Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,625 --> 00:00:51,208
NADA ACONTECEU AQUI
2
00:00:51,500 --> 00:00:53,458
Sua filha se mudou pra Espanha, não foi?
3
00:00:53,542 --> 00:00:57,458
Sim, ela foi há três semanas.
Estamos nos virando.
4
00:00:57,542 --> 00:01:01,417
- Coitadinha. Ela tem 22, 23...?
- Vinte.
5
00:01:01,500 --> 00:01:03,750
Ela já tem emprego em Madri
ou vai procurar?
6
00:01:03,833 --> 00:01:06,542
Ela não tem emprego,
mas conhece algumas pessoas.
7
00:01:06,625 --> 00:01:10,458
Lola tem muitos amigos lá.
Vão arranjar um emprego para ela. Veremos.
8
00:01:10,917 --> 00:01:14,667
Ela vai acabar se adaptando.
Mas será difícil, para a Lola e para nós.
9
00:01:15,042 --> 00:01:17,042
É claro. Com certeza.
10
00:01:17,125 --> 00:01:22,083
Normalizamos que nossos filhos
se mudem ao exterior, que fujam. É foda.
11
00:01:22,167 --> 00:01:24,667
Vemos famílias
se despedindo no aeroporto.
12
00:01:24,750 --> 00:01:26,875
Vim de Paris semana passada. Eu vi.
13
00:01:26,958 --> 00:01:28,000
É muito triste.
14
00:01:28,083 --> 00:01:31,125
- Que retrocesso.
- E eles dificultam a papelada.
15
00:01:31,208 --> 00:01:33,333
Mesmo se for emprego
de garçom ou de babá.
16
00:01:33,417 --> 00:01:34,667
Que pena.
17
00:01:34,750 --> 00:01:36,458
Os espanhóis esquecem
18
00:01:36,542 --> 00:01:40,833
que acolhemos três milhões de espanhóis
que fugiam da guerra e da fome.
19
00:01:40,917 --> 00:01:42,750
- Italianos também.
- Eles ainda mais.
20
00:01:42,833 --> 00:01:45,500
Eram quatro milhões
e os acolhemos de braços abertos.
21
00:01:45,583 --> 00:01:48,333
Agora é o contrário.
As crianças não veem futuro aqui.
22
00:01:48,500 --> 00:01:51,250
Mas não é tão fácil no exterior.
Tem suas complicações.
23
00:01:51,333 --> 00:01:55,292
Em países que funcionam,
algumas vantagens estão fora de discussão.
24
00:01:55,792 --> 00:01:57,000
Acho que não há solução.
25
00:01:57,458 --> 00:01:59,625
Coletivamente, não. Aí tem razão.
26
00:02:00,667 --> 00:02:04,833
Mas individualmente,
os argentinos superam qualquer um.
27
00:02:04,917 --> 00:02:07,333
Pode parecer clichê, mas é verdade.
28
00:02:07,417 --> 00:02:10,375
Argentinos
sempre se destacam individualmente.
29
00:02:10,958 --> 00:02:12,583
Argentinos são criativos.
30
00:02:12,667 --> 00:02:15,583
Conseguem resolver qualquer coisa
com o que tiverem em mãos.
31
00:02:15,667 --> 00:02:16,875
Dão valor à família.
32
00:02:17,083 --> 00:02:19,458
Nos importamos
uns com os outros. Temos valores.
33
00:02:19,542 --> 00:02:22,417
Não entendo
por que não podemos ter sucesso como país.
34
00:02:25,292 --> 00:02:26,292
Ah, bom...
35
00:02:26,708 --> 00:02:27,958
A festa começou!
36
00:02:28,833 --> 00:02:30,000
Vou lá fora fumar.
37
00:03:42,833 --> 00:03:43,917
Socorro!
38
00:03:44,167 --> 00:03:45,875
Chame uma ambulância.
39
00:03:46,708 --> 00:03:50,000
- Meu Deus! O que aconteceu?
- Não se mexa! Não se mexa, cara!
40
00:03:50,083 --> 00:03:52,750
Fique parado. Chame uma ambulância!
41
00:03:52,833 --> 00:03:54,250
Socorro, por favor!
42
00:05:40,667 --> 00:05:44,792
NOITE DE SORTE
43
00:05:58,333 --> 00:05:59,333
Barrientos.
44
00:06:01,958 --> 00:06:03,583
- Como vai?
- E aí, cara?
45
00:06:03,667 --> 00:06:05,125
- Tudo bem?
- Bela noite, né?
46
00:06:05,208 --> 00:06:07,042
- Certo.
- Bom descanso. Até amanhã.
47
00:06:07,125 --> 00:06:08,375
Obrigado. Até amanhã.
48
00:06:19,208 --> 00:06:22,708
Seu desgraçado!
Seu babaca! Você é um vagabundo!
49
00:06:22,792 --> 00:06:24,083
Você é um vagabundo!
50
00:06:24,167 --> 00:06:25,375
Você é um merda!
51
00:06:25,458 --> 00:06:27,375
É sempre a mesma merda!
52
00:06:27,458 --> 00:06:28,833
A mesma merda!
53
00:06:31,583 --> 00:06:32,583
Vagabundo!
54
00:06:40,958 --> 00:06:45,333
- Está tudo bem, moça?
- Eu? Estou ótima. E você?
55
00:06:46,333 --> 00:06:47,958
Precisa de algo?
56
00:06:56,083 --> 00:06:58,125
Posso ajudar?
57
00:07:02,333 --> 00:07:03,333
Abra a porta.
58
00:07:07,792 --> 00:07:09,833
Fale para onde vamos.
59
00:07:09,917 --> 00:07:11,083
Para onde você for.
60
00:07:18,625 --> 00:07:20,542
Tô congelando.
Pode ligar o aquecedor?
61
00:07:21,458 --> 00:07:22,708
Não funciona.
62
00:07:22,792 --> 00:07:24,083
Pode vestir meu casaco.
63
00:07:43,708 --> 00:07:44,750
Eu quero morrer!
64
00:07:50,500 --> 00:07:52,833
Posso levá-la a algum lugar?
De volta pra casa?
65
00:07:52,917 --> 00:07:55,250
Quem dera aquela fosse minha casa!
Não moro lá.
66
00:07:55,333 --> 00:07:59,208
Como alguém pode ser tão falso?
Um filho da puta desses?
67
00:07:59,292 --> 00:08:01,792
Vá se foder, idiota!
Você não vai me ver de novo!
68
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Estou com fome.
69
00:08:12,167 --> 00:08:13,375
Leve-me para comer algo.
70
00:08:15,042 --> 00:08:16,375
Mas não tenho dinheiro.
71
00:08:17,958 --> 00:08:23,208
Oi, Adela. Desculpe.
Preciso que fique com a mamãe essa noite.
72
00:08:23,833 --> 00:08:25,750
Surgiu um imprevisto.
73
00:08:25,833 --> 00:08:29,333
Pediram para eu fazer hora extra.
Devo voltar muito tarde.
74
00:08:29,417 --> 00:08:32,792
Não se preocupe.
Darei um bônus pelas horas extras.
75
00:08:44,333 --> 00:08:45,833
Estava morrendo de fome.
76
00:08:50,417 --> 00:08:51,417
Onde estamos?
77
00:08:52,167 --> 00:08:53,208
Saímos da capital?
78
00:08:53,917 --> 00:08:55,000
Não, aqui é Liniers.
79
00:09:00,375 --> 00:09:01,458
Fale sobre você.
80
00:09:01,833 --> 00:09:03,167
Onde trabalha?
81
00:09:03,250 --> 00:09:04,667
Perto de onde te peguei.
82
00:09:05,125 --> 00:09:07,333
- Sério?
- Sim, Madero 1700.
83
00:09:07,417 --> 00:09:08,625
Mesmo quarteirão de casa.
84
00:09:08,792 --> 00:09:11,792
Desculpe, a casa do... cara mau.
85
00:09:11,958 --> 00:09:14,750
Trabalho no posto de segurança.
A meio quarteirão de lá.
86
00:09:16,042 --> 00:09:17,292
Você trabalha para viver.
87
00:09:18,167 --> 00:09:19,792
Isso é coisa de homem.
88
00:09:20,417 --> 00:09:23,750
Você deve ser dez vezes
mais homem que aquele cara.
89
00:09:25,250 --> 00:09:26,625
Não sei.
90
00:09:26,708 --> 00:09:30,083
Aquele babaca sustenta a ex-mulher.
Paga seios novos e bunda nova pra ela.
91
00:09:31,250 --> 00:09:32,917
Nunca o vi trabalhar.
92
00:09:33,708 --> 00:09:34,917
De onde vem o dinheiro?
93
00:09:35,000 --> 00:09:37,667
Não sou idiota.
Tem que vir de algum lugar.
94
00:09:38,375 --> 00:09:39,375
Não faço ideia.
95
00:09:40,583 --> 00:09:41,792
- Ninguém sabe.
- É.
96
00:09:42,500 --> 00:09:45,833
Se você me perguntar:
Ele tem uma vida boa?
97
00:09:46,500 --> 00:09:47,542
Ele é feliz?
98
00:09:49,083 --> 00:09:51,042
- Não sei.
- Sabe-se lá.
99
00:10:08,458 --> 00:10:10,250
Pueyrredón e Las Heras é perto daqui?
100
00:10:11,333 --> 00:10:13,208
Não, é perto de onde saímos.
101
00:10:14,208 --> 00:10:15,458
Quer que eu te leve lá?
102
00:10:17,792 --> 00:10:18,792
Você é fofo.
103
00:10:46,167 --> 00:10:47,792
Vamos. Não seja tímido.
104
00:10:47,875 --> 00:10:48,875
É que...
105
00:10:55,125 --> 00:10:58,625
Oi, amiga! Como vai?
106
00:10:58,708 --> 00:11:01,208
- E aí? Olá.
- Olá.
107
00:11:01,292 --> 00:11:02,792
Ele é...
108
00:11:02,875 --> 00:11:04,167
o Panter, um amigo meu.
109
00:11:04,250 --> 00:11:06,750
- Muito prazer.
- Muito prazer.
110
00:11:07,333 --> 00:11:08,833
Exótico.
111
00:11:09,833 --> 00:11:11,750
- Entrem, por favor.
- Com licença.
112
00:11:11,833 --> 00:11:13,250
Sim, claro.
113
00:11:15,375 --> 00:11:16,792
Você não bebe muito, né?
114
00:11:18,292 --> 00:11:21,583
Não. Quando bebo em excesso,
tenho dor de cabeça.
115
00:11:24,208 --> 00:11:26,042
Onde vocês se conheceram?
116
00:11:27,542 --> 00:11:29,083
- Bom...
- A vida nos uniu.
117
00:11:29,167 --> 00:11:30,292
Isso.
118
00:11:30,375 --> 00:11:32,083
- Nossa!
- Pois é.
119
00:11:32,167 --> 00:11:34,417
Sabe quando você
olha nos olhos de alguém
120
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
pela primeira vez
121
00:11:36,708 --> 00:11:38,000
e tudo faz sentido?
122
00:11:39,125 --> 00:11:40,208
Uma coisa assim, né?
123
00:11:41,167 --> 00:11:42,250
Pode ser.
124
00:11:42,333 --> 00:11:43,417
"Pode ser", não.
125
00:11:43,708 --> 00:11:45,333
- Foi assim.
- Foi assim mesmo.
126
00:11:45,417 --> 00:11:46,417
Sim.
127
00:11:49,250 --> 00:11:51,792
O formato do rosto dele não é lindo?
Olhe para ele.
128
00:11:51,875 --> 00:11:53,292
- Sim, muito viril.
- É?
129
00:11:53,375 --> 00:11:57,458
Sim, ele tem algo... bem másculo.
130
00:11:57,542 --> 00:12:00,083
Acho que o bigode dele
o deixa muito macho.
131
00:12:02,000 --> 00:12:04,042
- Estou ficando com ciúmes.
- Não.
132
00:12:05,250 --> 00:12:07,417
Qual é a relação de vocês, então?
133
00:12:07,500 --> 00:12:09,542
São amigos? Namorados? Um casal?
134
00:12:10,000 --> 00:12:12,250
- Não sei...
- Somos seres conectados.
135
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Isso aí.
136
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
Você está transando com ele, esquisitona
137
00:12:22,500 --> 00:12:23,792
Não fique com ciúmes.
138
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Tem para todo mundo.
139
00:12:46,042 --> 00:12:47,042
Aqui.
140
00:13:01,583 --> 00:13:03,667
- Aí?
- Vamos lá.
141
00:13:17,292 --> 00:13:19,083
Venha. Vamos para o quarto.
142
00:13:23,042 --> 00:13:24,042
Muito bem.
143
00:13:34,375 --> 00:13:35,375
Entre.
144
00:14:13,542 --> 00:14:14,708
Panter!
145
00:14:16,583 --> 00:14:18,000
Panter?
146
00:14:18,958 --> 00:14:20,792
- Panter!
- Panter!
147
00:14:24,375 --> 00:14:26,958
- Panter!
- Não...
148
00:14:27,792 --> 00:14:30,500
Venha. Vamos ver se é machão mesmo.
149
00:14:31,792 --> 00:14:33,792
- Panter!
- Estou aqui.
150
00:14:37,875 --> 00:14:40,458
- Venha aqui, Panter.
- Vamos.
151
00:15:20,625 --> 00:15:22,208
Aqui está seu casaco. Obrigada.
152
00:15:26,417 --> 00:15:28,167
Acho que peguei um resfriado ontem.
153
00:15:29,375 --> 00:15:31,208
Espero não ter passado nada pra você.
154
00:15:31,708 --> 00:15:33,208
Pode passar o que quiser.
155
00:15:45,917 --> 00:15:46,917
Tchau, gato.
156
00:16:30,792 --> 00:16:32,333
- E aí, Barrientos?
- Como vai?
157
00:16:32,833 --> 00:16:33,875
Tudo bem.
158
00:16:33,958 --> 00:16:36,417
- Nenhuma novidade por aqui.
- Está bem.
159
00:16:36,500 --> 00:16:38,583
- Até amanhã, se Deus quiser.
- Até.
160
00:17:14,542 --> 00:17:17,500
{\an8}FELIPE KELLER
O PODEROSO EMPRESÁRIO SE ABRE
161
00:17:20,625 --> 00:17:23,833
{\an8}O MAGNATA E SUA FAMÍLIA
CELEBRAM SEU GRANDE MOMENTO
162
00:17:23,917 --> 00:17:26,708
{\an8}ELES DIZEM: "NOSSO SUCESSO
É BASEADO EM RESPEITO E AMOR"
163
00:17:35,292 --> 00:17:36,833
54º ANDAR
164
00:17:36,917 --> 00:17:39,417
Sinceramente, não tenho tanta certeza.
165
00:17:40,583 --> 00:17:44,292
Não quero que isso se arraste.
166
00:17:44,375 --> 00:17:45,500
Não concorda?
167
00:17:48,625 --> 00:17:50,292
Coordene com a Milena.
168
00:17:50,375 --> 00:17:53,208
Ela é quem conhece
o pessoal no Ministério.
169
00:17:54,167 --> 00:17:56,250
Tenho que ir.
Cheguei ao restaurante.
170
00:17:56,875 --> 00:17:59,792
Vou jantar com o pessoal
do laboratório canadense.
171
00:18:01,000 --> 00:18:03,958
Conversaremos semana que vem,
se estiver tudo bem para você.
172
00:18:04,917 --> 00:18:06,333
Ok. Se cuida.
173
00:18:25,708 --> 00:18:27,667
- Pode passar.
- Obrigada.
174
00:18:31,292 --> 00:18:32,292
Vai subir?
175
00:18:32,792 --> 00:18:33,792
Sim.
176
00:18:37,083 --> 00:18:39,250
Também vai para o 54º,
para o restaurante?
177
00:18:39,333 --> 00:18:40,333
Sim.
178
00:18:56,458 --> 00:18:58,042
O senhor é Felipe Keller, não é?
179
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Isso mesmo.
180
00:19:00,667 --> 00:19:02,417
Eu o reconheci da revista.
181
00:19:02,500 --> 00:19:03,500
Certo.
182
00:19:03,583 --> 00:19:05,208
Tem uma linda família.
183
00:19:05,292 --> 00:19:06,500
Muito obrigado.
184
00:19:15,292 --> 00:19:16,292
Escute aqui.
185
00:19:16,833 --> 00:19:20,625
Quero 50 mil dólares ou saio
gritando que você tentou me estuprar.
186
00:19:23,083 --> 00:19:25,458
- Ah! Você é completamente louca.
- Espere.
187
00:19:25,542 --> 00:19:27,000
Calma, Keller.
188
00:19:27,083 --> 00:19:29,875
Pense que é um negócio,
com seus custos e benefícios.
189
00:19:30,667 --> 00:19:33,792
Posso chamar a polícia agora,
e isso acaba na hora.
190
00:19:33,875 --> 00:19:35,208
- Tem certeza?
- Sim.
191
00:19:35,292 --> 00:19:36,292
- É mesmo?
- Sim.
192
00:19:36,375 --> 00:19:39,750
O que vão dizer
quando eu sair assim e gritando?
193
00:19:42,500 --> 00:19:46,167
"Socorro, por favor.
Ele tentou me estuprar!"
194
00:19:49,042 --> 00:19:50,750
Você está cometendo um erro grave.
195
00:19:50,833 --> 00:19:52,875
Amanhã, suas ações...
196
00:19:52,958 --> 00:19:56,667
Manchetes: "Felipe Keller
acusado de agressão sexual."
197
00:19:57,292 --> 00:19:58,917
Será o escândalo do ano.
198
00:19:59,583 --> 00:20:02,292
- Está se metendo em sérios problemas.
- Talvez.
199
00:20:02,375 --> 00:20:06,125
É, mas será tarde demais para você.
Vai perder tudo, até sua família.
200
00:20:06,208 --> 00:20:08,750
Vi sua esposa e filhos
na revista.
201
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
Eles são lindos.
202
00:20:11,083 --> 00:20:12,833
Vocês me dão nojo.
203
00:20:13,750 --> 00:20:15,458
Você já perdeu. Caia na real.
204
00:20:19,458 --> 00:20:21,625
Meu alias bancário é anita.91.
205
00:20:22,708 --> 00:20:24,292
Vai transferir o dinheiro agora.
206
00:20:24,458 --> 00:20:26,167
Não posso fazer essa transferência.
207
00:20:26,500 --> 00:20:29,167
É um valor alto.
Há validações...
208
00:20:29,250 --> 00:20:31,125
Sei que você pode. Não me faça de boba.
209
00:20:32,458 --> 00:20:33,458
Você é louca.
210
00:20:35,583 --> 00:20:36,917
Tudo bem.
211
00:20:37,000 --> 00:20:38,958
Vamos subir, e enfrente as consequências.
212
00:20:42,208 --> 00:20:44,250
Esses milionários de merda.
213
00:20:45,417 --> 00:20:47,958
São 50 mil dólares,
ou sua vida vai para o inferno.
214
00:20:49,000 --> 00:20:50,917
Você tem até o 54º andar, Keller.
215
00:20:52,167 --> 00:20:53,167
48º...
216
00:20:54,542 --> 00:20:55,750
49º...
217
00:20:57,292 --> 00:20:58,667
50º...
218
00:20:59,667 --> 00:21:00,667
Pare-o.
219
00:21:04,792 --> 00:21:06,750
Adoro fazer negócios
com gente como você.
220
00:21:06,917 --> 00:21:09,292
É anita.91.
221
00:21:10,042 --> 00:21:11,958
{\an8}BENEFICIÁRIO DA TRANSFERÊNCIA
ANITA.91
222
00:21:12,042 --> 00:21:13,125
TRANSFERIR
223
00:21:13,458 --> 00:21:14,458
Pronto.
224
00:21:15,167 --> 00:21:18,333
Vou clicar em "Ok",
e você terá seus 50 mil dólares.
225
00:21:18,417 --> 00:21:20,542
Ah, quer saber? O preço acabou de subir.
226
00:21:20,625 --> 00:21:21,625
Agora são 100 mil.
227
00:21:23,083 --> 00:21:25,208
Cem mil, pão-duro.
É uma mixaria pra você.
228
00:21:27,958 --> 00:21:29,833
Acabou. Não vou aceitar isso.
229
00:21:30,333 --> 00:21:31,708
Faça o que quiser, não ligo.
230
00:21:34,708 --> 00:21:36,083
Ok. Perfeito.
231
00:21:37,292 --> 00:21:40,542
Em alguns segundos,
a vida que você conhece irá acabar.
232
00:21:54,375 --> 00:21:55,792
Socorro, por favor.
233
00:21:55,875 --> 00:21:58,250
Esse filho da puta tentou me estuprar.
Socorro!
234
00:21:58,333 --> 00:21:59,458
- Não.
- Façam algo!
235
00:21:59,542 --> 00:22:02,292
- É mentira, por favor. Por que...?
- Filho da puta nojento!
236
00:22:02,375 --> 00:22:04,833
- Como pode dizer...?
- Estuprador, doente de merda!
237
00:22:04,917 --> 00:22:06,542
- Ela está mentindo.
- O que fez?
238
00:22:14,333 --> 00:22:15,333
Vai subir?
239
00:22:17,000 --> 00:22:18,083
Não.
240
00:22:18,167 --> 00:22:21,000
Vou pela escada para perder peso.
241
00:22:33,792 --> 00:22:35,417
Câmbio. Dólar.
242
00:22:36,250 --> 00:22:38,000
Euro. Real. Câmbio.
243
00:22:38,083 --> 00:22:40,292
BEM-VINDOS A BUENOS AIRES
244
00:22:40,375 --> 00:22:42,333
Câmbio. Câmbio. Câmbio.
245
00:22:43,542 --> 00:22:45,708
Câmbio. Ei!
246
00:22:45,792 --> 00:22:48,042
O melhor câmbio do mundo.
247
00:22:48,125 --> 00:22:49,667
O melhor. Não?
248
00:22:49,750 --> 00:22:50,750
Ok.
249
00:22:51,542 --> 00:22:52,542
Câmbio.
250
00:22:53,792 --> 00:22:56,083
Câmbio. Dólar. Real.
251
00:22:56,167 --> 00:22:57,167
Câmbio.
252
00:23:03,542 --> 00:23:05,542
Dólar. Real.
253
00:23:09,417 --> 00:23:11,500
Ei! Brasileiros?
254
00:23:11,583 --> 00:23:12,750
- Sim.
- Isso aí!
255
00:23:12,833 --> 00:23:16,792
Ofereço o melhor câmbio da cidade.
256
00:23:16,875 --> 00:23:19,083
Da cidade.
257
00:23:19,167 --> 00:23:21,375
- É comigo. Ok. Querem trocar?
- Sim.
258
00:23:21,458 --> 00:23:22,542
Vamos lá.
259
00:23:24,333 --> 00:23:25,667
De onde vocês são?
260
00:23:27,542 --> 00:23:30,083
Cidade importante. Muito dinheiro.
261
00:23:30,167 --> 00:23:32,375
Cidade poderosa. Prédios altos.
262
00:23:33,458 --> 00:23:34,458
Não, não conheço.
263
00:23:52,958 --> 00:23:55,500
Perfeito. Tudo pronto, Guillermo.
264
00:23:58,875 --> 00:24:00,208
Dólares?
265
00:24:07,208 --> 00:24:08,292
Perfeito.
266
00:24:09,000 --> 00:24:11,083
Notas pequenas para compras.
267
00:24:11,167 --> 00:24:12,250
Compras pequenas.
268
00:24:14,333 --> 00:24:15,792
Notas grandes.
269
00:24:16,958 --> 00:24:17,958
Perfeito.
270
00:24:20,000 --> 00:24:21,083
Perfeito.
271
00:24:22,250 --> 00:24:25,167
Gostaria de lhes dar um presente.
272
00:24:27,167 --> 00:24:28,208
Curtem dançar tango?
273
00:24:31,708 --> 00:24:35,542
Há uma casa de tango extraordinária.
A melhor do mundo.
274
00:24:35,625 --> 00:24:37,958
Desconto de 15 por cento.
Fica em San Telmo.
275
00:24:38,042 --> 00:24:39,250
É um prazer.
276
00:24:42,917 --> 00:24:47,500
Tenho outro presente.
Não é para você. É para a Marisa.
277
00:24:48,167 --> 00:24:50,167
Aqui está. Olhe para isso.
278
00:24:50,583 --> 00:24:52,167
O papa argentino.
279
00:24:54,250 --> 00:24:55,750
Disponha. O prazer é meu.
280
00:24:56,458 --> 00:24:58,917
Posso perguntar algo,
Marisa e Guillermo?
281
00:24:59,250 --> 00:25:01,208
Pelé, Maradona ou Messi?
282
00:25:06,458 --> 00:25:08,417
Você escolhe o Messi, Guillermo. Marisa?
283
00:25:13,833 --> 00:25:17,833
Para mim é o Pelé.
Pelé é o melhor jogador do mundo.
284
00:25:17,917 --> 00:25:19,667
Maradona é um ótimo jogador,
285
00:25:19,750 --> 00:25:22,542
mas usar a mão para fazer gol é trapaça.
286
00:25:22,625 --> 00:25:24,542
Como argentino, não posso aceitar isso.
287
00:25:24,625 --> 00:25:27,833
E o Messi é um ótimo jogador também.
Ele é brilhante.
288
00:25:27,917 --> 00:25:29,750
Mas é mais espanhol do que argentino.
289
00:25:29,833 --> 00:25:32,083
Pelé é tudo para mim.
290
00:25:32,167 --> 00:25:35,125
Que visual.
Ele cabeceava. Usava as duas pernas.
291
00:25:35,208 --> 00:25:37,833
Ele era excelente.
E tinha um comportamento impecável.
292
00:25:41,292 --> 00:25:43,917
Marisa, gosta de jaquetas de couro?
293
00:25:53,542 --> 00:25:55,625
Então agora, não. Outro dia.
294
00:25:57,500 --> 00:25:59,458
Vou acompanhá-los até a saída.
295
00:26:09,583 --> 00:26:11,125
Alô? Casal brasileiro.
296
00:26:11,208 --> 00:26:13,292
Ele de jaqueta azul.
Ela de jaqueta verde.
297
00:26:13,792 --> 00:26:17,708
Colocaram os pesos
na mochila, na bolsa e nas jaquetas.
298
00:26:17,792 --> 00:26:20,708
Ele também tem dólares
no bolso direito da calça.
299
00:26:22,542 --> 00:26:24,708
Ah! Tchau! Só um instantinho.
300
00:26:28,042 --> 00:26:31,000
Aproveitem e bem-vindos a Buenos Aires!
301
00:26:36,542 --> 00:26:39,750
Alô? É isso. Peguem leve.
302
00:26:40,542 --> 00:26:41,750
Obrigado.
303
00:26:52,458 --> 00:26:55,792
O ETERNO MENINO
304
00:26:55,875 --> 00:26:58,417
- O que está fazendo?
- Vou tomar água.
305
00:27:21,333 --> 00:27:22,333
Te acordamos, pai?
306
00:27:22,417 --> 00:27:24,583
Não, eu queria água, filho.
307
00:27:24,667 --> 00:27:26,375
Puta que pariu!
308
00:27:29,833 --> 00:27:32,292
Como...? Mas o que...?
309
00:27:33,250 --> 00:27:35,542
Dá para acreditar?
É uma casa de família.
310
00:27:36,250 --> 00:27:38,125
Ele não dá a mínima para nada.
311
00:27:40,500 --> 00:27:42,250
Moleque nojento do caralho.
312
00:27:46,125 --> 00:27:48,708
Nancy, não imagina
o que acabou de acontecer. Merda.
313
00:27:48,792 --> 00:27:50,792
- O que foi?
- Eu o peguei transando.
314
00:27:51,292 --> 00:27:53,583
Na sala. Você nem imagina.
Meu Deus!
315
00:27:54,958 --> 00:27:56,417
Não ria.
316
00:27:56,500 --> 00:27:59,542
Quero morrer, puta que pariu!
317
00:28:00,125 --> 00:28:01,208
Apague a luz.
318
00:28:02,167 --> 00:28:03,167
Mas...
319
00:28:16,292 --> 00:28:17,833
Ele vai meter de novo.
320
00:28:18,333 --> 00:28:20,708
Que desgraça. Ele tem 40 anos.
321
00:28:21,125 --> 00:28:22,375
Ele tem 39, Oscar.
322
00:28:23,583 --> 00:28:25,625
É a mesma coisa, Nancy.
Não encha o saco.
323
00:28:25,708 --> 00:28:27,750
Não é isso.
Concordo com você.
324
00:28:27,833 --> 00:28:31,333
Mas, de alguma forma, a culpa é nossa.
Nós o mimamos a vida toda.
325
00:28:31,875 --> 00:28:33,333
Bom, já chega. Está bem.
326
00:28:33,417 --> 00:28:34,958
Ele não pode ficar nesta casa.
327
00:28:35,042 --> 00:28:37,792
Toda vez que sugerimos,
ele se fez de bobo.
328
00:28:38,458 --> 00:28:40,792
Bom, ele continua lá.
329
00:28:42,417 --> 00:28:44,000
Amanhã resolvo isso. Já chega.
330
00:29:01,583 --> 00:29:02,583
Gozou.
331
00:29:08,500 --> 00:29:09,500
Aí vem ele.
332
00:29:14,208 --> 00:29:15,583
Não seja duro com ele.
333
00:29:18,958 --> 00:29:20,917
- Bom dia!
- Ei. E aí?
334
00:29:21,000 --> 00:29:22,625
- Tudo bem?
- Olá.
335
00:29:33,833 --> 00:29:34,833
Ela já foi embora?
336
00:29:36,583 --> 00:29:37,583
Ela saiu cedinho.
337
00:29:40,833 --> 00:29:42,750
Ontem à noite foi um pouco demais.
338
00:29:43,958 --> 00:29:46,125
Desculpem.
Foi culpa minha. Tudo começou...
339
00:29:46,875 --> 00:29:48,500
com umas apalpadas furiosas e...
340
00:29:48,583 --> 00:29:50,750
Não precisamos de detalhes,
mas foi demais.
341
00:29:56,667 --> 00:29:57,750
Aconteceu alguma coisa?
342
00:29:58,458 --> 00:30:01,000
Não, mas vai acontecer.
Vai ser bom, né?
343
00:30:01,083 --> 00:30:02,917
- Sim.
- Vai ser bom para todos.
344
00:30:03,000 --> 00:30:04,458
Sim, com certeza.
345
00:30:04,875 --> 00:30:06,292
Seu pai tem algo a dizer.
346
00:30:07,167 --> 00:30:08,167
Seu pai e sua mãe.
347
00:30:08,917 --> 00:30:10,542
- Seu pai e sua mãe, sim.
- Isso.
348
00:30:10,625 --> 00:30:11,625
Sim.
349
00:30:14,333 --> 00:30:17,000
Escute, Ariel.
Não vou enrolar.
350
00:30:17,083 --> 00:30:19,000
Achamos que deveria ir morar sozinho.
351
00:30:23,958 --> 00:30:26,917
- Por quê?
- Bom, porque você tem quase 40, filho.
352
00:30:27,917 --> 00:30:30,000
Você morou conosco a vida toda.
353
00:30:30,083 --> 00:30:33,625
Acho que será muito bom para você
experimentar morar sozinho.
354
00:30:33,708 --> 00:30:34,708
É legal.
355
00:30:34,792 --> 00:30:36,208
Sei que não é tão normal.
356
00:30:36,292 --> 00:30:39,750
- Não é.
- E o que é normal, então?
357
00:30:39,833 --> 00:30:41,667
Sair de casa aos 20, 30, 40?
358
00:30:42,125 --> 00:30:45,083
São só convenções.
Estou ótimo aqui.
359
00:30:45,167 --> 00:30:47,125
Você também tem que pensar nos seus pais.
360
00:30:47,667 --> 00:30:50,000
Também queremos viver nossa própria vida.
361
00:30:50,750 --> 00:30:51,833
Eu sou um incômodo?
362
00:30:51,917 --> 00:30:54,250
- Não.
- Não! De jeito nenhum.
363
00:30:54,333 --> 00:30:58,667
- Onde eu seria mais bem cuidado?
- Não é sobre você ser cuidado.
364
00:30:58,750 --> 00:31:00,125
Não é sobre isso.
365
00:31:00,208 --> 00:31:07,375
É sobre você viver a experiência
de estar sozinho em algum lugar, uma casa.
366
00:31:07,458 --> 00:31:08,833
Ter sua privacidade.
367
00:31:11,500 --> 00:31:14,208
Não tenho condições de morar sozinho.
Vocês sabem disso.
368
00:31:14,292 --> 00:31:16,625
Isso não é problema.
Nós sempre vamos te ajudar.
369
00:31:16,708 --> 00:31:18,417
Bom, nem sempre. No começo.
370
00:31:18,500 --> 00:31:20,750
Conte com o dinheiro.
371
00:31:21,583 --> 00:31:23,875
Pense nisso, Ariel. É...
372
00:31:24,208 --> 00:31:27,042
O que estamos te oferecendo
é uma experiência incrível.
373
00:31:27,125 --> 00:31:30,458
Você não terá dois velhos
te vigiando o tempo todo.
374
00:31:30,542 --> 00:31:33,250
Vendo tudo que você faz,
se mijou fora do vaso.
375
00:31:33,333 --> 00:31:35,083
Ou deixou suas roupas espalhadas.
376
00:31:35,833 --> 00:31:39,125
Vai poder fazer o que quiser.
Independência absoluta.
377
00:31:40,083 --> 00:31:41,292
Liberdade.
378
00:31:45,625 --> 00:31:46,625
Ok.
379
00:31:48,750 --> 00:31:49,750
Vamos tentar.
380
00:31:50,625 --> 00:31:51,667
Amor da minha vida.
381
00:31:51,750 --> 00:31:55,500
- Mas quero que saibam que estou bem aqui.
- Claro que sabemos.
382
00:32:05,042 --> 00:32:06,208
Tchau, filho.
383
00:32:06,292 --> 00:32:08,042
Tchau, querido. Tchau.
384
00:32:08,125 --> 00:32:09,292
Se cuida.
385
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Se cuida.
386
00:32:14,583 --> 00:32:15,583
Segure isso, cara.
387
00:32:19,375 --> 00:32:20,375
Pronto.
388
00:32:20,917 --> 00:32:21,917
Tchau, pai.
389
00:32:22,625 --> 00:32:24,042
Tchau, meu filho.
390
00:32:24,125 --> 00:32:25,125
Tchau.
391
00:32:31,458 --> 00:32:38,458
{\an8}UM MÊS DEPOIS
392
00:32:56,542 --> 00:32:58,083
O que está fazendo acordado?
393
00:33:00,708 --> 00:33:02,250
Sinto falta do gordinho.
394
00:33:04,500 --> 00:33:05,500
Paspalho.
395
00:33:21,583 --> 00:33:23,708
NOTÍCIA URGENTE
396
00:33:25,917 --> 00:33:27,625
NOTÍCIA URGENTE
397
00:33:27,708 --> 00:33:30,167
Moradores estão reunidos aqui.
398
00:33:30,250 --> 00:33:31,542
UM HOMEM DETERMINADO
399
00:33:31,625 --> 00:33:34,792
Eles exigem mais segurança.
Vamos falar com um deles.
400
00:33:34,875 --> 00:33:36,875
{\an8}Um idoso foi assaltado hoje?
401
00:33:38,958 --> 00:33:42,750
{\an8}Um vizinho de longa data.
Coitado do Sr. Rocco.
402
00:33:42,833 --> 00:33:45,625
{\an8}Não só o assaltaram,
mas também o machucaram.
403
00:33:46,208 --> 00:33:48,125
{\an8}O rosto dele parece um pimentão.
404
00:33:48,208 --> 00:33:50,125
{\an8}Até quando vamos aguentar isso?
405
00:33:50,208 --> 00:33:53,167
{\an8}Quatro botijões de gás
foram roubados da paróquia.
406
00:33:53,250 --> 00:33:55,208
{\an8}Ninguém fala nada.
É terrível, senhor.
407
00:33:55,292 --> 00:33:57,125
{\an8}É uma área descontrolada. Nós...
408
00:33:57,208 --> 00:33:58,750
{\an8}Filhos da puta. Olhem para eles.
409
00:33:58,833 --> 00:34:01,667
{\an8}ONDA DE INSEGURANÇA
IDOSO ASSALTADO E ESPANCADO
410
00:34:02,542 --> 00:34:03,750
{\an8}Olhem para eles.
411
00:34:03,833 --> 00:34:07,417
{\an8}Eles só passam agora
porque tem uma câmera.
412
00:34:07,500 --> 00:34:09,958
{\an8}O bandido devia saber.
413
00:34:10,042 --> 00:34:12,417
{\an8}Se você entra na minha casa,
sabe o que eu faço?
414
00:34:12,500 --> 00:34:14,458
{\an8}- Eu te mato.
- Velho fascista!
415
00:34:14,542 --> 00:34:16,292
{\an8}Que "velho fascista"? Vá se foder!
416
00:34:16,375 --> 00:34:17,500
{\an8}- Calma.
- Volte aqui!
417
00:34:17,583 --> 00:34:19,458
{\an8}- Acalme-se.
- Velho fascista?
418
00:34:19,542 --> 00:34:22,417
{\an8}Meu Deus, senhor! Não aguentamos mais.
419
00:34:22,500 --> 00:34:26,333
{\an8}Por isso sugiro que os vizinhos se unam
e acabem com o crime.
420
00:34:26,417 --> 00:34:27,667
{\an8}Digo isso aos bandidos:
421
00:34:30,583 --> 00:34:33,542
{\an8}entre na minha casa, bandido.
Estarei te esperando.
422
00:34:34,417 --> 00:34:36,542
{\an8}Você entra na minha casa.
Bang, bang, bang!
423
00:34:36,625 --> 00:34:39,250
{\an8}Eu te mato. Tchau, bandido!
424
00:34:39,333 --> 00:34:41,458
{\an8}- Acabou. Estou certo?
- Ele está certo!
425
00:34:41,542 --> 00:34:43,083
{\an8}- Segurança!
- Segurança!
426
00:34:43,708 --> 00:34:45,875
- Segurança!
- Segurança!
427
00:34:45,958 --> 00:34:49,958
São os moradores de Villa Ballester,
no distrito de San Martín.
428
00:34:50,042 --> 00:34:51,708
Eles reclamam da insegurança.
429
00:34:51,792 --> 00:34:54,833
{\an8}- Segurança!
- Segurança!
430
00:34:57,292 --> 00:34:59,208
Entraram na casa dos Carranzas.
431
00:35:01,417 --> 00:35:03,625
A paz só durou uma semana.
Roubaram de novo.
432
00:35:04,875 --> 00:35:06,375
- Sério?
- Merda!
433
00:35:06,458 --> 00:35:10,500
O dono da loja de ferragens
disse que esvaziaram o lugar, Gladys.
434
00:35:10,875 --> 00:35:14,125
Também comeram toda a comida,
beberam sei lá quantos vinhos.
435
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
Um deles cagou na mesa.
436
00:35:16,333 --> 00:35:18,208
Pare! Estamos comendo.
437
00:35:18,292 --> 00:35:19,583
Não é culpa minha.
438
00:35:21,042 --> 00:35:23,917
Lembre-se: Se eu não estiver
em casa, e eles entrarem,
439
00:35:24,458 --> 00:35:26,292
a grana está no pato de madeira.
440
00:35:26,375 --> 00:35:28,708
Entregue a eles
para irem embora logo.
441
00:35:28,792 --> 00:35:30,333
Já chega. Eu sei disso, Aníbal.
442
00:35:31,417 --> 00:35:33,167
Não podemos falar de outra coisa?
443
00:35:33,250 --> 00:35:34,792
Sim, claro. Com certeza.
444
00:35:42,292 --> 00:35:44,917
Mas já sabe.
Se aparecerem quando eu estiver aqui...
445
00:35:45,500 --> 00:35:46,792
Bang! Bang! Bang!
446
00:36:46,500 --> 00:36:48,208
Olhe aí. Vamos.
447
00:36:51,500 --> 00:36:52,500
Olhe ali.
448
00:36:56,417 --> 00:36:57,417
Nada aqui.
449
00:37:00,583 --> 00:37:02,667
- Procure ali, cara.
- Não tem nada.
450
00:37:20,208 --> 00:37:21,500
Venha comigo.
451
00:37:22,333 --> 00:37:24,750
- Acorde!
- Onde está a grana?! Acorde!
452
00:37:26,333 --> 00:37:28,708
No pato. No pato de madeira.
453
00:37:28,792 --> 00:37:31,250
- Que pato? É só falar que fica tudo bem.
- Vamos.
454
00:37:31,958 --> 00:37:34,083
Lá, aquele enfeite.
455
00:37:34,875 --> 00:37:35,875
Esse pato!
456
00:37:37,500 --> 00:37:39,708
Aqui está o pato. Cadê a grana?
457
00:37:39,792 --> 00:37:42,208
- Cadê a grana?
- Dentro do pato!
458
00:37:42,667 --> 00:37:44,167
Prenda-a no banheiro!
459
00:37:44,250 --> 00:37:46,625
- Não me prendam.
- Entre aí, velha desgraçada!
460
00:37:47,250 --> 00:37:49,542
- Vamos. Me dê o anel!
- Sim.
461
00:37:49,625 --> 00:37:50,917
- Caladinha, ouviu?
- Sim.
462
00:37:51,000 --> 00:37:52,417
- Vai ficar calada?
- Sim.
463
00:37:53,000 --> 00:37:54,333
Tranque a porta! Vamos!
464
00:38:11,708 --> 00:38:13,000
Ande! Pegue a televisão.
465
00:38:17,542 --> 00:38:18,542
Aníbal!
466
00:38:19,708 --> 00:38:21,292
O que está fazendo?
Cadê você?
467
00:38:24,292 --> 00:38:25,292
Aníbal!
468
00:38:28,750 --> 00:38:31,000
Filhos da puta!
Aqui vocês não voltam!
469
00:38:36,167 --> 00:38:37,667
Ladrões de merda!
470
00:38:45,542 --> 00:38:48,042
Sou eu, Gladys. Calma. Sou eu.
471
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
Eles te machucaram?
472
00:38:53,167 --> 00:38:55,750
- Dei a eles o dinheiro do pato.
- Fez bem.
473
00:38:56,708 --> 00:38:58,667
Mesmo assim, meti bala neles.
474
00:38:58,750 --> 00:39:01,208
Bandidos de merda.
Não vão voltar.
475
00:39:01,292 --> 00:39:04,375
Vão pensar duas vezes
antes de invadir uma casa de novo.
476
00:39:05,542 --> 00:39:07,625
Estavam morrendo de medo.
477
00:39:08,292 --> 00:39:09,917
Você nem imagina.
478
00:39:10,000 --> 00:39:12,958
Você me conhece, Gladys.
Eu não penso duas vezes.
479
00:39:13,042 --> 00:39:16,917
Olhei para eles.
Bang! Atirei na perna de um.
480
00:39:17,458 --> 00:39:18,958
Atirei no ombro do outro.
481
00:39:19,042 --> 00:39:20,333
Estavam tremendo de medo.
482
00:39:21,000 --> 00:39:22,167
Eles saíram correndo.
483
00:39:25,125 --> 00:39:27,000
Bang! Bang! Bang!
484
00:39:27,875 --> 00:39:29,083
Tchauzinho, bandidos.
485
00:39:32,750 --> 00:39:33,833
Tchauzinho, bandidos.
486
00:39:49,708 --> 00:39:53,500
Argentina! Argentina!
487
00:39:53,583 --> 00:39:56,958
Este pênalti
é o sonho de todo jovem jogador,
488
00:39:57,042 --> 00:40:00,125
de toda criança que começou a jogar
em terrenos baldios, na rua.
489
00:40:00,208 --> 00:40:01,583
A FESTA DE TODOS
490
00:40:02,375 --> 00:40:04,000
Lá vai o nosso Gonzalo.
491
00:40:05,208 --> 00:40:06,542
Ele é nosso gladiador.
492
00:40:07,625 --> 00:40:09,375
Com passo firme e seguro.
493
00:40:10,375 --> 00:40:15,125
Ele faz sua longa e solitária caminhada
ao momento decisivo.
494
00:40:16,458 --> 00:40:18,750
Hoje se tornará um herói, garoto.
495
00:40:20,708 --> 00:40:22,500
Por favor, eu imploro.
496
00:40:22,583 --> 00:40:24,375
Se ele marcar,
497
00:40:24,458 --> 00:40:26,125
depois de 36 anos,
498
00:40:26,208 --> 00:40:28,417
a Argentina será campeã do mundo.
499
00:40:28,500 --> 00:40:30,667
Lá vai ele. É o nosso Quixote.
500
00:40:31,833 --> 00:40:34,583
Maradona está te guiando
dos Céus, garoto.
501
00:40:35,833 --> 00:40:39,375
Na sua chuteira direita,
você carrega a alma e o coração
502
00:40:39,458 --> 00:40:42,083
de 45 milhões de argentinos.
503
00:40:42,167 --> 00:40:43,750
Vamos lá, garoto!
504
00:40:44,500 --> 00:40:46,125
Vamos lá! Ele ajeita a bola.
505
00:40:47,125 --> 00:40:48,625
Messi faz o sinal da cruz.
506
00:40:49,167 --> 00:40:50,417
Ele olha para os céus.
507
00:40:50,875 --> 00:40:52,583
Lloris o encara.
508
00:40:53,500 --> 00:40:57,375
Montiel coloca a bola
na marca do pênalti.
509
00:40:58,375 --> 00:41:00,375
Vai! Ele pega distância.
510
00:41:01,667 --> 00:41:04,125
Ele respira fundo.
Vamos, Gonzalo.
511
00:41:04,708 --> 00:41:06,167
Por favor, eu imploro.
512
00:41:07,083 --> 00:41:09,083
Gol!
513
00:41:12,833 --> 00:41:15,292
Gol!
514
00:41:18,583 --> 00:41:20,000
Gol!
515
00:41:23,708 --> 00:41:26,292
Argentina é campeã do mundo!
516
00:41:26,708 --> 00:41:28,250
Argentina é cam...
517
00:41:29,667 --> 00:41:31,292
Argentina é campe...
518
00:41:45,167 --> 00:41:51,250
Argentina! Argentina!
519
00:41:56,792 --> 00:41:59,042
O CARRO DOS MEUS SONHOS
520
00:41:59,125 --> 00:42:00,417
Pronto para seu novo carro?
521
00:42:09,750 --> 00:42:11,333
O volante é revestido em couro.
522
00:42:12,083 --> 00:42:13,917
As borboletas de câmbio ficam atrás.
523
00:42:14,000 --> 00:42:16,417
Permitem alternar
do automático para o manual.
524
00:42:16,833 --> 00:42:19,833
A tela multimídia está aí.
É sensível ao toque.
525
00:42:19,917 --> 00:42:21,917
Tem controle de voz integrado.
526
00:42:22,542 --> 00:42:24,583
A informação do computador de bordo
527
00:42:24,667 --> 00:42:27,792
aparecerá
no display holográfico do para-brisa.
528
00:42:27,875 --> 00:42:31,042
Por exemplo, pressão dos pneus
e nível de combustível.
529
00:42:31,625 --> 00:42:33,208
O GPS central,
530
00:42:33,292 --> 00:42:35,208
claro que pode ver na tela.
531
00:42:35,292 --> 00:42:38,125
Pode ativar a sincronização
com seu celular.
532
00:42:38,208 --> 00:42:40,833
Ou usar o software do veículo,
que é bom.
533
00:42:41,750 --> 00:42:42,750
O senhor me ouviu?
534
00:42:46,792 --> 00:42:47,958
Sim, querido.
535
00:42:50,125 --> 00:42:51,208
Representa...
536
00:42:53,833 --> 00:42:55,833
muito esforço individual,
537
00:42:56,542 --> 00:42:57,708
muito trabalho duro
538
00:42:58,792 --> 00:43:00,042
e muito sacrifício.
539
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
- Parabéns.
- Obrigado.
540
00:43:03,208 --> 00:43:04,458
É um carro maravilhoso.
541
00:43:05,667 --> 00:43:08,000
Chegou a hora.
542
00:43:08,083 --> 00:43:09,083
Sim.
543
00:43:09,167 --> 00:43:10,167
"Ligar."
544
00:43:32,667 --> 00:43:33,917
Qual é a mensagem?
545
00:43:34,375 --> 00:43:36,750
Meu amor, estou a cinco quarteirões.
546
00:43:36,833 --> 00:43:38,833
Pode descer, vou te mostrar a máquina.
547
00:43:39,250 --> 00:43:41,417
Mensagem sendo enviada a Mónica.
548
00:43:49,250 --> 00:43:51,417
Ah, puta que pariu!
549
00:43:54,000 --> 00:43:58,000
Puta que pariu,
seu filho da puta do caralho!
550
00:43:58,083 --> 00:44:02,583
- Acabou com meu carro, puta que pariu!
- Desculpe.
551
00:44:02,667 --> 00:44:05,250
- Seu idiota!
- Desculpe, os freios falharam.
552
00:44:05,333 --> 00:44:08,375
Seu babaca, é pintura de fábrica.
Não dá pra recuperar.
553
00:44:08,458 --> 00:44:09,458
Desculpe.
554
00:44:09,542 --> 00:44:13,167
Nem em 20 vidas, compraria
um carro desse, seu rato miserável.
555
00:44:13,250 --> 00:44:14,292
Olhe essa lata-velha!
556
00:44:15,875 --> 00:44:18,125
Passe os dados do seu seguro.
Puta que pariu.
557
00:44:18,708 --> 00:44:20,333
Não tenho seguro.
558
00:44:20,792 --> 00:44:23,917
Como assim, seu merda?
Não tem seguro?
559
00:44:29,667 --> 00:44:30,667
Desculpe...
560
00:44:31,875 --> 00:44:33,500
Você não é o Herrera?
561
00:44:35,917 --> 00:44:37,208
Sou Sergio Herrera. Por quê?
562
00:44:43,708 --> 00:44:44,792
Não acredito.
563
00:44:44,875 --> 00:44:45,875
Ernesto?
564
00:44:46,292 --> 00:44:48,375
Ernesto Antonuzi. Claro!
565
00:44:48,458 --> 00:44:50,208
Não acredito, cara!
566
00:44:52,917 --> 00:44:54,500
Como vai?
567
00:44:54,750 --> 00:44:56,125
Não posso acreditar.
568
00:44:56,917 --> 00:45:00,000
Filho da puta, essa barba...
Não mudou nada.
569
00:45:00,167 --> 00:45:03,208
Do que está falando?
Já se passaram 50 anos, Sergio.
570
00:45:03,292 --> 00:45:04,375
- Andem logo!
- Calma!
571
00:45:04,458 --> 00:45:05,750
Pare de buzinar!
572
00:45:05,833 --> 00:45:07,500
Andem logo, puta o que pariu!
573
00:45:07,583 --> 00:45:09,208
Vá você pra puta que o pariu!
574
00:45:09,292 --> 00:45:12,250
- Puta merda!
- Está com pressa? Ele bateu no meu carro.
575
00:45:12,333 --> 00:45:14,958
E você continua. Espere aí!
576
00:45:15,042 --> 00:45:19,750
Sempre me lembro quando fomos pegos
com os braços cheios de cola.
577
00:45:19,833 --> 00:45:21,958
- Lembra?
- Claro. Éramos selvagens.
578
00:45:22,667 --> 00:45:26,250
Escute. Estávamos juntos no primeiro ano.
Depois você mudou de escola.
579
00:45:26,333 --> 00:45:29,750
Fui estudar em Avellaneda.
Acho que foi a última vez que nos vimos.
580
00:45:29,833 --> 00:45:31,583
- Você ainda desenha?
- Não.
581
00:45:31,667 --> 00:45:33,917
Desentupimento e encanamento.
582
00:45:34,000 --> 00:45:36,042
- Ah, trabalha com isso agora?
- Sim.
583
00:45:36,125 --> 00:45:37,667
Usa o carro para trabalhar?
584
00:45:37,750 --> 00:45:39,042
Usava. Olhe só agora.
585
00:45:39,125 --> 00:45:41,542
Não se preocupe.
Falo que freei de repente
586
00:45:41,625 --> 00:45:43,042
e você bateu sem querer.
587
00:45:43,125 --> 00:45:46,375
A culpa seria minha.
Meu seguro paga para você. Resolvido.
588
00:45:46,458 --> 00:45:48,750
- Dá para fazer isso?
- Será feito.
589
00:45:48,833 --> 00:45:51,708
- Muito obrigado, Sergio.
- Nem fale nada, Ernesto.
590
00:45:52,083 --> 00:45:53,167
Que maravilha.
591
00:45:53,708 --> 00:45:54,792
Fale sobre você.
592
00:45:55,542 --> 00:45:58,208
Sei lá. Eu me casei.
593
00:45:58,292 --> 00:46:01,167
Com uma colega da faculdade, Mónica.
594
00:46:01,250 --> 00:46:03,250
Estava indo para casa agora.
595
00:46:03,875 --> 00:46:06,500
- E você?
- Não tive filhos.
596
00:46:06,583 --> 00:46:09,750
É uma longa história.
Um dia eu te conto.
597
00:46:33,542 --> 00:46:38,625
UMA EXPERIÊNCIA ENRIQUECEDORA
598
00:46:38,708 --> 00:46:39,917
Deixe que eu estaciono.
599
00:46:40,000 --> 00:46:41,167
Muito obrigado.
600
00:46:48,167 --> 00:46:51,208
Com licença.
Pode me dar um trocado para comer?
601
00:46:54,375 --> 00:46:55,375
Ei, garoto!
602
00:46:56,208 --> 00:46:58,542
Com licença, moço.
Me dá um trocado para comer?
603
00:46:59,208 --> 00:47:01,458
Já falei mil vezes,
não pode fazer isso aqui.
604
00:47:02,000 --> 00:47:03,167
Tudo bem, Beto.
605
00:47:04,542 --> 00:47:05,542
Pode ir.
606
00:47:10,708 --> 00:47:11,708
Qual o seu nome?
607
00:47:12,875 --> 00:47:13,875
Axel.
608
00:47:14,667 --> 00:47:15,667
Está com fome, Axel?
609
00:47:18,750 --> 00:47:19,750
Sente-se.
610
00:47:21,083 --> 00:47:22,667
Relaxe, pode se sentar. Tudo bem.
611
00:47:23,167 --> 00:47:24,167
Falando sério.
612
00:47:30,417 --> 00:47:32,625
Beto! Traga um cardápio.
613
00:47:39,500 --> 00:47:40,583
Obrigado.
614
00:47:42,792 --> 00:47:44,208
Escolha o que quiser.
615
00:47:44,292 --> 00:47:45,458
O que quiser?
616
00:47:50,583 --> 00:47:52,000
Como é o seu dia normalmente?
617
00:47:52,667 --> 00:47:54,667
Você acorda e sai para pedir esmola?
618
00:47:55,583 --> 00:47:58,875
Quando a minha mãe arruma algum bico,
levo meu irmão ao sopão.
619
00:47:59,625 --> 00:48:01,375
Às vezes, a ajudo a catar papelão.
620
00:48:01,542 --> 00:48:06,333
Se não, pego o trem
e venho pedir dinheiro no centro.
621
00:48:07,875 --> 00:48:10,333
Esse país de merda, puta que pariu!
622
00:48:12,208 --> 00:48:15,208
Vou desligar isto,
senão vão encher o saco o dia todo.
623
00:48:16,583 --> 00:48:17,792
O que você faz?
624
00:48:17,875 --> 00:48:19,583
O que eu faço? Negócios.
625
00:48:19,750 --> 00:48:22,750
Compramos empresas falidas,
as recuperamos,
626
00:48:22,833 --> 00:48:24,542
e as vendemos por um preço maior.
627
00:48:24,625 --> 00:48:28,708
Também estou envolvido
no mundo das criptomoedas.
628
00:48:29,458 --> 00:48:31,000
Trabalho com um sócio, o Lucas.
629
00:48:31,542 --> 00:48:33,417
Ele é meu amigo e irmão da vida toda.
630
00:48:35,083 --> 00:48:36,083
Tem filhos?
631
00:48:36,875 --> 00:48:38,417
Dois. Um tem a sua idade.
632
00:48:38,917 --> 00:48:40,333
Você fica na rua o dia todo.
633
00:48:41,167 --> 00:48:43,542
E ele mal pisa na calçada. Meu Deus!
634
00:48:43,708 --> 00:48:44,917
Vida de mauricinho.
635
00:48:46,625 --> 00:48:47,875
Diga-me, Axel.
636
00:48:50,500 --> 00:48:51,667
Qual é o seu sonho?
637
00:48:53,417 --> 00:48:54,417
Bom...
638
00:48:55,375 --> 00:48:56,375
Um tênis.
639
00:48:57,750 --> 00:48:58,750
Esse é o seu sonho?
640
00:48:58,917 --> 00:49:00,500
Sim, um tênis.
641
00:49:06,542 --> 00:49:07,542
Belo tênis!
642
00:49:08,583 --> 00:49:10,542
Pegue. Vamos!
643
00:49:12,167 --> 00:49:14,292
Pegue um par
para os seus irmãos também.
644
00:49:22,750 --> 00:49:23,958
Quer um celular?
645
00:49:24,958 --> 00:49:25,958
Sério?
646
00:49:26,708 --> 00:49:27,750
Deixe comigo.
647
00:49:33,292 --> 00:49:34,625
Boa tarde. Bem-vindos.
648
00:49:34,708 --> 00:49:35,833
Como posso ajudar?
649
00:49:35,917 --> 00:49:39,542
Um celular para ele.
Um bom, último modelo.
650
00:49:40,667 --> 00:49:41,917
Quer mais alguma coisa?
651
00:49:43,708 --> 00:49:44,792
Que celular foda!
652
00:49:45,292 --> 00:49:47,917
Sim, é incrível.
Não precisava me dar carona.
653
00:49:48,375 --> 00:49:52,750
Não! Está cheio de sacolas.
Não é problema para mim.
654
00:49:54,542 --> 00:49:56,000
Estou curioso com uma coisa.
655
00:49:56,167 --> 00:49:57,458
Você usa alguma droga?
656
00:50:00,292 --> 00:50:01,375
- Maconha.
- Maconha?
657
00:50:02,083 --> 00:50:03,083
Só se der vontade.
658
00:50:04,500 --> 00:50:07,000
Mas dá fome, então...
Sei lá.
659
00:50:07,917 --> 00:50:09,583
- Só isso.
- Muito bem.
660
00:50:11,083 --> 00:50:12,083
E o senhor?
661
00:50:12,833 --> 00:50:14,292
Eu fumo um baseado às vezes.
662
00:50:14,375 --> 00:50:18,125
À noite, com uma taça de vinho,
e minha esposa, olhando para o lago.
663
00:50:18,292 --> 00:50:20,833
Gosto. Me deixa alto. É bom.
664
00:50:24,792 --> 00:50:26,625
Deve pensar que sou milionário, né?
665
00:50:27,417 --> 00:50:30,208
Tenho esse carrão.
Compro o que quero.
666
00:50:31,292 --> 00:50:33,333
Não faz ideia da sorte
que tem, garoto.
667
00:50:34,583 --> 00:50:35,875
Por quê?
668
00:50:35,958 --> 00:50:38,292
Quando se tem dinheiro de mais,
669
00:50:39,167 --> 00:50:40,792
ele se volta contra você.
670
00:50:40,875 --> 00:50:42,000
Você quer mais.
671
00:50:42,750 --> 00:50:44,875
Você se torna um escravo disso.
672
00:50:44,958 --> 00:50:49,958
Já você,
pode fazer o que quiser o dia todo.
673
00:50:50,042 --> 00:50:51,083
É maravilhoso.
674
00:50:56,500 --> 00:50:58,792
Se tivesse que escolher,
escolheria o dinheiro.
675
00:50:58,875 --> 00:51:00,750
Tenho que ser sincero sobre isso.
676
00:51:00,833 --> 00:51:02,917
Mas o que você tem é legal também.
677
00:51:13,417 --> 00:51:16,167
- Me deixe naquela esquina.
- Não, eu te levo.
678
00:51:17,208 --> 00:51:19,667
Não deveria entrar no bairro
com este carro.
679
00:51:19,750 --> 00:51:21,083
Ah, ok, ok.
680
00:51:26,500 --> 00:51:29,250
Bom, Axel.
Foi um prazer te conhecer.
681
00:51:33,000 --> 00:51:34,458
Passe a chave e saia do carro.
682
00:51:37,917 --> 00:51:39,708
Passe as chaves e saia, seu otário!
683
00:51:48,042 --> 00:51:49,042
Estou brincando.
684
00:51:50,417 --> 00:51:51,833
Comprou tantas coisas pra mim.
685
00:51:52,500 --> 00:51:53,750
Eu não roubaria de você.
686
00:51:56,250 --> 00:51:57,250
Tchau.
687
00:52:30,708 --> 00:52:32,125
Oi, Lucas, parceiro.
688
00:52:32,542 --> 00:52:34,208
Desculpe. Sumi a tarde toda.
689
00:52:34,292 --> 00:52:37,500
Desliguei o celular.
Acabei de ver suas mensagens.
690
00:52:38,167 --> 00:52:41,042
Tive uma experiência extraordinária, cara.
691
00:52:41,125 --> 00:52:44,083
Com um garoto de rua
que estava pedindo dinheiro.
692
00:52:44,167 --> 00:52:46,708
Sabe o que eu fiz, cara?
Paguei um almoço pra ele.
693
00:52:47,208 --> 00:52:49,208
Juro! Foi incrível.
694
00:52:49,292 --> 00:52:50,417
Conversamos.
695
00:52:50,500 --> 00:52:52,542
Fomos às compras.
696
00:52:53,458 --> 00:52:56,167
Em certa hora, disse a ele:
"Compre o que quiser."
697
00:52:56,250 --> 00:52:58,875
Devia ter visto a cara dele!
698
00:52:59,667 --> 00:53:05,458
Eu pirei com a experiência.
Fiquei maravilhado. Sério.
699
00:53:05,542 --> 00:53:07,250
E sabe quanto me custou?
700
00:53:07,333 --> 00:53:09,042
Pensando em dólares...
701
00:53:10,708 --> 00:53:14,250
Foi menos de quatro mil, cara.
Juro!
702
00:53:14,333 --> 00:53:17,000
É isso. Estou tão feliz!
703
00:53:17,083 --> 00:53:19,250
Só queria te contar. Tchau, tchau.
704
00:53:27,833 --> 00:53:31,458
Lucas, esqueci. Você falou
com o gordo idiota da financeira?
705
00:53:31,542 --> 00:53:34,042
Qual é o problema dele?
Ele quer cinco e meio?
706
00:53:34,125 --> 00:53:37,083
O que ele tem na cabeça?
Ele está louco.
707
00:53:37,167 --> 00:53:40,208
Mande passear.
E ele disse isso sem perguntar?
708
00:53:40,292 --> 00:53:42,833
Ele que se foda. Fui claro?
709
00:53:42,917 --> 00:53:44,875
Um abraço.
Tinha me esquecido.
710
00:53:44,958 --> 00:53:45,958
Filhos da puta.
711
00:53:53,167 --> 00:53:57,833
Nos termos do artigo 75,
da Lei de Comunicação Audiovisual 26.522,
712
00:53:57,917 --> 00:54:00,167
REDE NACIONAL
713
00:54:00,250 --> 00:54:01,667
a partir deste momento,
714
00:54:01,750 --> 00:54:04,958
a Rádio Nacional e a TV Pública
transmitem,
715
00:54:05,042 --> 00:54:10,167
juntamente com todas as emissoras
da rede nacional de rádio e TV,
716
00:54:10,250 --> 00:54:16,583
a primeira mensagem ao povo argentino
do presidente recém-eleito.
717
00:54:17,625 --> 00:54:20,833
O Presidente da Nação
fala ao país.
718
00:54:21,250 --> 00:54:23,083
Senhor José Luis Estrada.
719
00:54:26,292 --> 00:54:27,292
Boa noite.
720
00:54:54,125 --> 00:54:55,458
Me tirem daqui.
721
00:54:55,958 --> 00:54:57,500
Puta que pariu!
722
00:54:59,458 --> 00:55:02,292
Vão se foder, seus merdas.
723
00:55:05,500 --> 00:55:09,167
O Presidente da Nação
falou ao país.
724
00:55:09,250 --> 00:55:11,083
Senhor José Luis Estrada.
725
00:55:11,750 --> 00:55:13,333
A partir deste momento,
726
00:55:13,417 --> 00:55:18,500
as emissoras de rádio e TV do país
retomam sua programação normal.
727
00:55:18,583 --> 00:55:19,667
Muito obrigado.
728
00:55:24,458 --> 00:55:28,875
A NAMORADA DO PAPAI
729
00:55:29,208 --> 00:55:30,542
Vamos ver!
730
00:55:30,625 --> 00:55:32,875
Uau!
Bem mal passado, hein?
731
00:55:32,958 --> 00:55:33,958
Bom trabalho!
732
00:55:42,250 --> 00:55:43,708
Bom, meus filhos.
733
00:55:44,625 --> 00:55:49,625
Eu os chamei aqui
porque preciso contar algo a vocês.
734
00:55:51,625 --> 00:55:52,708
Está doente, pai?
735
00:55:52,792 --> 00:55:54,333
- Ah, não, querida.
- Que bom.
736
00:55:54,417 --> 00:55:56,750
Estou melhor do que nunca, meu bem.
737
00:55:56,833 --> 00:55:59,583
Pelo contrário.
Gostaria de contar uma coisa boa.
738
00:56:00,875 --> 00:56:01,875
Então...
739
00:56:02,583 --> 00:56:03,583
Pode falar, pai.
740
00:56:04,542 --> 00:56:05,833
Quanta tensão. Fale, pai.
741
00:56:07,708 --> 00:56:08,792
Bom.
742
00:56:08,875 --> 00:56:12,708
Como vocês sabem, há dois meses
fez um ano que a mãe de vocês faleceu.
743
00:56:14,667 --> 00:56:19,208
Quero que saibam
que ela sempre será o amor da minha vida.
744
00:56:19,833 --> 00:56:22,167
E ela me deu
a coisa mais importante: Vocês.
745
00:56:23,083 --> 00:56:24,542
Arrumou uma namorada, pai?
746
00:56:27,458 --> 00:56:28,458
Sim, querida.
747
00:56:31,458 --> 00:56:32,458
Preciso de água.
748
00:56:36,667 --> 00:56:39,292
Bem, quem é ela?
Se quiser nos contar.
749
00:56:39,708 --> 00:56:40,708
A gente conhece?
750
00:56:41,375 --> 00:56:42,375
Sim, Mati.
751
00:56:42,917 --> 00:56:43,917
Quem é?
752
00:56:45,875 --> 00:56:46,875
A Eliana.
753
00:56:51,500 --> 00:56:52,500
Não...
754
00:56:54,167 --> 00:56:55,292
- O quê?
- Não.
755
00:56:55,375 --> 00:56:56,583
- Sim.
- Pai!
756
00:56:56,750 --> 00:56:57,792
A Eli?
757
00:56:58,083 --> 00:56:59,083
Pai!
758
00:56:59,667 --> 00:57:03,167
- Eliana, venha, por favor.
- Espere, pai! Não.
759
00:57:05,917 --> 00:57:06,917
Bom...
760
00:57:09,000 --> 00:57:10,000
Agora, sim.
761
00:57:10,167 --> 00:57:12,792
Queria que conhecessem
minha namorada formalmente.
762
00:57:16,042 --> 00:57:17,792
Parabéns ao casal.
763
00:57:19,583 --> 00:57:20,625
Parabéns!
764
00:57:21,917 --> 00:57:23,000
Claro. Parabéns.
765
00:57:23,083 --> 00:57:25,125
- Obrigada.
- Isso pede champanhe.
766
00:57:25,208 --> 00:57:26,375
- Eu busco.
- Não, não.
767
00:57:26,458 --> 00:57:27,792
Eu pego.
768
00:57:34,375 --> 00:57:36,458
- Eli.
- Eli.
769
00:57:37,958 --> 00:57:39,833
- Onde você mora?
- Moreno.
770
00:57:40,333 --> 00:57:41,333
Na província.
771
00:57:41,417 --> 00:57:43,542
Antônio quer
que passe mais dias aqui agora.
772
00:57:43,625 --> 00:57:46,042
Mas você nasceu aqui. Você é...
773
00:57:46,375 --> 00:57:47,875
Quer dizer, você é argentina?
774
00:57:47,958 --> 00:57:49,792
- Escuta...
- Tudo bem.
775
00:57:49,875 --> 00:57:51,042
Não me incomoda.
776
00:57:51,667 --> 00:57:54,208
Eu entendo
que isso possa ser um pouco estranho.
777
00:57:54,750 --> 00:57:58,167
E, sim. Sou argentina.
De Clorinda, Formosa.
778
00:57:59,125 --> 00:58:02,000
Vocês estão juntos há muito tempo?
779
00:58:02,083 --> 00:58:03,542
Quero dizer, estão namorando?
780
00:58:03,625 --> 00:58:04,625
Com licença.
781
00:58:07,833 --> 00:58:09,333
- Bom...
- Um champanhezinho.
782
00:58:10,000 --> 00:58:11,000
Vamos lá.
783
00:58:11,542 --> 00:58:12,542
Boa!
784
00:58:15,042 --> 00:58:16,750
Estes são os produtos de limpeza.
785
00:58:17,292 --> 00:58:19,917
Tem que tomar cuidado
com estes armários de madeira.
786
00:58:20,000 --> 00:58:21,292
São muito delicados.
787
00:58:21,458 --> 00:58:24,250
Limpe com uma flanela.
Não use pano de prato,
788
00:58:24,333 --> 00:58:25,417
senão arranha.
789
00:58:25,500 --> 00:58:27,583
- Sim, senhora. Certo.
- É importante.
790
00:58:27,958 --> 00:58:29,042
Desculpem. Olá.
791
00:58:29,125 --> 00:58:30,542
- Boa tarde.
- Boa tarde.
792
00:58:30,625 --> 00:58:33,375
Rosa, este é o Antônio, meu namorado.
793
00:58:33,458 --> 00:58:35,125
- Como vai?
- É um prazer.
794
00:58:35,208 --> 00:58:38,083
Amor, posso reservar no Marcelo
em Puerto Madero pra jantar?
795
00:58:38,167 --> 00:58:41,333
- Tudo bem...
- A campainha? Estranho.
796
00:58:42,458 --> 00:58:45,250
- Olá! Que surpresa!
- Como está?
797
00:58:45,333 --> 00:58:46,375
- Bem.
- Oi, pai.
798
00:58:46,458 --> 00:58:48,458
Olá. Como vocês estão?
799
00:58:48,542 --> 00:58:51,208
- Como está, pai?
- Oi, querida. Como vai?
800
00:58:51,292 --> 00:58:53,708
- Estou bem, e você?
- Que bom vê-los.
801
00:58:54,958 --> 00:58:56,667
E aí?
O que estão fazendo aqui?
802
00:58:56,750 --> 00:58:58,667
- Só queríamos te ver.
- Legal!
803
00:58:59,167 --> 00:59:01,625
- A Eliana está?
- Sim. Está com a nova empregada.
804
00:59:02,500 --> 00:59:04,333
Uau! Nova empregada.
805
00:59:05,833 --> 00:59:07,958
Você emagreceu, pai.
Ou é a roupa?
806
00:59:08,042 --> 00:59:12,542
Não, não emagreci.
A Eli mudou um pouco meu guarda-roupa.
807
00:59:12,625 --> 00:59:14,625
O moletom, o tênis.
808
00:59:14,708 --> 00:59:17,792
- Fez algo no rosto?
- No rosto não. Não fiz.
809
00:59:17,875 --> 00:59:20,167
- Como eu poderia...? Filha!
- Tudo bem.
810
00:59:20,250 --> 00:59:22,792
Por que apareceram do nada?
Aconteceu algo?
811
00:59:22,875 --> 00:59:26,375
Não, está tudo bem.
Só queríamos conversar com você.
812
00:59:27,667 --> 00:59:29,917
Pensamos muito sobre isso.
813
00:59:30,000 --> 00:59:36,000
E achamos que é uma opção inteligente.
Bom, uma opção sensata, diria.
814
00:59:36,417 --> 00:59:39,083
Achamos melhor
planejar certas coisas com antecedência.
815
00:59:39,292 --> 00:59:40,542
E...
816
00:59:41,125 --> 00:59:43,417
Achamos que seria uma boa...
817
00:59:44,125 --> 00:59:46,042
passar todos os seus bens
818
00:59:47,083 --> 00:59:48,083
ao nosso nome.
819
00:59:49,375 --> 00:59:52,667
Trata-se de prevenir muitos problemas
820
00:59:52,750 --> 00:59:55,375
que poderíamos ter num processo
de sucessão no futuro.
821
01:00:00,708 --> 01:00:01,792
Bom, estão me matando.
822
01:00:01,875 --> 01:00:04,250
- Não, pai.
- De jeito nenhum, pai.
823
01:00:04,333 --> 01:00:09,167
Seria um jeito de blindar o patrimônio
que pertence à família.
824
01:00:11,042 --> 01:00:12,042
Muito bem.
825
01:00:12,375 --> 01:00:14,458
Por que a pressa? É por causa da Eli?
826
01:00:14,542 --> 01:00:15,542
- Não!
- Não, pai!
827
01:00:15,625 --> 01:00:19,833
Processos de sucessão
podem ser muito complexos.
828
01:00:19,917 --> 01:00:21,917
Só queremos evitar esses problemas.
829
01:00:22,000 --> 01:00:23,833
Pode optar por uma doação em vida,
830
01:00:23,917 --> 01:00:26,292
e terá o direito de usufruto de tudo.
831
01:00:26,750 --> 01:00:30,708
A ideia é que continue vivendo
como viveu até agora.
832
01:00:30,792 --> 01:00:35,000
Continuará recebendo o aluguel
das vagas de garagem e lojas.
833
01:00:35,083 --> 01:00:37,583
- Tudo.
- Na prática, será a mesma coisa.
834
01:00:44,583 --> 01:00:45,583
Ali.
835
01:00:45,750 --> 01:00:47,542
Aí mesmo. Muito bem.
836
01:00:47,958 --> 01:00:49,958
- Aí, não.
- É assim?
837
01:00:50,583 --> 01:00:52,167
Vai encharcar tudo!
838
01:00:53,417 --> 01:00:54,917
Tudo bem.
839
01:00:56,250 --> 01:00:58,875
Certo. É lógico, esses processos...
840
01:00:59,792 --> 01:01:03,042
de sucessão são complicados.
São mesmo.
841
01:01:04,167 --> 01:01:07,208
Mas me fazem sentir
como se estivesse com um pé na cova.
842
01:01:07,292 --> 01:01:08,292
- Não!
- Não, pai!
843
01:01:11,417 --> 01:01:13,292
Como planejam dividir tudo?
844
01:01:13,625 --> 01:01:14,625
Somos três.
845
01:01:14,708 --> 01:01:17,083
Um terço para cada um.
É o que a lei diz.
846
01:01:22,000 --> 01:01:23,000
Bom.
847
01:01:24,333 --> 01:01:25,333
Vamos em frente.
848
01:01:25,792 --> 01:01:29,167
Mas não podemos nos esquecer...
849
01:01:30,042 --> 01:01:32,000
da grana no cofre.
850
01:01:33,500 --> 01:01:35,500
O quê? Que dinheiro?
851
01:01:35,875 --> 01:01:37,083
Os dólares, Lucas.
852
01:01:38,833 --> 01:01:40,708
- Dólares?
- Quanto?
853
01:01:40,792 --> 01:01:42,958
Um milhão. Um milhão de dólares.
854
01:01:49,083 --> 01:01:51,125
O quê?
Quando você ganhou tanto dinheiro?
855
01:01:51,208 --> 01:01:53,250
Um milhão? Assaltou um banco?
856
01:01:53,333 --> 01:01:56,542
Não, filho.
Trabalhei por 50 anos, Lucas.
857
01:01:57,667 --> 01:02:01,083
Quando fui promovido,
recebi ações da empresa.
858
01:02:01,625 --> 01:02:03,083
Vendemos a casa do vovô.
859
01:02:03,167 --> 01:02:06,333
- Nem sabia que tinha tanto dinheiro.
- É muito.
860
01:02:08,625 --> 01:02:11,375
Mas não acho justo
dividir dessa forma.
861
01:02:11,458 --> 01:02:13,083
Não, não, não.
862
01:02:14,125 --> 01:02:17,833
Acho que o mais justo
seria sessenta por cento para o Lucas,
863
01:02:18,583 --> 01:02:20,292
trinta por cento para você, Mati,
864
01:02:20,958 --> 01:02:22,583
e dez por cento para você, Jime.
865
01:02:26,375 --> 01:02:27,458
Por quê?
866
01:02:27,542 --> 01:02:28,792
Bom, é que a sua mãe e eu...
867
01:02:29,208 --> 01:02:31,500
e eu assumo minha culpa,
868
01:02:31,875 --> 01:02:35,167
sempre sentimos
que não os tratamos de forma justa.
869
01:02:36,625 --> 01:02:38,875
Você sempre teve mais benefícios, Jime,
870
01:02:39,417 --> 01:02:41,292
emocional e economicamente,
871
01:02:41,375 --> 01:02:42,833
porque você era a menina.
872
01:02:42,917 --> 01:02:45,833
Mati, demos muito a você também,
mas bem menos que à Jime.
873
01:02:46,667 --> 01:02:48,792
E você sempre esteve
em desvantagem, Lucas.
874
01:02:49,333 --> 01:02:51,125
Você sempre foi introvertido.
875
01:02:51,208 --> 01:02:53,458
Não falava.
Nunca pedia nada.
876
01:02:53,542 --> 01:02:57,375
Sempre foi assim. Mas você teve
de tudo, moral e materialmente.
877
01:02:58,292 --> 01:03:01,042
Então não acho justo
dividir dessa forma.
878
01:03:01,125 --> 01:03:03,375
É sessenta por cento para o Lucas,
879
01:03:03,458 --> 01:03:06,250
trinta para o Matías,
dez para você.
880
01:03:06,458 --> 01:03:10,083
Não. Está me pedindo
para indenizar o Lucas.
881
01:03:10,250 --> 01:03:11,667
A minha irmãzinha é tão fofa!
882
01:03:12,750 --> 01:03:15,458
Acha que não percebi
que eles faziam tudo por você?
883
01:03:16,000 --> 01:03:18,042
O carro, o apartamento que te deram.
884
01:03:18,125 --> 01:03:19,208
Estudou no exterior.
885
01:03:19,292 --> 01:03:21,875
Também te demos muito dinheiro
para sua casa nova.
886
01:03:21,958 --> 01:03:24,042
Eu não os obriguei a me ajudar com a casa.
887
01:03:24,125 --> 01:03:26,417
Não fiz nada
pra ser um filho de segunda, e fui.
888
01:03:26,500 --> 01:03:28,208
Nunca foi um filho de segunda, aí não.
889
01:03:28,292 --> 01:03:29,583
Fui, sim.
890
01:03:30,083 --> 01:03:33,833
Talvez por você ser o centro das atenções
da casa, como diz o pai.
891
01:03:34,208 --> 01:03:36,458
Você era a princesa.
Eu, o filho problemático.
892
01:03:36,750 --> 01:03:38,875
E ainda por cima, gay. Quer saber?
893
01:03:38,958 --> 01:03:41,875
Concordo com o pai.
É sessenta, trinta e dez.
894
01:03:41,958 --> 01:03:46,167
Esperem. Uma coisa
que o pai falou é verdade.
895
01:03:46,250 --> 01:03:50,667
Também sinto que não houve equilíbrio,
e agora poderíamos compensar.
896
01:03:51,750 --> 01:03:53,042
Mas não sei essa proporção.
897
01:03:53,125 --> 01:03:57,875
Acho que 50 por cento
é suficiente para compensar o Lucas.
898
01:03:57,958 --> 01:03:59,917
Dez por cento pra Jime.
Quarenta pra mim.
899
01:04:00,000 --> 01:04:02,125
- Você é um merda.
- Não, não.
900
01:04:02,208 --> 01:04:04,250
Ouça o pai.
Ele sabe como as coisas eram.
901
01:04:04,333 --> 01:04:07,292
São dois filhos da puta!
Não vou aceitar isso.
902
01:04:07,375 --> 01:04:10,417
Estou avisando.
Vou contratar um exército de advogados.
903
01:04:10,500 --> 01:04:12,500
- Vou acabar com vocês.
- Que medo!
904
01:04:12,583 --> 01:04:15,625
Pode contratar, sua vadia.
Cinquenta, quarenta e dez é justo.
905
01:04:15,708 --> 01:04:16,708
Não, não.
906
01:04:16,792 --> 01:04:19,167
Você não vai conseguir mais.
É um oportunista.
907
01:04:19,250 --> 01:04:20,458
Você não vai levar nada.
908
01:04:20,542 --> 01:04:21,792
Cale a boca, seu doente.
909
01:04:21,875 --> 01:04:23,708
Me foderam a vida toda.
Agora vão ver.
910
01:04:23,792 --> 01:04:25,833
- Cale a boca!
- Eu falo o que quiser.
911
01:04:25,917 --> 01:04:27,500
- Seu veado...
- O que disse?
912
01:04:27,583 --> 01:04:29,125
Chega. Chega.
913
01:04:29,542 --> 01:04:30,542
Chega!
914
01:04:32,250 --> 01:04:33,250
Sentem-se.
915
01:04:40,792 --> 01:04:41,792
Meus filhos.
916
01:04:44,750 --> 01:04:46,583
Eu menti sobre o milhão de dólares.
917
01:04:49,875 --> 01:04:52,375
Sei que toda essa merda
é por causa da Eliana.
918
01:04:53,125 --> 01:04:54,708
Pensam que eu nasci ontem?
919
01:04:55,625 --> 01:04:57,833
Têm medo de que esteja comigo
pelo dinheiro.
920
01:04:58,667 --> 01:05:00,917
Que vergonha! Meus próprios filhos.
921
01:05:01,333 --> 01:05:02,458
O que é isso?
922
01:05:02,625 --> 01:05:03,958
Olhem no que se tornaram.
923
01:05:04,333 --> 01:05:05,333
Vocês se ouviram?
924
01:05:05,583 --> 01:05:09,917
Nunca imaginei
que os veria agir assim...
925
01:05:16,625 --> 01:05:17,875
tão mesquinhos.
926
01:05:23,917 --> 01:05:25,583
- Tchau, Eli.
- Tchau.
927
01:05:25,667 --> 01:05:27,167
Obrigado por virem.
928
01:05:28,000 --> 01:05:29,000
- Tchau.
- Tchau.
929
01:05:32,458 --> 01:05:34,542
Contou que vão ter um irmãozinho novo?
930
01:05:35,625 --> 01:05:36,917
Ainda não.
931
01:05:37,000 --> 01:05:39,542
Não consegui encontrar o momento certo.
932
01:05:39,625 --> 01:05:42,292
- Acha que vão ficar felizes?
- Muito felizes.
933
01:05:44,042 --> 01:05:45,792
Você criou filhos tão bons, Antônio.
934
01:05:46,667 --> 01:05:47,667
São fantásticos.
935
01:06:02,333 --> 01:06:06,292
AS VANTAGENS DE SER POBRE
936
01:06:10,417 --> 01:06:14,333
REFEITÓRIO "BARRIGUINHAS FELIZES"
937
01:06:18,583 --> 01:06:19,875
Obrigada, padre.
938
01:06:25,875 --> 01:06:27,792
- Obrigado, padre.
- Bom apetite.
939
01:06:33,708 --> 01:06:34,708
Obrigado, padre.
940
01:06:41,708 --> 01:06:42,708
Esperem.
941
01:06:43,292 --> 01:06:44,375
Esperem, por favor.
942
01:06:45,750 --> 01:06:49,333
Antes de comerem esse prato de comida,
vamos agradecer a Deus.
943
01:06:50,792 --> 01:06:52,083
Vocês são pobres.
944
01:06:52,583 --> 01:06:57,833
Mas a maior pobreza
é viver a vida sem Deus.
945
01:06:57,917 --> 01:06:59,458
Mesmo que se tenha dinheiro,
946
01:06:59,542 --> 01:07:01,208
essa é a pior das pobrezas.
947
01:07:04,833 --> 01:07:08,292
Por outro lado,
há uma grande virtude na pobreza de vocês.
948
01:07:09,125 --> 01:07:11,583
Ela os torna seres livres.
949
01:07:12,125 --> 01:07:14,667
Vocês não estão atrás do celular novo,
950
01:07:14,750 --> 01:07:16,958
de um carro novo,
uma casa luxuosa.
951
01:07:17,042 --> 01:07:19,083
Por quê?
Porque são livres.
952
01:07:21,292 --> 01:07:22,375
Nosso papa,
953
01:07:22,458 --> 01:07:26,833
que tive o privilégio de conhecer
enquanto andava por este bairro,
954
01:07:26,917 --> 01:07:28,167
disse há alguns anos,
955
01:07:28,250 --> 01:07:30,708
"De pouco adianta
ter riqueza nos bolsos
956
01:07:30,792 --> 01:07:32,333
se há pobreza no coração."
957
01:07:32,417 --> 01:07:36,125
Queridos irmãos e irmãs,
vocês são o rosto de Jesus.
958
01:07:36,208 --> 01:07:38,250
Devemos aprender com vocês.
959
01:07:38,333 --> 01:07:40,125
- Porque os pobres...
- Com licença.
960
01:07:40,292 --> 01:07:43,250
Com todo o respeito,
estou morrendo de fome.
961
01:07:44,000 --> 01:07:45,792
Podemos comer primeiro?
962
01:07:45,875 --> 01:07:48,667
E depois nos conta
sobre as vantagens de ser pobre?
963
01:07:50,667 --> 01:07:51,875
Não. Vão em frente.
964
01:07:53,292 --> 01:07:54,292
Comam, comam.
965
01:08:04,125 --> 01:08:05,125
{\an8}REPÚBLICA ARGENTINA
966
01:08:25,292 --> 01:08:26,292
Ei.
967
01:08:28,083 --> 01:08:29,208
Vou sentir saudades.
968
01:08:30,333 --> 01:08:31,917
Nós também, filha.
969
01:08:33,375 --> 01:08:34,375
Linda.
970
01:08:41,750 --> 01:08:43,125
Você vai adorar Madri.
971
01:08:44,417 --> 01:08:45,417
Você vai ver.
972
01:08:46,417 --> 01:08:48,750
Está fazendo a escolha certa. Sim.
973
01:08:53,750 --> 01:08:55,417
Cuide-se, filha.
974
01:08:56,333 --> 01:08:58,625
- Mande mensagem quando estiver no avião.
- Sim.
975
01:08:58,708 --> 01:09:00,167
- E assim que pousar.
- Sim.
976
01:09:00,250 --> 01:09:01,375
Você vai se dar bem.
977
01:09:03,292 --> 01:09:04,292
Amo muito vocês.
978
01:09:04,875 --> 01:09:06,500
- Você sabe. Se...
- Eu sei.
979
01:09:06,583 --> 01:09:10,542
- Se eu não gostar ou sentir saudades...
- Sempre estaremos aqui para você.
980
01:10:39,250 --> 01:10:41,542
Que tal um churrasco agora?
981
01:10:42,333 --> 01:10:43,875
O que acha?
982
01:10:44,417 --> 01:10:45,917
Isso não tem na Espanha.
983
01:10:47,250 --> 01:10:49,375
- Tem, sim.
- Não é a mesma coisa.
984
01:11:01,667 --> 01:11:02,750
Não é a mesma coisa.
985
01:11:53,750 --> 01:11:57,458
UM BRINQUEDO MUITO CARO
986
01:12:04,333 --> 01:12:08,458
ESCOLA AULA ABIERTA
ABORDAGEM PEDAGÓGICA INTEGRAL
987
01:12:11,458 --> 01:12:12,625
Vovô! Vovô!
988
01:12:12,708 --> 01:12:15,125
Uri! Como vai, querido?
989
01:12:15,625 --> 01:12:17,875
Acabei de pousar, e vim direto.
990
01:12:18,750 --> 01:12:21,167
- Isso é para mim?
- Claro. Foi o que pediu.
991
01:12:23,292 --> 01:12:27,000
Direto de Miami.
Olhe só! Bem...
992
01:12:28,083 --> 01:12:29,792
Que legal! Obrigado.
993
01:12:29,958 --> 01:12:32,292
Vamos.
Sua mãe está esperando para lanchar.
994
01:12:33,458 --> 01:12:34,708
Podemos levar o Santi?
995
01:12:34,875 --> 01:12:37,667
- Ninguém vem te buscar?
- Não, eu venho e volto sozinho.
996
01:12:38,167 --> 01:12:39,792
Tudo bem, vamos. O carro está ali.
997
01:12:44,167 --> 01:12:46,125
Legal, né? Fantástico.
998
01:12:46,625 --> 01:12:48,667
É legal, sim. Eu já tenho um.
999
01:12:49,167 --> 01:12:51,458
- Como assim?
- Tenho, sim.
1000
01:12:51,542 --> 01:12:53,375
- Sério?
- Sim, sim.
1001
01:12:54,292 --> 01:12:55,875
Você tem o mesmo robô?
1002
01:12:56,625 --> 01:12:57,625
Sim, é o mesmo.
1003
01:12:58,417 --> 01:13:00,208
Não deve ser o mesmo.
1004
01:13:00,750 --> 01:13:02,000
Sim, tenho um.
1005
01:13:03,292 --> 01:13:05,333
- Qual era seu nome mesmo?
- Santi.
1006
01:13:05,958 --> 01:13:08,833
Santi, para ser sincero,
não acho que não tenha o mesmo.
1007
01:13:10,583 --> 01:13:11,625
Mas eu tenho.
1008
01:13:12,917 --> 01:13:15,125
É que não vendem
esse robô aqui na Argentina.
1009
01:13:15,667 --> 01:13:17,500
Comprei nos Estados Unidos.
1010
01:13:18,208 --> 01:13:20,833
É uma edição especial
que acabou de ser lançada.
1011
01:13:20,917 --> 01:13:22,542
Mas eu tenho, senhor.
1012
01:13:23,125 --> 01:13:25,542
Santi, ele custou 250 dólares.
1013
01:13:26,125 --> 01:13:28,542
Aí eu não sei, mas eu tenho um.
1014
01:13:30,625 --> 01:13:32,375
Vamos fazer assim, Santi.
1015
01:13:32,458 --> 01:13:37,292
Quando chegarmos à sua casa,
busque o robô e mostre pra gente.
1016
01:13:37,375 --> 01:13:38,375
Tudo bem?
1017
01:13:39,083 --> 01:13:40,875
Não sei se vou achar.
1018
01:13:41,042 --> 01:13:44,167
Não se preocupe.
Nós te esperamos. É só ir e buscar.
1019
01:13:44,250 --> 01:13:45,250
Deixe pra lá, vovô.
1020
01:13:45,417 --> 01:13:47,333
Não... Bom...
1021
01:13:57,083 --> 01:14:00,458
- Falando sério, não sei se vou achar.
- Procure lá.
1022
01:14:00,542 --> 01:14:03,333
Sem pressa. Procure.
Nós te esperamos aqui até voltar.
1023
01:14:03,417 --> 01:14:04,583
Não se preocupe.
1024
01:14:07,292 --> 01:14:08,292
Tudo bem.
1025
01:14:26,417 --> 01:14:29,708
Porque está com essa carinha?
Come um biscoito, vai.
1026
01:14:31,792 --> 01:14:34,458
- Quer saber o que há com seu amigo?
- Sim.
1027
01:14:34,542 --> 01:14:35,833
O vovô vai explicar.
1028
01:14:36,000 --> 01:14:39,625
Há muitas pessoas
que ficam mal, coitadas,
1029
01:14:40,167 --> 01:14:43,750
porque não podem ter
o que os outros têm.
1030
01:14:44,583 --> 01:14:47,750
Elas ficam chateadas e tristes.
1031
01:14:47,833 --> 01:14:50,000
Chama-se "ressentimento", Uriel.
1032
01:14:50,083 --> 01:14:53,917
Eles não têm um avô como o seu,
alguém que pode viajar a Miami
1033
01:14:54,000 --> 01:14:56,125
e comprar um brinquedo caro para o neto.
1034
01:14:56,208 --> 01:15:00,500
Então ficam chateadas
e fazem de tudo para estragar sua alegria.
1035
01:15:00,917 --> 01:15:03,125
Só por serem ressentidos.
1036
01:15:04,750 --> 01:15:06,417
Quero ir para casa.
1037
01:15:06,500 --> 01:15:08,625
O vovô vai te explicar
o que vai acontecer.
1038
01:15:09,500 --> 01:15:12,333
Ele vai voltar e dizer: "Não o achei."
1039
01:15:14,083 --> 01:15:15,708
Ou "Está quebrado."
1040
01:15:17,833 --> 01:15:19,875
Ou terá que assumir que mentiu para você.
1041
01:15:21,375 --> 01:15:25,000
E acabará expondo a mentira sozinho.
1042
01:15:25,083 --> 01:15:27,792
Amanhã vão brincar
como se nada tivesse acontecido.
1043
01:15:27,875 --> 01:15:29,167
Vocês vão rir juntos.
1044
01:15:29,250 --> 01:15:32,750
Pode até emprestar o robô
para ele brincar com você.
1045
01:15:33,250 --> 01:15:35,417
Mas ele vai aprender a lição...
1046
01:15:38,250 --> 01:15:39,250
São iguais.
1047
01:15:39,333 --> 01:15:41,625
- Que filho da...
- São iguais. Vamos lutar.
1048
01:15:41,917 --> 01:15:42,958
Filho da...
1049
01:15:44,042 --> 01:15:45,708
Está bom. Vamos...
1050
01:15:46,333 --> 01:15:49,500
Não temos o dia todo, Uriel.
Vamos. Vamos!
1051
01:15:50,042 --> 01:15:52,083
- Tudo bem. Tchau, Uri.
- Tchau.
1052
01:16:13,250 --> 01:16:15,500
- É insuportável.
- É sempre assim ou só hoje?
1053
01:16:15,583 --> 01:16:17,250
Sempre... Lá vem ele.
1054
01:16:17,917 --> 01:16:19,625
Lá vem ele, pessoal. Oi, diretor.
1055
01:16:19,708 --> 01:16:20,875
UM FILME NECESSÁRIO
1056
01:16:22,250 --> 01:16:25,958
Quanto demoraram para colocar
só duas luzes. Inacreditável!
1057
01:16:26,583 --> 01:16:28,583
Estou no trailer há quatro horas.
1058
01:16:30,125 --> 01:16:31,125
Olhe só isso.
1059
01:16:31,375 --> 01:16:35,833
Essa gente, meu Deus!
Puta que pariu!
1060
01:16:36,625 --> 01:16:39,417
- Posso fazer uma pergunta?
- Não encha o saco. Fora.
1061
01:16:43,458 --> 01:16:46,750
Que jeito lerdo de fazer cinema!
1062
01:16:49,292 --> 01:16:50,292
Corta!
1063
01:16:50,375 --> 01:16:53,375
Não presta.
Nenhuma mosca pousou nela!
1064
01:16:53,458 --> 01:16:55,667
Nem uma! Puta que pariu!
1065
01:16:55,833 --> 01:16:59,167
Inacreditável. Assim não dá
para trabalhar. São desastrosos.
1066
01:16:59,583 --> 01:17:02,417
Olha aquele índio paspalho.
Por que está sorrindo?
1067
01:17:02,583 --> 01:17:05,458
Não deveria sorrir.
É uma história triste, idiota.
1068
01:17:05,542 --> 01:17:06,958
Fique sério.
1069
01:17:07,042 --> 01:17:08,292
E aquela com a cesta.
1070
01:17:08,458 --> 01:17:11,208
Tem que segurar com o outro braço. Vamos!
1071
01:17:11,292 --> 01:17:13,708
E olhe aquele, brincando com a lança.
1072
01:17:13,792 --> 01:17:15,958
Deixe-a no chão, idiota.
Isso.
1073
01:17:16,042 --> 01:17:20,000
O povo Arawi
era subdesenvolvido quando Colombo chegou
1074
01:17:20,083 --> 01:17:21,917
e 500 anos depois,
continuam os mesmos.
1075
01:17:22,292 --> 01:17:23,333
Puta merda!
1076
01:17:23,417 --> 01:17:25,167
Você aí, com o microfone!
1077
01:17:25,250 --> 01:17:27,042
Que diabos está fazendo aí?
Vá para lá!
1078
01:17:27,542 --> 01:17:29,458
Cadê a menina...?
Venha aqui, menina.
1079
01:17:29,542 --> 01:17:33,625
- Ouça. Lambuze-a com muito mel.
- Ela já tem bastante.
1080
01:17:33,792 --> 01:17:36,667
Bastante? Você é estúpida?
Está me ouvindo?
1081
01:17:36,750 --> 01:17:40,958
Eu quero mais.
Preciso que a mosca pouse no rosto dela.
1082
01:17:41,042 --> 01:17:43,000
- Quer passar mais um dia aqui?
- Não.
1083
01:17:43,083 --> 01:17:45,458
Eu não quero.
Passe bastante mel.
1084
01:17:45,875 --> 01:17:46,875
Mais mel.
1085
01:17:47,542 --> 01:17:48,917
É isso! Lambuze.
1086
01:17:49,083 --> 01:17:50,292
Passe mais!
1087
01:17:50,958 --> 01:17:52,750
Atenção. Vamos filmar.
1088
01:17:52,833 --> 01:17:54,458
Cena 84, tomada 5, rolo 11.
1089
01:17:56,375 --> 01:17:57,375
Vamos lá, menina.
1090
01:17:57,750 --> 01:17:58,875
Solte as moscas.
1091
01:17:59,958 --> 01:18:01,458
Isso. Isso.
1092
01:18:01,833 --> 01:18:03,500
Agora saia. Saia!
1093
01:18:06,042 --> 01:18:08,750
Concentre-se. Você é uma índia triste.
1094
01:18:08,833 --> 01:18:10,958
Você tem muitos problemas.
1095
01:18:12,250 --> 01:18:15,292
Mamãe e papai estão mortos.
Um urso os comeu.
1096
01:18:20,625 --> 01:18:22,042
Assim, desamparada, menina.
1097
01:18:22,917 --> 01:18:24,125
É isso. Aí está.
1098
01:18:24,625 --> 01:18:25,625
Assim.
1099
01:18:26,667 --> 01:18:28,625
Pronto! Uma mosca pousou.
1100
01:18:28,708 --> 01:18:31,750
Perfeito.
Fique quieta. Quietinha.
1101
01:18:32,875 --> 01:18:36,833
Que mosca espetacular, puta que pariu!
1102
01:18:37,583 --> 01:18:39,292
Não se mexa, garota. Fique parada.
1103
01:18:39,375 --> 01:18:42,833
É isso!
Não se mexa. Não respire.
1104
01:18:44,458 --> 01:18:47,500
Conseguimos! Conseguimos! Isso aí!
1105
01:18:47,583 --> 01:18:50,792
Senhoras e senhores,
essa foi a última tomada. Terminamos!
1106
01:18:50,875 --> 01:18:51,917
Isso aí, porra!
1107
01:18:53,333 --> 01:18:55,792
Se eu tivesse que ficar mais um minuto,
1108
01:18:56,375 --> 01:18:57,750
me mataria.
1109
01:18:58,125 --> 01:19:01,917
Me tirem dessa porra de lugar
agora mesmo, por favor.
1110
01:19:04,458 --> 01:19:08,042
O vencedor da categoria
de Melhor Filme é...
1111
01:19:12,667 --> 01:19:15,792
O Resgate dos Arawis.
1112
01:19:18,292 --> 01:19:21,250
Neste filme, o diretor Iván Gutiérrez,
1113
01:19:21,333 --> 01:19:25,500
com humanidade, compaixão e empatia,
1114
01:19:25,583 --> 01:19:29,792
narra os problemas
da tribo Arawi na Argentina.
1115
01:19:29,875 --> 01:19:32,542
Sem dúvida, é um filme necessário.
1116
01:19:36,875 --> 01:19:39,208
Este prêmio de primeira classe é entregue
1117
01:19:39,292 --> 01:19:40,625
pelo presidente
1118
01:19:40,708 --> 01:19:44,417
da Associação Internacional
de Academias de Cinema.
1119
01:19:44,500 --> 01:19:46,500
Gianluca Mengoli.
1120
01:19:55,083 --> 01:19:56,625
Vou falar espanhol.
1121
01:19:58,292 --> 01:19:59,458
Não esperava por isso.
1122
01:20:00,000 --> 01:20:03,000
Estou sinceramente grato por este prêmio.
1123
01:20:04,000 --> 01:20:07,292
Mas não posso estar feliz e celebrar
com o mundo nessas condições.
1124
01:20:08,417 --> 01:20:09,750
As mudanças climáticas,
1125
01:20:10,333 --> 01:20:13,417
as políticas anti-imigração,
os discursos de ódio.
1126
01:20:14,750 --> 01:20:20,042
Meu filme representa o oposto:
empatia, compromisso, humanidade.
1127
01:20:20,125 --> 01:20:23,500
Espero que ajude o mundo
a conhecer e valorizar
1128
01:20:23,917 --> 01:20:27,000
a comunidade indígena Arawi.
1129
01:20:28,333 --> 01:20:32,333
Os dias que passei com o povo Arawi
me permitiram observar
1130
01:20:32,417 --> 01:20:38,375
sua sabedoria ancestral,
sua sensibilidade e qualidade humana.
1131
01:20:39,708 --> 01:20:41,417
Devemos protegê-los
1132
01:20:42,042 --> 01:20:44,167
deste capitalismo criminoso.
1133
01:20:48,625 --> 01:20:52,667
Quero agradecer este prêmio
ao amor da minha vida.
1134
01:20:53,167 --> 01:20:54,167
Roberto.
1135
01:20:55,458 --> 01:20:57,875
Eu te amo, Roberto.
Você é tudo para mim.
1136
01:20:59,042 --> 01:21:01,333
Sua ética. Sua vida exemplar.
1137
01:21:02,333 --> 01:21:06,792
Foi isso que me mostrou o caminho
para rodar este filme.
1138
01:21:06,875 --> 01:21:07,875
Eu te amo.
1139
01:21:08,042 --> 01:21:09,042
Eu te amo.
1140
01:21:13,417 --> 01:21:17,042
O povo Arawi precisa de nós,
senhoras e senhores.
1141
01:21:25,333 --> 01:21:27,750
Somos todos Arawi.
1142
01:22:02,458 --> 01:22:07,792
DOCE DEMAIS
1143
01:22:42,750 --> 01:22:44,458
- Bom dia.
- Bom dia.
1144
01:22:45,708 --> 01:22:49,042
Estou procurando
a família Muscarella, senhor.
1145
01:22:49,625 --> 01:22:50,667
- Muscarella.
- Sim.
1146
01:22:50,750 --> 01:22:53,292
Vou mostrar a foto
do meu avô.
1147
01:22:53,375 --> 01:22:55,083
Giuseppe Muscarella.
1148
01:22:55,625 --> 01:22:59,042
Quero visitar a cidade da minha família.
1149
01:22:59,125 --> 01:23:01,583
Vim da Argentina.
Viajei 12 mil quilômetros.
1150
01:23:02,167 --> 01:23:04,500
Sabe onde fica a casa deles?
1151
01:23:04,583 --> 01:23:06,917
- Siga por essa rua.
- Certo.
1152
01:23:07,542 --> 01:23:10,292
Vire à direita na segunda rua.
1153
01:23:10,375 --> 01:23:12,375
- Para a direita.
- Siga em frente.
1154
01:23:12,458 --> 01:23:14,583
- Chegará a um mirante.
- Sim, senhor.
1155
01:23:14,667 --> 01:23:16,750
Continue um pouco à sua esquerda.
1156
01:23:16,833 --> 01:23:19,375
Verá a casa dos Muscarellas
à sua frente.
1157
01:23:20,708 --> 01:23:23,958
Vai reconhecê-la
pelos chifres acima da porta.
1158
01:23:24,583 --> 01:23:26,417
- Tem chifres em cima da porta?
- Sim.
1159
01:23:26,500 --> 01:23:30,208
- Por quê?
- Não sei o que dizer. Não sei.
1160
01:23:30,583 --> 01:23:32,583
Bom. Muito obrigado, senhor.
1161
01:24:13,917 --> 01:24:15,000
Bom dia, senhora.
1162
01:24:15,458 --> 01:24:16,708
Família Muscarella?
1163
01:24:17,958 --> 01:24:20,500
- Quem é você?
- Sou Fabio Muscarella.
1164
01:24:20,583 --> 01:24:22,667
Sou neto de Giuseppe Muscarella.
1165
01:24:23,042 --> 01:24:24,208
Vim da Argentina.
1166
01:24:24,583 --> 01:24:26,250
- O tio Giuseppe!
- Sim!
1167
01:24:26,333 --> 01:24:29,792
Não acredito! Estou tão feliz!
1168
01:24:29,875 --> 01:24:32,208
Ana, olhe quem está aqui! Entre!
1169
01:24:32,292 --> 01:24:35,625
Entre! Veja quem está aqui.
Ele é um parente da América!
1170
01:24:35,708 --> 01:24:37,125
- Entre!
- Com licença.
1171
01:24:37,208 --> 01:24:38,542
- Bem-vindo!
- Que prazer!
1172
01:24:38,625 --> 01:24:39,958
- Obrigado.
- Que prazer!
1173
01:24:40,042 --> 01:24:41,875
- Um parente da América!
- Bem-vindo.
1174
01:24:41,958 --> 01:24:45,333
- Obrigado.
- Estou tão feliz! Não acredito!
1175
01:24:48,250 --> 01:24:51,250
Eu trouxe
duas coisas típicas da Argentina.
1176
01:24:51,333 --> 01:24:52,792
Uma garrafa de vinho Malbec.
1177
01:24:52,875 --> 01:24:54,250
É excepcional.
1178
01:24:56,458 --> 01:24:57,708
E alfajores.
1179
01:24:57,792 --> 01:25:00,792
Doce típico argentino.
É recheado de doce de leite.
1180
01:25:00,875 --> 01:25:02,583
- Doce de leite?
- Doce de leite.
1181
01:25:02,667 --> 01:25:04,667
- Obrigado. Não precisava.
- De nada.
1182
01:25:04,750 --> 01:25:06,417
- Obrigado.
- Obrigado.
1183
01:25:06,917 --> 01:25:07,917
De nada.
1184
01:25:10,167 --> 01:25:11,833
- Vocês notaram?
- O quê?
1185
01:25:12,583 --> 01:25:14,500
Ele tem os olhos do Carmelo.
1186
01:25:15,500 --> 01:25:16,500
Os olhos dele?
1187
01:25:16,833 --> 01:25:19,333
- É mesmo.
- É verdade.
1188
01:25:19,625 --> 01:25:20,875
São parecidos.
1189
01:25:21,792 --> 01:25:24,375
Você é cem por cento Muscarella.
1190
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
Claro.
1191
01:25:27,375 --> 01:25:29,208
E a massa? Hein?
1192
01:25:29,292 --> 01:25:30,917
Tina, o que está fazendo?
1193
01:25:35,583 --> 01:25:37,917
Elisabetta era minha mãe.
1194
01:25:38,542 --> 01:25:41,458
- Ela era a irmã mais nova do Giuseppe.
- A mais nova.
1195
01:25:41,625 --> 01:25:46,292
Lembro dele
como um homem alto, forte e loiro.
1196
01:25:47,250 --> 01:25:48,250
Que legal.
1197
01:25:48,792 --> 01:25:51,292
Os irmãos Muscarella eram oito.
1198
01:25:52,042 --> 01:25:54,083
Quatro mulheres e quatro homens.
1199
01:25:54,375 --> 01:25:58,042
- Quatro homens.
- Ele era o mais corajoso e aventureiro.
1200
01:25:58,958 --> 01:26:00,792
Por isso ele foi para a América.
1201
01:26:01,125 --> 01:26:02,875
Ele queria ir para Nova York.
1202
01:26:03,542 --> 01:26:05,417
Não sei como,
1203
01:26:06,458 --> 01:26:08,625
mas o navio dele o levou à Argentina.
1204
01:26:08,792 --> 01:26:12,667
Claro. Milhões de italianos
migraram para a Argentina.
1205
01:26:12,750 --> 01:26:14,958
Já vi a Argentina em fotos.
1206
01:26:15,042 --> 01:26:16,792
- É linda.
- É muito linda.
1207
01:26:17,000 --> 01:26:19,458
Aquelas praias com palmeiras altas.
1208
01:26:19,542 --> 01:26:22,333
O Cristo enorme no topo da montanha.
1209
01:26:22,417 --> 01:26:24,375
Não, não tem Cristo. É um obelisco.
1210
01:26:25,792 --> 01:26:27,292
Sempre sonhei em vir aqui.
1211
01:26:27,792 --> 01:26:31,625
Mas por causa do trabalho ou outra coisa,
sempre foi difícil vir.
1212
01:26:31,708 --> 01:26:33,917
- Entende quando eu falo?
- Sim.
1213
01:26:34,000 --> 01:26:36,167
Nunca pude vir até agora.
1214
01:26:36,625 --> 01:26:40,208
Estou realizando meu sonho
de visitar a cidade do meu avô.
1215
01:26:42,167 --> 01:26:43,375
Eu sempre...
1216
01:26:43,458 --> 01:26:44,458
quis...
1217
01:26:45,042 --> 01:26:47,125
- Posso ver seu relógio?
- Gostou?
1218
01:26:47,500 --> 01:26:48,792
- Quer ver?
- Rocco!
1219
01:26:48,875 --> 01:26:51,292
- Posso experimentar?
- Claro.
1220
01:26:51,375 --> 01:26:53,167
Deixe experimentar, por favor.
1221
01:26:54,417 --> 01:26:55,417
Pronto.
1222
01:26:56,167 --> 01:26:57,250
Rocco!
1223
01:26:57,333 --> 01:26:59,208
Rocco, devolva o relógio! Volte!
1224
01:26:59,292 --> 01:27:01,708
- Rocco.
- Não me faça levantar, Rocco!
1225
01:27:03,042 --> 01:27:05,458
Tudo bem. Não se preocupe.
Ele já vai devolver.
1226
01:27:07,500 --> 01:27:08,542
- Fabio.
- Sim?
1227
01:27:08,625 --> 01:27:09,958
Fale um pouco sobre você.
1228
01:27:10,917 --> 01:27:12,375
O que você faz na Argentina?
1229
01:27:12,792 --> 01:27:14,750
O que eu faço? Sou engenheiro.
1230
01:27:15,542 --> 01:27:17,458
- O quê?
- Ele é engenheiro.
1231
01:27:19,000 --> 01:27:20,958
Sim. Sou dono de uma construtora.
1232
01:27:21,625 --> 01:27:23,500
- É dono de uma construtora?
- Sim.
1233
01:27:24,250 --> 01:27:25,542
Ganha bem, né?
1234
01:27:26,792 --> 01:27:28,000
Nada mal.
1235
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
- Fabio?
- Sim?
1236
01:27:35,750 --> 01:27:37,208
Talvez possa nos ajudar.
1237
01:27:38,542 --> 01:27:39,542
Ajudar?
1238
01:27:40,042 --> 01:27:45,167
Precisamos comprar
uma cadeira de rodas nova pra Francesca.
1239
01:27:46,375 --> 01:27:48,167
Uma cadeira de rodas elétrica, sabe?
1240
01:27:48,250 --> 01:27:52,292
A cadeira dela
é muito velha e difícil de empurrar.
1241
01:27:52,375 --> 01:27:53,375
Claro.
1242
01:27:54,292 --> 01:27:57,458
Mas não temos dinheiro
para comprar uma nova.
1243
01:27:58,292 --> 01:28:01,375
Coitada da Francesca.
Ela nasceu para sofrer.
1244
01:28:01,458 --> 01:28:03,542
Minha querida, ela sofre em silêncio.
1245
01:28:03,625 --> 01:28:06,708
O dinheiro para a cadeira de rodas
mudaria a vida dela.
1246
01:28:06,792 --> 01:28:09,208
- Sim.
- Claro. Certo.
1247
01:28:09,292 --> 01:28:10,708
A cadeira de rodas nova
1248
01:28:11,833 --> 01:28:12,833
custa mil euros.
1249
01:28:12,958 --> 01:28:13,958
Uau!
1250
01:28:15,708 --> 01:28:18,708
Você faz parte da família agora.
1251
01:28:19,250 --> 01:28:23,875
Se pudesse nos ajudar,
seria uma bênção.
1252
01:28:23,958 --> 01:28:24,958
- Uma bênção.
- É.
1253
01:28:25,042 --> 01:28:26,875
Bem, se eu puder ajudar,
1254
01:28:27,625 --> 01:28:29,625
seria um prazer.
No hotel,
1255
01:28:30,000 --> 01:28:32,625
vou ver quanto tenho,
e transfiro o dinheiro.
1256
01:28:33,250 --> 01:28:34,667
O quê? Não tem dinheiro vivo?
1257
01:28:34,750 --> 01:28:36,750
Não, não tenho essa quantia aqui.
1258
01:28:36,833 --> 01:28:38,917
Olhe na sua carteira. Vamos.
1259
01:28:39,000 --> 01:28:40,958
- Eu não tenho...
- Olhe. Pode ter algo.
1260
01:28:41,042 --> 01:28:42,042
- Olhe.
- Olhe.
1261
01:28:42,125 --> 01:28:43,333
Não tenho essa quantia.
1262
01:28:43,417 --> 01:28:44,667
- Olhe!
- Vamos!
1263
01:28:45,083 --> 01:28:48,083
Olhe. Com certeza
um dinheirinho deve ter aí.
1264
01:28:48,167 --> 01:28:49,667
Não devo ter nada.
1265
01:28:49,750 --> 01:28:53,542
Porque só tenho dinheiro argentino
e só isso...
1266
01:28:53,625 --> 01:28:57,833
- Viu? Tem 600 euros.
- Não, mas...
1267
01:28:57,917 --> 01:28:59,583
Depois veja se tem mais.
1268
01:29:00,083 --> 01:29:01,083
Francesca.
1269
01:29:02,125 --> 01:29:04,417
Tem que agradecer,
porque ele é seu parente.
1270
01:29:04,875 --> 01:29:06,500
Diga: "Obrigada, Fabio."
1271
01:29:07,250 --> 01:29:08,750
Obrigada, Fabio.
1272
01:29:08,833 --> 01:29:11,750
Disponha, Francesca.
Tudo bem. Foi um prazer.
1273
01:29:12,417 --> 01:29:13,417
Fabio.
1274
01:29:13,500 --> 01:29:15,167
Você é uma pessoa de sorte.
1275
01:29:15,875 --> 01:29:16,958
Ganhou dinheiro.
1276
01:29:18,083 --> 01:29:22,167
O fato de ter decidido
vir à Sicília
1277
01:29:22,250 --> 01:29:25,583
para descobrir as origens da sua família
1278
01:29:26,292 --> 01:29:29,250
é importante,
e por isso, deve nos ajudar.
1279
01:29:29,958 --> 01:29:33,583
Você tem dinheiro. Nós, não.
1280
01:29:36,167 --> 01:29:38,458
Também é difícil
para mim ganhar esse dinheiro.
1281
01:29:40,292 --> 01:29:44,208
Na Sicília,
há dois valores importantes:
1282
01:29:45,250 --> 01:29:46,958
respeito e honra.
1283
01:29:48,333 --> 01:29:50,208
Deve ter isso em mente.
1284
01:29:51,292 --> 01:29:52,292
Entendido?
1285
01:30:03,625 --> 01:30:04,625
Um café?
1286
01:30:06,417 --> 01:30:07,417
Não, não.
1287
01:30:08,167 --> 01:30:10,958
Não, muito obrigado.
Preciso ir para o hotel.
1288
01:30:11,583 --> 01:30:14,417
- Posso usar o banheiro? Onde fica?
- Claro.
1289
01:30:14,500 --> 01:30:17,250
Vou com você. Eu te mostro.
1290
01:30:17,333 --> 01:30:18,583
Bom, obrigado.
1291
01:30:19,917 --> 01:30:22,417
- Com licença.
- Pode ir.
1292
01:30:24,250 --> 01:30:27,625
Ele tem dinheiro. Prestem atenção.
1293
01:30:32,708 --> 01:30:35,125
Ei, o que está fazendo?
1294
01:30:35,208 --> 01:30:37,250
O que é isso? Não, por favor.
1295
01:30:37,333 --> 01:30:39,583
- Me ajude a fugir dessa cidade de merda.
- Não.
1296
01:30:39,667 --> 01:30:42,250
Desta família de monstros.
Não há futuro neste buraco.
1297
01:30:42,333 --> 01:30:44,375
- Me leve com você, por favor.
- Não.
1298
01:30:44,458 --> 01:30:46,625
- Faço o que quiser, te dou prazer.
- Não.
1299
01:30:46,708 --> 01:30:48,292
- O que tá fazendo? Não!
- Giulia!
1300
01:30:48,375 --> 01:30:50,208
Giulia! O que está fazendo?
1301
01:30:50,292 --> 01:30:52,083
- Sr. Carlo! Ela entrou aqui.
- Abra!
1302
01:30:52,167 --> 01:30:55,125
- O que está fazendo?
- Vá embora, ou ele te mata.
1303
01:30:55,208 --> 01:30:56,875
Giulia! O que está fazendo?
1304
01:30:57,292 --> 01:30:58,292
Giulia!
1305
01:31:12,208 --> 01:31:13,667
Encontrou a casa?
1306
01:31:17,917 --> 01:31:22,750
Vovô Giuseppe, puta que o pariu.
1307
01:31:23,958 --> 01:31:25,000
Desgraçado!
1308
01:31:29,167 --> 01:31:32,042
Filho da puta!
1309
01:31:32,417 --> 01:31:34,708
Argentino de merda!
1310
01:31:41,958 --> 01:31:43,625
{\an8}REPÚBLICA ARGENTINA
PASSAPORTE
1311
01:31:43,708 --> 01:31:45,417
REPÚBLICA ITALIANA
PASSAPORTE
1312
01:31:45,500 --> 01:31:47,417
CARTEIRA DE MOTORISTA
BUENOS AIRES
1313
01:32:00,083 --> 01:32:01,292
Como é, vovó?
1314
01:32:03,708 --> 01:32:04,708
Doce demais.
88319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.