:17,846 - Kao što sam rekao, nije ga bila spremna prijaviti u početku. 601 00:27:17,929 --> 00:27:21,391 - I ništa što je podijelila specifično ne upućuje 602 00:27:21,516 --> 00:27:24,728 da je moj klijent bio silovatelj. 603 00:27:24,811 --> 00:27:28,773 Zapravo, budući da nikad nije potražila liječničku pomoć, 604 00:27:28,857 --> 00:27:34,154 nema nikakvog zapisa da se silovanje uopće dogodilo. 605 00:27:34,237 --> 00:27:37,574 - Sjedio sam s njom satima dok se tresla 606 00:27:37,657 --> 00:27:43,121 od straha, bijesa i boli. 607 00:27:43,246 --> 00:27:45,582 Mogu vas uvjeriti da se dogodilo. 608 00:27:45,623 --> 00:27:48,668 - Možda je istina. 609 00:27:48,752 --> 00:27:52,714 Ali moj klijent nije imao ništa s tim. 610 00:27:52,839 --> 00:27:54,840 To je sve. 611 00:27:54,840 --> 00:27:54,883 To je sve. 612 00:27:58,553 --> 00:28:00,764 - Oprostite. - Aha. 613 00:28:00,889 --> 00:28:02,057 - Bok. 614 00:28:02,182 --> 00:28:03,725 Dobar posao. 615 00:28:05,477 --> 00:28:08,271 Evo. 616 00:28:08,355 --> 00:28:11,775 Uvijek kažu da je maskara vodootporna. 617 00:28:11,900 --> 00:28:17,405 Ali iz mog iskustva... ne postoji takva stvar. 618 00:28:17,447 --> 00:28:19,157 - Hvala. 619 00:28:19,282 --> 00:28:21,076 Kakva sramota. 620 00:28:21,201 --> 00:28:22,660 - Znam. 621 00:28:22,702 --> 00:28:24,871 Teško je to slušati. 622 00:28:24,954 --> 00:28:28,500 - O Bože. Samo nastavljam... 623 00:28:28,541 --> 00:28:30,126 Što? 624 00:28:30,210 --> 00:28:35,215 Ja sam ta koja je zaposlila Natalie u Utomniji. 625 00:28:35,256 --> 00:28:40,303 Naravno, tada nisam znala da je Marius... 626 00:28:40,387 --> 00:28:42,013 Ali ona je bila moja najbolja prijateljica. 627 00:28:42,055 --> 00:28:44,808 Moja je krivnja. Trebala sam pokušati... 628 00:28:44,933 --> 00:28:47,435 - Ne, nemoj to ni pomisliti, molim te. 629 00:28:47,519 --> 00:28:51,314 - Lako je tebi reći. - Ne, razumijem. 630 00:28:51,439 --> 00:28:53,900 Vjeruj mi. 631 00:28:53,983 --> 00:28:57,696 Dogodila se slična stvar voljenoj osobi. 632 00:28:57,737 --> 00:29:01,032 Proveo sam godine kriveći sebe. 633 00:29:04,077 --> 00:29:07,455 Marius Cole je čudovište, ne ti. 634 00:29:11,042 --> 00:29:12,752 I učinit ću sve što je moguće 635 00:29:12,877 --> 00:29:15,046 da ga smjestim tamo gdje zaslužuje biti. 636 00:29:16,506 --> 00:29:17,632 - Hvala. 637 00:29:17,757 --> 00:29:20,510 Ali... ali... 638 00:29:20,593 --> 00:29:23,847 mislim da ne mogu podnijeti više ovog suđenja. 639 00:29:30,270 --> 00:29:32,772 - Dio mog posla kao izvršnog direktora Utomnije 640 00:29:32,897 --> 00:29:34,566 je razvijanje novih poslova, 641 00:29:34,691 --> 00:29:35,984 što znači čašćenje ljudi zaduženih 642 00:29:36,067 --> 00:29:37,777 za dodjelu državnih i privatnih 643 00:29:37,902 --> 00:29:40,405 obrambenih ugovora. 644 00:29:40,488 --> 00:29:41,990 Prošle godine sam imao potencijalnog klijenta 645 00:29:42,115 --> 00:29:44,743 koji je htio razgovarati o poslu na streljani. 646 00:29:44,784 --> 00:29:46,703 Streljana me natjerala da kupim municiju 647 00:29:46,828 --> 00:29:48,371 i završio sam s viškom municije. 648 00:29:48,455 --> 00:29:50,081 - Zato je policija pronašla 649 00:29:50,206 --> 00:29:52,542 metke od 9 mm u vašoj kući. 650 00:29:52,667 --> 00:29:55,670 - Da, ali nemam čak ni pištolj u kojem bih ih koristio. 651 00:29:55,754 --> 00:29:58,673 Nikad nisam koristio oružje izvan streljane. 652 00:29:58,715 --> 00:30:02,093 - Marius, jeste li silovali Natalie Wallis? 653 00:30:02,177 --> 00:30:03,678 - Pobogu, ne. 654 00:30:03,720 --> 00:30:05,847 - Tužiteljstvo tvrdi da je to bio vaš motiv 655 00:30:05,930 --> 00:30:08,683 da je ubijete, jer vas je namjeravala prijaviti 656 00:30:08,808 --> 00:30:10,268 zbog silovanja. 657 00:30:10,393 --> 00:30:11,853 - To je ludost. 658 00:30:11,936 --> 00:30:14,439 Nikad ne bih naudio ženi. 659 00:30:14,522 --> 00:30:17,400 Potrošio sam puno novca i vremena 660 00:30:17,525 --> 00:30:20,195 na programe koji podržavaju žene u STEM području 661 00:30:20,320 --> 00:30:22,572 i kako bih osigurao da moje tvrtke budu mjesto 662 00:30:22,655 --> 00:30:24,407 gdje se žene mogu osjećati sigurno 663 00:30:24,491 --> 00:30:26,910 i imati pristup jednakim prilikama. 664 00:30:26,951 --> 00:30:28,953 - Ali vaš DNK je bio u njenoj kući. 665 00:30:29,079 --> 00:30:31,539 I kao što je tužiteljstvo istaknulo, 666 00:30:31,664 --> 00:30:34,250 oboje ste dijagnosticirani s hepatitisom B. 667 00:30:34,292 --> 00:30:37,170 - Točno. 668 00:30:37,253 --> 00:30:40,256 Kad sam rekao Natalie za svoju dijagnozu, 669 00:30:40,298 --> 00:30:43,134 bila je jako uzrujana. 670 00:30:43,218 --> 00:30:45,220 Ona je također bila nedavno dijagnosticirana, 671 00:30:45,303 --> 00:30:47,764 ali se bojala reći mi. 672 00:30:47,889 --> 00:30:49,808 - O čemu govorite? 673 00:30:49,849 --> 00:30:51,559 - Dobio sam ga od nje. 674 00:30:52,727 --> 00:30:55,105 Natalie i ja smo se viđali nekoliko mjeseci 675 00:30:55,188 --> 00:30:57,982 prije nego je ubijena. 676 00:30:58,024 --> 00:30:59,859 Držali smo našu vezu privatnom. 677 00:30:59,901 --> 00:31:01,861 - Što objašnjava zašto je vaš DNK pronađen 678 00:31:01,945 --> 00:31:03,780 u njenoj kući. 679 00:31:03,905 --> 00:31:06,991 Jeste li se viđali u vrijeme njenog ubojstva? 680 00:31:07,075 --> 00:31:10,954 - Ne, odlučio sam prekinuti tjedan dana prije ubojstva. 681 00:31:11,079 --> 00:31:13,665 Nisam osjećao povezanost. 682 00:31:13,748 --> 00:31:16,292 Sada znam zašto. 683 00:31:16,418 --> 00:31:19,838 Nije mi rekla da je bila silovana. 684 00:31:19,963 --> 00:31:22,507 Da mi je rekla, nikad ne bih... 685 00:31:22,549 --> 00:31:24,801 Mogli smo to prebroditi zajedno. 686 00:31:24,884 --> 00:31:26,928 Volio bih da jesmo. 687 00:31:28,096 --> 00:31:29,431 - Hvala. 688 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 To je sve. 689 00:31:33,893 --> 00:31:39,774 - Ako ste vi i gđica Wallis bili u vezi, 690 00:31:39,816 --> 00:31:42,110 kao što kažete, 691 00:31:42,152 --> 00:31:43,695 zašto to niste spomenuli policiji 692 00:31:43,778 --> 00:31:45,530 kad su prvi put razgovarali s vama? 693 00:31:45,572 --> 00:31:47,365 - Nisam mislio da je relevantno. 694 00:31:47,490 --> 00:31:50,660 Nisam imao informacija o tome tko bi mogao biti ubojica 695 00:31:50,785 --> 00:31:55,790 i oplakivao sam gubitak nekoga koga sam volio. 696 00:31:55,915 --> 00:31:57,667 Bilo je osobno. 697 00:31:57,751 --> 00:31:59,085 Privatno. 698 00:31:59,169 --> 00:32:01,379 - Znači voljeli ste Natalie? 699 00:32:01,421 --> 00:32:05,216 Jeste li ikad ikome rekli 700 00:32:05,300 --> 00:32:07,594 da ste vas dvoje bili u vezi? 701 00:32:07,677 --> 00:32:08,845 - Ne, bilo je... 702 00:32:08,928 --> 00:32:10,638 - Ne, bilo je privatno, naravno. 703 00:32:10,764 --> 00:32:12,182 Oprostite. Kako zgodno. 704 00:32:12,265 --> 00:32:14,309 - Ali mogu pružiti puno podataka koji pokazuju 705 00:32:14,434 --> 00:32:16,436 da smo provodili noći i vikende zajedno, 706 00:32:16,519 --> 00:32:18,271 poruke koje smo slali. 707 00:32:18,355 --> 00:32:21,024 - Stvari za koje smo već utvrdili da ih možete lažirati. 708 00:32:21,107 --> 00:32:23,860 Ali pretpostavljam da nijedna osoba... 709 00:32:23,985 --> 00:32:27,405 mislim, stvarna živa osoba, 710 00:32:27,447 --> 00:32:29,699 ne može potkrijepiti vašu priču, 711 00:32:29,824 --> 00:32:32,202 priču koja slučajno objašnjava 712 00:32:32,327 --> 00:32:34,412 sve dokaze protiv vas, 713 00:32:34,537 --> 00:32:37,582 skoro kao da je stvorena da radi upravo to. 714 00:32:37,665 --> 00:32:40,126 - Prigovor, Časni sude. Insidija. 715 00:32:40,251 --> 00:32:43,546 - Prihvaća se. Nastavite, g. Price. 716 00:32:43,630 --> 00:32:45,340 - Silovali ste Natalie, zar ne? 717 00:32:45,423 --> 00:32:46,466 - Ne. - Silovali ste je. 718 00:32:46,549 --> 00:32:48,385 I onda ste je nadzirali. 719 00:32:48,468 --> 00:32:49,719 To je ono što radite, zar ne? 720 00:32:49,803 --> 00:32:52,305 S vašim špijunskim softverom i tehnologijom nadzora. 721 00:32:52,347 --> 00:32:55,350 Saznali ste da vas ide prijaviti policiji 722 00:32:55,392 --> 00:32:58,812 i ubili ste je. 723 00:32:58,937 --> 00:33:02,565 - Nikad nisam silovao nikoga u cijelom svom životu. 724 00:33:02,649 --> 00:33:06,152 I kunem se da nisam ubio Natalie. 725 00:33:06,236 --> 00:33:08,613 Ali ubio bih čovjeka koji je to učinio da mogu. 726 00:33:15,036 --> 00:33:16,413 - Kako hrabro. 727 00:33:16,496 --> 00:33:19,457 To je sve. 728 00:33:29,175 --> 00:33:30,844 Da. 729 00:33:31,636 --> 00:33:34,139 Ne, ne. Puno si mi pomogao. 730 00:33:34,222 --> 00:33:36,307 Hvala ti puno. 731 00:33:36,391 --> 00:33:38,018 Bila je to streljana gdje Cole tvrdi 732 00:33:38,101 --> 00:33:39,769 da je kupio municiju. 733 00:33:39,894 --> 00:33:42,856 Potvrdili su da je bio tamo s klijentom u proljeće. 734 00:33:42,897 --> 00:33:45,150 - Jedino što to dokazuje je da zna kako pucati 735 00:33:45,275 --> 00:33:46,735 iz pištolja i ima metke. 736 00:33:46,860 --> 00:33:50,321 - Brine me da je njegova priča dovoljno uvjerljiva 737 00:33:50,447 --> 00:33:52,032 da mu osigura razumnu sumnju. 738 00:33:52,157 --> 00:33:54,284 Osim toga, tu je lažna snimka 739 00:33:54,367 --> 00:33:56,494 koja tvrdi da je bio kod kuće cijelu noć. 740 00:33:56,536 --> 00:33:58,246 Moramo naći način da dokažemo 741 00:33:58,329 --> 00:34:00,123 da laže. 742 00:34:00,206 --> 00:34:04,044 - Ono što nam treba je još jedna žrtva. 743 00:34:04,169 --> 00:34:07,589 Muškarci poput njega ne napadaju samo jednom. 744 00:34:07,672 --> 00:34:09,007 - Slažem se. 745 00:34:09,090 --> 00:34:10,633 Ali policija je već pokušala naći druge žrtve 746 00:34:10,759 --> 00:34:12,719 i nije ih našla. - Da. 747 00:34:12,761 --> 00:34:14,012 - Voli tjerati ljude 748 00:34:14,095 --> 00:34:15,472 da potpisuju ugovore o povjerljivosti. 749 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 Možda je tako ušutkao svoje žrtve? 750 00:34:19,184 --> 00:34:21,478 - Da, znam da je to nešto što se događa. 751 00:34:21,561 --> 00:34:22,979 Znam. 752 00:34:23,063 --> 00:34:26,232 Ali kao žena, ne mogu zamisliti 753 00:34:26,316 --> 00:34:28,985 da pustim zlostavljača da nastavi operirati 754 00:34:29,027 --> 00:34:31,196 u zamjenu za novac. 755 00:34:31,321 --> 00:34:35,033 - Ako ti pomaže da shvatiš, vjerojatno je puno novca. 756 00:34:35,116 --> 00:34:36,826 - Nije me briga koliko im je ponudio. 757 00:34:36,868 --> 00:34:40,955 Kako žena može živjeti s tom krivnjom? 758 00:34:47,128 --> 00:34:49,464 - Sam? 759 00:34:49,547 --> 00:34:50,840 Što ima? 760 00:34:55,303 --> 00:34:57,389 - Cole je zlostavljao i tebe, zar ne? 761 00:34:57,472 --> 00:35:01,351 - Ne... to... Odakle ti to? 762 00:35:01,434 --> 00:35:02,811 - Nisi odgovorila na moje pitanje. 763 00:35:02,936 --> 00:35:04,771 - Odgovor je ne. 764 00:35:04,896 --> 00:35:07,774 I želim da odeš, molim te. 765 00:35:09,734 --> 00:35:13,571 - U redu je, Vanessa. Možeš biti iskrena sa mnom. 766 00:35:13,655 --> 00:35:15,865 - Ne, ne mogu. 767 00:35:15,907 --> 00:35:19,327 - Zato što si potpisala ugovor o povjerljivosti? 768 00:35:25,000 --> 00:35:27,836 Koliko ti je platio 769 00:35:27,919 --> 00:35:31,047 da mu poslužiš svoju najbolju prijateljicu na pladnju? 770 00:35:31,131 --> 00:35:33,717 - Nisam mu poslužila ništa. - Ostavila si je ranjivom. 771 00:35:33,842 --> 00:35:35,301 Nisi je upozorila. 772 00:35:37,971 --> 00:35:41,016 - Ne dugujem ti objašnjenje. 773 00:35:42,600 --> 00:35:44,060 Ali nije se radilo o novcu. 774 00:35:44,102 --> 00:35:46,604 Osjećala sam se poniženo. 775 00:35:46,730 --> 00:35:50,525 Nisam htjela da itko zna. Htjela sam... 776 00:35:50,608 --> 00:35:52,235 Nisam htjela provesti ostatak života 777 00:35:52,360 --> 00:35:56,281 definirana onim što mi je učinio. 778 00:35:56,406 --> 00:35:59,034 Htjela sam to zaboraviti zauvijek. 779 00:35:59,117 --> 00:36:00,618 - Dopustivši da to postane 780 00:36:00,702 --> 00:36:02,287 problem sljedeće žene. 781 00:36:02,412 --> 00:36:06,374 - Ne, zakleo mi se da nikad nije učinio ništa takvo i vjerovala sam mu. 782 00:36:06,458 --> 00:36:08,877 Natjerala sam se vjerovati mu. 783 00:36:08,960 --> 00:36:11,379 Tako da sam uzela novac, našla novi posao 784 00:36:11,504 --> 00:36:17,218 i učinila sve što sam mogla 785 00:36:17,344 --> 00:36:20,221 da zaboravim taj užasan trenutak. 786 00:36:20,305 --> 00:36:24,392 To je ono što sam morala učiniti. 787 00:36:26,478 --> 00:36:29,731 - Pa, ali sada, 788 00:36:29,856 --> 00:36:32,442 ono što moraš učiniti je svjedočiti. 789 00:36:32,484 --> 00:36:34,361 - Ne, ne, ne mogu. 790 00:36:34,444 --> 00:36:36,780 - Ne brini. Tvoj novac je siguran. 791 00:36:36,863 --> 00:36:38,156 Ugovori o povjerljivosti ne vrijede 792 00:36:38,281 --> 00:36:39,616 kad svjedočiš o zločinu. 793 00:36:39,741 --> 00:36:41,034 - Ne radi se o novcu. 794 00:36:41,117 --> 00:36:43,745 Ako ljudi saznaju da ga nisam prijavila, 795 00:36:43,828 --> 00:36:46,998 da sam uzela novac, 796 00:36:47,040 --> 00:36:48,792 moja karijera je gotova. 797 00:36:48,917 --> 00:36:50,669 Tisak će me razapeti. 798 00:36:50,794 --> 00:36:52,212 Bit ću... 799 00:36:52,295 --> 00:36:55,215 Bit ću neprijateljica svih žena. 800 00:36:55,256 --> 00:36:58,593 Radim za tvrtku za zdravstvenu skrb žena, 801 00:36:58,677 --> 00:37:00,970 pobogu. 802 00:37:01,096 --> 00:37:06,017 Svi će me gledati kao što me ti sada gledaš. 803 00:37:07,394 --> 00:37:09,854 - Pretpostavljam da je to cijena koju plaćaš za uzimanje novca. 804 00:37:09,896 --> 00:37:11,815 - Mm-mm. To nije fer. 805 00:37:11,898 --> 00:37:14,818 Jedino što sam radila je plaćanje, 806 00:37:14,901 --> 00:37:18,697 svaki dan, svake noći. 807 00:37:26,579 --> 00:37:31,376 Prihvatila sam... prihvatila sam novac 808 00:37:31,501 --> 00:37:34,838 jer se činilo kao ispravna stvar. 809 00:37:34,963 --> 00:37:36,381 Ne znam ni kako to opisati. 810 00:37:36,506 --> 00:37:41,011 Kad mi je dao tu ponudu, 811 00:37:41,136 --> 00:37:43,388 bila sam u nevolji. 812 00:37:43,513 --> 00:37:46,433 Rasturio mi je život. 813 00:37:49,561 --> 00:37:51,688 Samo sam pokušavala preživjeti. 814 00:38:00,655 --> 00:38:03,199 Rekla si da se nešto slično dogodilo voljenoj osobi? 815 00:38:09,497 --> 00:38:11,249 - Mojoj sestri. 816 00:38:14,753 --> 00:38:18,381 - Kad se to dogodilo, za koga si bila zabrinuta? 817 00:38:18,465 --> 00:38:21,259 Za nju 818 00:38:21,301 --> 00:38:25,722 ili za hipotetsku žrtvu u budućnosti? 819 00:38:32,270 --> 00:38:34,481 - Pozvat ćemo je sudski, prisiliti je na klupu. 820 00:38:34,522 --> 00:38:36,483 Čak i ako je moramo tretirati kao neprijateljskog svjedoka, 821 00:38:36,566 --> 00:38:38,985 njeno svjedočenje će nam vjerojatno donijeti presudu. 822 00:38:39,110 --> 00:38:40,612 - Slažem se. Razumijem da gđica Barret 823 00:38:40,737 --> 00:38:42,697 ne želi biti javno osramoćena. 824 00:38:42,781 --> 00:38:45,158 Ali govorimo o smještanju ubojice iza rešetaka. 825 00:38:45,241 --> 00:38:46,951 - Da, razumijem. 826 00:38:47,035 --> 00:38:51,081 S poštovanjem, više nego itko od vas, ali... 827 00:38:51,164 --> 00:38:54,376 - Ali što? - Ne znam. 828 00:38:54,501 --> 00:38:58,880 Ono što mi je rekla bilo je vrlo uvjerljivo. 829 00:38:58,922 --> 00:39:01,132 Hoćemo li nastaviti kažnjavati ženu 830 00:39:01,174 --> 00:39:03,551 koja je već toliko propatila? 831 00:39:03,635 --> 00:39:05,387 - Marius Cole je seksualni predator 832 00:39:05,470 --> 00:39:07,180 i hladnokrvni ubojica. 833 00:39:07,263 --> 00:39:09,224 Imamo obavezu štititi javnost, 834 00:39:09,265 --> 00:39:11,101 spriječiti ga da stvara još žrtava. 835 00:39:11,226 --> 00:39:14,396 - Na račun nekoga koga je već učinio žrtvom. 836 00:39:14,521 --> 00:39:16,064 A što je s našom obavezom prema njoj? 837 00:39:16,189 --> 00:39:18,108 - Sam, molim te. Sama si rekla. 838 00:39:18,233 --> 00:39:20,819 Ova žena je prihvatila novac u zamjenu za šutnju 839 00:39:20,944 --> 00:39:22,237 i uzrokovala smrt druge žene. 840 00:39:22,362 --> 00:39:23,947 - Znam. 841 00:39:24,072 --> 00:39:26,825 Ali mislim da postoji drugi način da se ovo riješi. 842 00:39:36,209 --> 00:39:39,671 VRHOVNI SUD, SUDNICA 18 ČETVRTAK, 22. SIJEČNJA 843 00:39:44,509 --> 00:39:47,303 - Otvoreni smo za nagodbu. 844 00:39:47,345 --> 00:39:48,805 - Ne, hvala. 845 00:39:48,930 --> 00:39:51,099 - Ustanite za časnu sutkinju Dillow. 846 00:39:53,601 --> 00:39:56,896 - Sud zasjeda. Možete sjesti. 847 00:39:56,938 --> 00:39:59,399 G. Price, shvaćam da imate prijedlog? 848 00:39:59,482 --> 00:40:01,401 - Da, Časni sude, tužiteljstvo bi željelo pozvati 849 00:40:01,526 --> 00:40:02,986 svjedokinju za pobijanje. 850 00:40:03,111 --> 00:40:04,654 Vanessu Barret. 851 00:40:19,461 --> 00:40:20,795 - Okej. 852 00:40:20,920 --> 00:40:21,880 Ubojstvo iz nehaja prvog stupnja 853 00:40:22,005 --> 00:40:23,214 i imamo dogovor. 854 00:40:28,595 --> 00:40:30,221 Otvoreni smo za ubojstvo drugog stupnja. 855 00:40:32,724 --> 00:40:35,060 - Časni sude, tražimo stanku. 856 00:40:39,105 --> 00:40:40,190 - Cole je pristao priznati krivnju 857 00:40:40,273 --> 00:40:41,608 za ubojstvo drugog stupnja 858 00:40:41,733 --> 00:40:43,818 s preporučenom kaznom od 20 godina. 859 00:40:43,943 --> 00:40:45,320 - Nije idealno. 860 00:40:45,403 --> 00:40:47,572 - Ali jamči da će imati skoro 70 godina 861 00:40:47,697 --> 00:40:50,158 prije nego što dobije priliku ponovno vidjeti svjetlo dana. 862 00:40:50,241 --> 00:40:54,579 - Ja... cijenim što si učinila. 863 00:40:54,662 --> 00:40:56,206 Ozbiljno. 864 00:41:01,628 --> 00:41:02,962 - Što bi učinio 865 00:41:03,088 --> 00:41:05,340 da Coleova odvjetnica nije zagrizla mamac? 866 00:41:07,842 --> 00:41:09,886 - Drago mi je što je sve dobro završilo.62891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.