Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,500 --> 00:01:01,920
W poprzednim odcinku...
2
00:01:08,490 --> 00:01:12,610
Syjąć od ciebie, jaśnie wielmożne panie,
przysięgę wierności.
3
00:01:12,910 --> 00:01:13,910
Papieżowie?
4
00:01:14,590 --> 00:01:16,390
Stolicy apostolskiej.
5
00:01:16,990 --> 00:01:23,990
Gdy uznam twoje małżeństwo za prawowite,
a ciebie za szczerego chrześcijanina.
6
00:01:24,090 --> 00:01:25,090
Gdy uznasz mnie?
7
00:01:26,310 --> 00:01:30,130
Władza królewska ma swoje najgłębsze
źródło w Bogu.
8
00:01:30,990 --> 00:01:33,070
Dei gracia rex.
9
00:01:33,770 --> 00:01:36,750
Król odpowiada za zbawienie swoich
poddanych.
10
00:01:37,580 --> 00:01:39,980
Jest też protektorem i obrońcą kościoła.
11
00:01:40,240 --> 00:01:44,200
Papież chce wiedzieć, czy uniesiesz ten
ciężar.
12
00:01:45,160 --> 00:01:47,400
Wzrusza mnie troska Ojca Świętego.
13
00:01:48,000 --> 00:01:51,360
Dopiero co zostałeś ochrzczony.
Pamiętam. Królu.
14
00:01:51,620 --> 00:01:57,400
Cieszcie się ze mną, mówi nasz Pan, bo
znalazłem owcę, która mi zginęła.
15
00:01:58,620 --> 00:02:03,720
Tak samo w niebie większa będzie radość
jednego grzesznika, który się nawraca,
16
00:02:03,860 --> 00:02:06,640
niż dziewięćdziesięciu dziewięciu
sprawiedliwych.
17
00:02:07,880 --> 00:02:09,820
którzy nie potrzebują nawrócenia.
18
00:02:10,280 --> 00:02:16,680
Gdy uznam, że jestem gotowy złożyć
przysięgę na wierność stolicy
19
00:02:16,680 --> 00:02:20,580
apostolskiej, każę po ciebie posłać.
20
00:02:22,840 --> 00:02:23,940
Nie teraz?
21
00:02:25,380 --> 00:02:30,940
Rady jestem, że już po krótkiej rozmowie
uznałeś mnie godnym w mianach starego
22
00:02:30,940 --> 00:02:31,940
chrześcijanina.
23
00:02:36,110 --> 00:02:38,250
Ale chciałbym się najpierw pomodlić.
24
00:02:40,570 --> 00:02:42,030
Może wschodzić.
25
00:02:52,150 --> 00:02:53,190
Niedobrze.
26
00:03:01,750 --> 00:03:03,490
Ekscelencjo, zaczekaj.
27
00:03:04,520 --> 00:03:05,840
Jak on śmiał!
28
00:03:06,760 --> 00:03:07,840
Odstrzegałem papieża.
29
00:03:08,160 --> 00:03:12,160
Król Władysław jest nieco surowy w
obejrzeniu. Szorstkuś, nie bierz tego do
30
00:03:12,160 --> 00:03:13,340
siebie. To skandal.
31
00:03:13,640 --> 00:03:17,940
Taki nieokrzeszany poganin na tronie
chrześcijańskiego królestwa. Król
32
00:03:17,940 --> 00:03:20,320
nie jest poganinem. Czyją chrzest,
odbiera nauki.
33
00:03:20,820 --> 00:03:21,820
Upokorzył mnie.
34
00:03:22,200 --> 00:03:23,600
Muszę się pomodlić.
35
00:03:23,840 --> 00:03:24,840
Tak to było.
36
00:03:25,120 --> 00:03:26,120
Poprosił o czas.
37
00:03:26,140 --> 00:03:30,520
Każe czekać legatowi papieskiemu. Jestem
mafiolus de lampunano, komisariusz
38
00:03:30,520 --> 00:03:34,080
specjalist. Doktor obojga praw. A on?
39
00:03:34,380 --> 00:03:35,219
Kim jest?
40
00:03:35,220 --> 00:03:36,240
Królem Polski.
41
00:03:36,520 --> 00:03:38,300
Bez Boga króla nie ma.
42
00:03:38,820 --> 00:03:42,660
Jest koronowany. Choćby to koron nosił
na tym poczochranym łbie.
43
00:03:42,860 --> 00:03:49,280
Bez przysięgi papieżowi nie jest królem.
Nie pozwolę się tak traktować. Jeszcze
44
00:03:49,280 --> 00:03:54,380
dzisiaj opuszczam Kraków. Chciał mi
pokazać, kto tu rządzi. Nie ukorzył się
45
00:03:54,380 --> 00:04:00,000
przed władą papieską. I papież się o tym
dowie. Miej zmiłowanie i rozsądek.
46
00:04:28,010 --> 00:04:29,010
Kim jesteś?
47
00:04:30,330 --> 00:04:34,030
Wielki mistrz. Dostał ten pierścień od
papieża Urbana.
48
00:04:34,750 --> 00:04:35,750
A ty?
49
00:04:36,370 --> 00:04:37,990
Jestem sojusznikiem.
50
00:04:38,410 --> 00:04:43,930
Ojciec Święty musi poznać prawdę o
grzesznym życiu króla Polski i
51
00:04:43,930 --> 00:04:45,510
jego małżeństwo z Jadwigą.
52
00:04:50,350 --> 00:04:51,350
Dlaczego?
53
00:04:51,950 --> 00:04:56,630
Jadwiga, biorąc ślub z tym poganinem,
była już żoną księcia Wilhelma.
54
00:04:57,390 --> 00:05:00,870
Syn Viridis Visconti powinien zasiadać
na polskim tronie.
55
00:05:01,890 --> 00:05:03,590
Przecież i tobie na tym zależy.
56
00:05:03,890 --> 00:05:05,870
Viridis mówiła o tym ze mną.
57
00:05:06,690 --> 00:05:08,510
Zostali połączeni już jako dzieci.
58
00:05:09,010 --> 00:05:11,890
Ale ponoć to matrimonium non consumatum.
59
00:05:12,410 --> 00:05:14,570
Zgodnie z prawem boskim i ludzkim.
60
00:05:15,030 --> 00:05:19,670
Jadwiga była żoną Wilhelma w chwili, gdy
panowie polscy zmusili ją do bigami.
61
00:05:20,310 --> 00:05:25,550
Jadwiga i Wilhelm jednak... Nie możesz
przyjąć przysięgi od nieprawego króla.
62
00:05:26,890 --> 00:05:29,170
Ja decyduję, co mogę, a co nie.
63
00:05:38,870 --> 00:05:41,410
Co to jest?
64
00:05:45,770 --> 00:05:49,310
Zatrzymałem się u najzacniejszego rajcy
w tym podłym mieście.
65
00:05:50,690 --> 00:05:52,350
Gdybyś mnie jeszcze potrzebował.
66
00:06:11,150 --> 00:06:12,150
To moja wina.
67
00:06:13,110 --> 00:06:16,870
Powinien wiedzieć, że Mafiolus de
Lampurano nie będzie nam przychylny.
68
00:06:17,290 --> 00:06:18,630
Z jakiej przyczyny?
69
00:06:19,030 --> 00:06:22,430
Posłował w imieniu wdowy Pogalea
Coviscontim.
70
00:06:22,710 --> 00:06:25,550
To rodzina Wiridis, matki księcia
Wilhelma.
71
00:06:25,850 --> 00:06:27,510
Nic mi już z nimi nie łączy.
72
00:06:28,570 --> 00:06:33,450
Mafiolus może mieć skrzywiony obraz
sprawy. Tym bardziej nie będę przed nim,
73
00:06:33,450 --> 00:06:34,910
żeby ginął karku.
74
00:06:35,570 --> 00:06:38,650
Każdy chrześcijański władca składa taką
przysięgę.
75
00:06:38,860 --> 00:06:43,920
Przyjmując chrzest i koronę Polski,
zgodziłeś się na zwierzchność Stolicy
76
00:06:43,920 --> 00:06:49,960
Apostolskiej. Jako władca
chrześcijańskiego królestwa jesteś
77
00:06:51,100 --> 00:06:52,540
Chcecie, bym oddał hołd.
78
00:06:52,960 --> 00:06:57,280
Jak byli, jak i lennik. To nie hołd,
tylko przysięga.
79
00:06:57,560 --> 00:07:00,600
I nikt nie prosi cię, żebyś zginał kark
przed mafiolusem.
80
00:07:01,300 --> 00:07:05,600
Przysięgę składa się na Ewangelię i to
przed nią musisz się pochylić.
81
00:07:06,460 --> 00:07:07,460
Królu.
82
00:07:09,420 --> 00:07:11,240
Potrzebujesz przychylności papieża.
83
00:07:11,940 --> 00:07:12,940
Zwłaszcza teraz.
84
00:07:16,040 --> 00:07:17,280
Co masz na myśli?
85
00:07:18,260 --> 00:07:19,320
Krzyżackie listy.
86
00:07:20,560 --> 00:07:23,060
Jeśli wpadną w ręce legata...
87
00:07:23,060 --> 00:07:33,120
Pozwól
88
00:07:33,120 --> 00:07:36,900
mi pomówić marszałkiem von Walle wrog.
Szykuj się lepiej na rozmowę ze świętym
89
00:07:36,900 --> 00:07:37,900
Piotrem.
90
00:07:43,790 --> 00:07:44,950
Czego chcesz ode mnie?
91
00:07:45,470 --> 00:07:47,010
Dziś Konrad von Wallenroth.
92
00:07:47,990 --> 00:07:49,970
Powiedz, panie, gdzie jest rycerz
Niemierza?
93
00:07:50,270 --> 00:07:51,590
Czego miałbym to wiedzieć?
94
00:07:51,950 --> 00:07:54,350
Wiem, że książę Witold i Niemierza
wpadli w zasadkę.
95
00:07:54,950 --> 00:07:58,190
Niemierza bronił księcia i żył jeszcze,
kiedy został pojmany.
96
00:07:58,670 --> 00:08:00,830
Ale twój rycerz powiedział, że wyzionął
ducha.
97
00:08:01,130 --> 00:08:02,150
Jaki rycerz?
98
00:08:06,510 --> 00:08:07,510
Zabierzcie go.
99
00:08:08,210 --> 00:08:11,010
Może uda wam się wyciągnąć z niego coś
przydatnego.
100
00:08:11,270 --> 00:08:12,270
Panie.
101
00:08:12,840 --> 00:08:13,840
O tym.
102
00:08:13,880 --> 00:08:14,880
Panie!
103
00:08:15,520 --> 00:08:16,820
A ty zostań.
104
00:08:24,360 --> 00:08:25,940
Kazałem ci go oszczędzić.
105
00:08:26,180 --> 00:08:27,180
Tak też zrobiłem.
106
00:08:27,540 --> 00:08:30,740
To dlaczego powiedziałeś temu
człowiekowi, że niemierza nie żyje?
107
00:08:32,360 --> 00:08:33,980
Śmierć przychodzi nieproszona.
108
00:08:34,539 --> 00:08:36,340
Chciałem okup za tamtego!
109
00:08:37,960 --> 00:08:40,960
Byłem pewien, że ukrywa przed nami
wszystko, co ważne.
110
00:08:41,340 --> 00:08:42,340
I co?
111
00:08:43,470 --> 00:08:44,490
Nic nie powiedział.
112
00:08:46,570 --> 00:08:48,270
A ty go zabiłeś!
113
00:08:58,010 --> 00:09:03,770
Król Polski na łoźnicę w liczbie siedmiu
114
00:09:03,770 --> 00:09:08,270
sprowadził Litwę do Krakowa i z nimi
115
00:09:08,270 --> 00:09:12,530
spółkuje. Czytaj dalej.
116
00:09:16,000 --> 00:09:19,220
To nie godne twoich uszu, pani.
117
00:09:25,540 --> 00:09:32,420
A żona jego, Jadwiga, nim za niego
wyszła, grzeszyła w łożu z innym.
118
00:09:33,800 --> 00:09:37,880
Żal słowy tymi pisać, do porództwa tego
doszło w klasztornych murach.
119
00:09:39,400 --> 00:09:44,320
Jako listę spalić można z Goreją w
piekielnym ogniu Hedwigi z Zandegawenów
120
00:09:44,320 --> 00:09:45,680
olgierdowego węża syn.
121
00:09:47,200 --> 00:09:49,360
To szatan pisał, nie człowiek.
122
00:09:49,640 --> 00:09:51,760
Mężu, wiesz, że to kłamstwo, prawda?
Powiedz.
123
00:09:53,820 --> 00:09:54,820
Ufasz mi.
124
00:09:54,860 --> 00:09:55,860
Miluję cię.
125
00:09:59,380 --> 00:10:00,380
Ufam.
126
00:10:02,220 --> 00:10:03,560
I cię ochronię.
127
00:10:22,700 --> 00:10:23,800
To nie wystarczy.
128
00:10:25,000 --> 00:10:31,100
Listy krążą po biskupstwach,
kolegiatach, plotki po dworach. Nie
129
00:10:31,100 --> 00:10:34,860
zatrzymać. Kto zatem stoi? Stan Wielki
Mistrz?
130
00:10:38,140 --> 00:10:42,920
Oszczerstwa zapewne dotarły też na
Śląsk, do Brandenburgi, do Czech.
131
00:10:43,660 --> 00:10:48,100
Wszędzie, gdzie krzyżacy szukają
sojuszników przeciw Polsce i Litwie.
132
00:10:48,360 --> 00:10:49,440
To tylko kłamstwo.
133
00:10:50,760 --> 00:10:55,740
Kłamstwo. Po stokroć wykrzyczany ma moc
większą niż nieprawda.
134
00:10:56,600 --> 00:11:00,400
A jeśli te ohydne słowa trafią do
papieża?
135
00:11:01,540 --> 00:11:02,540
Tego chcą.
136
00:11:10,960 --> 00:11:11,960
Zranić cię.
137
00:11:15,580 --> 00:11:16,960
Nie pozwól im na to.
138
00:11:26,920 --> 00:11:28,120
Proś legata papieskiego.
139
00:11:29,000 --> 00:11:33,380
Włoży przysięgę w stolicy apostolskiej.
Za późno, legata.
140
00:11:33,600 --> 00:11:34,600
Wezwie go natychmiast.
141
00:11:51,200 --> 00:11:53,540
Podobno Teodor Bonner tu przesiaduje.
142
00:11:53,740 --> 00:11:54,740
Tam siedzi.
143
00:11:55,070 --> 00:11:58,590
Ale nieskory jest do rozmowy. Ze mną
pomoi. Żona mu zmarła.
144
00:11:58,810 --> 00:11:59,910
Właśnie dlatego tu jestem.
145
00:12:01,150 --> 00:12:04,010
Żeby pocieszyć biednego wdowca. Dać mu
nadzieję.
146
00:12:05,210 --> 00:12:07,030
Od śmierci żony to przesiaduje.
147
00:12:07,470 --> 00:12:09,890
Kiekarnię zaniedbał i tylko pije od rana
do nocy.
148
00:12:10,110 --> 00:12:11,250
Dałabyś mu spokój.
149
00:12:11,690 --> 00:12:16,490
Widzę, że na rękę ci jego rozpatrz.
Piwko za piwkiem. A twoja pakiewka coraz
150
00:12:16,490 --> 00:12:18,590
cięższa. Jak możesz.
151
00:12:20,810 --> 00:12:22,550
Pozwolić takiemu człowiekowi...
152
00:12:23,240 --> 00:12:25,460
Cię zapić to grzech śmiertelny.
153
00:12:28,680 --> 00:12:34,040
Gdyby twoja świętej pamięci żona w takim
stanie cię zobaczyła, to by ze wstydu
154
00:12:34,040 --> 00:12:35,400
pod ziemię się zapadła.
155
00:12:36,400 --> 00:12:41,240
Wyczeźwiej, chłopie, oporządź się. Czyt
tą koszulę załóż. Trzeba żyć. Trzeba
156
00:12:41,240 --> 00:12:42,240
żyć. Nie.
157
00:12:42,580 --> 00:12:43,680
Nie bluźnij.
158
00:12:48,340 --> 00:12:51,440
Wiem, że twoja żona dobrą niewiastą
była.
159
00:12:53,979 --> 00:12:55,480
Ale młody jest.
160
00:12:56,560 --> 00:12:58,240
Ponownie się możesz użenić.
161
00:12:58,620 --> 00:13:00,160
Jaką dobrą niewiastą.
162
00:13:01,060 --> 00:13:03,200
Na przykład z Hanką z Porczyna.
163
00:13:04,860 --> 00:13:05,880
Z kim?
164
00:13:06,300 --> 00:13:07,820
Z moją krewniaczką.
165
00:13:08,860 --> 00:13:12,580
Równie pracowita, co uczciwa. Takiej
drugiej nie znajdziesz.
166
00:13:13,220 --> 00:13:15,420
Tylko nie możesz się jej pokazać w takim
stanie.
167
00:13:15,720 --> 00:13:18,480
Ona za byle kogo nie pójdzie. A na pewno
nie za pijaka.
168
00:13:21,260 --> 00:13:23,500
No. To się rozmówiliśmy.
169
00:13:23,980 --> 00:13:27,880
A ślub zrobimy jak żałoba mnie.
170
00:13:36,600 --> 00:13:39,080
Może lepiej zapomnić o marzeniach.
171
00:14:14,520 --> 00:14:16,200
Engelhardt myśli, że cię zabił.
172
00:14:18,200 --> 00:14:19,200
Ty!
173
00:14:20,460 --> 00:14:22,360
Ty! Martwy jesteś, nic nie warto.
174
00:14:24,560 --> 00:14:27,680
Jak to jedno polskie pierwo, które
trzeba pogrzebać.
175
00:14:32,400 --> 00:14:35,880
Gdzie ten twój pies, Engelhardt?
176
00:14:37,120 --> 00:14:38,740
Zrobił, co do niego należało.
177
00:14:39,600 --> 00:14:40,920
Weźmiemy za ciebie oku.
178
00:14:42,130 --> 00:14:44,270
Wiedzą, że zostałeś pojmany, szukają
cię.
179
00:14:47,030 --> 00:14:49,530
Obchodzi mnie tylko to, ile za ciebie
zapłacę.
180
00:15:00,290 --> 00:15:01,410
Za dużo ludzi.
181
00:15:09,450 --> 00:15:13,030
Może kupię pas od kupców i udam, że to
przypadkowe spotkanie.
182
00:15:14,590 --> 00:15:15,590
Podejdziesz do nas?
183
00:15:15,790 --> 00:15:16,930
Dosyć tego skakania.
184
00:15:22,170 --> 00:15:23,790
Pani, muszę z tobą porównać.
185
00:15:29,530 --> 00:15:33,270
Mam dla ciebie słowieści, ale lepsze
takie niż żadne. Nie strasz mnie, panie,
186
00:15:33,270 --> 00:15:38,470
na nic. Twój mąż wybrał się z księżętami
na Litwę bronić Wilna.
187
00:15:39,080 --> 00:15:42,620
Doszło do krewowej bitwy z Krzyszakami.
Podobno nikt żywy się nie ostał. Chcesz
188
00:15:42,620 --> 00:15:47,420
powiedzieć, że nie myślisz? Wiem, ile ci
zawdzięczam pani, tobie i królowej, ale
189
00:15:47,420 --> 00:15:50,200
nie jesteś w tej smutnej chwili sama.
Mój mąż żyje, czy nie?
190
00:15:53,560 --> 00:15:54,560
Tak mi przykro.
191
00:15:59,040 --> 00:16:00,040
Mylisz się, panie.
192
00:16:00,640 --> 00:16:01,640
Muszę na zamek.
193
00:16:01,800 --> 00:16:03,020
Królowa będzie wiedziała wszystko.
194
00:16:03,300 --> 00:16:06,280
Pójdę z tobą. Jestem ci to winien. My w
Wielkopolanie musimy trzymać się razem.
195
00:16:06,400 --> 00:16:07,400
Nic mi po tobie.
196
00:16:07,689 --> 00:16:10,710
To dobry moment, żeby podziękować
królowej za to, że się ze mną wstawiła.
197
00:16:41,770 --> 00:16:48,430
Rad jestem, że Duch Święty spłynął na
ciebie w modlitwie i dopomógł ci podjąć
198
00:16:48,430 --> 00:16:49,430
mądrą decyzję.
199
00:16:52,630 --> 00:16:57,090
Ojciec Święty mógł liczyć na moją
wierność i pomoc bez jakiejkolwiek
200
00:16:58,350 --> 00:17:05,089
Wiem, co to znaczy być władcą
chrześcijańskiego królewstwa. A zatem
201
00:17:05,089 --> 00:17:06,089
mną.
202
00:17:07,210 --> 00:17:10,130
Ja Władysław, król Polski.
203
00:17:10,890 --> 00:17:16,089
Wielki Książę Litewski. Ja Władysław,
Król Polski.
204
00:17:16,690 --> 00:17:23,569
Wielki Książę Litewski. Będę wierny
Stolicy Apostolskiej i wszystkim
205
00:17:23,569 --> 00:17:24,569
jej nakazom.
206
00:17:24,690 --> 00:17:31,370
Będę wierny Stolicy Apostolskiej i
wszystkim jej nakazom. Będę
207
00:17:31,370 --> 00:17:38,210
bronił Stolicy Apostolskiej i wiary
chrześcijańskiej przed wrogami. Będę
208
00:17:38,210 --> 00:17:43,760
bronił Stolicy Apostolskiej i wiary
chrześcijańskiej przed wrogami. Tak mi
209
00:17:43,760 --> 00:17:49,800
dopomóż Bóg i ta święta Ewangelia, na
której rękę swą złożyłem.
210
00:17:50,140 --> 00:17:56,960
Tak mi dopomóż Bóg i ta święta
Ewangelia, na której
211
00:17:56,960 --> 00:17:58,740
rękę swą złożyłem.
212
00:18:14,230 --> 00:18:16,050
Krzyżacy budzą we mnie wstręt.
213
00:18:19,610 --> 00:18:23,830
Ale pamiętaj, królu, nie ufam ci.
214
00:18:34,490 --> 00:18:35,490
A nie!
215
00:18:36,950 --> 00:18:37,950
A nie!
216
00:18:41,550 --> 00:18:43,450
Weź mnie do siebie do piekarni na
ucznia.
217
00:18:44,530 --> 00:18:45,530
Potrzebuję.
218
00:18:46,110 --> 00:18:48,470
Ręce mam do pracy wyrobione.
219
00:18:48,830 --> 00:18:51,870
Szybszego grabarza w całym królestwie
nie znajdziecie.
220
00:18:55,590 --> 00:18:56,590
Panie.
221
00:18:57,070 --> 00:18:58,070
Panie!
222
00:19:00,190 --> 00:19:01,870
Sam się chyba żywcem zakopię.
223
00:19:02,130 --> 00:19:03,130
Tak.
224
00:19:03,510 --> 00:19:07,010
Nieraz już takich widziałem, którzy
musieli mi głowę pod topór oddać, a w
225
00:19:07,010 --> 00:19:08,430
ostatniej chwili wyrogiem uchylono.
226
00:19:08,770 --> 00:19:10,790
Nie, to tam nikt wyroku nie uchyli.
227
00:19:11,210 --> 00:19:13,030
Takimi jak ja to zawsze wiatr w oczy.
228
00:19:14,310 --> 00:19:15,550
Wszystko może się zdarzyć.
229
00:19:16,190 --> 00:19:18,170
Mój topór najlepszym na to dowodem.
230
00:19:19,850 --> 00:19:20,850
Panie.
231
00:19:21,990 --> 00:19:26,730
No i co?
232
00:19:29,210 --> 00:19:30,410
Trochę se poczekamy.
233
00:19:46,640 --> 00:19:47,419
Nie wierzę.
234
00:19:47,420 --> 00:19:50,440
Tak jak mówiłem, cały zdrowy.
235
00:19:52,500 --> 00:19:54,860
Zdrowy. Ledwo siedzieć może.
236
00:19:55,320 --> 00:19:56,480
Walczył w bitwie.
237
00:19:57,540 --> 00:20:02,360
Trzeba go opatrzyć. Odpiąć sobie rany.
Jak przywieziesz okup, będziesz mógł
238
00:20:02,360 --> 00:20:03,360
zrobić z nim co chcesz.
239
00:20:04,400 --> 00:20:06,760
Opatrzyć, ogolić, zatańczyć.
240
00:20:07,700 --> 00:20:10,340
Może nie doczekać, aż wrócę z okupem.
241
00:20:10,740 --> 00:20:11,920
To się pośpiesz.
242
00:20:13,600 --> 00:20:14,600
Żyj w bitwie.
243
00:20:14,780 --> 00:20:15,860
Ty przywieź okup.
244
00:20:16,170 --> 00:20:17,230
Ja się o niego zatroszczę.
245
00:20:19,210 --> 00:20:20,870
Powiedz mu, że zawsze dotrzymuje słowa.
246
00:20:22,330 --> 00:20:23,330
Nie mierzę.
247
00:20:45,560 --> 00:20:46,920
Dociśnie Rajce Wierzynka.
248
00:20:47,660 --> 00:20:49,580
Ostatnio jakiś kupiec się u niego
zatrzymał.
249
00:20:50,080 --> 00:20:51,360
Mówi, że z Gdańska.
250
00:20:52,560 --> 00:20:57,720
Ale znam tamtych kupców, wiem jak mówią.
A o kupcu Brunnerze z Gdańska nigdy nie
251
00:20:57,720 --> 00:20:58,720
słyszałem.
252
00:20:59,100 --> 00:21:00,680
Złe języki nam szkodzą.
253
00:21:01,380 --> 00:21:03,280
To trzeba je obciąć.
254
00:21:05,160 --> 00:21:10,020
Najpierw musisz zdobyć dowody, że Rajce
Wierzynek i jego goście spietkują
255
00:21:10,020 --> 00:21:11,020
przeciwko mnie.
256
00:21:31,530 --> 00:21:32,710
Ty dasz, ja jeszcze.
257
00:21:35,890 --> 00:21:37,490
Ty i twój miecz.
258
00:21:37,710 --> 00:21:39,430
Mój miecz, bo już, Pana.
259
00:21:40,170 --> 00:21:41,530
Króla Polskiego.
260
00:21:42,790 --> 00:21:46,530
Królewsku Polskiemu powinieneś służyć.
Nie temu dzikusowi.
261
00:21:47,230 --> 00:21:49,010
Czego o tym nie chcesz?
262
00:21:55,050 --> 00:21:56,250
Pomącisz dla mnie.
263
00:21:59,150 --> 00:22:00,970
Powolał tego umrzeć.
264
00:22:02,920 --> 00:22:04,120
A twoja żona, syn?
265
00:22:06,480 --> 00:22:11,440
Jeśli coś im się stanie... Jak mnie
powstrzymasz?
266
00:22:13,020 --> 00:22:16,560
Daję ci sposobność ocalenia króletwa.
267
00:22:24,020 --> 00:22:27,340
Jagiełło je najpierw splami, potem
zniszczy.
268
00:22:37,100 --> 00:22:38,380
Są jakieś wieści z Litwy?
269
00:22:39,260 --> 00:22:41,900
Mówią, że wszyscy Polacy zginęli, że
niemierza poległ.
270
00:22:42,160 --> 00:22:43,160
Skąd to wiesz?
271
00:22:43,220 --> 00:22:44,660
Od Heleny, jego żony.
272
00:22:45,580 --> 00:22:48,940
Ktoś jej musi zarzeczyć, skoro karmi ją
takimi kłamstwami.
273
00:22:52,060 --> 00:22:53,060
Jak to?
274
00:22:55,660 --> 00:22:57,820
Wiedziałbym o bitwie i śmierci naszych.
275
00:22:58,580 --> 00:23:01,080
A do mnie takiej wieści nie dotarły.
276
00:23:02,620 --> 00:23:05,540
Złe języki rozpuszczają plotki, trują
ludzi kłamstwami.
277
00:23:06,740 --> 00:23:09,140
Powiedziałbyś mi, gdyby... Kłamstwo
nikogo nie chroni.
278
00:23:10,040 --> 00:23:11,040
Obiecałem ci.
279
00:23:11,640 --> 00:23:15,800
Gdybym miał wieści z Litwy, Węgier, czy
z samego Kytaju.
280
00:23:17,600 --> 00:23:18,600
Powiedziałbym.
281
00:23:19,840 --> 00:23:20,940
Martwię się o matkę.
282
00:23:21,780 --> 00:23:22,840
O siostrę.
283
00:23:23,840 --> 00:23:24,840
O nas.
284
00:23:25,640 --> 00:23:28,280
Bo jeśli ludzie uwierzą, to już czerpią
na nasz temat.
285
00:23:31,040 --> 00:23:32,260
To tylko słowa.
286
00:23:32,540 --> 00:23:34,160
Puste. Jogawa.
287
00:23:35,530 --> 00:23:36,530
Ale słowa.
288
00:23:37,390 --> 00:23:39,610
Czyny mają większy ciężar.
289
00:23:40,150 --> 00:23:44,990
I dlatego dzięki czynom zwyciężymy.
290
00:23:45,810 --> 00:23:47,050
Czyniąc dobro.
21186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.