All language subtitles for Korona królów odc. 317

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,500 --> 00:01:01,920 W poprzednim odcinku... 2 00:01:08,490 --> 00:01:12,610 Syjąć od ciebie, jaśnie wielmożne panie, przysięgę wierności. 3 00:01:12,910 --> 00:01:13,910 Papieżowie? 4 00:01:14,590 --> 00:01:16,390 Stolicy apostolskiej. 5 00:01:16,990 --> 00:01:23,990 Gdy uznam twoje małżeństwo za prawowite, a ciebie za szczerego chrześcijanina. 6 00:01:24,090 --> 00:01:25,090 Gdy uznasz mnie? 7 00:01:26,310 --> 00:01:30,130 Władza królewska ma swoje najgłębsze źródło w Bogu. 8 00:01:30,990 --> 00:01:33,070 Dei gracia rex. 9 00:01:33,770 --> 00:01:36,750 Król odpowiada za zbawienie swoich poddanych. 10 00:01:37,580 --> 00:01:39,980 Jest też protektorem i obrońcą kościoła. 11 00:01:40,240 --> 00:01:44,200 Papież chce wiedzieć, czy uniesiesz ten ciężar. 12 00:01:45,160 --> 00:01:47,400 Wzrusza mnie troska Ojca Świętego. 13 00:01:48,000 --> 00:01:51,360 Dopiero co zostałeś ochrzczony. Pamiętam. Królu. 14 00:01:51,620 --> 00:01:57,400 Cieszcie się ze mną, mówi nasz Pan, bo znalazłem owcę, która mi zginęła. 15 00:01:58,620 --> 00:02:03,720 Tak samo w niebie większa będzie radość jednego grzesznika, który się nawraca, 16 00:02:03,860 --> 00:02:06,640 niż dziewięćdziesięciu dziewięciu sprawiedliwych. 17 00:02:07,880 --> 00:02:09,820 którzy nie potrzebują nawrócenia. 18 00:02:10,280 --> 00:02:16,680 Gdy uznam, że jestem gotowy złożyć przysięgę na wierność stolicy 19 00:02:16,680 --> 00:02:20,580 apostolskiej, każę po ciebie posłać. 20 00:02:22,840 --> 00:02:23,940 Nie teraz? 21 00:02:25,380 --> 00:02:30,940 Rady jestem, że już po krótkiej rozmowie uznałeś mnie godnym w mianach starego 22 00:02:30,940 --> 00:02:31,940 chrześcijanina. 23 00:02:36,110 --> 00:02:38,250 Ale chciałbym się najpierw pomodlić. 24 00:02:40,570 --> 00:02:42,030 Może wschodzić. 25 00:02:52,150 --> 00:02:53,190 Niedobrze. 26 00:03:01,750 --> 00:03:03,490 Ekscelencjo, zaczekaj. 27 00:03:04,520 --> 00:03:05,840 Jak on śmiał! 28 00:03:06,760 --> 00:03:07,840 Odstrzegałem papieża. 29 00:03:08,160 --> 00:03:12,160 Król Władysław jest nieco surowy w obejrzeniu. Szorstkuś, nie bierz tego do 30 00:03:12,160 --> 00:03:13,340 siebie. To skandal. 31 00:03:13,640 --> 00:03:17,940 Taki nieokrzeszany poganin na tronie chrześcijańskiego królestwa. Król 32 00:03:17,940 --> 00:03:20,320 nie jest poganinem. Czyją chrzest, odbiera nauki. 33 00:03:20,820 --> 00:03:21,820 Upokorzył mnie. 34 00:03:22,200 --> 00:03:23,600 Muszę się pomodlić. 35 00:03:23,840 --> 00:03:24,840 Tak to było. 36 00:03:25,120 --> 00:03:26,120 Poprosił o czas. 37 00:03:26,140 --> 00:03:30,520 Każe czekać legatowi papieskiemu. Jestem mafiolus de lampunano, komisariusz 38 00:03:30,520 --> 00:03:34,080 specjalist. Doktor obojga praw. A on? 39 00:03:34,380 --> 00:03:35,219 Kim jest? 40 00:03:35,220 --> 00:03:36,240 Królem Polski. 41 00:03:36,520 --> 00:03:38,300 Bez Boga króla nie ma. 42 00:03:38,820 --> 00:03:42,660 Jest koronowany. Choćby to koron nosił na tym poczochranym łbie. 43 00:03:42,860 --> 00:03:49,280 Bez przysięgi papieżowi nie jest królem. Nie pozwolę się tak traktować. Jeszcze 44 00:03:49,280 --> 00:03:54,380 dzisiaj opuszczam Kraków. Chciał mi pokazać, kto tu rządzi. Nie ukorzył się 45 00:03:54,380 --> 00:04:00,000 przed władą papieską. I papież się o tym dowie. Miej zmiłowanie i rozsądek. 46 00:04:28,010 --> 00:04:29,010 Kim jesteś? 47 00:04:30,330 --> 00:04:34,030 Wielki mistrz. Dostał ten pierścień od papieża Urbana. 48 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 A ty? 49 00:04:36,370 --> 00:04:37,990 Jestem sojusznikiem. 50 00:04:38,410 --> 00:04:43,930 Ojciec Święty musi poznać prawdę o grzesznym życiu króla Polski i 51 00:04:43,930 --> 00:04:45,510 jego małżeństwo z Jadwigą. 52 00:04:50,350 --> 00:04:51,350 Dlaczego? 53 00:04:51,950 --> 00:04:56,630 Jadwiga, biorąc ślub z tym poganinem, była już żoną księcia Wilhelma. 54 00:04:57,390 --> 00:05:00,870 Syn Viridis Visconti powinien zasiadać na polskim tronie. 55 00:05:01,890 --> 00:05:03,590 Przecież i tobie na tym zależy. 56 00:05:03,890 --> 00:05:05,870 Viridis mówiła o tym ze mną. 57 00:05:06,690 --> 00:05:08,510 Zostali połączeni już jako dzieci. 58 00:05:09,010 --> 00:05:11,890 Ale ponoć to matrimonium non consumatum. 59 00:05:12,410 --> 00:05:14,570 Zgodnie z prawem boskim i ludzkim. 60 00:05:15,030 --> 00:05:19,670 Jadwiga była żoną Wilhelma w chwili, gdy panowie polscy zmusili ją do bigami. 61 00:05:20,310 --> 00:05:25,550 Jadwiga i Wilhelm jednak... Nie możesz przyjąć przysięgi od nieprawego króla. 62 00:05:26,890 --> 00:05:29,170 Ja decyduję, co mogę, a co nie. 63 00:05:38,870 --> 00:05:41,410 Co to jest? 64 00:05:45,770 --> 00:05:49,310 Zatrzymałem się u najzacniejszego rajcy w tym podłym mieście. 65 00:05:50,690 --> 00:05:52,350 Gdybyś mnie jeszcze potrzebował. 66 00:06:11,150 --> 00:06:12,150 To moja wina. 67 00:06:13,110 --> 00:06:16,870 Powinien wiedzieć, że Mafiolus de Lampurano nie będzie nam przychylny. 68 00:06:17,290 --> 00:06:18,630 Z jakiej przyczyny? 69 00:06:19,030 --> 00:06:22,430 Posłował w imieniu wdowy Pogalea Coviscontim. 70 00:06:22,710 --> 00:06:25,550 To rodzina Wiridis, matki księcia Wilhelma. 71 00:06:25,850 --> 00:06:27,510 Nic mi już z nimi nie łączy. 72 00:06:28,570 --> 00:06:33,450 Mafiolus może mieć skrzywiony obraz sprawy. Tym bardziej nie będę przed nim, 73 00:06:33,450 --> 00:06:34,910 żeby ginął karku. 74 00:06:35,570 --> 00:06:38,650 Każdy chrześcijański władca składa taką przysięgę. 75 00:06:38,860 --> 00:06:43,920 Przyjmując chrzest i koronę Polski, zgodziłeś się na zwierzchność Stolicy 76 00:06:43,920 --> 00:06:49,960 Apostolskiej. Jako władca chrześcijańskiego królestwa jesteś 77 00:06:51,100 --> 00:06:52,540 Chcecie, bym oddał hołd. 78 00:06:52,960 --> 00:06:57,280 Jak byli, jak i lennik. To nie hołd, tylko przysięga. 79 00:06:57,560 --> 00:07:00,600 I nikt nie prosi cię, żebyś zginał kark przed mafiolusem. 80 00:07:01,300 --> 00:07:05,600 Przysięgę składa się na Ewangelię i to przed nią musisz się pochylić. 81 00:07:06,460 --> 00:07:07,460 Królu. 82 00:07:09,420 --> 00:07:11,240 Potrzebujesz przychylności papieża. 83 00:07:11,940 --> 00:07:12,940 Zwłaszcza teraz. 84 00:07:16,040 --> 00:07:17,280 Co masz na myśli? 85 00:07:18,260 --> 00:07:19,320 Krzyżackie listy. 86 00:07:20,560 --> 00:07:23,060 Jeśli wpadną w ręce legata... 87 00:07:23,060 --> 00:07:33,120 Pozwól 88 00:07:33,120 --> 00:07:36,900 mi pomówić marszałkiem von Walle wrog. Szykuj się lepiej na rozmowę ze świętym 89 00:07:36,900 --> 00:07:37,900 Piotrem. 90 00:07:43,790 --> 00:07:44,950 Czego chcesz ode mnie? 91 00:07:45,470 --> 00:07:47,010 Dziś Konrad von Wallenroth. 92 00:07:47,990 --> 00:07:49,970 Powiedz, panie, gdzie jest rycerz Niemierza? 93 00:07:50,270 --> 00:07:51,590 Czego miałbym to wiedzieć? 94 00:07:51,950 --> 00:07:54,350 Wiem, że książę Witold i Niemierza wpadli w zasadkę. 95 00:07:54,950 --> 00:07:58,190 Niemierza bronił księcia i żył jeszcze, kiedy został pojmany. 96 00:07:58,670 --> 00:08:00,830 Ale twój rycerz powiedział, że wyzionął ducha. 97 00:08:01,130 --> 00:08:02,150 Jaki rycerz? 98 00:08:06,510 --> 00:08:07,510 Zabierzcie go. 99 00:08:08,210 --> 00:08:11,010 Może uda wam się wyciągnąć z niego coś przydatnego. 100 00:08:11,270 --> 00:08:12,270 Panie. 101 00:08:12,840 --> 00:08:13,840 O tym. 102 00:08:13,880 --> 00:08:14,880 Panie! 103 00:08:15,520 --> 00:08:16,820 A ty zostań. 104 00:08:24,360 --> 00:08:25,940 Kazałem ci go oszczędzić. 105 00:08:26,180 --> 00:08:27,180 Tak też zrobiłem. 106 00:08:27,540 --> 00:08:30,740 To dlaczego powiedziałeś temu człowiekowi, że niemierza nie żyje? 107 00:08:32,360 --> 00:08:33,980 Śmierć przychodzi nieproszona. 108 00:08:34,539 --> 00:08:36,340 Chciałem okup za tamtego! 109 00:08:37,960 --> 00:08:40,960 Byłem pewien, że ukrywa przed nami wszystko, co ważne. 110 00:08:41,340 --> 00:08:42,340 I co? 111 00:08:43,470 --> 00:08:44,490 Nic nie powiedział. 112 00:08:46,570 --> 00:08:48,270 A ty go zabiłeś! 113 00:08:58,010 --> 00:09:03,770 Król Polski na łoźnicę w liczbie siedmiu 114 00:09:03,770 --> 00:09:08,270 sprowadził Litwę do Krakowa i z nimi 115 00:09:08,270 --> 00:09:12,530 spółkuje. Czytaj dalej. 116 00:09:16,000 --> 00:09:19,220 To nie godne twoich uszu, pani. 117 00:09:25,540 --> 00:09:32,420 A żona jego, Jadwiga, nim za niego wyszła, grzeszyła w łożu z innym. 118 00:09:33,800 --> 00:09:37,880 Żal słowy tymi pisać, do porództwa tego doszło w klasztornych murach. 119 00:09:39,400 --> 00:09:44,320 Jako listę spalić można z Goreją w piekielnym ogniu Hedwigi z Zandegawenów 120 00:09:44,320 --> 00:09:45,680 olgierdowego węża syn. 121 00:09:47,200 --> 00:09:49,360 To szatan pisał, nie człowiek. 122 00:09:49,640 --> 00:09:51,760 Mężu, wiesz, że to kłamstwo, prawda? Powiedz. 123 00:09:53,820 --> 00:09:54,820 Ufasz mi. 124 00:09:54,860 --> 00:09:55,860 Miluję cię. 125 00:09:59,380 --> 00:10:00,380 Ufam. 126 00:10:02,220 --> 00:10:03,560 I cię ochronię. 127 00:10:22,700 --> 00:10:23,800 To nie wystarczy. 128 00:10:25,000 --> 00:10:31,100 Listy krążą po biskupstwach, kolegiatach, plotki po dworach. Nie 129 00:10:31,100 --> 00:10:34,860 zatrzymać. Kto zatem stoi? Stan Wielki Mistrz? 130 00:10:38,140 --> 00:10:42,920 Oszczerstwa zapewne dotarły też na Śląsk, do Brandenburgi, do Czech. 131 00:10:43,660 --> 00:10:48,100 Wszędzie, gdzie krzyżacy szukają sojuszników przeciw Polsce i Litwie. 132 00:10:48,360 --> 00:10:49,440 To tylko kłamstwo. 133 00:10:50,760 --> 00:10:55,740 Kłamstwo. Po stokroć wykrzyczany ma moc większą niż nieprawda. 134 00:10:56,600 --> 00:11:00,400 A jeśli te ohydne słowa trafią do papieża? 135 00:11:01,540 --> 00:11:02,540 Tego chcą. 136 00:11:10,960 --> 00:11:11,960 Zranić cię. 137 00:11:15,580 --> 00:11:16,960 Nie pozwól im na to. 138 00:11:26,920 --> 00:11:28,120 Proś legata papieskiego. 139 00:11:29,000 --> 00:11:33,380 Włoży przysięgę w stolicy apostolskiej. Za późno, legata. 140 00:11:33,600 --> 00:11:34,600 Wezwie go natychmiast. 141 00:11:51,200 --> 00:11:53,540 Podobno Teodor Bonner tu przesiaduje. 142 00:11:53,740 --> 00:11:54,740 Tam siedzi. 143 00:11:55,070 --> 00:11:58,590 Ale nieskory jest do rozmowy. Ze mną pomoi. Żona mu zmarła. 144 00:11:58,810 --> 00:11:59,910 Właśnie dlatego tu jestem. 145 00:12:01,150 --> 00:12:04,010 Żeby pocieszyć biednego wdowca. Dać mu nadzieję. 146 00:12:05,210 --> 00:12:07,030 Od śmierci żony to przesiaduje. 147 00:12:07,470 --> 00:12:09,890 Kiekarnię zaniedbał i tylko pije od rana do nocy. 148 00:12:10,110 --> 00:12:11,250 Dałabyś mu spokój. 149 00:12:11,690 --> 00:12:16,490 Widzę, że na rękę ci jego rozpatrz. Piwko za piwkiem. A twoja pakiewka coraz 150 00:12:16,490 --> 00:12:18,590 cięższa. Jak możesz. 151 00:12:20,810 --> 00:12:22,550 Pozwolić takiemu człowiekowi... 152 00:12:23,240 --> 00:12:25,460 Cię zapić to grzech śmiertelny. 153 00:12:28,680 --> 00:12:34,040 Gdyby twoja świętej pamięci żona w takim stanie cię zobaczyła, to by ze wstydu 154 00:12:34,040 --> 00:12:35,400 pod ziemię się zapadła. 155 00:12:36,400 --> 00:12:41,240 Wyczeźwiej, chłopie, oporządź się. Czyt tą koszulę załóż. Trzeba żyć. Trzeba 156 00:12:41,240 --> 00:12:42,240 żyć. Nie. 157 00:12:42,580 --> 00:12:43,680 Nie bluźnij. 158 00:12:48,340 --> 00:12:51,440 Wiem, że twoja żona dobrą niewiastą była. 159 00:12:53,979 --> 00:12:55,480 Ale młody jest. 160 00:12:56,560 --> 00:12:58,240 Ponownie się możesz użenić. 161 00:12:58,620 --> 00:13:00,160 Jaką dobrą niewiastą. 162 00:13:01,060 --> 00:13:03,200 Na przykład z Hanką z Porczyna. 163 00:13:04,860 --> 00:13:05,880 Z kim? 164 00:13:06,300 --> 00:13:07,820 Z moją krewniaczką. 165 00:13:08,860 --> 00:13:12,580 Równie pracowita, co uczciwa. Takiej drugiej nie znajdziesz. 166 00:13:13,220 --> 00:13:15,420 Tylko nie możesz się jej pokazać w takim stanie. 167 00:13:15,720 --> 00:13:18,480 Ona za byle kogo nie pójdzie. A na pewno nie za pijaka. 168 00:13:21,260 --> 00:13:23,500 No. To się rozmówiliśmy. 169 00:13:23,980 --> 00:13:27,880 A ślub zrobimy jak żałoba mnie. 170 00:13:36,600 --> 00:13:39,080 Może lepiej zapomnić o marzeniach. 171 00:14:14,520 --> 00:14:16,200 Engelhardt myśli, że cię zabił. 172 00:14:18,200 --> 00:14:19,200 Ty! 173 00:14:20,460 --> 00:14:22,360 Ty! Martwy jesteś, nic nie warto. 174 00:14:24,560 --> 00:14:27,680 Jak to jedno polskie pierwo, które trzeba pogrzebać. 175 00:14:32,400 --> 00:14:35,880 Gdzie ten twój pies, Engelhardt? 176 00:14:37,120 --> 00:14:38,740 Zrobił, co do niego należało. 177 00:14:39,600 --> 00:14:40,920 Weźmiemy za ciebie oku. 178 00:14:42,130 --> 00:14:44,270 Wiedzą, że zostałeś pojmany, szukają cię. 179 00:14:47,030 --> 00:14:49,530 Obchodzi mnie tylko to, ile za ciebie zapłacę. 180 00:15:00,290 --> 00:15:01,410 Za dużo ludzi. 181 00:15:09,450 --> 00:15:13,030 Może kupię pas od kupców i udam, że to przypadkowe spotkanie. 182 00:15:14,590 --> 00:15:15,590 Podejdziesz do nas? 183 00:15:15,790 --> 00:15:16,930 Dosyć tego skakania. 184 00:15:22,170 --> 00:15:23,790 Pani, muszę z tobą porównać. 185 00:15:29,530 --> 00:15:33,270 Mam dla ciebie słowieści, ale lepsze takie niż żadne. Nie strasz mnie, panie, 186 00:15:33,270 --> 00:15:38,470 na nic. Twój mąż wybrał się z księżętami na Litwę bronić Wilna. 187 00:15:39,080 --> 00:15:42,620 Doszło do krewowej bitwy z Krzyszakami. Podobno nikt żywy się nie ostał. Chcesz 188 00:15:42,620 --> 00:15:47,420 powiedzieć, że nie myślisz? Wiem, ile ci zawdzięczam pani, tobie i królowej, ale 189 00:15:47,420 --> 00:15:50,200 nie jesteś w tej smutnej chwili sama. Mój mąż żyje, czy nie? 190 00:15:53,560 --> 00:15:54,560 Tak mi przykro. 191 00:15:59,040 --> 00:16:00,040 Mylisz się, panie. 192 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 Muszę na zamek. 193 00:16:01,800 --> 00:16:03,020 Królowa będzie wiedziała wszystko. 194 00:16:03,300 --> 00:16:06,280 Pójdę z tobą. Jestem ci to winien. My w Wielkopolanie musimy trzymać się razem. 195 00:16:06,400 --> 00:16:07,400 Nic mi po tobie. 196 00:16:07,689 --> 00:16:10,710 To dobry moment, żeby podziękować królowej za to, że się ze mną wstawiła. 197 00:16:41,770 --> 00:16:48,430 Rad jestem, że Duch Święty spłynął na ciebie w modlitwie i dopomógł ci podjąć 198 00:16:48,430 --> 00:16:49,430 mądrą decyzję. 199 00:16:52,630 --> 00:16:57,090 Ojciec Święty mógł liczyć na moją wierność i pomoc bez jakiejkolwiek 200 00:16:58,350 --> 00:17:05,089 Wiem, co to znaczy być władcą chrześcijańskiego królewstwa. A zatem 201 00:17:05,089 --> 00:17:06,089 mną. 202 00:17:07,210 --> 00:17:10,130 Ja Władysław, król Polski. 203 00:17:10,890 --> 00:17:16,089 Wielki Książę Litewski. Ja Władysław, Król Polski. 204 00:17:16,690 --> 00:17:23,569 Wielki Książę Litewski. Będę wierny Stolicy Apostolskiej i wszystkim 205 00:17:23,569 --> 00:17:24,569 jej nakazom. 206 00:17:24,690 --> 00:17:31,370 Będę wierny Stolicy Apostolskiej i wszystkim jej nakazom. Będę 207 00:17:31,370 --> 00:17:38,210 bronił Stolicy Apostolskiej i wiary chrześcijańskiej przed wrogami. Będę 208 00:17:38,210 --> 00:17:43,760 bronił Stolicy Apostolskiej i wiary chrześcijańskiej przed wrogami. Tak mi 209 00:17:43,760 --> 00:17:49,800 dopomóż Bóg i ta święta Ewangelia, na której rękę swą złożyłem. 210 00:17:50,140 --> 00:17:56,960 Tak mi dopomóż Bóg i ta święta Ewangelia, na której 211 00:17:56,960 --> 00:17:58,740 rękę swą złożyłem. 212 00:18:14,230 --> 00:18:16,050 Krzyżacy budzą we mnie wstręt. 213 00:18:19,610 --> 00:18:23,830 Ale pamiętaj, królu, nie ufam ci. 214 00:18:34,490 --> 00:18:35,490 A nie! 215 00:18:36,950 --> 00:18:37,950 A nie! 216 00:18:41,550 --> 00:18:43,450 Weź mnie do siebie do piekarni na ucznia. 217 00:18:44,530 --> 00:18:45,530 Potrzebuję. 218 00:18:46,110 --> 00:18:48,470 Ręce mam do pracy wyrobione. 219 00:18:48,830 --> 00:18:51,870 Szybszego grabarza w całym królestwie nie znajdziecie. 220 00:18:55,590 --> 00:18:56,590 Panie. 221 00:18:57,070 --> 00:18:58,070 Panie! 222 00:19:00,190 --> 00:19:01,870 Sam się chyba żywcem zakopię. 223 00:19:02,130 --> 00:19:03,130 Tak. 224 00:19:03,510 --> 00:19:07,010 Nieraz już takich widziałem, którzy musieli mi głowę pod topór oddać, a w 225 00:19:07,010 --> 00:19:08,430 ostatniej chwili wyrogiem uchylono. 226 00:19:08,770 --> 00:19:10,790 Nie, to tam nikt wyroku nie uchyli. 227 00:19:11,210 --> 00:19:13,030 Takimi jak ja to zawsze wiatr w oczy. 228 00:19:14,310 --> 00:19:15,550 Wszystko może się zdarzyć. 229 00:19:16,190 --> 00:19:18,170 Mój topór najlepszym na to dowodem. 230 00:19:19,850 --> 00:19:20,850 Panie. 231 00:19:21,990 --> 00:19:26,730 No i co? 232 00:19:29,210 --> 00:19:30,410 Trochę se poczekamy. 233 00:19:46,640 --> 00:19:47,419 Nie wierzę. 234 00:19:47,420 --> 00:19:50,440 Tak jak mówiłem, cały zdrowy. 235 00:19:52,500 --> 00:19:54,860 Zdrowy. Ledwo siedzieć może. 236 00:19:55,320 --> 00:19:56,480 Walczył w bitwie. 237 00:19:57,540 --> 00:20:02,360 Trzeba go opatrzyć. Odpiąć sobie rany. Jak przywieziesz okup, będziesz mógł 238 00:20:02,360 --> 00:20:03,360 zrobić z nim co chcesz. 239 00:20:04,400 --> 00:20:06,760 Opatrzyć, ogolić, zatańczyć. 240 00:20:07,700 --> 00:20:10,340 Może nie doczekać, aż wrócę z okupem. 241 00:20:10,740 --> 00:20:11,920 To się pośpiesz. 242 00:20:13,600 --> 00:20:14,600 Żyj w bitwie. 243 00:20:14,780 --> 00:20:15,860 Ty przywieź okup. 244 00:20:16,170 --> 00:20:17,230 Ja się o niego zatroszczę. 245 00:20:19,210 --> 00:20:20,870 Powiedz mu, że zawsze dotrzymuje słowa. 246 00:20:22,330 --> 00:20:23,330 Nie mierzę. 247 00:20:45,560 --> 00:20:46,920 Dociśnie Rajce Wierzynka. 248 00:20:47,660 --> 00:20:49,580 Ostatnio jakiś kupiec się u niego zatrzymał. 249 00:20:50,080 --> 00:20:51,360 Mówi, że z Gdańska. 250 00:20:52,560 --> 00:20:57,720 Ale znam tamtych kupców, wiem jak mówią. A o kupcu Brunnerze z Gdańska nigdy nie 251 00:20:57,720 --> 00:20:58,720 słyszałem. 252 00:20:59,100 --> 00:21:00,680 Złe języki nam szkodzą. 253 00:21:01,380 --> 00:21:03,280 To trzeba je obciąć. 254 00:21:05,160 --> 00:21:10,020 Najpierw musisz zdobyć dowody, że Rajce Wierzynek i jego goście spietkują 255 00:21:10,020 --> 00:21:11,020 przeciwko mnie. 256 00:21:31,530 --> 00:21:32,710 Ty dasz, ja jeszcze. 257 00:21:35,890 --> 00:21:37,490 Ty i twój miecz. 258 00:21:37,710 --> 00:21:39,430 Mój miecz, bo już, Pana. 259 00:21:40,170 --> 00:21:41,530 Króla Polskiego. 260 00:21:42,790 --> 00:21:46,530 Królewsku Polskiemu powinieneś służyć. Nie temu dzikusowi. 261 00:21:47,230 --> 00:21:49,010 Czego o tym nie chcesz? 262 00:21:55,050 --> 00:21:56,250 Pomącisz dla mnie. 263 00:21:59,150 --> 00:22:00,970 Powolał tego umrzeć. 264 00:22:02,920 --> 00:22:04,120 A twoja żona, syn? 265 00:22:06,480 --> 00:22:11,440 Jeśli coś im się stanie... Jak mnie powstrzymasz? 266 00:22:13,020 --> 00:22:16,560 Daję ci sposobność ocalenia króletwa. 267 00:22:24,020 --> 00:22:27,340 Jagiełło je najpierw splami, potem zniszczy. 268 00:22:37,100 --> 00:22:38,380 Są jakieś wieści z Litwy? 269 00:22:39,260 --> 00:22:41,900 Mówią, że wszyscy Polacy zginęli, że niemierza poległ. 270 00:22:42,160 --> 00:22:43,160 Skąd to wiesz? 271 00:22:43,220 --> 00:22:44,660 Od Heleny, jego żony. 272 00:22:45,580 --> 00:22:48,940 Ktoś jej musi zarzeczyć, skoro karmi ją takimi kłamstwami. 273 00:22:52,060 --> 00:22:53,060 Jak to? 274 00:22:55,660 --> 00:22:57,820 Wiedziałbym o bitwie i śmierci naszych. 275 00:22:58,580 --> 00:23:01,080 A do mnie takiej wieści nie dotarły. 276 00:23:02,620 --> 00:23:05,540 Złe języki rozpuszczają plotki, trują ludzi kłamstwami. 277 00:23:06,740 --> 00:23:09,140 Powiedziałbyś mi, gdyby... Kłamstwo nikogo nie chroni. 278 00:23:10,040 --> 00:23:11,040 Obiecałem ci. 279 00:23:11,640 --> 00:23:15,800 Gdybym miał wieści z Litwy, Węgier, czy z samego Kytaju. 280 00:23:17,600 --> 00:23:18,600 Powiedziałbym. 281 00:23:19,840 --> 00:23:20,940 Martwię się o matkę. 282 00:23:21,780 --> 00:23:22,840 O siostrę. 283 00:23:23,840 --> 00:23:24,840 O nas. 284 00:23:25,640 --> 00:23:28,280 Bo jeśli ludzie uwierzą, to już czerpią na nasz temat. 285 00:23:31,040 --> 00:23:32,260 To tylko słowa. 286 00:23:32,540 --> 00:23:34,160 Puste. Jogawa. 287 00:23:35,530 --> 00:23:36,530 Ale słowa. 288 00:23:37,390 --> 00:23:39,610 Czyny mają większy ciężar. 289 00:23:40,150 --> 00:23:44,990 I dlatego dzięki czynom zwyciężymy. 290 00:23:45,810 --> 00:23:47,050 Czyniąc dobro. 21186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.