Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,630 --> 00:00:07,048
- U kaznenopravnom sustavu,
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,426
narod predstavljaju
3
00:00:09,509 --> 00:00:11,344
dvije odvojene, ali jednako
važne skupine:
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,221
policija koja istražuje zločine
5
00:00:13,388 --> 00:00:16,141
i okružni tužitelji
koji progone počinitelje.
6
00:00:16,182 --> 00:00:17,809
Ovo su njihove priče.
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,771
- Bok, ja sam.
8
00:00:21,813 --> 00:00:24,065
Slušaj, trebam...
9
00:00:24,149 --> 00:00:25,942
Trebam razgovarati s tobom.
10
00:00:25,984 --> 00:00:28,069
Nazovi me, molim te.
11
00:01:50,694 --> 00:01:53,530
- Uzrok smrti je
pucanj u glavu.
12
00:01:53,613 --> 00:01:55,532
Našli smo čahuru
od 9 mm na podu.
13
00:01:55,657 --> 00:01:57,075
- Znamo li ime žrtve?
14
00:01:57,200 --> 00:01:58,993
- Natalie Wallis.
Vlasnica zgrade.
15
00:01:59,077 --> 00:02:01,204
Prema susjedima,
neudana i živjela je sama.
16
00:02:01,329 --> 00:02:02,372
- Jesu li susjedi zvali?
17
00:02:02,455 --> 00:02:04,040
- Ne.
18
00:02:04,124 --> 00:02:05,500
Uređaj ShotSpotter
je detektirao zvuk pucnja
19
00:02:05,625 --> 00:02:07,002
i obavijestio policiju.
20
00:02:07,127 --> 00:02:08,336
Poslali su patrolu.
21
00:02:08,461 --> 00:02:09,671
Vidjeli su otvorena
ulazna vrata
22
00:02:09,796 --> 00:02:11,297
i pronašli tijelo.
23
00:02:11,381 --> 00:02:13,258
- Umjetna inteligencija
je za promjenu bila u pravu.
24
00:02:13,341 --> 00:02:16,636
- Istražitelji su našli nekoliko
vlasi na tijelu žrtve.
25
00:02:16,720 --> 00:02:19,556
- Onda ih pošaljite
u laboratorij.
26
00:02:19,597 --> 00:02:20,974
Čini se da imamo znakove
nasilnog ulaska.
27
00:02:21,016 --> 00:02:22,267
Išta što ukazuje na pljačku?
28
00:02:22,350 --> 00:02:23,685
- Ništa što smo vidjeli.
29
00:02:23,768 --> 00:02:26,646
Njezin mobitel i novčanik
su ovdje.
30
00:02:26,688 --> 00:02:28,523
- U redu, Walkeru,
ima li čega ovdje?
31
00:02:28,606 --> 00:02:31,359
- Ima puno elektronike
koja se mogla ukrasti.
32
00:02:31,526 --> 00:02:33,028
Laptopi, zvučnici.
33
00:02:33,111 --> 00:02:34,362
- I što god ovo bilo.
34
00:02:34,487 --> 00:02:36,740
- Stari, to je 3D printer.
35
00:02:36,823 --> 00:02:38,783
- Ah.
36
00:02:38,908 --> 00:02:40,702
Što god da je žrtva radila
za život,
37
00:02:40,785 --> 00:02:42,495
donijelo joj je puno novca.
38
00:02:42,537 --> 00:02:44,706
- Prema LinkedInu,
Natalie Wallis
39
00:02:44,748 --> 00:02:46,249
je voditeljica inženjeringa
u tvrtki
40
00:02:46,332 --> 00:02:48,543
zvani Utomnia.
41
00:02:48,668 --> 00:02:51,212
- Da, softver za nadzor.
Koristimo tu tvrtku
42
00:02:51,254 --> 00:02:52,672
za dobivanje naloga
za geograđivanje.
43
00:02:52,797 --> 00:02:55,258
Oni su kao Veliki brat.
Imaju oči posvuda.
44
00:02:55,342 --> 00:02:57,427
- Okej, pod pretpostavkom
da je bila dobra u poslu,
45
00:02:57,510 --> 00:02:59,637
njenog ubojicu bi trebalo
biti lako pronaći.
46
00:03:50,855 --> 00:03:52,232
- Da, dobili smo vašu poruku.
Što ima?
47
00:03:52,315 --> 00:03:53,775
- Obradili smo mjesto zločina
48
00:03:53,858 --> 00:03:56,528
i moram vam nešto pokazati.
49
00:03:56,569 --> 00:03:58,780
Pokušali smo pristupiti podacima
50
00:03:58,822 --> 00:04:01,533
s nadzornih kamera
Natalie Wallis.
51
00:04:01,574 --> 00:04:03,576
- Okej, ima li čega čudnog?
52
00:04:03,702 --> 00:04:06,705
- Da, nedostaje oko tri sata
snimke od sinoć
53
00:04:06,788 --> 00:04:09,124
i izbrisane su
s tvrdog diska i oblaka.
54
00:04:09,207 --> 00:04:11,001
- Daj da pogodim... izbrisana
snimka se poklapa
55
00:04:11,042 --> 00:04:12,669
s vremenom kad je ubijena,
zar ne?
56
00:04:12,794 --> 00:04:13,795
- Zvali ste nas da nam pokažete
57
00:04:13,920 --> 00:04:15,296
da nemate ništa za pokazati?
58
00:04:15,338 --> 00:04:17,632
- Nije samo njen
sigurnosni sustav.
59
00:04:17,716 --> 00:04:19,050
Njen tablet,
pametni hladnjak,
60
00:04:19,092 --> 00:04:20,635
bluetooth zvučnici...
61
00:04:20,677 --> 00:04:23,930
svaki podatak od sinoć
je izbrisan.
62
00:04:23,972 --> 00:04:25,390
Nikad nisam vidjela
nešto slično.
63
00:04:25,432 --> 00:04:27,475
I nije samo u njezinoj kući.
64
00:04:27,517 --> 00:04:28,768
Čak i snimke uličnih kamera
65
00:04:28,852 --> 00:04:30,395
u njezinoj ulici su izbrisane.
66
00:04:30,478 --> 00:04:32,147
- Čekaj, kako je to moguće?
67
00:04:32,230 --> 00:04:34,357
- Tko god je to učinio, dobio je
pristup
68
00:04:34,441 --> 00:04:35,859
gradskom središnjem računalu
iskorištavanjem
69
00:04:35,942 --> 00:04:37,402
propusta u sustavu
70
00:04:37,527 --> 00:04:39,154
za koji nismo ni znali
da postoji do sada.
71
00:04:39,195 --> 00:04:41,114
- Dakle, ubojica je
stručni haker
72
00:04:41,281 --> 00:04:43,199
ili je platio nekome
da mu izbriše tragove.
73
00:04:43,283 --> 00:04:44,617
- Čini se da pronalaženje
ubojice
74
00:04:44,701 --> 00:04:46,202
ipak neće biti tako lako.
75
00:04:46,286 --> 00:04:50,749
- Uspjeli smo izvući
njene poruke iz oblaka.
76
00:04:52,917 --> 00:04:56,629
- Zadnju poruku je poslala
Vanessi Barret
77
00:04:56,671 --> 00:04:58,882
nekoliko minuta
prije nego je ubijena.
78
00:04:58,965 --> 00:05:02,218
"Nazovi me što prije.
Moram razgovarati s tobom."
79
00:05:02,302 --> 00:05:04,971
- Zvuči hitno.
80
00:05:05,138 --> 00:05:07,098
UREDI MEVALE
UTORAK, 18. STUDENOG
81
00:05:07,182 --> 00:05:11,102
- Radile smo zajedno u Utomniji.
82
00:05:11,269 --> 00:05:15,565
Bila sam tehnička direktorica.
83
00:05:15,732 --> 00:05:17,692
- Sjednite.
- Hvala.
84
00:05:17,817 --> 00:05:18,902
Tehnički, bila sam joj šefica.
85
00:05:18,985 --> 00:05:21,279
Ali trebalo je biti obrnuto.
86
00:05:21,363 --> 00:05:23,114
Ona je jako talentirana.
87
00:05:23,198 --> 00:05:25,450
- Izgleda da ste izašli
iz industrije sigurnosti.
88
00:05:25,492 --> 00:05:28,578
- Da, ja... žao mi je.
89
00:05:28,661 --> 00:05:31,456
Došla sam ovamo prije
godinu dana
90
00:05:31,498 --> 00:05:33,833
preuzeti poziciju tehničke
direktorice.
91
00:05:33,958 --> 00:05:39,047
Mi smo startup koji pokušava
stvoriti učinkovitost
92
00:05:39,130 --> 00:05:41,299
u zdravstvenoj skrbi za žene.
93
00:05:41,383 --> 00:05:42,759
- Jeste li ti i Natalie
ostale u kontaktu?
94
00:05:42,884 --> 00:05:47,722
- Aha. Da. Prijateljice smo.
Dobre prijateljice.
95
00:05:47,847 --> 00:05:49,974
- Imate li ideju
96
00:05:50,100 --> 00:05:52,102
što vam je točno
htjela reći?
97
00:05:52,185 --> 00:05:56,147
- Ne, ja... ostavila mi je
i govornu poruku
98
00:05:56,231 --> 00:05:58,983
u kojoj kaže isto,
99
00:05:59,025 --> 00:06:01,236
da mora razgovarati sa mnom.
100
00:06:01,277 --> 00:06:03,822
Nisam imala priliku
odgovoriti joj.
101
00:06:03,947 --> 00:06:06,908
Letjela sam natrag
s konferencije u Švedskoj.
102
00:06:06,991 --> 00:06:09,577
Sletjela sam kasno u noć.
103
00:06:09,619 --> 00:06:12,080
- Znate li je li upala
u nekakve nevolje?
104
00:06:12,205 --> 00:06:15,208
Je li joj netko želio
nauditi?
105
00:06:15,291 --> 00:06:17,794
- Imala je gadan prekid
106
00:06:17,877 --> 00:06:23,174
prije par mjeseci s tipom
koji se zove Patrick.
107
00:06:23,216 --> 00:06:25,969
Radi u kibernetičkoj sigurnosti.
108
00:06:26,052 --> 00:06:27,137
Ona ga je ostavila.
109
00:06:27,262 --> 00:06:28,763
Mislim da to nije dobro primio.
110
00:06:28,805 --> 00:06:34,019
Rekla mi je da joj je
izgovorio grozne stvari.
111
00:06:37,230 --> 00:06:39,524
- Kada ste zadnji put
razgovarali s njim?
112
00:06:39,607 --> 00:06:41,026
- Prije tri mjeseca.
113
00:06:41,109 --> 00:06:44,195
Zamolila me da je pustim na miru
i poštovao sam njezine želje.
114
00:06:44,237 --> 00:06:47,323
Istina je da je teško stjecala
povjerenje u muškarce.
115
00:06:47,407 --> 00:06:49,117
Ali pošteno se bavila njima.
116
00:06:49,242 --> 00:06:50,368
- Što to znači?
117
00:06:50,452 --> 00:06:51,870
- Prije Utomnije,
118
00:06:51,995 --> 00:06:53,705
Natalie je bila dizajnerica
videoigara.
119
00:06:53,788 --> 00:06:57,751
Prije par godina,
primila je puno mržnje na mreži.
120
00:06:57,834 --> 00:06:59,627
- Gamergateovci?
- Da.
121
00:06:59,711 --> 00:07:01,254
- Pomozi mi shvatiti.
122
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
- Hrpa muških gejmera počela je
maltretirati
123
00:07:03,131 --> 00:07:05,175
istaknute žene u industriji,
124
00:07:05,258 --> 00:07:06,926
napadajući ih online.
125
00:07:07,010 --> 00:07:08,511
- Znaš ponešto o tome, ha?
126
00:07:08,595 --> 00:07:10,055
- Samac sam u tridesetima.
127
00:07:10,138 --> 00:07:12,640
Igram puno videoigara.
128
00:07:12,724 --> 00:07:14,351
- Istražio sam online
129
00:07:14,476 --> 00:07:16,644
i našao lanac Gamergateovaca
130
00:07:16,686 --> 00:07:17,937
koji su nastavili maltretirati
našu žrtvu.
131
00:07:18,021 --> 00:07:19,105
- Sve ove godine poslije,
132
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
ti tipovi su još ljuti?
I zašto?
133
00:07:21,441 --> 00:07:23,109
Zato što i žene vole
videoigre?
134
00:07:23,151 --> 00:07:24,819
- Da.
- Zvuči kao hrpa odraslih ljudi
135
00:07:24,903 --> 00:07:26,363
s natpisom na kućici
koji kaže:
136
00:07:26,404 --> 00:07:28,865
"Curama ulaz zabranjen".
To je najgluplja stvar na svijetu.
137
00:07:28,907 --> 00:07:30,325
- Da, neke od žena su morale
promijeniti
138
00:07:30,408 --> 00:07:32,035
identitet, preseliti
u drugi grad.
139
00:07:32,160 --> 00:07:33,703
- Kako je moguće da to dođe
do te razine?
140
00:07:33,828 --> 00:07:35,747
- Inceli govore preko slušalica,
141
00:07:35,789 --> 00:07:37,040
huškajući jedni druge.
142
00:07:37,123 --> 00:07:38,708
- A to su tvoji ljudi?
143
00:07:38,792 --> 00:07:40,585
- Mm-mm. Ja igram sam, stari.
144
00:07:40,710 --> 00:07:42,504
Gledaj ovo.
145
00:07:42,587 --> 00:07:44,506
Korisnik po imenu
Tanner Lovell
146
00:07:44,589 --> 00:07:46,841
prijetio je Natalie
prije tri dana.
147
00:07:46,925 --> 00:07:50,136
- Prema profilu,
živi u Queensu.
148
00:07:50,178 --> 00:07:52,347
Naziva se "hakerskim majstorom".
149
00:07:55,225 --> 00:07:56,976
KUĆA TANNERA LOVELLA
UTORAK, 18. STUDENOG
150
00:08:05,860 --> 00:08:07,112
- Probajmo straga.
151
00:08:19,165 --> 00:08:21,042
- Jesi li čuo to?
- Da.
152
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
- Policija! Okreni se i
ruke u zrak.
153
00:08:52,365 --> 00:08:53,992
- Ruke u zrak!
154
00:08:54,075 --> 00:08:55,326
Baci oružje!
155
00:08:55,410 --> 00:08:58,121
- Ne pucajte!
Nije prava!
156
00:09:02,042 --> 00:09:04,794
- Hej, koji vrag?
157
00:09:19,351 --> 00:09:21,227
- "Natalie Wallis misli
da zna sve.
158
00:09:22,062 --> 00:09:23,646
Da vidimo koliko je kučka
lajava
159
00:09:23,772 --> 00:09:27,817
kad osjeti hladni metal
mog Glocka na čelu."
160
00:09:27,859 --> 00:09:29,694
- Imaš li Glock, Tannere?
161
00:09:29,819 --> 00:09:32,280
- Ne, barem ne pravi.
162
00:09:32,364 --> 00:09:34,074
- Objavio si ovo
prije tri dana.
163
00:09:34,199 --> 00:09:36,951
Sinoć je Natalie ubijena.
164
00:09:37,077 --> 00:09:39,579
- Čekaj, što?
Nisam ja. Ja nisam...
165
00:09:39,621 --> 00:09:40,705
- Znamo da si je mrzio,
Tannere.
166
00:09:40,789 --> 00:09:43,041
Već smo provjerili tvoj
račun na Redditu.
167
00:09:43,124 --> 00:09:44,417
- Radila je za tvrtku
168
00:09:44,542 --> 00:09:46,670
koja je napravila moju
omiljenu igru.
169
00:09:46,795 --> 00:09:49,673
Govorila je gluposti, da je
prikaz žena
170
00:09:49,756 --> 00:09:51,299
u igri uvredljiv.
171
00:09:51,383 --> 00:09:53,885
- Više čak nije ni radila
za tu tvrtku.
172
00:09:53,968 --> 00:09:56,221
Svejedno si je uhodio.
Zašto?
173
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
- Je li zato što je objavila
ovu tvoju sliku?
174
00:09:58,098 --> 00:09:59,307
- Ah, ovo mi se sviđa.
175
00:09:59,432 --> 00:10:00,809
"Ovo je pravi muškarac
na isti način
176
00:10:00,850 --> 00:10:02,185
na koji je čivava
pas čuvar."
177
00:10:02,268 --> 00:10:03,436
To je smiješno.
178
00:10:03,561 --> 00:10:05,772
Možda je zato dobilo
više od 30 000 lajkova.
179
00:10:05,897 --> 00:10:07,774
- Mm-mm.
Ponizila te, zar ne?
180
00:10:07,857 --> 00:10:09,651
Rugala ti se pred tvojim
prijateljima incelima.
181
00:10:09,734 --> 00:10:12,070
- Znamo da si znao
gdje živi, Tannere.
182
00:10:12,153 --> 00:10:13,405
Objavio si to online,
komad...
183
00:10:13,530 --> 00:10:14,864
- Okej, okej!
184
00:10:14,989 --> 00:10:17,075
Ali nikad nisam otišao tamo.
185
00:10:17,200 --> 00:10:18,326
- Stvarno?
- Ne!
186
00:10:18,410 --> 00:10:20,912
Ne, htio sam otići.
187
00:10:20,995 --> 00:10:23,206
Gledajte.
Mrzio sam tu kuju.
188
00:10:23,289 --> 00:10:25,500
Ali... ali...
- Hej, pazi što govoriš.
189
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
- Svaki put kad sam pokušao
skupiti hrabrost da odem,
190
00:10:31,673 --> 00:10:33,550
nisam mogao.
191
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
Povukao bih se.
192
00:10:35,468 --> 00:10:37,846
- Gdje si bio sinoć
u 23:30?
193
00:10:37,929 --> 00:10:41,391
- Igrao sam na turniru
"Magic: The Gathering".
194
00:10:41,516 --> 00:10:45,186
Došao sam do zadnjeg kruga
i nisam izašao do ponoći.
195
00:10:48,565 --> 00:10:50,316
- Razgovarao sam s organizatorom
turnira.
196
00:10:50,442 --> 00:10:52,861
Alibi Tannera Lovella
je valjan.
197
00:10:52,944 --> 00:10:54,612
- Ima smisla.
198
00:10:54,738 --> 00:10:56,906
Dok si to radio, stigli su
rezultati iz laboratorija.
199
00:10:56,948 --> 00:10:59,325
Vlas na žrtvi pripada
bijelom muškarcu.
200
00:10:59,409 --> 00:11:01,411
- Dakle, tražimo
bijelca.
201
00:11:01,536 --> 00:11:04,080
- Dečki, nešto se događa.
202
00:11:04,205 --> 00:11:05,540
- Što se događa?
203
00:11:05,665 --> 00:11:06,833
- Provjeravala sam e-mailove
žrtve
204
00:11:06,958 --> 00:11:07,917
kad je odjednom
gomila njih
205
00:11:08,001 --> 00:11:09,419
počela nestajati.
206
00:11:09,502 --> 00:11:11,087
Gledajte.
207
00:11:11,129 --> 00:11:12,547
- Događa se upravo sada?
208
00:11:12,630 --> 00:11:14,758
- Mislim da ih netko
briše daljinski.
209
00:11:14,841 --> 00:11:17,135
- Možeš li to zaustaviti?
- Ne, već sam probala.
210
00:11:17,218 --> 00:11:18,303
- Možeš li ih vratiti
iz smeća?
211
00:11:18,428 --> 00:11:19,888
- Nema ih ni tamo.
212
00:11:19,971 --> 00:11:21,806
- Postoji li uzorak
u izbrisanim e-mailovima?
213
00:11:21,931 --> 00:11:23,391
- Da, čini se da su svi
214
00:11:23,475 --> 00:11:24,434
koji imaju ljubičastu oznaku.
215
00:11:24,517 --> 00:11:26,144
- To su oni s posla.
216
00:11:26,227 --> 00:11:27,187
- Netko radi prekovremeno
217
00:11:27,312 --> 00:11:28,480
da izbriše Natalieine e-mailove
218
00:11:28,563 --> 00:11:30,440
koji imaju veze s Utomnijom.
219
00:11:35,320 --> 00:11:37,322
UREDI UTOMNIJE
SRIJEDA, 19. STUDENOG
220
00:11:37,447 --> 00:11:38,365
- Brisanje e-mailova
221
00:11:38,490 --> 00:11:39,491
je dio uobičajenog protokola.
222
00:11:39,574 --> 00:11:40,909
Sustav je postavljen da štiti
223
00:11:40,992 --> 00:11:42,827
poslovne tajne.
- Da, pa ometa
224
00:11:42,911 --> 00:11:44,245
istragu ubojstva.
225
00:11:44,329 --> 00:11:45,747
- Ne znam što da vam kažem.
226
00:11:45,830 --> 00:11:47,916
Sustav automatski briše
sandučić
227
00:11:47,999 --> 00:11:50,543
kad se zaposlenik ukloni
s popisa zaposlenih.
228
00:11:50,627 --> 00:11:52,337
- I čemu sva ta tajnovitost?
229
00:11:52,420 --> 00:11:54,964
- Ima puno korporativne
špijunaže u ovoj industriji.
230
00:11:55,048 --> 00:11:56,508
Detektivi, Marius Cole.
231
00:11:56,591 --> 00:11:58,968
Moj ured me obavijestio
da ste ovdje.
232
00:11:59,052 --> 00:12:00,720
Oprostite zbog e-mailova.
233
00:12:00,762 --> 00:12:02,722
Ali ne mogu zamisliti
da Nataliein ubojica
234
00:12:02,847 --> 00:12:04,307
ima ikakve veze s njenim poslom.
235
00:12:04,432 --> 00:12:07,018
- Mi ćemo to odrediti.
- Naravno.
236
00:12:07,143 --> 00:12:09,104
Hvala, Juvaria.
Ja ću preuzeti.
237
00:12:09,229 --> 00:12:11,064
Molim vas.
Zadnja stvar koju želim
238
00:12:11,106 --> 00:12:12,857
je otežati istragu.
239
00:12:12,941 --> 00:12:14,651
Natalie je bila nevjerojatna,
briljantna,
240
00:12:14,693 --> 00:12:17,195
jedinstvena, vjerujte mi.
241
00:12:17,278 --> 00:12:19,531
Ako vam mogu ikako pomoći,
javite mi.
242
00:12:19,614 --> 00:12:21,783
- Što je Natalie točno radila
za vas?
243
00:12:21,866 --> 00:12:23,243
- Opet, žao mi je.
244
00:12:23,368 --> 00:12:25,370
Osim ako imate specifičan nalog,
245
00:12:25,412 --> 00:12:26,955
bilo bi neodgovorno od mene
246
00:12:27,038 --> 00:12:29,582
otkrivati poslovne tajne.
247
00:12:29,666 --> 00:12:32,377
Iako vam mogu reći
da smo nedavno
248
00:12:32,460 --> 00:12:35,130
morali otpustiti nekoga
iz njenog tima.
249
00:12:35,213 --> 00:12:40,093
Uhvatili smo ga kako curi
osjetljive podatke medijima.
250
00:12:40,135 --> 00:12:42,929
Bio je bijesan
i okrivio je Natalie.
251
00:12:43,013 --> 00:12:45,557
- Spriječila me u obavljanju
usluge javnosti.
252
00:12:45,640 --> 00:12:48,226
Stvari koje Utomnia radi
su zastrašujuće.
253
00:12:48,351 --> 00:12:50,311
I narod to treba znati.
- Stvarno? Kao što?
254
00:12:50,353 --> 00:12:51,646
- Skeniranje šarenica,
prepoznavanje lica,
255
00:12:51,730 --> 00:12:52,856
hakiranje telefona,
256
00:12:52,897 --> 00:12:54,107
izvlačenje podataka o lokaciji.
257
00:12:54,232 --> 00:12:56,401
- To postoji godinama.
258
00:12:56,484 --> 00:12:58,945
- Naravno, ali Utomnia
objedinjuje
259
00:12:59,029 --> 00:13:01,239
sve informacije u ogromnu bazu
260
00:13:01,322 --> 00:13:02,991
pogonjenu umjetnom inteligencijom
261
00:13:03,074 --> 00:13:05,243
i prodat će podatke
najboljem ponuđaču.
262
00:13:05,326 --> 00:13:08,204
Marius Cole potpuno uništava
263
00:13:08,246 --> 00:13:09,581
osnovni koncept privatnosti,
264
00:13:09,664 --> 00:13:11,499
a ljudi to ni ne znaju.
265
00:13:11,583 --> 00:13:13,585
- Smatrate se zviždačem?
266
00:13:13,626 --> 00:13:16,379
- Pokušao sam,
ali Natalie me uhvatila.
267
00:13:16,463 --> 00:13:19,507
- Dakle, zbog Natalie
vam prijeti ozbiljna kazna?
268
00:13:19,591 --> 00:13:21,134
- Ne bih naudio Natalie,
pobogu.
269
00:13:21,259 --> 00:13:23,511
Ja sam ovdje dobar momak,
ne negativac.
270
00:13:23,636 --> 00:13:26,222
- Uh, ljudi koji to govore
me čine nervoznim.
271
00:13:26,306 --> 00:13:28,391
- Nisam krivio Natalie.
272
00:13:28,475 --> 00:13:30,643
Bila je tehno-optimist.
273
00:13:30,769 --> 00:13:32,604
Vjerovala je da će svijet
biti sigurniji
274
00:13:32,729 --> 00:13:35,398
ako bude teže
lošim momcima da se sakriju.
275
00:13:35,523 --> 00:13:37,901
- S time na umu, gdje ste vi bili
prije dvije noći?
276
00:13:38,026 --> 00:13:40,737
- Na koncertu u Madison Square
Gardenu.
277
00:13:40,820 --> 00:13:42,322
S količinom nadzora
na tom mjestu,
278
00:13:42,405 --> 00:13:45,742
to možete provjeriti
na 100 različitih načina.
279
00:13:45,784 --> 00:13:47,410
- Okej, bit ćemo u kontaktu.
280
00:13:47,494 --> 00:13:49,120
- Oh, čekajte.
281
00:13:49,204 --> 00:13:50,914
Par dana prije nego sam otpušten,
282
00:13:51,039 --> 00:13:52,624
što znači prije tjedan dana,
283
00:13:52,707 --> 00:13:55,377
naletio sam na Natalie u kafiću.
284
00:13:55,460 --> 00:13:57,128
Bila je s nekim muškarcem
285
00:13:57,253 --> 00:14:00,090
i kad sam je išao pozdraviti,
ponašala se jako čudno.
286
00:14:00,131 --> 00:14:01,549
- Znate li tko je bio muškarac?
287
00:14:01,633 --> 00:14:02,926
- Nisam ga prepoznao.
288
00:14:03,009 --> 00:14:07,639
Ali ostavio mi je loš dojam.
289
00:14:07,722 --> 00:14:10,058
- Imam snimku nadzorne kamere
iz kafića.
290
00:14:10,100 --> 00:14:12,477
- Odlično.
291
00:14:12,560 --> 00:14:16,773
Ovo je datum i vrijeme kad je
naš zviždač
292
00:14:16,898 --> 00:14:19,067
naletio na Natalie
i misterioznog muškarca.
293
00:14:21,611 --> 00:14:22,904
- Tamo je.
294
00:14:27,117 --> 00:14:28,952
- A tamo je ona.
295
00:14:38,503 --> 00:14:39,963
- Izgleda kao da plače.
296
00:14:40,088 --> 00:14:41,840
- Možeš li zumirati lice
muškarca?
297
00:14:41,923 --> 00:14:43,591
- Pokrenut ću prepoznavanje lica.
298
00:14:46,636 --> 00:14:49,597
STAN SEANA MORRISA
SRIJEDA, 19. STUDENOG
299
00:14:49,681 --> 00:14:51,182
- Sean Morris.
300
00:14:51,266 --> 00:14:52,767
Ja sam detektiv Riley.
301
00:14:52,892 --> 00:14:54,978
Ovo je detektiv Walker, NYPD.
302
00:14:55,061 --> 00:14:57,647
- Želimo vam postaviti neka
pitanja o Natalie Wallis.
303
00:14:57,772 --> 00:14:59,232
- Ah, odlično.
304
00:14:59,315 --> 00:15:01,317
Drago mi je čuti da je to
napravila.
305
00:15:01,401 --> 00:15:03,111
- Napravila što?
306
00:15:04,863 --> 00:15:06,239
- Čekajte, o čemu se radi?
307
00:15:06,364 --> 00:15:08,116
- Mi smo detektivi za ubojstva.
308
00:15:08,241 --> 00:15:11,119
Natalie Wallis je ubijena
prije dvije noći.
309
00:15:11,161 --> 00:15:13,163
- Bože dragi.
310
00:15:13,246 --> 00:15:14,330
Nisam znao.
311
00:15:14,414 --> 00:15:17,250
Bio sam na joga odmoru.
312
00:15:17,375 --> 00:15:19,836
Bio sam s njom taj isti dan.
313
00:15:19,961 --> 00:15:22,505
- Jeste li bili u vezi?
314
00:15:22,589 --> 00:15:25,550
- Što? Zaboga, ne.
315
00:15:25,592 --> 00:15:27,802
Ja sam gej.
316
00:15:27,927 --> 00:15:30,805
Terapeut sam za traume
u ženskoj klinici u Midtownu.
317
00:15:30,889 --> 00:15:32,307
Pomagao sam joj.
318
00:15:32,390 --> 00:15:34,601
- Pomagali s čime?
319
00:15:34,642 --> 00:15:38,438
- Natalie je bila seksualno
napadnuta prije mjesec dana.
320
00:15:38,563 --> 00:15:41,191
Zadnji put kad smo razgovarali,
rekla je da ide
321
00:15:41,232 --> 00:15:43,360
na policiju.
322
00:15:53,161 --> 00:15:54,287
- Rekao si da se silovanje
dogodilo
323
00:15:55,038 --> 00:15:56,539
mjesec dana prije ubojstva.
324
00:15:56,581 --> 00:15:59,584
- Tako su nam rekli.
- U takvoj situaciji,
325
00:15:59,668 --> 00:16:02,462
vidimo razderotine ili ogrebotine
na stražnjoj komisuri
326
00:16:02,587 --> 00:16:04,297
ili navikularnoj jami.
327
00:16:04,422 --> 00:16:06,383
Ali zbog povećanog protoka
krvi u tim područjima,
328
00:16:06,508 --> 00:16:08,885
brzo prirodno zacjeljuju.
329
00:16:08,968 --> 00:16:10,387
Osim ako ozljede nisu teške,
330
00:16:10,470 --> 00:16:12,055
obično zacijele
u tjedan ili dva.
331
00:16:12,180 --> 00:16:13,431
- Dakle, ne možeš nam reći
je li se dogodilo ili ne?
332
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
- Ne zaključno.
333
00:16:14,849 --> 00:16:17,435
Ali uspio sam provesti
sekundarni pregled
334
00:16:17,477 --> 00:16:19,062
i našao sam nešto drugo.
335
00:16:19,145 --> 00:16:22,482
Vidite ovu blagu promjenu boje
ovdje i ovdje?
336
00:16:22,565 --> 00:16:24,484
- Pa i ne.
- Jedva je vidljivo.
337
00:16:24,567 --> 00:16:27,112
Ali čini se da je ekhimoza.
338
00:16:27,195 --> 00:16:29,823
To je žutilo koje vidite
u kasnim fazama
339
00:16:29,864 --> 00:16:31,825
razgradnje hemoglobina
u tijelu
340
00:16:31,908 --> 00:16:33,159
nakupljenog ispod kože.
341
00:16:33,243 --> 00:16:34,786
- Dakle, imala je modrice.
342
00:16:34,869 --> 00:16:36,579
- Na oba zapešća i vratu,
343
00:16:36,746 --> 00:16:37,914
skoro potpuno zacijeljene,
344
00:16:37,997 --> 00:16:39,708
zato to nismo isprva vidjeli.
345
00:16:39,833 --> 00:16:41,793
- Okej. Još nešto?
- Da.
346
00:16:41,835 --> 00:16:44,337
Bila je pozitivna na hepatitis B.
347
00:16:44,462 --> 00:16:45,839
Čini se da je nedavno.
348
00:16:45,922 --> 00:16:47,340
Prema njezinim medicinskim
kartonima,
349
00:16:47,382 --> 00:16:48,967
bila je negativna na sve
spolne bolesti
350
00:16:49,050 --> 00:16:51,469
na zadnjem pregledu
prije tri mjeseca.
351
00:16:51,511 --> 00:16:52,887
- U redu. Hvala, doktore.
352
00:16:52,929 --> 00:16:54,472
- Hvala.
353
00:16:54,556 --> 00:16:56,725
Znači njezin silovatelj nekako
saznaje
354
00:16:56,850 --> 00:16:58,727
da će ga prijaviti
355
00:16:58,768 --> 00:17:01,521
i ubije je prije
nego što stigne to učiniti.
356
00:17:01,563 --> 00:17:02,939
- Znamo kada se silovanje
dogodilo,
357
00:17:03,023 --> 00:17:04,441
pa samo trebamo pratiti
njene korake tog dana
358
00:17:04,524 --> 00:17:07,110
i saznati s kim je bila.
359
00:17:07,193 --> 00:17:08,778
- Rekli ste 17. listopada?
360
00:17:08,862 --> 00:17:10,572
- Da, prema Natalieinom
rasporedu,
361
00:17:10,655 --> 00:17:11,990
vi ste večerali te večeri?
362
00:17:12,032 --> 00:17:13,867
- Da, da, sjećam se da smo išli
363
00:17:13,950 --> 00:17:17,120
u novi mediteranski restoran
koji je htjela isprobati.
364
00:17:17,162 --> 00:17:19,080
Izvolite. Puno hvala.
365
00:17:19,164 --> 00:17:21,750
Kakve to veze ima
s ubojstvom?
366
00:17:21,875 --> 00:17:23,168
- Kakvog je bila raspoloženja
te večeri?
367
00:17:23,251 --> 00:17:24,502
- Kakvog raspoloženja?
368
00:17:24,544 --> 00:17:26,504
- Da, je li djelovala uzrujano?
369
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Spominjala kakve probleme?
370
00:17:28,548 --> 00:17:32,969
- Ne. Ne, uglavnom smo pričali
o reality emisijama koje gledamo
371
00:17:33,094 --> 00:17:36,639
i žalili se na posao.
372
00:17:36,723 --> 00:17:39,809
- Je li spomenula išta
o seksualnom napadu?
373
00:17:39,851 --> 00:17:43,188
- Što? Ne.
374
00:17:43,229 --> 00:17:45,273
Zašto? Nešto se dogodilo?
375
00:17:46,566 --> 00:17:48,234
- Nismo sigurni.
376
00:17:50,987 --> 00:17:53,031
- Što se dogodilo nakon večere
te noći?
377
00:17:55,075 --> 00:17:56,451
- Ništa.
378
00:17:56,576 --> 00:17:59,788
Morala je otići ranije
zbog nekakve hitne situacije
379
00:17:59,871 --> 00:18:03,333
koja je iskrsnula
s njezinim projektom.
380
00:18:03,458 --> 00:18:04,626
- Znači, vratila se u ured
Utomnije?
381
00:18:04,668 --> 00:18:06,002
- Aha.
382
00:18:06,127 --> 00:18:09,506
Marius joj je poslao poruku
dok smo jeli.
383
00:18:09,589 --> 00:18:11,091
Više ne radim u tvrtki,
384
00:18:11,216 --> 00:18:13,301
pa mi nije mogla reći
o čemu se radi.
385
00:18:13,385 --> 00:18:18,723
Ali morala je otići ranije
kako bi ga vidjela.
386
00:18:20,433 --> 00:18:22,227
KUĆA MARIUSA COLEA
SRIJEDA, 19. STUDENOG
387
00:18:22,268 --> 00:18:23,812
- Što je ovo, dovraga?
388
00:18:23,895 --> 00:18:26,981
Nemate pravo...
Ovo je neopravdano!
389
00:18:27,023 --> 00:18:30,443
- Ne, zapravo,
imamo nalog za pretres.
390
00:18:30,485 --> 00:18:32,070
- Ovo je invazija privatnosti.
391
00:18:32,153 --> 00:18:33,780
- Da, grozno je, zar ne?
392
00:18:33,822 --> 00:18:36,866
- Imam recept
za lamivudin.
393
00:18:36,950 --> 00:18:38,368
Tvoje ime je na njemu.
394
00:18:38,410 --> 00:18:39,661
- Za što je to?
395
00:18:39,744 --> 00:18:40,995
- Što vas briga?
396
00:18:41,121 --> 00:18:42,330
- Internet kaže da je to
397
00:18:42,414 --> 00:18:44,165
lijek za hepatitis B.
398
00:18:44,207 --> 00:18:45,750
- Detektivi, našli smo
kutiju municije
399
00:18:45,875 --> 00:18:47,293
ispod kreveta.
400
00:18:47,460 --> 00:18:49,212
- 9 mm.
401
00:18:49,295 --> 00:18:53,675
Isti kalibar koji je korišten
za ubojstvo Natalie Wallis.
402
00:18:53,800 --> 00:18:55,802
- Želim odvjetnika.
- Sigurno želite.
403
00:18:55,885 --> 00:18:57,345
- Marius Cole, uhićeni ste
404
00:18:57,429 --> 00:18:58,930
zbog ubojstva Natalie Wallis.
405
00:18:59,055 --> 00:19:01,599
Imate pravo šutjeti...
406
00:19:01,725 --> 00:19:03,893
- Je li policija uspjela
naći oružje ubojstva?
407
00:19:03,977 --> 00:19:06,604
- Ne, i Marius Cole nikad
nije imao oružje
408
00:19:06,646 --> 00:19:07,731
registrirano na svoje ime.
409
00:19:07,814 --> 00:19:09,190
- A što je s motivom?
410
00:19:09,232 --> 00:19:11,651
- Cole je ubio Natalie
kako ga ne bi prijavila
411
00:19:11,776 --> 00:19:13,319
zbog silovanja.
412
00:19:13,361 --> 00:19:15,071
- Možemo li dokazati
da ju je silovao?
413
00:19:15,155 --> 00:19:16,489
- Mislim da da.
414
00:19:16,614 --> 00:19:18,116
Sve se temelji na
posrednim dokazima,
415
00:19:18,158 --> 00:19:19,367
ali mislim da možemo.
416
00:19:19,451 --> 00:19:20,910
- Najbolja vijest je da
možemo smjestiti
417
00:19:20,994 --> 00:19:22,412
Colea na mjesto zločina.
418
00:19:22,454 --> 00:19:25,206
DNK testovi potvrđuju da vlas
pronađena
419
00:19:25,290 --> 00:19:27,625
na tijelu Natalie pripada njemu.
420
00:19:27,667 --> 00:19:29,336
Nije savršen slučaj.
421
00:19:29,377 --> 00:19:30,503
Ali Cole nema nikakav alibi
422
00:19:30,628 --> 00:19:31,963
za noć ubojstva.
423
00:19:32,005 --> 00:19:33,173
- Marius Cole je donirao
424
00:19:33,256 --> 00:19:34,341
milijune raznim
dobrotvornim organizacijama
425
00:19:34,507 --> 00:19:35,967
za profesionalni razvoj žena.
426
00:19:36,092 --> 00:19:38,511
Ima veliku reputaciju
kao feministički saveznik.
427
00:19:38,553 --> 00:19:41,556
- I baš zato ga moramo
uništiti.
428
00:19:41,681 --> 00:19:43,975
Vuk u janjećoj koži
će ubiti još janjadi
429
00:19:44,059 --> 00:19:45,810
ako mu date priliku.
430
00:19:50,023 --> 00:19:51,483
- Okej.
431
00:19:51,566 --> 00:19:53,401
Optuži ga za ubojstvo
drugog stupnja.
432
00:19:55,612 --> 00:19:57,447
SUDNICA ZA ČITANJE OPTUŽNICE
SRIJEDA, 19. STUDENOG
433
00:19:57,489 --> 00:19:58,990
- Gđice Maroun.
434
00:19:59,074 --> 00:20:00,742
- Časni sude, narod traži
istražni zatvor.
435
00:20:00,867 --> 00:20:02,452
Optuženik je milijarder.
436
00:20:02,535 --> 00:20:04,662
Ima pristup privatnom mlažnjaku.
437
00:20:04,746 --> 00:20:08,458
Nema iznosa jamčevine
koji bi ga spriječio da pobjegne.
438
00:20:08,541 --> 00:20:10,293
- Moj klijent ne ide nikamo.
439
00:20:10,418 --> 00:20:12,587
Ali poštedjet ću vas rasprave
o puštanju uz jamčevinu
440
00:20:12,712 --> 00:20:14,422
jer je nebitna.
441
00:20:14,547 --> 00:20:16,174
Država nema slučaj
442
00:20:16,257 --> 00:20:19,177
i stoga podnosim zahtjev
za odbacivanje optužnice.
443
00:20:19,260 --> 00:20:20,595
- Na temelju čega?
444
00:20:20,637 --> 00:20:22,931
- Imamo neoborive dokaze
da Marius Cole
445
00:20:23,014 --> 00:20:25,600
nije počinio ubojstvo.
446
00:20:36,111 --> 00:20:37,612
- Što točno gledam,
odvjetnice?
447
00:20:38,947 --> 00:20:41,282
- Snimku nadzora stana
Mariusa Colea
448
00:20:41,324 --> 00:20:43,660
koja pokazuje da je bio kod kuće
u Tribeci
449
00:20:43,785 --> 00:20:45,495
u vrijeme kad je
Natalie Wallis ubijena.
450
00:20:45,620 --> 00:20:49,082
- I što, datum u kutu
je dokaz?
451
00:20:49,165 --> 00:20:51,459
- Kao što sam navela u zahtjevu,
452
00:20:51,584 --> 00:20:53,586
njegova zgrada je opremljena
i najmodernijom tehnologijom
453
00:20:53,670 --> 00:20:56,339
za bioskeniranje
454
00:20:56,464 --> 00:20:58,299
koja bilježi sva
živa bića u kući
455
00:20:58,383 --> 00:20:59,801
u svakom trenutku.
456
00:20:59,843 --> 00:21:03,221
I njeni zapisi pokazuju
s preciznom točnošću
457
00:21:03,304 --> 00:21:06,433
da je g. Cole bio u
svom stanu cijelu noć.
458
00:21:06,474 --> 00:21:08,560
- Časni sude...
- Nastavak suđenja
459
00:21:08,685 --> 00:21:10,478
bio bi veliko rasipanje
460
00:21:10,520 --> 00:21:12,605
ograničenih resursa
ovog suda,
461
00:21:12,647 --> 00:21:14,482
a da ne govorimo o vremenu
i energiji
462
00:21:14,607 --> 00:21:17,819
svih uključenih,
posebno mog klijenta.
463
00:21:17,944 --> 00:21:20,780
- Marius Cole je direktor
najveće i najinvazivnije
464
00:21:20,864 --> 00:21:24,617
tvrtke za tehnologiju nadzora
na svijetu.
465
00:21:24,743 --> 00:21:27,829
Ima neograničene resurse
i znanje
466
00:21:27,954 --> 00:21:31,207
da lažira
ove navodne dokaze.
467
00:21:31,332 --> 00:21:33,084
- S obzirom na njihovu prevagu,
468
00:21:33,168 --> 00:21:35,295
nema šanse da porota
469
00:21:35,420 --> 00:21:36,421
neće imati razumne sumnje.
470
00:21:36,546 --> 00:21:38,882
- Neće ih imati
čim ih pobijem
471
00:21:38,965 --> 00:21:42,135
i zato žele
odbacivanje slučaja.
472
00:21:42,260 --> 00:21:44,346
- Slažem se s g. Priceom.
473
00:21:44,429 --> 00:21:47,182
Možete predstaviti ove dokaze
na suđenju, gđice Calhoun.
474
00:21:47,265 --> 00:21:50,185
Ali nikako neću odbaciti slučaj.
475
00:21:55,398 --> 00:21:57,025
VRHOVNI SUD, SUDNICA 18
SRIJEDA, 21. SIJEČNJA
476
00:21:57,150 --> 00:21:58,943
- Imam više od 20 godina
iskustva
477
00:21:58,985 --> 00:22:00,945
kao savjetnica za
kibernetičku sigurnost.
478
00:22:01,071 --> 00:22:04,032
- I NYPD vam se obratio
za savjet u ovom slučaju.
479
00:22:04,157 --> 00:22:07,452
- Da. Ubrzo nakon
ubojstva Natalie Wallis,
480
00:22:07,535 --> 00:22:10,246
netko je hakirao svaki
uređaj u njenoj kući
481
00:22:10,372 --> 00:22:12,082
i obrisao sve podatke
snimljene u satima
482
00:22:12,165 --> 00:22:13,708
oko njene smrti.
483
00:22:13,750 --> 00:22:16,544
- Uključujući snimke
njenih nadzornih kamera?
484
00:22:16,670 --> 00:22:18,046
- Također su pristupili
gradskom središnjem računalu
485
00:22:18,171 --> 00:22:19,714
i izbrisali snimke
javnih kamera
486
00:22:19,798 --> 00:22:21,257
u ulici gđice Wallis.
487
00:22:21,383 --> 00:22:23,885
Moj zadatak je bio napraviti
digitalnu forenzičku istragu
488
00:22:24,010 --> 00:22:25,428
kako bih utvrdila tko je bio haker.
489
00:22:25,512 --> 00:22:27,138
- Jeste li utvrdili tko je bio?
490
00:22:27,222 --> 00:22:30,392
- Ne, tko god je to učinio,
jako je dobro prikrio tragove.
491
00:22:30,475 --> 00:22:32,769
- Prema vašem stručnom mišljenju,
492
00:22:32,852 --> 00:22:34,270
ima li optuženik
potrebne vještine
493
00:22:34,396 --> 00:22:36,022
da to učini?
494
00:22:36,106 --> 00:22:38,942
- To je doslovno usluga koju
Utomnia, njegova tvrtka,
495
00:22:39,067 --> 00:22:40,860
nudi svojim klijentima.
496
00:22:40,902 --> 00:22:42,612
Za Mariusa Colea,
ta razina hakiranja
497
00:22:42,654 --> 00:22:44,406
bila bi jednako laka
498
00:22:44,489 --> 00:22:46,366
kao da tražite Stephena
Hawkinga da riješi sudoku.
499
00:22:46,449 --> 00:22:48,743
- Što je s lažiranjem dokaza,
500
00:22:48,785 --> 00:22:52,997
poput snimki nadzora
ili digitalnih podataka o lokaciji?
501
00:22:53,123 --> 00:22:54,666
Je li i to nešto što Utomnia radi?
502
00:22:54,791 --> 00:22:56,251
- Ne vjerujem da to nude,
503
00:22:56,376 --> 00:22:58,294
ali bez sumnje imaju
sposobnost za to.
504
00:22:58,420 --> 00:23:01,840
- Hipotetski, optuženik
je mogao izraditi
505
00:23:01,923 --> 00:23:04,300
dokaze
za lažni alibi.
506
00:23:04,384 --> 00:23:06,261
- Apsolutno.
- Prigovor, Časni sude.
507
00:23:06,344 --> 00:23:08,596
Pretpostavlja činjenice
koje nisu u dokazima.
508
00:23:08,638 --> 00:23:12,267
- Prihvaća se.
- To je sve.
509
00:23:12,392 --> 00:23:15,270
- Nemate dokaza ni saznanja
iz prve ruke
510
00:23:15,395 --> 00:23:18,106
da je Marius Cole
manipulirao ili brisao
511
00:23:18,189 --> 00:23:21,067
bilo kakve dokaze vezane
uz ovaj slučaj, zar ne?
512
00:23:21,109 --> 00:23:23,445
- Ne, ali znam da je sposoban
to učiniti.
513
00:23:23,528 --> 00:23:28,074
- Točno, jer je to usluga
koju nudi njegova tvrtka.
514
00:23:28,158 --> 00:23:30,452
Znate li koliko zaposlenika
ima Utomnia?
515
00:23:30,577 --> 00:23:31,619
- Ne.
516
00:23:31,745 --> 00:23:34,164
- 4854.
517
00:23:34,247 --> 00:23:37,167
Pretpostavlja se da mnogi od njih
imaju iste vještine.
518
00:23:37,208 --> 00:23:39,002
- Da, pretpostavlja se.
519
00:23:39,085 --> 00:23:42,172
- A što je s ljudima koji nisu
zaposleni u tvrtki?
520
00:23:42,255 --> 00:23:46,593
U vašem iskustvu, postoje li
privatni građani
521
00:23:46,676 --> 00:23:50,722
koji posjeduju potrebne vještine
za brisanje
522
00:23:50,764 --> 00:23:51,848
podataka u pitanju?
523
00:23:51,973 --> 00:23:53,433
- Naravno.
524
00:23:53,516 --> 00:23:56,227
- I nemate nikakvih specifičnih
saznanja
525
00:23:56,269 --> 00:24:00,148
koja bi implicirala mog klijenta
u ubojstvu Natalie Wallis?
526
00:24:00,273 --> 00:24:01,691
- Ne.
527
00:24:01,816 --> 00:24:04,778
- Dakle, ovdje ste samo da
svjedočite o činjenici
528
00:24:04,861 --> 00:24:09,199
da hakiranje postoji u svijetu?
529
00:24:09,282 --> 00:24:10,492
Zabilježeno.
530
00:24:10,617 --> 00:24:12,243
To je sve.
531
00:24:16,956 --> 00:24:19,668
- Na večeri, Natalie je
dobila poruku.
532
00:24:19,751 --> 00:24:21,336
Rekla je da je od Mariusa
533
00:24:21,461 --> 00:24:23,046
i da se mora vratiti u ured.
534
00:24:23,171 --> 00:24:24,631
- Je li rekla zašto?
535
00:24:24,714 --> 00:24:26,925
- Ne, bila je nekakva
hitna situacija na poslu.
536
00:24:26,966 --> 00:24:29,469
Nije mi mogla reći detalje
537
00:24:29,552 --> 00:24:31,680
jer više nisam radila u tvrtki.
538
00:24:31,763 --> 00:24:37,102
Marius je brutalan u provođenju
ugovora o povjerljivosti.
539
00:24:38,478 --> 00:24:40,021
- Znači otišla je s večere
ranije
540
00:24:40,146 --> 00:24:43,775
i rekla vam da ide vidjeti
optuženika?
541
00:24:43,900 --> 00:24:47,070
- Da.
- Sjećate li se koji je to dan bio?
542
00:24:47,112 --> 00:24:49,030
- 17. listopada.
543
00:24:49,114 --> 00:24:50,990
- Hvala.
To je sve.
544
00:24:52,826 --> 00:24:55,745
- Nemamo pitanja za svjedoka.
545
00:24:55,787 --> 00:24:58,581
- Možete ići.
546
00:24:58,665 --> 00:25:01,251
Možete pozvati sljedećeg
svjedoka, g. Price.
547
00:25:01,334 --> 00:25:04,671
- Narod poziva Seana Morrisa
na klupu za svjedoke.
548
00:25:05,797 --> 00:25:08,383
Je li Natalie Wallis podijelila
ikakve detalje s vama
549
00:25:08,466 --> 00:25:09,801
o svom seksualnom zlostavljanju?
550
00:25:09,843 --> 00:25:11,261
- Prigovor. Rekla-kazala.
551
00:25:11,344 --> 00:25:13,096
- Pokazuje mentalno stanje
Natalie Wallis
552
00:25:13,179 --> 00:25:14,597
u vrijeme ubojstva i ne nudi se
553
00:25:14,723 --> 00:25:15,890
kao dokaz istinitosti.
554
00:25:16,016 --> 00:25:17,183
- Odbija se.
555
00:25:17,308 --> 00:25:18,935
Svjedok može odgovoriti.
556
00:25:19,019 --> 00:25:20,729
- Da.
557
00:25:20,812 --> 00:25:23,898
Rekla je da ju je silovao
netko koga je dobro znala,
558
00:25:23,982 --> 00:25:26,151
netko od povjerenja.
559
00:25:26,192 --> 00:25:28,486
Rekla je da joj je dao piće.
560
00:25:28,570 --> 00:25:30,989
Ali nakon par gutljaja,
počela se osjećati loše,
561
00:25:31,031 --> 00:25:32,782
pa je prestala piti.
562
00:25:32,907 --> 00:25:36,036
On se naljutio, inzistirao je
da nastavi piti.
563
00:25:36,119 --> 00:25:38,455
- Znači pokušao ju je drogirati.
564
00:25:38,538 --> 00:25:41,207
- A kad to nije uspjelo,
bacio je čašu
565
00:25:41,332 --> 00:25:45,045
u zid i vikao na nju
da on ima kontrolu,
566
00:25:45,086 --> 00:25:46,963
da ona mora raditi
što on kaže.
567
00:25:47,047 --> 00:25:49,632
- I što se onda dogodilo?
568
00:25:49,674 --> 00:25:51,718
- Pokušala je otići.
569
00:25:51,843 --> 00:25:55,430
Ali on ju je zgrabio za vrat,
570
00:25:55,513 --> 00:25:58,850
svezao joj ruke na leđima
remenom
571
00:25:58,933 --> 00:26:02,062
i zatim je silovao.
572
00:26:04,189 --> 00:26:06,107
Rekla je da joj je šaptao
na uho
573
00:26:06,191 --> 00:26:08,109
tijekom cijelog čina,
574
00:26:08,193 --> 00:26:11,029
govoreći joj da bez obzira
koliko misli da je moćna,
575
00:26:11,112 --> 00:26:13,782
on s njom može raditi što želi.
576
00:26:13,907 --> 00:26:17,452
I rekao joj je druge stvari,
577
00:26:17,577 --> 00:26:21,456
druge stvari koje ne mogu
ponoviti.
578
00:26:21,581 --> 00:26:23,291
U mom poslu, razvijete
debelu kožu,
579
00:26:23,416 --> 00:26:26,586
ali čak i ja...
580
00:26:26,711 --> 00:26:29,172
- Je li vam rekla kada se dogodilo?
581
00:26:29,214 --> 00:26:30,882
- 17. listopada.
582
00:26:31,007 --> 00:26:34,678
- Jeste li je vidjeli
na dan ubojstva?
583
00:26:34,803 --> 00:26:37,889
- Tako je. Na našoj prvoj
seansi nije bila spremna
584
00:26:37,931 --> 00:26:39,766
prijaviti svog silovatelja.
585
00:26:39,808 --> 00:26:42,560
To je uobičajeno za žene
u njezinoj situaciji,
586
00:26:42,644 --> 00:26:44,104
posebno za žene s puno moći
587
00:26:44,229 --> 00:26:46,022
u poljima kojima dominiraju
muškarci.
588
00:26:46,147 --> 00:26:48,733
Još je procesuirala svoju bol.
589
00:26:48,858 --> 00:26:53,238
Osjećala je sram i krivnju.
590
00:26:53,279 --> 00:26:55,073
Ali na našoj zadnjoj seansi,
591
00:26:55,156 --> 00:26:57,033
rekla je da je spremna
prijaviti ga policiji.
592
00:26:57,075 --> 00:26:58,993
- Je li vam rekla
kad će to učiniti?
593
00:26:59,077 --> 00:27:00,412
- Sljedeći dan.
594
00:27:00,453 --> 00:27:02,247
- Ali netko ju je ubio
595
00:27:02,330 --> 00:27:04,541
prije nego je imala priliku.
596
00:27:04,624 --> 00:27:07,168
To je sve.
597
00:27:07,252 --> 00:27:10,005
- Je li vam gđica Wallis rekla
ime svog napadača?
598
00:27:10,130 --> 00:27:11,506
- Ne.
599
00:27:11,548 --> 00:27:15,176
- Dala vam je sve detalje
osim toga?
600
00:27:15,260 --> 00:27:17,846
- Kao što sam rekao, nije ga bila
spremna prijaviti u početku.
601
00:27:17,929 --> 00:27:21,391
- I ništa što je podijelila
specifično ne upućuje
602
00:27:21,516 --> 00:27:24,728
da je moj klijent bio silovatelj.
603
00:27:24,811 --> 00:27:28,773
Zapravo, budući da nikad nije
potražila liječničku pomoć,
604
00:27:28,857 --> 00:27:34,154
nema nikakvog zapisa
da se silovanje uopće dogodilo.
605
00:27:34,237 --> 00:27:37,574
- Sjedio sam s njom satima
dok se tresla
606
00:27:37,657 --> 00:27:43,121
od straha, bijesa i boli.
607
00:27:43,246 --> 00:27:45,582
Mogu vas uvjeriti da se dogodilo.
608
00:27:45,623 --> 00:27:48,668
- Možda je istina.
609
00:27:48,752 --> 00:27:52,714
Ali moj klijent nije imao
ništa s tim.
610
00:27:52,839 --> 00:27:54,840
To je sve.
611
00:27:54,840 --> 00:27:54,883
To je sve.
612
00:27:58,553 --> 00:28:00,764
- Oprostite.
- Aha.
613
00:28:00,889 --> 00:28:02,057
- Bok.
614
00:28:02,182 --> 00:28:03,725
Dobar posao.
615
00:28:05,477 --> 00:28:08,271
Evo.
616
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
Uvijek kažu da je maskara
vodootporna.
617
00:28:11,900 --> 00:28:17,405
Ali iz mog iskustva...
ne postoji takva stvar.
618
00:28:17,447 --> 00:28:19,157
- Hvala.
619
00:28:19,282 --> 00:28:21,076
Kakva sramota.
620
00:28:21,201 --> 00:28:22,660
- Znam.
621
00:28:22,702 --> 00:28:24,871
Teško je to slušati.
622
00:28:24,954 --> 00:28:28,500
- O Bože.
Samo nastavljam...
623
00:28:28,541 --> 00:28:30,126
Što?
624
00:28:30,210 --> 00:28:35,215
Ja sam ta koja je zaposlila
Natalie u Utomniji.
625
00:28:35,256 --> 00:28:40,303
Naravno, tada nisam znala
da je Marius...
626
00:28:40,387 --> 00:28:42,013
Ali ona je bila moja
najbolja prijateljica.
627
00:28:42,055 --> 00:28:44,808
Moja je krivnja.
Trebala sam pokušati...
628
00:28:44,933 --> 00:28:47,435
- Ne, nemoj to ni pomisliti,
molim te.
629
00:28:47,519 --> 00:28:51,314
- Lako je tebi reći.
- Ne, razumijem.
630
00:28:51,439 --> 00:28:53,900
Vjeruj mi.
631
00:28:53,983 --> 00:28:57,696
Dogodila se slična stvar
voljenoj osobi.
632
00:28:57,737 --> 00:29:01,032
Proveo sam godine kriveći sebe.
633
00:29:04,077 --> 00:29:07,455
Marius Cole je čudovište,
ne ti.
634
00:29:11,042 --> 00:29:12,752
I učinit ću sve što je moguće
635
00:29:12,877 --> 00:29:15,046
da ga smjestim tamo
gdje zaslužuje biti.
636
00:29:16,506 --> 00:29:17,632
- Hvala.
637
00:29:17,757 --> 00:29:20,510
Ali... ali...
638
00:29:20,593 --> 00:29:23,847
mislim da ne mogu podnijeti
više ovog suđenja.
639
00:29:30,270 --> 00:29:32,772
- Dio mog posla kao
izvršnog direktora Utomnije
640
00:29:32,897 --> 00:29:34,566
je razvijanje novih poslova,
641
00:29:34,691 --> 00:29:35,984
što znači čašćenje
ljudi zaduženih
642
00:29:36,067 --> 00:29:37,777
za dodjelu državnih
i privatnih
643
00:29:37,902 --> 00:29:40,405
obrambenih ugovora.
644
00:29:40,488 --> 00:29:41,990
Prošle godine sam imao
potencijalnog klijenta
645
00:29:42,115 --> 00:29:44,743
koji je htio razgovarati o poslu
na streljani.
646
00:29:44,784 --> 00:29:46,703
Streljana me natjerala
da kupim municiju
647
00:29:46,828 --> 00:29:48,371
i završio sam s viškom municije.
648
00:29:48,455 --> 00:29:50,081
- Zato je policija pronašla
649
00:29:50,206 --> 00:29:52,542
metke od 9 mm u vašoj kući.
650
00:29:52,667 --> 00:29:55,670
- Da, ali nemam čak ni pištolj
u kojem bih ih koristio.
651
00:29:55,754 --> 00:29:58,673
Nikad nisam koristio oružje
izvan streljane.
652
00:29:58,715 --> 00:30:02,093
- Marius,
jeste li silovali Natalie Wallis?
653
00:30:02,177 --> 00:30:03,678
- Pobogu, ne.
654
00:30:03,720 --> 00:30:05,847
- Tužiteljstvo tvrdi
da je to bio vaš motiv
655
00:30:05,930 --> 00:30:08,683
da je ubijete,
jer vas je namjeravala prijaviti
656
00:30:08,808 --> 00:30:10,268
zbog silovanja.
657
00:30:10,393 --> 00:30:11,853
- To je ludost.
658
00:30:11,936 --> 00:30:14,439
Nikad ne bih naudio ženi.
659
00:30:14,522 --> 00:30:17,400
Potrošio sam puno novca
i vremena
660
00:30:17,525 --> 00:30:20,195
na programe koji podržavaju
žene u STEM području
661
00:30:20,320 --> 00:30:22,572
i kako bih osigurao
da moje tvrtke budu mjesto
662
00:30:22,655 --> 00:30:24,407
gdje se žene mogu osjećati
sigurno
663
00:30:24,491 --> 00:30:26,910
i imati pristup jednakim
prilikama.
664
00:30:26,951 --> 00:30:28,953
- Ali vaš DNK je bio
u njenoj kući.
665
00:30:29,079 --> 00:30:31,539
I kao što je tužiteljstvo istaknulo,
666
00:30:31,664 --> 00:30:34,250
oboje ste dijagnosticirani
s hepatitisom B.
667
00:30:34,292 --> 00:30:37,170
- Točno.
668
00:30:37,253 --> 00:30:40,256
Kad sam rekao Natalie
za svoju dijagnozu,
669
00:30:40,298 --> 00:30:43,134
bila je jako uzrujana.
670
00:30:43,218 --> 00:30:45,220
Ona je također bila nedavno
dijagnosticirana,
671
00:30:45,303 --> 00:30:47,764
ali se bojala reći mi.
672
00:30:47,889 --> 00:30:49,808
- O čemu govorite?
673
00:30:49,849 --> 00:30:51,559
- Dobio sam ga od nje.
674
00:30:52,727 --> 00:30:55,105
Natalie i ja smo se viđali
nekoliko mjeseci
675
00:30:55,188 --> 00:30:57,982
prije nego je ubijena.
676
00:30:58,024 --> 00:30:59,859
Držali smo našu vezu privatnom.
677
00:30:59,901 --> 00:31:01,861
- Što objašnjava zašto je
vaš DNK pronađen
678
00:31:01,945 --> 00:31:03,780
u njenoj kući.
679
00:31:03,905 --> 00:31:06,991
Jeste li se viđali u vrijeme
njenog ubojstva?
680
00:31:07,075 --> 00:31:10,954
- Ne, odlučio sam prekinuti
tjedan dana prije ubojstva.
681
00:31:11,079 --> 00:31:13,665
Nisam osjećao povezanost.
682
00:31:13,748 --> 00:31:16,292
Sada znam zašto.
683
00:31:16,418 --> 00:31:19,838
Nije mi rekla da je bila silovana.
684
00:31:19,963 --> 00:31:22,507
Da mi je rekla,
nikad ne bih...
685
00:31:22,549 --> 00:31:24,801
Mogli smo to prebroditi zajedno.
686
00:31:24,884 --> 00:31:26,928
Volio bih da jesmo.
687
00:31:28,096 --> 00:31:29,431
- Hvala.
688
00:31:29,556 --> 00:31:31,850
To je sve.
689
00:31:33,893 --> 00:31:39,774
- Ako ste vi i gđica Wallis
bili u vezi,
690
00:31:39,816 --> 00:31:42,110
kao što kažete,
691
00:31:42,152 --> 00:31:43,695
zašto to niste spomenuli
policiji
692
00:31:43,778 --> 00:31:45,530
kad su prvi put
razgovarali s vama?
693
00:31:45,572 --> 00:31:47,365
- Nisam mislio da je relevantno.
694
00:31:47,490 --> 00:31:50,660
Nisam imao informacija o tome
tko bi mogao biti ubojica
695
00:31:50,785 --> 00:31:55,790
i oplakivao sam gubitak
nekoga koga sam volio.
696
00:31:55,915 --> 00:31:57,667
Bilo je osobno.
697
00:31:57,751 --> 00:31:59,085
Privatno.
698
00:31:59,169 --> 00:32:01,379
- Znači voljeli ste Natalie?
699
00:32:01,421 --> 00:32:05,216
Jeste li ikad ikome rekli
700
00:32:05,300 --> 00:32:07,594
da ste vas dvoje bili u vezi?
701
00:32:07,677 --> 00:32:08,845
- Ne, bilo je...
702
00:32:08,928 --> 00:32:10,638
- Ne, bilo je privatno, naravno.
703
00:32:10,764 --> 00:32:12,182
Oprostite. Kako zgodno.
704
00:32:12,265 --> 00:32:14,309
- Ali mogu pružiti
puno podataka koji pokazuju
705
00:32:14,434 --> 00:32:16,436
da smo provodili noći
i vikende zajedno,
706
00:32:16,519 --> 00:32:18,271
poruke koje smo slali.
707
00:32:18,355 --> 00:32:21,024
- Stvari za koje smo već utvrdili
da ih možete lažirati.
708
00:32:21,107 --> 00:32:23,860
Ali pretpostavljam
da nijedna osoba...
709
00:32:23,985 --> 00:32:27,405
mislim, stvarna živa osoba,
710
00:32:27,447 --> 00:32:29,699
ne može potkrijepiti vašu priču,
711
00:32:29,824 --> 00:32:32,202
priču koja slučajno objašnjava
712
00:32:32,327 --> 00:32:34,412
sve dokaze protiv vas,
713
00:32:34,537 --> 00:32:37,582
skoro kao da je stvorena
da radi upravo to.
714
00:32:37,665 --> 00:32:40,126
- Prigovor, Časni sude.
Insidija.
715
00:32:40,251 --> 00:32:43,546
- Prihvaća se.
Nastavite, g. Price.
716
00:32:43,630 --> 00:32:45,340
- Silovali ste Natalie, zar ne?
717
00:32:45,423 --> 00:32:46,466
- Ne.
- Silovali ste je.
718
00:32:46,549 --> 00:32:48,385
I onda ste je nadzirali.
719
00:32:48,468 --> 00:32:49,719
To je ono što radite, zar ne?
720
00:32:49,803 --> 00:32:52,305
S vašim špijunskim softverom
i tehnologijom nadzora.
721
00:32:52,347 --> 00:32:55,350
Saznali ste da vas ide prijaviti
policiji
722
00:32:55,392 --> 00:32:58,812
i ubili ste je.
723
00:32:58,937 --> 00:33:02,565
- Nikad nisam silovao nikoga
u cijelom svom životu.
724
00:33:02,649 --> 00:33:06,152
I kunem se da nisam ubio Natalie.
725
00:33:06,236 --> 00:33:08,613
Ali ubio bih čovjeka
koji je to učinio da mogu.
726
00:33:15,036 --> 00:33:16,413
- Kako hrabro.
727
00:33:16,496 --> 00:33:19,457
To je sve.
728
00:33:29,175 --> 00:33:30,844
Da.
729
00:33:31,636 --> 00:33:34,139
Ne, ne.
Puno si mi pomogao.
730
00:33:34,222 --> 00:33:36,307
Hvala ti puno.
731
00:33:36,391 --> 00:33:38,018
Bila je to streljana gdje Cole
tvrdi
732
00:33:38,101 --> 00:33:39,769
da je kupio municiju.
733
00:33:39,894 --> 00:33:42,856
Potvrdili su da je bio tamo
s klijentom u proljeće.
734
00:33:42,897 --> 00:33:45,150
- Jedino što to dokazuje je
da zna kako pucati
735
00:33:45,275 --> 00:33:46,735
iz pištolja i ima metke.
736
00:33:46,860 --> 00:33:50,321
- Brine me da je njegova priča
dovoljno uvjerljiva
737
00:33:50,447 --> 00:33:52,032
da mu osigura razumnu sumnju.
738
00:33:52,157 --> 00:33:54,284
Osim toga, tu je lažna snimka
739
00:33:54,367 --> 00:33:56,494
koja tvrdi da je bio kod kuće
cijelu noć.
740
00:33:56,536 --> 00:33:58,246
Moramo naći način da dokažemo
741
00:33:58,329 --> 00:34:00,123
da laže.
742
00:34:00,206 --> 00:34:04,044
- Ono što nam treba je
još jedna žrtva.
743
00:34:04,169 --> 00:34:07,589
Muškarci poput njega
ne napadaju samo jednom.
744
00:34:07,672 --> 00:34:09,007
- Slažem se.
745
00:34:09,090 --> 00:34:10,633
Ali policija je već pokušala
naći druge žrtve
746
00:34:10,759 --> 00:34:12,719
i nije ih našla.
- Da.
747
00:34:12,761 --> 00:34:14,012
- Voli tjerati ljude
748
00:34:14,095 --> 00:34:15,472
da potpisuju ugovore
o povjerljivosti.
749
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
Možda je tako ušutkao
svoje žrtve?
750
00:34:19,184 --> 00:34:21,478
- Da, znam da je to nešto
što se događa.
751
00:34:21,561 --> 00:34:22,979
Znam.
752
00:34:23,063 --> 00:34:26,232
Ali kao žena,
ne mogu zamisliti
753
00:34:26,316 --> 00:34:28,985
da pustim zlostavljača
da nastavi operirati
754
00:34:29,027 --> 00:34:31,196
u zamjenu za novac.
755
00:34:31,321 --> 00:34:35,033
- Ako ti pomaže da shvatiš,
vjerojatno je puno novca.
756
00:34:35,116 --> 00:34:36,826
- Nije me briga
koliko im je ponudio.
757
00:34:36,868 --> 00:34:40,955
Kako žena može živjeti
s tom krivnjom?
758
00:34:47,128 --> 00:34:49,464
- Sam?
759
00:34:49,547 --> 00:34:50,840
Što ima?
760
00:34:55,303 --> 00:34:57,389
- Cole je zlostavljao
i tebe, zar ne?
761
00:34:57,472 --> 00:35:01,351
- Ne... to...
Odakle ti to?
762
00:35:01,434 --> 00:35:02,811
- Nisi odgovorila na moje pitanje.
763
00:35:02,936 --> 00:35:04,771
- Odgovor je ne.
764
00:35:04,896 --> 00:35:07,774
I želim da odeš, molim te.
765
00:35:09,734 --> 00:35:13,571
- U redu je, Vanessa.
Možeš biti iskrena sa mnom.
766
00:35:13,655 --> 00:35:15,865
- Ne, ne mogu.
767
00:35:15,907 --> 00:35:19,327
- Zato što si potpisala ugovor
o povjerljivosti?
768
00:35:25,000 --> 00:35:27,836
Koliko ti je platio
769
00:35:27,919 --> 00:35:31,047
da mu poslužiš svoju najbolju
prijateljicu na pladnju?
770
00:35:31,131 --> 00:35:33,717
- Nisam mu poslužila ništa.
- Ostavila si je ranjivom.
771
00:35:33,842 --> 00:35:35,301
Nisi je upozorila.
772
00:35:37,971 --> 00:35:41,016
- Ne dugujem ti objašnjenje.
773
00:35:42,600 --> 00:35:44,060
Ali nije se radilo o novcu.
774
00:35:44,102 --> 00:35:46,604
Osjećala sam se poniženo.
775
00:35:46,730 --> 00:35:50,525
Nisam htjela da itko zna.
Htjela sam...
776
00:35:50,608 --> 00:35:52,235
Nisam htjela provesti ostatak
života
777
00:35:52,360 --> 00:35:56,281
definirana onim
što mi je učinio.
778
00:35:56,406 --> 00:35:59,034
Htjela sam to zaboraviti
zauvijek.
779
00:35:59,117 --> 00:36:00,618
- Dopustivši da to postane
780
00:36:00,702 --> 00:36:02,287
problem sljedeće žene.
781
00:36:02,412 --> 00:36:06,374
- Ne, zakleo mi se da nikad
nije učinio ništa takvo i vjerovala sam mu.
782
00:36:06,458 --> 00:36:08,877
Natjerala sam se vjerovati mu.
783
00:36:08,960 --> 00:36:11,379
Tako da sam uzela novac,
našla novi posao
784
00:36:11,504 --> 00:36:17,218
i učinila sve što sam mogla
785
00:36:17,344 --> 00:36:20,221
da zaboravim
taj užasan trenutak.
786
00:36:20,305 --> 00:36:24,392
To je ono što sam morala učiniti.
787
00:36:26,478 --> 00:36:29,731
- Pa, ali sada,
788
00:36:29,856 --> 00:36:32,442
ono što moraš učiniti
je svjedočiti.
789
00:36:32,484 --> 00:36:34,361
- Ne, ne, ne mogu.
790
00:36:34,444 --> 00:36:36,780
- Ne brini.
Tvoj novac je siguran.
791
00:36:36,863 --> 00:36:38,156
Ugovori o povjerljivosti ne vrijede
792
00:36:38,281 --> 00:36:39,616
kad svjedočiš o zločinu.
793
00:36:39,741 --> 00:36:41,034
- Ne radi se o novcu.
794
00:36:41,117 --> 00:36:43,745
Ako ljudi saznaju
da ga nisam prijavila,
795
00:36:43,828 --> 00:36:46,998
da sam uzela novac,
796
00:36:47,040 --> 00:36:48,792
moja karijera je gotova.
797
00:36:48,917 --> 00:36:50,669
Tisak će me razapeti.
798
00:36:50,794 --> 00:36:52,212
Bit ću...
799
00:36:52,295 --> 00:36:55,215
Bit ću neprijateljica
svih žena.
800
00:36:55,256 --> 00:36:58,593
Radim za tvrtku za
zdravstvenu skrb žena,
801
00:36:58,677 --> 00:37:00,970
pobogu.
802
00:37:01,096 --> 00:37:06,017
Svi će me gledati kao što me ti
sada gledaš.
803
00:37:07,394 --> 00:37:09,854
- Pretpostavljam da je to cijena
koju plaćaš za uzimanje novca.
804
00:37:09,896 --> 00:37:11,815
- Mm-mm. To nije fer.
805
00:37:11,898 --> 00:37:14,818
Jedino što sam radila je plaćanje,
806
00:37:14,901 --> 00:37:18,697
svaki dan, svake noći.
807
00:37:26,579 --> 00:37:31,376
Prihvatila sam... prihvatila sam novac
808
00:37:31,501 --> 00:37:34,838
jer se činilo
kao ispravna stvar.
809
00:37:34,963 --> 00:37:36,381
Ne znam ni kako to opisati.
810
00:37:36,506 --> 00:37:41,011
Kad mi je dao tu ponudu,
811
00:37:41,136 --> 00:37:43,388
bila sam u nevolji.
812
00:37:43,513 --> 00:37:46,433
Rasturio mi je život.
813
00:37:49,561 --> 00:37:51,688
Samo sam pokušavala preživjeti.
814
00:38:00,655 --> 00:38:03,199
Rekla si da se nešto slično
dogodilo voljenoj osobi?
815
00:38:09,497 --> 00:38:11,249
- Mojoj sestri.
816
00:38:14,753 --> 00:38:18,381
- Kad se to dogodilo,
za koga si bila zabrinuta?
817
00:38:18,465 --> 00:38:21,259
Za nju
818
00:38:21,301 --> 00:38:25,722
ili za hipotetsku žrtvu
u budućnosti?
819
00:38:32,270 --> 00:38:34,481
- Pozvat ćemo je sudski,
prisiliti je na klupu.
820
00:38:34,522 --> 00:38:36,483
Čak i ako je moramo tretirati
kao neprijateljskog svjedoka,
821
00:38:36,566 --> 00:38:38,985
njeno svjedočenje
će nam vjerojatno donijeti presudu.
822
00:38:39,110 --> 00:38:40,612
- Slažem se.
Razumijem da gđica Barret
823
00:38:40,737 --> 00:38:42,697
ne želi biti javno osramoćena.
824
00:38:42,781 --> 00:38:45,158
Ali govorimo o smještanju
ubojice iza rešetaka.
825
00:38:45,241 --> 00:38:46,951
- Da, razumijem.
826
00:38:47,035 --> 00:38:51,081
S poštovanjem, više nego
itko od vas, ali...
827
00:38:51,164 --> 00:38:54,376
- Ali što?
- Ne znam.
828
00:38:54,501 --> 00:38:58,880
Ono što mi je rekla
bilo je vrlo uvjerljivo.
829
00:38:58,922 --> 00:39:01,132
Hoćemo li nastaviti
kažnjavati ženu
830
00:39:01,174 --> 00:39:03,551
koja je već toliko propatila?
831
00:39:03,635 --> 00:39:05,387
- Marius Cole je
seksualni predator
832
00:39:05,470 --> 00:39:07,180
i hladnokrvni ubojica.
833
00:39:07,263 --> 00:39:09,224
Imamo obavezu štititi javnost,
834
00:39:09,265 --> 00:39:11,101
spriječiti ga da stvara
još žrtava.
835
00:39:11,226 --> 00:39:14,396
- Na račun nekoga
koga je već učinio žrtvom.
836
00:39:14,521 --> 00:39:16,064
A što je s našom obavezom
prema njoj?
837
00:39:16,189 --> 00:39:18,108
- Sam, molim te.
Sama si rekla.
838
00:39:18,233 --> 00:39:20,819
Ova žena je prihvatila novac
u zamjenu za šutnju
839
00:39:20,944 --> 00:39:22,237
i uzrokovala smrt
druge žene.
840
00:39:22,362 --> 00:39:23,947
- Znam.
841
00:39:24,072 --> 00:39:26,825
Ali mislim da postoji drugi
način da se ovo riješi.
842
00:39:36,209 --> 00:39:39,671
VRHOVNI SUD, SUDNICA 18
ČETVRTAK, 22. SIJEČNJA
843
00:39:44,509 --> 00:39:47,303
- Otvoreni smo za nagodbu.
844
00:39:47,345 --> 00:39:48,805
- Ne, hvala.
845
00:39:48,930 --> 00:39:51,099
- Ustanite za časnu sutkinju Dillow.
846
00:39:53,601 --> 00:39:56,896
- Sud zasjeda.
Možete sjesti.
847
00:39:56,938 --> 00:39:59,399
G. Price, shvaćam da imate
prijedlog?
848
00:39:59,482 --> 00:40:01,401
- Da, Časni sude, tužiteljstvo
bi željelo pozvati
849
00:40:01,526 --> 00:40:02,986
svjedokinju za pobijanje.
850
00:40:03,111 --> 00:40:04,654
Vanessu Barret.
851
00:40:19,461 --> 00:40:20,795
- Okej.
852
00:40:20,920 --> 00:40:21,880
Ubojstvo iz nehaja
prvog stupnja
853
00:40:22,005 --> 00:40:23,214
i imamo dogovor.
854
00:40:28,595 --> 00:40:30,221
Otvoreni smo za ubojstvo
drugog stupnja.
855
00:40:32,724 --> 00:40:35,060
- Časni sude,
tražimo stanku.
856
00:40:39,105 --> 00:40:40,190
- Cole je pristao
priznati krivnju
857
00:40:40,273 --> 00:40:41,608
za ubojstvo
drugog stupnja
858
00:40:41,733 --> 00:40:43,818
s preporučenom kaznom
od 20 godina.
859
00:40:43,943 --> 00:40:45,320
- Nije idealno.
860
00:40:45,403 --> 00:40:47,572
- Ali jamči da će imati
skoro 70 godina
861
00:40:47,697 --> 00:40:50,158
prije nego što dobije priliku
ponovno vidjeti svjetlo dana.
862
00:40:50,241 --> 00:40:54,579
- Ja... cijenim
što si učinila.
863
00:40:54,662 --> 00:40:56,206
Ozbiljno.
864
00:41:01,628 --> 00:41:02,962
- Što bi učinio
865
00:41:03,088 --> 00:41:05,340
da Coleova odvjetnica
nije zagrizla mamac?
866
00:41:07,842 --> 00:41:09,886
- Drago mi je
što je sve dobro završilo.62891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.