All language subtitles for Amours célèbres 1961⎢720P
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:25,560 --> 00:00:32,630
ترجمه ؛ تنظیم و ویرایش : علیرضا توسل
1
00:03:27,400 --> 00:03:28,900
عشق فقط با عشق جور در میاد
2
00:03:29,500 --> 00:03:30,900
وگرنه با هیچی جور نمیشه
3
00:03:34,200 --> 00:03:35,933
ولی خدا میدونه چقدر سعی میکنیم با چیزای دیگه جورش کنیم
4
00:03:36,066 --> 00:03:36,933
با خیلی چیزا
5
00:03:38,733 --> 00:03:40,333
با غرور که باشه میشه یه کمدی
6
00:03:41,733 --> 00:03:43,100
با بیرحمی که باشه میشه یه تراژدی
7
00:03:44,133 --> 00:03:45,533
با رویا که باشه میشه یه شعر
8
00:03:46,133 --> 00:03:47,500
با جاهطلبی که باشه میشه یه مسخرهبازی
9
00:03:49,066 --> 00:03:50,766
یه زمانی بود که به عشق میخندیدن
10
00:03:51,966 --> 00:03:53,333
واسه گذروندن وقت عاشق میشدن
11
00:03:54,000 --> 00:03:55,533
وقتشون رو با عشوه و ناز میگذروندن
12
00:03:56,566 --> 00:03:58,266
به خانمهای دربار عشوه میاومدن
13
00:03:59,400 --> 00:04:01,733
بین این خانمها، لویی چهاردهم چشمش افتاد به
14
00:04:02,100 --> 00:04:05,333
یه شب ماه می ۱۶۶۶ به مادام موناکو
15
00:04:36,133 --> 00:04:38,000
معشوقه رسمی مادام موناکو اون موقع
16
00:04:38,133 --> 00:04:39,000
لوزن معروف بود
17
00:04:39,933 --> 00:04:40,966
دلربای رسمی دربار
18
00:04:41,333 --> 00:04:42,700
که طبیعتاً از هیچی خبر نداشت، مثل همه دلرباها
19
00:04:43,366 --> 00:04:44,266
مثل همه عاشقپیشهها
20
00:04:44,700 --> 00:04:46,466
اون شب لوزن خیلی عصبانی بود
21
00:04:46,800 --> 00:04:48,066
ولی به دلایل کاملاً متفاوتی
22
00:04:48,466 --> 00:04:49,400
پادشاه تازه بهش
23
00:04:49,466 --> 00:04:51,133
مقام فرماندهی توپخونه رو رد کرده بود
24
00:04:56,300 --> 00:04:58,200
این قیافه اصلاً بهتون نمیاد
25
00:04:58,466 --> 00:05:01,266
دوست جوون من، پس خبر رو شنیدین
26
00:05:01,766 --> 00:05:03,100
همه چی تو دربار پخش میشه جناب
27
00:05:03,166 --> 00:05:04,500
آقا من درباره
28
00:05:04,600 --> 00:05:06,266
اون مقام فرماندهی
29
00:05:06,533 --> 00:05:07,333
توپخونه حرف نمیزنم
30
00:05:07,366 --> 00:05:08,166
که بهتون رد کردن
31
00:05:08,933 --> 00:05:09,466
نمیتونستن چیزی رو
32
00:05:09,466 --> 00:05:11,500
که من نخواستم رد کنن به هر حال
33
00:05:12,333 --> 00:05:14,300
منظورم این خبر نیست عزیزم
34
00:05:14,766 --> 00:05:15,600
پس کدوم خبر؟
35
00:05:16,300 --> 00:05:17,333
از خوشحالیتون معلومه
36
00:05:17,466 --> 00:05:18,533
باید خبر بدی باشه
37
00:06:10,866 --> 00:06:12,000
پادشاه تو اون زمان
38
00:06:12,766 --> 00:06:15,133
توجهش رو بین لاوالیر مهربون
39
00:06:16,200 --> 00:06:17,500
که عملاً کنار گذاشته شده بود
40
00:06:18,300 --> 00:06:19,566
و مونتسپان مغرور تقسیم میکرد
41
00:06:21,200 --> 00:06:23,266
ولی بدون توجه به حسادتهای اونا
42
00:06:23,800 --> 00:06:25,133
هر دوشون رو ول کرده بود
43
00:06:25,200 --> 00:06:26,466
به نفع مادام موناکو
44
00:06:27,333 --> 00:06:29,066
که توجه زیادی بهش نشون میداد
45
00:06:29,333 --> 00:06:30,700
جلوی چشم اون خانمها
46
00:06:33,300 --> 00:06:35,800
ولی مکالمهشون خیلی طولانی شده بود
47
00:06:36,266 --> 00:06:38,366
حتی لوزن با وجود اعتماد به نفسی که
48
00:06:38,400 --> 00:06:39,500
از موفقیتهای بیشمارش با
49
00:06:39,566 --> 00:06:40,366
زنها داشت
50
00:06:40,900 --> 00:06:43,133
فهمید باید سریع یه کاری بکنه
51
00:06:50,933 --> 00:06:52,900
امشب منتظرتون میمونم، طبیعتاً
52
00:06:53,733 --> 00:06:54,533
فکر نکنم بتونم
53
00:06:55,666 --> 00:06:57,900
آره... حالم خوب نیست
54
00:06:58,166 --> 00:06:59,400
هوا طوفانیه
55
00:06:59,700 --> 00:07:01,800
عالیه! طوفان درست مثل عشق ماست
56
00:07:02,266 --> 00:07:03,200
نه باور کنید من
57
00:07:03,600 --> 00:07:06,166
حالم خیلی بده، ول کنید
58
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
ولی گردنتون که خیلی سالم به نظر میاد
59
00:07:16,566 --> 00:07:17,600
در اتاقم قفله
60
00:07:18,266 --> 00:07:20,766
نصف شب میام و لذت میبرم از اینکه هر دو رو
61
00:07:20,800 --> 00:07:21,600
بشکنم
62
00:07:22,333 --> 00:07:23,266
مادام موناکو
63
00:07:24,966 --> 00:07:26,300
ترجیح میدم شما برید
64
00:07:26,400 --> 00:07:28,666
پیش مادموازل لاوالیر ورق بازی کنید
65
00:07:29,000 --> 00:07:30,666
که طوفان خیلی اذیتش میکنه
66
00:07:31,800 --> 00:07:32,600
بریم
67
00:08:01,000 --> 00:08:03,900
چه بدشانسی که مردم اینجوری میدوند
68
00:08:04,266 --> 00:08:05,333
بدبختی حتمیه
69
00:09:00,600 --> 00:09:01,900
ولی تو دربار لویی چهاردهم
70
00:09:02,400 --> 00:09:03,066
توصیه نمیشد
71
00:09:03,066 --> 00:09:04,066
دست یه خانم خوشگل رو
72
00:09:04,100 --> 00:09:05,300
که مورد توجه پادشاه بود
73
00:09:05,366 --> 00:09:06,166
له کنی
74
00:09:07,766 --> 00:09:09,933
هم برای تنبیهش و هم برای خلاص شدن از دستش
75
00:09:10,566 --> 00:09:11,700
لویی چهاردهم با عصبانیت
76
00:09:12,066 --> 00:09:13,133
به لوزن یه نامه مهم داد
77
00:09:13,166 --> 00:09:14,933
که باید با اسب تاخت میبرد
78
00:09:15,133 --> 00:09:17,333
برای فرماندار باستیل اون سر پاریس
79
00:09:45,400 --> 00:09:46,200
اگه برگشته
80
00:09:47,766 --> 00:09:49,366
اوه موسیو لوزن
81
00:09:50,300 --> 00:09:53,866
باور کنید نامه پادشاه... بذارید ببینم
82
00:09:56,166 --> 00:09:57,300
جناب فرماندار
83
00:09:58,166 --> 00:10:00,200
موسیو لوزن که این نامه رو میاره
84
00:10:00,533 --> 00:10:03,100
یکی از دوستان خیلی عزیز ماست آه
85
00:10:04,466 --> 00:10:07,066
پس خیلی خوشحال میشیم اگه شما
86
00:10:13,866 --> 00:10:17,333
و چی باعث خوشحالی اعلیحضرت میشه؟ اِ...
87
00:10:17,966 --> 00:10:20,466
نمیتونم بگم، دیگه سورپرایز نمیشه
88
00:10:21,333 --> 00:10:22,133
هر جور مایلید
89
00:10:24,200 --> 00:10:25,766
اعلیحضرت منتظر جواب هستن؟
90
00:10:26,266 --> 00:10:27,133
نه واقعاً
91
00:10:27,500 --> 00:10:29,533
همین نامه کافیه، کاملاً
92
00:10:29,966 --> 00:10:32,866
پس من دیگه اینجا کاری ندارم، با اجازه
93
00:10:33,766 --> 00:10:34,300
خیلی ممنون
94
00:10:34,300 --> 00:10:35,866
ولی من جای دیگه کار دارم، نه نمیشه
95
00:10:36,333 --> 00:10:37,133
اصرار میکنم
96
00:10:37,200 --> 00:10:37,933
مخالفت نکنید
97
00:10:37,933 --> 00:10:39,100
شما منو خیلی
98
00:10:39,200 --> 00:10:41,366
خوشحال میکنید اگه یکم پیشم بمونید
99
00:10:43,300 --> 00:10:44,100
چه بد موقع
100
00:10:44,933 --> 00:10:45,733
ولی
101
00:10:52,000 --> 00:10:52,266
عزیز
102
00:10:52,266 --> 00:10:53,933
من اجازه بدید آقای لوزن رو معرفی کنم
103
00:10:57,966 --> 00:10:59,000
آه شما اینقدر زیبا هستید
104
00:10:59,466 --> 00:11:01,400
که خورشید و ماه و ستارهها
105
00:11:01,700 --> 00:11:03,533
برای خوشحال کردنتون با هم رقابت میکنن
106
00:11:04,000 --> 00:11:05,900
و این مقایسه همیشه به نفع اونا
107
00:11:05,933 --> 00:11:07,566
نیست، باور کنید
108
00:11:08,766 --> 00:11:11,300
اجازه بدید با تأسف مرخص بشم
109
00:11:27,766 --> 00:11:30,533
حالا که اینقدر مهربونانه اصرار میکنید، بریم شام بخوریم
110
00:11:31,300 --> 00:11:32,533
اما اشتباه نکنید
111
00:11:33,000 --> 00:11:34,866
من زندانی خانم شما هستم
112
00:11:35,166 --> 00:11:37,566
یه لبخندش از دویست نگهبان قویتره
113
00:11:38,900 --> 00:11:41,333
به این تعریف و تمجید شیرینی که از همسرش کرد
114
00:11:42,000 --> 00:11:44,366
فرماندار با همون لطف جواب داد
115
00:11:46,400 --> 00:11:48,133
و با نهایت ادب
116
00:11:49,333 --> 00:11:51,066
نهایت مهربانی و تعظیمهای فراوان
117
00:11:52,266 --> 00:11:54,466
موسیو لوزن رو با دقت تمام زندانی کردن
118
00:12:57,666 --> 00:12:59,366
خال مصنوعیتون رو میذارید خانم؟
119
00:13:00,100 --> 00:13:01,700
چرا روی لب؟ برای اینکه اگه اعلیحضرت
120
00:13:01,766 --> 00:13:02,966
لبهام رو ندیده باشن
121
00:13:17,700 --> 00:13:18,366
شامپاین
122
00:13:18,366 --> 00:13:20,200
برو مادام موناکو رو از اتاقش بیار و
123
00:13:20,266 --> 00:13:21,066
ببرش به اتاق خصوصی من
124
00:14:11,966 --> 00:14:14,266
من آمادهام، خوبه، خیلی خوبه
125
00:14:15,166 --> 00:14:15,966
نه، شال نه
126
00:14:16,300 --> 00:14:18,000
ولی اگه طوفان بشه خانم ممکنه
127
00:14:18,300 --> 00:14:19,900
تو بغل اعلیحضرت هیچکس سردش نمیشه
128
00:14:20,200 --> 00:14:21,000
این بیادبیه
129
00:14:28,133 --> 00:14:28,933
صدا نکن
130
00:15:24,366 --> 00:15:26,500
خانم لطفاً سرتون رو خم کنید و مراقب این تیر باشید
131
00:15:26,533 --> 00:15:27,333
نزدیک بود گردنتون بشکنه
132
00:15:27,533 --> 00:15:28,733
داشتم گردنش رو میشکستم
133
00:15:43,900 --> 00:15:44,700
بفرمایید خانم، رسیدیم
134
00:15:52,866 --> 00:15:55,266
بفرمایید خانم، نه، هنوز نه
135
00:16:10,333 --> 00:16:11,400
و حالا در بزنید
136
00:16:12,066 --> 00:16:13,400
بهتر از این نمیتونم در بزنم
137
00:16:35,066 --> 00:16:35,966
چه خبر شده؟
138
00:16:38,333 --> 00:16:39,333
اعلیحضرت
139
00:16:40,000 --> 00:16:44,266
اگه زحمت بکشید و کلید رو بچرخونید... کدوم کلید؟
140
00:16:46,166 --> 00:16:48,533
اعلیحضرت کلیدی روی قفل نمیبینن؟
141
00:16:48,866 --> 00:16:51,666
چرا باید کلیدی روی قفل باشه مارو؟ ولی من
142
00:16:52,100 --> 00:16:53,400
گذاشتمش اینجا چون من اینجا گذاشتمش
143
00:16:54,166 --> 00:16:56,966
بهت توصیه میکنم هر چه زودتر این در رو باز کنی
144
00:16:58,400 --> 00:16:59,200
خانم
145
00:16:59,533 --> 00:17:01,700
میشه لطف کنید یه لحظه صبر کنید؟
146
00:17:02,733 --> 00:17:03,533
مطمئنم که
147
00:17:03,533 --> 00:17:05,500
میل به خوشحال کردن پادشاه به این مارو
148
00:17:05,600 --> 00:17:06,400
بال و پر میده
149
00:17:13,066 --> 00:17:14,500
تنها هستید خانم؟
150
00:17:16,366 --> 00:17:17,900
صداتون رو نمیشنوم، بلندتر
151
00:17:19,133 --> 00:17:21,733
تنها هستید خانم؟
152
00:17:22,700 --> 00:17:26,733
بله، زیبایی شما تمام شب منو مسحور کرده
153
00:17:27,066 --> 00:17:27,900
تمام شب
154
00:17:28,866 --> 00:17:30,933
خوشحالم که این در مانع میشه
155
00:17:31,133 --> 00:17:32,766
اعلیحضرت سرخ شدنم رو ببینن
156
00:17:33,800 --> 00:17:36,400
اما شما بیرحمانه فراموشم کردید
157
00:17:37,500 --> 00:17:40,200
اعلیحضرت دارن اذیتم میکنن
158
00:17:40,600 --> 00:17:43,933
من تمام شب فقط به شما نگاه کردم، و لوزن...
159
00:17:46,933 --> 00:17:48,466
دیگه صداتون رو نمیشنوم سرورم
160
00:17:49,133 --> 00:17:50,900
داشتم درباره لوزنتون حرف میزدم
161
00:17:56,566 --> 00:17:59,400
فکر کردم شما عاشق این مرد بیچاره هستید
162
00:18:01,366 --> 00:18:02,866
و به نظر من سرورم
163
00:18:03,133 --> 00:18:05,466
وقتی فکر میکنید منو خوشحال میکنید
164
00:18:05,933 --> 00:18:07,666
میتونید به اون هم رحم کنید
165
00:18:08,366 --> 00:18:11,000
اگه واقعاً بهش رحم میکردم، میکشتمش
166
00:18:12,400 --> 00:18:14,300
پس بذارید مثل یه سرباز بمیره
167
00:18:14,900 --> 00:18:16,166
اونو فرمانده توپخونه کنید
168
00:18:18,400 --> 00:18:20,066
اگه قراره لطفی در حقم بکنید
169
00:18:20,133 --> 00:18:22,100
یکی از این صبحها ازم وقت ملاقات بخواید
170
00:18:30,066 --> 00:18:33,266
وقتی به من دستور دادید امشب خوشحال باشم
171
00:18:33,600 --> 00:18:35,300
فوراً اطاعت نکردم؟
172
00:18:36,000 --> 00:18:37,300
آه پس این اطاعت بود
173
00:18:38,166 --> 00:18:39,400
با خوشحالی اطاعت کردم
174
00:18:41,600 --> 00:18:41,800
این
175
00:18:41,800 --> 00:18:43,600
در باید مثل در بهشت باشه
176
00:18:46,333 --> 00:18:49,700
تصورم کنید، با چشم عشق تصورم کنید
177
00:18:51,166 --> 00:18:53,700
به رویام گوش کنید، الان هیچی نمیبینم
178
00:18:54,600 --> 00:18:58,533
شاید از سوراخ کلید... اوه چه فکر خوبی
179
00:19:02,966 --> 00:19:06,600
یکم بیشتر به سمت چپ لطفاً... هوم
180
00:19:07,766 --> 00:19:10,100
هوم... اصلاً تکون نخورید
181
00:19:13,800 --> 00:19:16,400
لطف کنید یکم عقبتر برید
182
00:19:22,666 --> 00:19:24,933
خیلی دوست دارم چشمهاتون رو ببینم
183
00:19:26,300 --> 00:19:28,366
ولی باید خم بشید
184
00:19:30,600 --> 00:19:33,300
اینطوری؟ اوه ممنونم خانم
185
00:19:38,600 --> 00:19:39,400
اعلیحضرت
186
00:19:39,533 --> 00:19:42,533
خیلی مهمه که من همینطور بمونم؟ بله
187
00:19:42,800 --> 00:19:44,200
و به من بگو لویی
188
00:19:45,466 --> 00:19:48,200
لویی، امیدوارم خیلی طول نکشه
189
00:19:48,300 --> 00:19:49,500
هر چی شما بخواید
190
00:19:56,566 --> 00:19:58,500
خیلی کوچیکه، خیلی کوچیکه
191
00:19:59,700 --> 00:20:01,700
خیلی کوچیکه، خیلی بزرگه
192
00:20:02,333 --> 00:20:03,933
خیلی بزرگه، خیلی بزرگه
193
00:20:04,533 --> 00:20:06,100
خیلی بزرگه، خیلی کوچیکه
194
00:20:07,766 --> 00:20:08,366
دیگه نمیگردم
195
00:20:08,366 --> 00:20:09,866
دنبال این کلید، من از مشکلت خبر دارم
196
00:20:10,000 --> 00:20:11,533
مادام مونتسپان اونو داره
197
00:20:12,066 --> 00:20:13,333
ولی من چطور... از کجا میدونید؟
198
00:20:13,566 --> 00:20:15,166
حدس نمیزنی کی بهم گفته؟
199
00:20:16,333 --> 00:20:17,166
اعلیحضرت
200
00:20:36,766 --> 00:20:37,800
آه ژولیت
201
00:20:38,566 --> 00:20:41,000
گوش کن لیزت، تو منو دوست داری، قبلاً ثابتش کردی
202
00:20:41,533 --> 00:20:42,533
میدونم که خانمت
203
00:20:42,866 --> 00:20:44,600
موقع بازی یا شاید از روی حواسپرتی
204
00:20:44,966 --> 00:20:46,066
کلید اتاق خصوصی رو نگه داشته
205
00:20:46,333 --> 00:20:47,066
هیچی از این
206
00:20:47,066 --> 00:20:48,533
راحتتر نبود که اونو پس بگیریم آقای کوکا
207
00:20:48,733 --> 00:20:49,733
سعی میکنه خدمتکار رو بخره
208
00:20:50,366 --> 00:20:51,200
پس اعلیحضرت
209
00:20:51,333 --> 00:20:53,466
کسی رو تو اتاق خصوصیش میپذیره و اون من نیستم
210
00:20:54,700 --> 00:20:55,866
ما از شما خواهش میکنیم ظاهراً
211
00:20:56,466 --> 00:20:57,266
بریم ببینیم کیه
212
00:21:11,733 --> 00:21:13,400
ولی دیگه صداتون رو نمیشنوم
213
00:21:14,400 --> 00:21:15,866
ببخشید، یه چیزی بهم بگید
214
00:21:15,933 --> 00:21:17,966
چی میخواید بهتون بگم
215
00:21:19,266 --> 00:21:21,733
چرا اعلیحضرت به من نشونه و کلمه داد
216
00:21:25,533 --> 00:21:28,533
ولی من اصلاً راه نمیرم خانم، با این حال
217
00:21:28,566 --> 00:21:30,933
من پادشاهم، نیازی ندارم به کسی دروغ بگم
218
00:21:31,100 --> 00:21:32,400
دروغ گفتن به شما چاپلوسی خواهد بود
219
00:21:54,466 --> 00:21:55,800
وقتی به لذتی فکر میکنم
220
00:21:55,900 --> 00:21:57,533
که از این شب انتظار داشتم
221
00:22:00,866 --> 00:22:03,400
از این شب لذتهایی انتظار داشتم
222
00:22:04,266 --> 00:22:05,166
یا نه
223
00:22:06,300 --> 00:22:07,200
لذتهای دیوانهوار
224
00:22:11,700 --> 00:22:15,166
شامپاین دیگه مطمئناً برنمیگرده
225
00:22:19,100 --> 00:22:20,566
باید از گرسنگی بمیرید
226
00:22:21,133 --> 00:22:23,133
اعلیحضرت هرگز اشتباه نمیکنند
227
00:22:25,100 --> 00:22:26,533
از سرما هم همینطور
228
00:22:27,166 --> 00:22:29,566
و و شاید از خواب
229
00:22:35,300 --> 00:22:37,533
میشنوید خانم؟ خب خانم
230
00:22:37,900 --> 00:22:39,133
چرا جواب نمیدید؟
231
00:22:39,733 --> 00:22:41,800
پادشاه افتخار دادن با شما صحبت کنند، من هیچ کاری
232
00:22:41,933 --> 00:22:43,500
نمیکنم خانم، و چرا خانم؟
233
00:22:43,766 --> 00:22:44,566
چون خانم
234
00:22:44,733 --> 00:22:46,166
ولی خانم، ولی با این حال خانم شما
235
00:22:46,200 --> 00:22:46,666
وقت ندارید
236
00:22:46,666 --> 00:22:48,466
که با من اینطوری حرف بزنید خانم، من هم
237
00:22:48,566 --> 00:22:49,000
همینطور خانم
238
00:22:49,000 --> 00:22:51,166
ولی شاید این برابر باشه خانم، باید فرار کنید
239
00:22:51,366 --> 00:22:52,166
خانم
240
00:22:52,300 --> 00:22:53,300
اوه من اینطور فکر نمیکنم
241
00:23:53,933 --> 00:23:56,533
آه نه، ولم کنید، ولم کنید
242
00:23:57,966 --> 00:24:01,300
کلید رو شما برداشته بودید، هان؟ کدوم کلید؟
243
00:24:01,933 --> 00:24:03,333
هیچکس به اندازه شما متقاعد نشده
244
00:24:03,400 --> 00:24:04,766
برعکس شما
245
00:24:05,400 --> 00:24:07,500
من فقط نگران آبروی در خطر شما بودم
246
00:24:09,133 --> 00:24:11,066
من اونو فدای ثروت شما کردم
247
00:24:11,566 --> 00:24:12,533
محاسبه بدی بود
248
00:24:13,266 --> 00:24:15,000
عاشقهای راضی همیشه ناسپاسند
249
00:24:15,600 --> 00:24:16,566
به تجربه من اعتماد کنید
250
00:24:19,533 --> 00:24:20,333
به این مگس گوش کنید
251
00:24:22,733 --> 00:24:23,600
میخواستم باهاتون حرف بزنم
252
00:24:42,533 --> 00:24:44,366
شاید به همین خاطره که به ما یه پذیرایی خوب
253
00:24:44,600 --> 00:24:45,400
دادی
254
00:24:53,266 --> 00:24:55,500
آه اونا انگشتهام رو له میکنن معمولاً
255
00:24:58,666 --> 00:25:00,266
اونچه باید اتفاق میافتاد، افتاد
256
00:25:00,300 --> 00:25:01,100
مادام موناکو
257
00:25:01,100 --> 00:25:03,766
و دیگر آلمانیها و موسیو لوزن و معشوقههای دیگر
258
00:25:04,333 --> 00:25:05,700
در زمان لویی چهاردهم عشق
259
00:25:05,800 --> 00:25:07,200
سبک بود و جداییها آسان
260
00:25:09,266 --> 00:25:11,600
در زمان رئیس جمهور ژول گرویل بیرحمتر بود
261
00:25:12,866 --> 00:25:14,066
در ازدواج غیرممکن
262
00:25:14,933 --> 00:25:16,200
خارج از آن ممنوع
263
00:25:17,266 --> 00:25:17,966
زیر چراغهای
264
00:25:17,966 --> 00:25:19,966
نفتی عشق اغلب طعم مرگ میگرفت
265
00:25:21,666 --> 00:25:23,300
برای جیمی دلا کوپ مثلاً که
266
00:25:23,333 --> 00:25:25,066
خیلی میترسید دیگه دوستش نداشته باشن
267
00:25:26,100 --> 00:25:27,700
که وقتی خواست عشقش رو طولانی کنه
268
00:25:28,600 --> 00:25:29,400
اونو نابود کرد
269
00:26:34,066 --> 00:26:35,533
به سختی خستهام
270
00:26:36,200 --> 00:26:37,500
فرشته من، زیاد رقصیدی
271
00:26:38,400 --> 00:26:39,300
میذارم بخوابی
272
00:26:42,700 --> 00:26:43,500
بیا
273
00:26:44,100 --> 00:26:45,500
پیشم بمون، نرو
274
00:26:46,400 --> 00:26:47,366
جنی، عاقل باش
275
00:26:47,900 --> 00:26:48,933
به استراحت نیاز داری
276
00:26:49,266 --> 00:26:51,566
به گرامون قول دادم تو باشگاه ببینمش، تا فردا
277
00:26:52,566 --> 00:26:53,600
ظهر میام دنبالت
278
00:27:04,866 --> 00:27:05,666
همراهیت میکنم
279
00:27:21,966 --> 00:27:22,766
عاشقتم
280
00:28:00,100 --> 00:28:01,000
بفرمایید جلو آقا
281
00:28:06,300 --> 00:28:08,066
ماسو، به کمکت نیاز دارم
282
00:28:09,400 --> 00:28:10,666
یه کار مخفیانه
283
00:28:11,766 --> 00:28:14,466
یکی از دوستام، کنت دو لا روش
284
00:28:15,066 --> 00:28:15,933
دیشب با اسید سوزونده شده
285
00:28:16,133 --> 00:28:18,300
موقع خروج از هتل ژنی دو لا کور
286
00:28:19,200 --> 00:28:20,000
ژنی دو لا کور
287
00:28:20,800 --> 00:28:23,066
همونی که به معشوقه کمک کرد، نمیخوام بدونم
288
00:28:25,733 --> 00:28:29,800
باید مجرم رو پیدا کنیم، البته با ظرافت
289
00:28:30,666 --> 00:28:33,666
کاملاً متوجه منظورتون هستم جناب رئیس، خوبه
290
00:28:34,766 --> 00:28:36,966
برو و منو در جریان بذار
291
00:28:37,700 --> 00:28:38,500
جناب فرماندار
292
00:29:13,166 --> 00:29:14,266
ساعت 5، جناب کمیسر
293
00:29:18,466 --> 00:29:19,733
چند لحظه پیش وقتی خواب بودید
294
00:29:19,866 --> 00:29:20,733
دکتر بریساکس بود
295
00:29:21,100 --> 00:29:21,900
از وضعیتتون خبر داره
296
00:29:23,100 --> 00:29:24,500
ولی من دیروز هم خانواده داشتم
297
00:29:27,200 --> 00:29:28,000
جنی
298
00:29:28,266 --> 00:29:30,600
کجا میری؟ تنهام نذار، عزیزم اینجام
299
00:29:32,200 --> 00:29:33,000
من اینجام
300
00:29:39,333 --> 00:29:40,366
صورت زیبات
301
00:29:41,900 --> 00:29:42,800
بذار لمسش کنم
302
00:29:44,366 --> 00:29:45,700
با انگشتام به یاد بیارمش
303
00:29:48,733 --> 00:29:49,933
دیگه هرگز نمیبینمش، درسته؟
304
00:29:52,733 --> 00:29:53,533
نمیدونم
305
00:29:54,533 --> 00:29:55,966
دکتر هنوز نمیتونه نظر قطعی بده
306
00:29:57,566 --> 00:29:58,366
ولی من میدونم
307
00:30:00,800 --> 00:30:01,600
یه نابغه
308
00:30:02,366 --> 00:30:04,100
اگه ترکم کنی حالا چی میشم؟
309
00:30:06,800 --> 00:30:07,800
یه مرد نابینا
310
00:30:09,000 --> 00:30:10,166
کی یه مرد نابینا رو میخواد؟
311
00:30:15,866 --> 00:30:17,133
شاید یه زن خیلی زشت
312
00:30:19,666 --> 00:30:20,566
یه زن پیر
313
00:30:33,700 --> 00:30:34,766
باز کجا میری؟
314
00:30:35,766 --> 00:30:37,266
کمیسر، خواهرم تازه رسیده رنه
315
00:30:37,533 --> 00:30:38,333
باید باهاش حرف بزنم
316
00:30:39,100 --> 00:30:39,900
عاقل باشید
317
00:30:49,533 --> 00:30:50,333
خیلی ساده
318
00:30:58,600 --> 00:30:59,400
خب کمیسر
319
00:31:00,166 --> 00:31:00,966
بله خانم
320
00:31:01,866 --> 00:31:02,666
ما درجا میزنیم
321
00:31:04,366 --> 00:31:05,166
تحسینبرانگیزه
322
00:31:06,333 --> 00:31:07,566
کسی شرط میبنده این یه ضربه به گلوست
323
00:31:08,900 --> 00:31:09,366
شما ویترین میکنید
324
00:31:09,366 --> 00:31:11,566
نیمهشب در 50 متری جاده آنتن
325
00:31:12,500 --> 00:31:13,066
جناب فرماندار
326
00:31:13,066 --> 00:31:14,400
پلیس خودش رفته حرکت کنه
327
00:31:15,600 --> 00:31:16,966
شما خونهم رو اشغال میکنید، مردمم رو آزار میدید
328
00:31:17,100 --> 00:31:18,500
شهر رو میگردید، آقای دو لا
329
00:31:18,566 --> 00:31:19,366
روش و مال من
330
00:31:20,133 --> 00:31:21,500
و بعد از 6 هفته تمام چیزی که
331
00:31:21,533 --> 00:31:22,566
به من میگید اینه که درجا میزنیم
332
00:31:23,100 --> 00:31:24,766
پلیس وقت داره خانم
333
00:31:25,366 --> 00:31:28,066
شاید پلیس آقا، من نمیبینم
334
00:31:29,100 --> 00:31:29,966
من نمیبینم
335
00:31:30,300 --> 00:31:33,266
نه واقعاً نمیبینم با دستگیری مجرم چی گیرتون میاد
336
00:31:36,366 --> 00:31:38,266
منظورم اینه که آسیبی که به آقای دو لا
337
00:31:38,300 --> 00:31:39,100
روش وارد شده متأسفانه
338
00:31:39,733 --> 00:31:40,533
دوستداشتنیه
339
00:31:44,066 --> 00:31:45,066
اینطور فکر میکنید کمیسر
340
00:31:50,333 --> 00:31:51,266
بمونید، بمونید
341
00:31:52,466 --> 00:31:54,366
مثل هر روز براتون چای میاریم
342
00:31:54,600 --> 00:31:56,366
شما خیلی مهربانانه اصرار میکنید خانم
343
00:31:57,166 --> 00:31:57,966
من قبول میکنم
344
00:32:00,000 --> 00:32:02,466
راستش میخواستم از شما دو نفر سؤالی بپرسم
345
00:32:02,866 --> 00:32:03,900
اگر اجازه بدید
346
00:32:05,333 --> 00:32:06,133
خواهش میکنم
347
00:32:14,366 --> 00:32:18,133
بدهیهای معشوقتون رو چقدر تخمین میزنید؟
348
00:32:18,533 --> 00:32:20,700
به کمیسر بگو، اون تو رو میترسونه
349
00:32:21,700 --> 00:32:22,733
من فکر میکنم زیباست
350
00:32:24,166 --> 00:32:24,966
ماری این غمانگیزه
351
00:32:26,000 --> 00:32:27,533
مال من فقط یک بار باهوش بود
352
00:32:28,066 --> 00:32:29,300
وقتی در 20 سالگی بیوهم کرد
353
00:32:30,800 --> 00:32:32,466
نامزد امضا شده است
354
00:32:33,566 --> 00:32:35,466
آه نه، این زیباست، نه؟
355
00:32:36,200 --> 00:32:38,000
شما بهتر از من میدونید خانم
356
00:32:39,466 --> 00:32:40,400
درسته
357
00:32:41,566 --> 00:32:42,600
شما قیافه یه شوهر رو دارید
358
00:32:46,566 --> 00:32:48,366
میتونم سؤالم رو تکرار کنم؟
359
00:32:49,333 --> 00:32:50,533
کمیسر، فکر میکردم منظورم رو
360
00:32:50,566 --> 00:32:51,500
رسونده بودم، من
361
00:32:51,600 --> 00:32:53,400
حسابهای آقای دو لا روش رو نگه نمیدارم
362
00:32:54,200 --> 00:32:56,500
از آشپزش یا خدمتکارش بپرسید
363
00:32:56,566 --> 00:32:58,000
اتفاقاً این زن
364
00:32:58,266 --> 00:33:00,966
خوب رقم 15000 لیور رو ذکر کرد
365
00:33:01,066 --> 00:33:02,466
که بین طلبکارهای زمستان تقسیم شده
366
00:33:03,266 --> 00:33:06,900
اضافه کرد که ازدواج اربابش با مادموازل دو لا سابلیر
367
00:33:07,533 --> 00:33:09,966
مسلماً اوضاع رو درست میکرد
368
00:33:11,366 --> 00:33:12,166
مسلماً
369
00:33:13,266 --> 00:33:15,800
و به نظر شما چرا این پروژه ازدواج به نتیجه نرسید؟
370
00:33:16,466 --> 00:33:17,266
به نظر شما
371
00:33:20,733 --> 00:33:21,000
اما
372
00:33:21,000 --> 00:33:22,766
چون آقای دو لاروش منو دوست داره کمیسر
373
00:33:23,500 --> 00:33:25,100
هنوز متوجه نشدید؟
374
00:33:27,266 --> 00:33:28,066
مسلماً
375
00:33:29,466 --> 00:33:31,500
پس آقای دولاروش شما رو دوست داره
376
00:33:32,166 --> 00:33:33,966
مادموازل دو لا سابلیر نگران
377
00:33:34,133 --> 00:33:35,133
این دلبستگی مداومه
378
00:33:35,933 --> 00:33:36,733
و تردید داره
379
00:33:38,600 --> 00:33:40,133
خودتون رو جای او بذارید، میذارم
380
00:33:40,866 --> 00:33:44,166
من جوان، زیبا، ثروتمند و اصیلزاده هستم
381
00:33:44,800 --> 00:33:46,666
و عاشق کنت دو لا روش
382
00:33:47,366 --> 00:33:49,366
او با معاشرت با
383
00:33:49,600 --> 00:33:54,466
یک ماجراجو، با یک رقیب به من توهین میکند، من انتقام میگیرم، او
384
00:33:55,933 --> 00:33:56,733
رمانتیک بودن
385
00:33:56,766 --> 00:33:57,966
احتیاط میکنه کمیسر، با اسید حمله
386
00:33:58,000 --> 00:33:58,966
در جامعه خوب نمیکنند
387
00:34:00,000 --> 00:34:03,900
نابود میکنند، در دوئل میکشند، بیآبرو میکنند
388
00:34:06,166 --> 00:34:07,000
با اسید حمله نمیکنند
389
00:34:08,400 --> 00:34:09,600
قطعاً درسته، شما درجا میزنید
390
00:34:10,500 --> 00:34:13,900
زیرکی شما منو گیج میکنه خانم، شما خیلی مهربونید
391
00:34:14,700 --> 00:34:15,500
پس جای دیگهای رو بگردیم
392
00:34:17,366 --> 00:34:20,100
ندیمه شما اغلب پیش شخصی به نام
393
00:34:20,966 --> 00:34:21,766
گودری میره
394
00:34:22,200 --> 00:34:23,366
این مرد رو میشناسید؟
395
00:34:24,400 --> 00:34:25,866
بله، یک فروشنده است
396
00:34:26,600 --> 00:34:27,666
کسی که عطرهای منو تهیه میکنه
397
00:34:30,133 --> 00:34:30,933
ببینید
398
00:34:32,200 --> 00:34:33,066
برای مثال
399
00:34:35,533 --> 00:34:36,333
این یکی
400
00:34:38,600 --> 00:34:39,766
این اوپوپوناکس است
401
00:34:43,066 --> 00:34:43,866
حاضر
402
00:34:45,566 --> 00:34:46,733
و رنه این یکی رو ترجیح میده
403
00:34:51,200 --> 00:34:52,166
عطر اسپانیایی نداری؟
404
00:34:55,266 --> 00:34:57,566
شیء عجیبی است، یک اسپری است
405
00:34:59,766 --> 00:35:01,700
یک اسپری
406
00:35:03,066 --> 00:35:04,800
این یک اختراع جدیده، تا حالا ندیدید؟
407
00:35:06,533 --> 00:35:08,800
همسر شما احتمالاً عطر نمیزنه، نه؟
408
00:35:09,400 --> 00:35:11,133
با حقوق یک کارمند، میدونید که
409
00:35:14,333 --> 00:35:15,133
و این میگیره
410
00:35:15,700 --> 00:35:18,133
با کمی پاچولی و رایحه یاس
411
00:35:18,700 --> 00:35:19,900
اما شما کارشناس هستید
412
00:35:21,400 --> 00:35:22,900
آخرین مشتری من سیگاری نبود
413
00:35:24,966 --> 00:35:26,066
کارش رو دوست داشت
414
00:35:26,966 --> 00:35:27,866
متأسفانه او
415
00:35:27,900 --> 00:35:29,566
زنش رو تکه تکه کرد روزی که
416
00:35:30,933 --> 00:35:31,733
خب این داستان دیگهایه
417
00:35:32,400 --> 00:35:33,700
اما وقتی دنبال تکهها میگشتیم
418
00:35:34,400 --> 00:35:35,666
من خیلی چیزها از او یاد گرفتم
419
00:35:38,900 --> 00:35:40,666
بله واقعاً متنوع
420
00:35:41,766 --> 00:35:42,100
اوم
421
00:35:42,100 --> 00:35:44,100
میدونید خانم با چی اسانسها رو
422
00:35:44,166 --> 00:35:45,800
در این عطرهای مصنوعی جدید تثبیت میکنند؟
423
00:35:46,100 --> 00:35:48,866
که خانمهای زیبا رو جذب میکنه، نه به من
424
00:35:48,900 --> 00:35:50,300
نگید چون حس میکنم چندشآور خواهد بود
425
00:35:52,100 --> 00:35:53,366
با اسید سولفوریک
426
00:35:54,700 --> 00:35:56,500
اصطلاح علمی برای ویتریول
427
00:36:00,300 --> 00:36:02,066
اوه یک قطره
428
00:36:17,533 --> 00:36:18,333
متأسفم
429
00:36:23,500 --> 00:36:24,300
بعد
430
00:36:32,800 --> 00:36:33,600
یک دختر
431
00:36:40,700 --> 00:36:42,733
ما طبیعتاً
432
00:36:43,866 --> 00:36:46,666
اسید سولفوریک در خانه این بودری پیدا کردیم
433
00:36:47,966 --> 00:36:49,666
فکر کنم چای رو انگلیسی میخورید
434
00:36:50,600 --> 00:36:51,400
با شیر
435
00:36:54,100 --> 00:36:54,900
ممنون
436
00:36:57,800 --> 00:37:00,400
میبینید چه انگیزهای این شخص داشته
437
00:37:01,266 --> 00:37:02,700
که به آقای دو لا روش آسیب برسونه؟
438
00:37:04,066 --> 00:37:06,066
بودری فروشنده؟ نه
439
00:37:06,800 --> 00:37:07,766
خب من نمیخوابم
440
00:37:08,766 --> 00:37:09,566
من هم همینطور
441
00:37:17,333 --> 00:37:18,133
اینجا چکار میکنید؟
442
00:37:18,966 --> 00:37:21,566
چرا اومدید بالا؟ میخواستم کمی حرکت کنم اما
443
00:37:22,566 --> 00:37:23,533
بدون شما گم شدم
444
00:37:24,533 --> 00:37:26,066
ترکم نکنید، دیگه ترکم نکنید
445
00:37:30,766 --> 00:37:31,800
میخوام برم سمت پیانو
446
00:37:33,666 --> 00:37:34,533
من راهنماییتون میکنم
447
00:37:51,300 --> 00:37:53,300
عشق من، بدون شما چکار میکردم؟
448
00:37:57,133 --> 00:37:59,000
ملودی جدید آقای ماسنه چطور بود؟
449
00:38:32,866 --> 00:38:33,566
ممنون عزیزم
450
00:38:33,566 --> 00:38:34,600
شما خیلی مؤدب هستید
451
00:38:34,866 --> 00:38:36,566
فکر نمیکردم در پلیس اینقدر
452
00:38:36,666 --> 00:38:37,466
مؤدب باشند
453
00:38:38,933 --> 00:38:41,400
هومر تو یک عاشق داری خانم
454
00:38:42,000 --> 00:38:43,300
اگه بخواد ترکت کنه چکار میکنی؟
455
00:38:43,733 --> 00:38:46,100
دنبال یکی دیگه میگردم، حتی اگه دوستش داشته باشی؟
456
00:38:46,866 --> 00:38:47,733
خب اگه دوستش داشته باشم
457
00:38:48,366 --> 00:38:49,333
آدم برای نگه داشتن یک مرد
458
00:38:49,366 --> 00:38:50,200
به هر کاری قادره
459
00:38:51,700 --> 00:38:52,500
آره
460
00:39:02,300 --> 00:39:04,266
با احترام، شما بوی عطر میدید رئیس
461
00:39:04,566 --> 00:39:06,333
خانم ماسو خوشش نمیاد اما به
462
00:39:06,500 --> 00:39:07,800
عمهتون، خانم ماسو دیگه حسود نیست
463
00:39:07,966 --> 00:39:09,466
خب شما خوش شانس هستید، نه؟
464
00:40:55,466 --> 00:40:57,900
میدونم، همونطور که گفتید جواب دادم
465
00:40:58,166 --> 00:40:59,100
اما تو یک خطر بزرگی
466
00:41:00,133 --> 00:41:01,566
حالا منو دستگیر میکنند، نه؟
467
00:41:02,300 --> 00:41:03,133
نگران نباش
468
00:41:03,800 --> 00:41:05,333
هیچ مدرکی علیه تو ندارند، هیچ
469
00:41:05,566 --> 00:41:06,966
مدرکی علیه تو ندارند، دیگه نباید اینجا بیای
470
00:41:07,966 --> 00:41:09,300
حالا منو دستگیر میکنند
471
00:41:09,900 --> 00:41:11,300
و شما قول دادید اگه از شما اطاعت کنم
472
00:41:11,500 --> 00:41:12,666
یک بار مال من میشید
473
00:41:12,933 --> 00:41:13,733
فقط یک بار
474
00:41:15,400 --> 00:41:16,366
قول دادم و
475
00:41:19,066 --> 00:41:20,366
شما نیومدید
476
00:41:42,800 --> 00:41:43,600
جنی
477
00:41:46,066 --> 00:41:46,933
کجایی؟ جوابم رو بده
478
00:41:53,766 --> 00:41:54,566
جنی
479
00:41:55,366 --> 00:41:56,200
جوابم رو بده
480
00:41:59,733 --> 00:42:00,533
اینجایی؟
481
00:42:04,133 --> 00:42:04,933
کجایی؟
482
00:42:08,166 --> 00:42:08,966
جنی
483
00:42:13,600 --> 00:42:15,266
اینجایی عشقم؟ بیا پیشم
484
00:42:19,366 --> 00:42:20,166
دوستت دارم
485
00:42:22,800 --> 00:42:23,800
میدونی که دوستت دارم، نه؟
486
00:42:24,066 --> 00:42:25,500
البته عشقم، میدونم
487
00:42:26,300 --> 00:42:27,500
شما خیلی با من صبور هستید
488
00:42:32,500 --> 00:42:33,700
زندگی شما شاد نیست، درسته؟
489
00:42:35,166 --> 00:42:36,700
میلوکی قبلاً به ما وقت میداد
490
00:42:38,566 --> 00:42:39,366
بله
491
00:42:51,800 --> 00:42:52,600
و بعد
492
00:42:55,133 --> 00:42:56,700
به زودی باید به خونهتون برگردید
493
00:42:56,900 --> 00:42:57,933
خونهم؟ چرا؟
494
00:42:59,666 --> 00:43:01,000
چون ما نمیتونیم با هم زندگی کنیم
495
00:43:02,866 --> 00:43:04,166
خانوادهتون، دوستانتون
496
00:43:05,466 --> 00:43:07,900
الان وانمود میکنند شما در روستا هستید، بله
497
00:43:08,766 --> 00:43:09,566
من مزاحمم
498
00:43:10,466 --> 00:43:11,266
منو میفرستید برم
499
00:43:13,933 --> 00:43:14,733
آه منو میفرستید برم
500
00:43:19,100 --> 00:43:20,133
پس با هم بمونیم
501
00:43:21,166 --> 00:43:23,400
و بعد ازدواج میکنیم
502
00:43:24,566 --> 00:43:25,900
همین، خیلی ساده است
503
00:43:27,333 --> 00:43:28,800
اگر یک شوهر نابینا رو قبول میکنید
504
00:44:03,666 --> 00:44:05,366
درخواست مهمی از من میکنید
505
00:44:06,700 --> 00:44:07,600
اگر اشتباه کنید
506
00:44:07,800 --> 00:44:09,900
اگر اشتباه کنم آقای فرماندار، شغلم رو عوض میکنم
507
00:44:10,066 --> 00:44:11,200
آه شما خوب هستید، من هم
508
00:44:11,333 --> 00:44:12,533
فقط باید شغلم رو عوض کنم
509
00:44:12,766 --> 00:44:13,733
هر طور که شما بخواید
510
00:44:14,066 --> 00:44:14,966
من در خدمت شما هستم
511
00:44:15,333 --> 00:44:16,300
شما یک ضربه گچی خواستید
512
00:44:16,366 --> 00:44:17,800
من براتون فراهم کردم، او دستگیر شده و اعتراف کرده
513
00:44:20,066 --> 00:44:21,533
سؤال از بودری
514
00:44:22,200 --> 00:44:23,900
چرا به آقای دو لا روش
515
00:44:23,933 --> 00:44:25,000
حمله کردید؟
516
00:44:25,866 --> 00:44:26,666
پاسخ
517
00:44:27,400 --> 00:44:29,400
چون وقتی میدید میلنگم، مسخرهام میکرد
518
00:44:36,133 --> 00:44:38,500
دکتر موافقه، اون بود که به من خبر داد
519
00:44:40,766 --> 00:44:42,166
خب شما منو خسته میکنید، خسته میکنید
520
00:44:42,733 --> 00:44:44,333
من به شما گفتم چای، نگفتم
521
00:44:44,366 --> 00:44:45,900
همه چیز رو خفه کنید، آقای فرماندار ما در
522
00:44:45,933 --> 00:44:47,800
جمهوری عدالت داریم، لعنتی
523
00:44:47,933 --> 00:44:50,333
این رو میگن و بعد متوجه شخصیت میشن
524
00:44:59,733 --> 00:45:00,666
کیه آقای کمیسر؟
525
00:45:02,133 --> 00:45:02,933
این دستیار شما نیست؟
526
00:45:05,366 --> 00:45:07,100
خانم اینجا نیست و منتظر مهمان نبودیم
527
00:45:07,533 --> 00:45:08,900
آقا تنها هستند، شما
528
00:45:08,933 --> 00:45:09,866
نگران نباش عزیزم
529
00:45:10,000 --> 00:45:12,200
من اومدم تو رو ببینم، بله تو رو
530
00:45:12,666 --> 00:45:13,466
اسمت چیه؟
531
00:45:13,733 --> 00:45:15,400
خب اینجا یکی از خدمتکارها، مارتین هستم
532
00:45:16,100 --> 00:45:17,900
اما در خانه ما به من لوئیز میگفتند، خب لوئیز
533
00:45:18,300 --> 00:45:19,500
ما کمی با هم صحبت میکنیم
534
00:45:20,900 --> 00:45:22,133
بریم آشپزخونهات، برات توضیح میدم
535
00:45:41,966 --> 00:45:42,866
کمی کنار برید ژوستین
536
00:45:43,800 --> 00:45:45,966
خانم، با این موانع پیشرفتی نمیکنیم
537
00:46:00,866 --> 00:46:01,700
جنی، اینجایی؟
538
00:46:09,933 --> 00:46:11,166
عشقم چی شده؟ آه
539
00:46:11,466 --> 00:46:13,166
بالاخره، دیگه نمیتونستم منتظرت بمونم
540
00:46:13,866 --> 00:46:15,700
حتماً باید در اتاق برات تعریف کنم
541
00:46:16,700 --> 00:46:18,133
آه شما با فرماندار تموم نمیکنید
542
00:46:19,200 --> 00:46:20,566
بله خانم، خودش گفت که مهاجم شما
543
00:46:20,700 --> 00:46:22,466
شناسایی شده، آه
544
00:46:23,133 --> 00:46:23,933
و کی هست؟
545
00:46:24,766 --> 00:46:26,166
خب یک نفر به نام گودری
546
00:46:27,266 --> 00:46:29,166
که گاهی اینجا عطر تحویل میده
547
00:46:31,133 --> 00:46:31,933
یک لنگ
548
00:46:32,900 --> 00:46:34,500
ادعا میکنه شما معلولیتش رو مسخره کردید
549
00:46:34,700 --> 00:46:35,500
بودری
550
00:46:35,600 --> 00:46:37,966
حتی یادم نمیاد دیده باشمش، احمقانه است
551
00:46:39,533 --> 00:46:40,066
اما فرماندار
552
00:46:40,066 --> 00:46:41,866
میگه یک سادهلوح خطرناکه
553
00:46:42,666 --> 00:46:45,366
قبلاً هم کارهای مشابهی انجام داده، دستگیر شده
554
00:46:46,066 --> 00:46:46,866
فرار کرده
555
00:46:47,066 --> 00:46:49,666
بهتر و بهتر میشه، نه اما زیاد دور نمیره
556
00:46:50,100 --> 00:46:51,266
فقط مسئله زمانه
557
00:46:52,200 --> 00:46:53,566
میخواید از این تحقیقات خلاص شید؟
558
00:46:54,666 --> 00:46:55,866
و فردا میبرمتون به روستا
559
00:46:56,300 --> 00:46:57,400
نه نه نه گوش کنید
560
00:46:58,266 --> 00:46:59,066
دکتر اومده
561
00:47:02,266 --> 00:47:04,100
موقع غیبت من؟ بله فردا برمیگرده
562
00:47:04,566 --> 00:47:05,266
منو معاینه کرد
563
00:47:05,266 --> 00:47:08,900
با دقت، او گفت - او گفت که چشم
564
00:47:08,966 --> 00:47:09,800
راست من باید نجات پیدا کنه
565
00:47:10,500 --> 00:47:11,500
یک پماد جدید رو امتحان میکنیم
566
00:47:12,133 --> 00:47:13,733
باید هر ساعت تجدید بشه
567
00:47:16,466 --> 00:47:18,300
خبر بزرگی به من میدید
568
00:47:18,866 --> 00:47:20,400
بله بله خبر بزرگیه
569
00:47:21,366 --> 00:47:22,566
جرأت نمیکنم باور کنم
570
00:47:24,466 --> 00:47:25,266
کجایی؟
571
00:47:29,700 --> 00:47:30,500
بگو چی فکر میکنی
572
00:47:32,666 --> 00:47:33,500
نمیدونی
573
00:47:35,766 --> 00:47:37,066
وقتی صدات غمگینه فرشته من
574
00:47:38,133 --> 00:47:38,933
چرا؟
575
00:47:42,466 --> 00:47:43,266
حقیقت رو بهم بگو
576
00:47:46,100 --> 00:47:46,900
ببخشید
577
00:47:48,266 --> 00:47:49,266
آیا من بدشکل شدم؟
578
00:47:50,900 --> 00:47:51,700
حقیقت رو بهم بگو
579
00:47:54,466 --> 00:47:55,766
حقیقت رو بهت میگم
580
00:47:57,300 --> 00:47:58,100
نه
581
00:47:59,266 --> 00:48:00,300
تو بدشکل نشدی
582
00:48:02,500 --> 00:48:03,533
اگر بیناییت رو به دست بیاری
583
00:48:03,666 --> 00:48:04,666
دقیقاً مثل قبل خواهی بود
584
00:48:07,600 --> 00:48:08,400
کمی مغرور
585
00:48:09,466 --> 00:48:10,266
خودخواه
586
00:48:11,100 --> 00:48:11,900
دروغگو
587
00:48:12,800 --> 00:48:13,600
بیوفا
588
00:48:15,166 --> 00:48:16,366
و با این حال مطمئن از جذابیتت
589
00:48:21,400 --> 00:48:22,700
چرا من عاشق تو شدم؟
590
00:48:29,133 --> 00:48:31,400
چون نیاز دارم ببینمت، لمست کنم
591
00:48:32,466 --> 00:48:33,266
صدات رو بشنوم
592
00:48:34,466 --> 00:48:35,266
عجیبه
593
00:48:42,966 --> 00:48:43,766
5 سال پیش
594
00:48:46,066 --> 00:48:47,500
5 سال پیش برعکس بود
595
00:48:48,900 --> 00:48:49,600
تو جلوی من بودی
596
00:48:49,600 --> 00:48:50,900
مثل بچهای جلوی درخت کریسمس
597
00:48:53,566 --> 00:48:55,866
تو جنیفر دو لا کور رو برای خودت میخواستی، فقط برای خودت
598
00:48:57,533 --> 00:48:58,733
جنیفر دو لا کور زیبا که
599
00:48:58,766 --> 00:49:00,066
معشوقه امپراطور بود
600
00:49:01,866 --> 00:49:02,166
آن(la)
601
00:49:02,166 --> 00:49:05,466
جنیفر زیبای دربار که یه شاهزاده به خاطرش مغز خودشو متلاشی کرد
602
00:49:08,466 --> 00:49:10,900
اولین باری که با هم رفتیم کافه انگلیسی برای خوشگذرونی
603
00:49:12,200 --> 00:49:13,900
نمیدونم به چی بیشتر میبالیدی
604
00:49:15,000 --> 00:49:16,666
به عاشقام یا به الماسام
605
00:49:18,533 --> 00:49:20,600
یا به اینکه تو رو انتخاب کردم که اون شب همراهم باشی
606
00:49:25,900 --> 00:49:26,933
با خودم گفتم
607
00:49:28,333 --> 00:49:29,766
به این یکی نباید دست بزنی
608
00:49:30,900 --> 00:49:31,800
چون عذابت میده
609
00:49:33,533 --> 00:49:35,266
تو اولین نفر خواهی بود ولی موفق میشه
610
00:49:39,066 --> 00:49:41,166
و پنج سال تمام منتظر لحظهای بودم که بری
611
00:49:43,700 --> 00:49:45,066
تنهام بذاری
612
00:49:45,733 --> 00:49:48,133
با چندتا خاطره بیشتر و چندتا الماس
613
00:49:48,300 --> 00:49:49,100
حداقل
614
00:49:50,733 --> 00:49:53,066
پنج سال تمام با نفسهای تو زندگی کردم
615
00:49:53,966 --> 00:49:54,933
با نگاههات
616
00:49:56,300 --> 00:49:57,166
با خلق و خوت
617
00:49:58,500 --> 00:49:59,300
با برنامههات
618
00:50:04,900 --> 00:50:05,700
حالا
619
00:50:06,466 --> 00:50:07,866
میدونی که بهت نیاز دارم
620
00:50:10,700 --> 00:50:11,533
تا کی؟
621
00:50:16,333 --> 00:50:17,133
یه خط
622
00:50:24,733 --> 00:50:25,533
خانم
623
00:50:27,366 --> 00:50:29,166
خانم برای چمدونها دستور میدن؟
624
00:50:29,766 --> 00:50:31,066
نمیدونم خانم کدوم لباسها رو میخوان ببرن
625
00:50:33,000 --> 00:50:34,300
دیگه چمدونی در کار نیست مارتین
626
00:50:35,200 --> 00:50:36,000
سفر لغو شده
627
00:50:36,933 --> 00:50:37,733
آه
628
00:50:39,266 --> 00:50:41,133
آقای رودری اینو برای خانم آوردن
629
00:50:43,700 --> 00:50:44,500
میخواست بدونه
630
00:50:44,600 --> 00:50:46,366
خانم چه ساعتی بیرون رفتن
631
00:50:47,466 --> 00:50:48,300
گفت اگه خانم
632
00:50:48,333 --> 00:50:49,600
به این عطر جدید نیاز داشتن
633
00:50:49,666 --> 00:50:50,966
حتماً مراقب استفاده ازش باشن
634
00:50:52,266 --> 00:50:53,066
و خانم متوجه منظورش میشن
635
00:50:55,333 --> 00:50:57,133
همچنین گفت تا مدت طولانی دیگه نمیبینیمش
636
00:50:58,733 --> 00:50:59,533
خیلی خب ممنون
637
00:51:31,200 --> 00:51:31,866
میخوام براتون
638
00:51:31,866 --> 00:51:33,566
پانسمان جدید بذارم، وقتش خیلی گذشته
639
00:51:33,600 --> 00:51:34,400
گذشته
640
00:51:35,133 --> 00:51:36,333
اون پماد جدید کجاست
641
00:51:37,066 --> 00:51:38,300
روی سینی پانسمان
642
00:52:12,300 --> 00:52:13,100
نیماکو
643
00:52:13,866 --> 00:52:14,866
به نام قانون دستگیر شدی
644
00:52:26,733 --> 00:52:27,533
جنی
645
00:52:27,900 --> 00:52:28,700
جنی
646
00:53:31,866 --> 00:53:33,700
چی شده؟ تصادف کرده؟
647
00:53:34,766 --> 00:53:35,566
چیزی نیست
648
00:53:36,933 --> 00:53:37,933
یه زن مرده
649
00:53:39,700 --> 00:53:40,733
راهشو اشتباه رفته بود
650
00:53:51,266 --> 00:53:53,333
این همه نبوغ و عشق
651
00:53:53,400 --> 00:53:54,333
غمگین و تاریک بود
652
00:53:54,400 --> 00:53:55,700
مثل یه آواز غمگین سر کوچه
653
00:53:57,066 --> 00:53:57,866
مثل آگنس
654
00:53:58,600 --> 00:54:00,166
توی باواریا که قرون وسطی هنوز ادامه داشت
655
00:54:01,400 --> 00:54:02,966
فقط از عشق پاک میخوندن
656
00:54:03,333 --> 00:54:05,000
برای تو که تا ابد وفادار بودی
657
00:54:05,400 --> 00:54:06,900
با آهنگهای جنگ و تجاوز
658
00:55:00,500 --> 00:55:02,700
بردههاتون شما رو به یه مهمونی بزرگ دعوت میکنن
659
00:55:03,533 --> 00:55:04,333
به افتخار
660
00:55:04,566 --> 00:55:08,266
حضور دوک آلبرت فون ویتسباخ در شهر
661
00:55:09,800 --> 00:55:10,900
وارث باواریا
662
00:55:11,900 --> 00:55:12,700
که
663
00:55:12,700 --> 00:55:16,600
به تازگی با شاهدخت برتا فون وورتمبرگ نامزد کرده
664
00:55:17,166 --> 00:55:20,133
و قراره دو روز دیگه در اشتوتگارت ببینتش
665
00:55:20,600 --> 00:55:21,666
تا باهاش ازدواج کنه
666
00:55:24,866 --> 00:55:25,666
بیچاره شاهدخت
667
00:55:27,166 --> 00:55:28,500
با این حال به سلامتیش مینوشم
668
00:55:29,600 --> 00:55:30,600
به آرامشش
669
00:55:32,166 --> 00:55:32,966
به وفاداریم
670
00:55:35,900 --> 00:55:37,066
همه جا دنبالت میگردم آلبرت
671
00:55:37,466 --> 00:55:38,700
همه سراغتو میگیرن، نگرانن
672
00:55:38,966 --> 00:55:40,866
و تو رو فرستادن که وظیفمو یادم بیاری ترینگ
673
00:55:41,666 --> 00:55:43,466
این دفعه واقعاً فکر کردم از دستت دادم
674
00:55:43,700 --> 00:55:45,500
به این راحتی نمیشه از شر سایه خلاص شد
675
00:55:45,566 --> 00:55:46,933
اونم سایهای به این ارزشمندی
676
00:55:47,200 --> 00:55:48,666
بس کنید دعواتونو، ولش کن آلبرت
677
00:55:49,133 --> 00:55:51,366
یه سایه فقط میتونه در برابر نور تعظیم کنه
678
00:55:55,333 --> 00:55:56,666
این شیپورا پرده گوشمو پاره کرد
679
00:55:57,500 --> 00:55:58,766
و شما هم دارید مخمو میخورید
680
00:56:08,600 --> 00:56:10,266
کارل مدتهاست داری دنبال دعوا میگردی
681
00:56:11,000 --> 00:56:11,800
شما هم همینطور
682
00:56:12,800 --> 00:56:13,366
وقتی نیستم
683
00:56:13,366 --> 00:56:14,533
پشت سرم چیزای وحشتناک میگید
684
00:56:15,800 --> 00:56:16,500
سادهتر نیست
685
00:56:16,500 --> 00:56:19,166
رو در رو بهم بگید؟ ما چیزی نمیگیم، فقط شوخی میکنیم
686
00:56:20,000 --> 00:56:21,133
معما میگیم
687
00:56:22,133 --> 00:56:23,500
کیه که کاملاً مرد نیست؟
688
00:56:24,933 --> 00:56:26,500
کیه که کاملاً زن نیست؟
689
00:56:27,666 --> 00:56:28,466
وحشتناکه
690
00:56:31,533 --> 00:56:32,600
اونا شاید برای خنده میگن
691
00:56:33,333 --> 00:56:34,600
ولی من میگم چون حقیقته
692
00:56:35,166 --> 00:56:36,400
تو مرد نیستی که بخندی
693
00:56:37,533 --> 00:56:38,333
تو یه دختری
694
00:56:40,000 --> 00:56:41,333
کاش یه دختر بودم
695
00:56:42,300 --> 00:56:43,333
بهم توهین نکردی کارل
696
00:56:43,766 --> 00:56:44,800
فقط حسرتمو گفتی
697
00:56:45,566 --> 00:56:46,866
برگرد و منو صدا کن
698
00:56:48,200 --> 00:56:49,333
منم همین کارو با تو میکنم
699
00:58:01,466 --> 00:58:02,266
بسه
700
00:58:03,400 --> 00:58:04,200
آلبرت
701
00:58:08,166 --> 00:58:09,200
دختره خوب اینکارو میکنه
702
00:58:16,266 --> 00:58:17,133
حق با توئه ترینگ
703
00:58:18,200 --> 00:58:19,500
دخترا ارزششو دارن
704
00:58:22,333 --> 00:58:23,300
یکیشونو دیدم
705
00:58:24,766 --> 00:58:25,866
از همه زیباتر
706
00:58:27,600 --> 00:58:29,733
مادرشم البته خوشگل بود
707
00:58:30,566 --> 00:58:31,100
ولی همه
708
00:58:31,100 --> 00:58:32,666
امروز میگن که در نیس
709
00:58:32,766 --> 00:58:33,566
همه
710
00:58:33,666 --> 00:58:34,600
و همه رو دوست داره
711
00:58:35,566 --> 00:58:36,366
هر کسی رو
712
00:58:39,100 --> 00:58:41,733
خب اگه کسی جرات کنه کوچکترین بی احترامی بهش بکنه
713
00:58:42,533 --> 00:58:45,966
علاوه بر ریشش، سرشم میزنم، سرش
714
00:58:46,733 --> 00:58:48,066
پس برای من چی میمونه
715
00:58:49,533 --> 00:58:51,500
داری علف زیر پای منو میزنی گاسپار
716
00:58:52,300 --> 00:58:53,700
میخوای مشتریهامو بدزدی
717
00:58:55,133 --> 00:58:58,366
هر اتفاقی بیفته مال من فرار میکنن، همینه
718
00:59:00,600 --> 00:59:01,566
آه، شمایید استاد هانس
719
00:59:02,166 --> 00:59:03,900
فکر میکردم من باعث فرارشون میشم
720
00:59:04,266 --> 00:59:05,666
ولی چیز خندهداری نیست
721
00:59:07,733 --> 00:59:09,333
زیبایی هم ترسناکه
722
00:59:10,366 --> 00:59:11,933
زیبایی یه بیعدالتیه
723
00:59:12,466 --> 00:59:13,933
و عدالت چیه؟
724
00:59:16,600 --> 00:59:19,933
عدالت همون عدالته، همین
725
00:59:20,566 --> 00:59:21,366
خب اینجوریه
726
00:59:21,800 --> 00:59:23,466
پس اگه همه عادل بودن همه میشدن
727
00:59:23,566 --> 00:59:24,533
جلاد و همه زشت میشدن
728
00:59:25,166 --> 00:59:26,500
آگنس خواهش میکنم
729
00:59:26,733 --> 00:59:28,133
من چیزی علیه استاد هانس نگفتم
730
00:59:29,066 --> 00:59:30,466
جلاد بودن تقصیر اون نیست
731
00:59:30,866 --> 00:59:32,133
خودش شغلشو انتخاب نکرده
732
00:59:32,666 --> 00:59:34,300
درست میگم، مگه نه؟
733
00:59:35,066 --> 00:59:37,366
تو خانواده ما همه نسل در نسل جلاد بودن
734
00:59:38,566 --> 00:59:41,100
و تو هم دختر کوچولو مردمو عذاب میدی
735
00:59:41,733 --> 00:59:43,300
میشناسمشون، صداشونو میشنوم
736
00:59:44,200 --> 00:59:45,866
آگنس منو شکنجه میکنی
737
00:59:46,766 --> 00:59:48,866
آگنس هزار بار منو میکشی
738
00:59:49,733 --> 00:59:52,400
هه هه، التماست میکنن و تو بهشون میخندی
739
00:59:53,466 --> 00:59:54,266
هوم
740
00:59:54,666 --> 00:59:55,466
بیچاره معصوم
741
00:59:57,166 --> 01:00:00,800
من کسایی رو شکنجه میدم که
742
01:00:01,666 --> 01:00:02,466
اعتراف نمیکنن
743
01:00:03,200 --> 01:00:04,000
گناهکارن
744
01:00:04,666 --> 01:00:05,466
مجرمن
745
01:00:07,133 --> 01:00:08,133
این پیزا کوچولوئه
746
01:00:08,300 --> 01:00:09,300
بچش داره میاد، وقت نیست
747
01:00:09,333 --> 01:00:10,800
ببریمش خونش، بیاید
748
01:00:15,366 --> 01:00:17,200
اونم گناهکاره؟
749
01:00:17,666 --> 01:00:19,333
ما همه از زمان گناه
750
01:00:19,533 --> 01:00:21,500
گناه اولیه گناهکاریم، آره میدونم
751
01:00:25,366 --> 01:00:26,600
پس حیوونا وقتی درد میکشن
752
01:00:26,866 --> 01:00:28,000
اونا هم گناهکارن؟
753
01:00:28,933 --> 01:00:30,066
خب اینم یه سواله
754
01:00:30,333 --> 01:00:31,500
اینم یه جوابه
755
01:00:31,700 --> 01:00:32,600
من میبینمشون
756
01:00:32,666 --> 01:00:33,300
هر روز
757
01:00:33,300 --> 01:00:34,533
حیوونایی رو میبینم که درد میکشن و گریه میکنن
758
01:00:40,400 --> 01:00:41,333
حیوونایی که گریه میکنن
759
01:00:47,166 --> 01:00:51,500
گاسپار عقب، نه نه، اوه گاسپار یه زخمی
760
01:00:52,600 --> 01:00:53,566
خب بذاریمش اینجا
761
01:01:08,366 --> 01:01:09,466
حیوونایی که گریه میکنن
762
01:01:11,666 --> 01:01:13,866
خب چرا که نه، شاید حیوونا هم گریه کنن
763
01:01:17,900 --> 01:01:18,700
زخم خوبیه
764
01:01:19,500 --> 01:01:22,000
چیز مهمی نیست چون به جای حساسی نخورده
765
01:01:22,300 --> 01:01:22,700
ولی
766
01:01:22,700 --> 01:01:24,800
خون زیادی از دست داده اما خون که قبلاً داشته
767
01:01:25,566 --> 01:01:26,766
تا شب سرپا میشه
768
01:01:27,600 --> 01:01:29,200
فردا میتونه برقصه
769
01:01:29,866 --> 01:01:31,766
برقصه آره، تو رقص اعدامیا
770
01:01:33,666 --> 01:01:34,466
چرا که نه
771
01:01:39,700 --> 01:01:40,500
بگیرید
772
01:01:40,966 --> 01:01:42,166
برای تشکر
773
01:01:44,500 --> 01:01:45,300
ممنون سرورم
774
01:02:14,400 --> 01:02:16,700
چه موجود شگفتانگیزیه این دختر من
775
01:02:17,000 --> 01:02:18,100
ناراحت نشید
776
01:02:18,533 --> 01:02:19,500
قصد بدی نداشتم
777
01:02:25,166 --> 01:02:25,966
خواب میبینی آگنس
778
01:02:27,266 --> 01:02:28,066
آره
779
01:02:30,733 --> 01:02:31,800
زخمی کی بود؟
780
01:02:32,500 --> 01:02:34,266
دوک آلبرت باواریایی
781
01:02:35,100 --> 01:02:36,133
دوک آلبرت
782
01:02:37,200 --> 01:02:38,466
اینقدر جوون و خوشگل
783
01:02:39,400 --> 01:02:40,733
داره با یکی دیگه ازدواج میکنه
784
01:02:40,933 --> 01:02:44,666
چطور با یکی دیگه؟ با هر کسی، یه شاهدخت
785
01:02:44,800 --> 01:02:46,533
که نمیخوای باهات ازدواج کنه
786
01:02:49,300 --> 01:02:50,300
من اینقدر توقع ندارم
787
01:03:30,566 --> 01:03:32,566
سرورم جرات نمیکنه بگه که یکم مریضه
788
01:03:32,600 --> 01:03:33,933
دیروز از اسب افتاده
789
01:03:34,133 --> 01:03:35,800
من از شما خیلی ممنونم آقای شهردار
790
01:03:36,000 --> 01:03:38,133
که منو ببخشید اگه با تاسف
791
01:03:38,200 --> 01:03:39,933
این جشن زیبا رو ترک میکنم، اوه این جشن کوچیک
792
01:03:40,000 --> 01:03:42,700
در برابر افتخار بزرگی که
793
01:03:43,000 --> 01:03:44,800
به شهر آگزبورگ دادید ناچیزه
794
01:05:17,166 --> 01:05:17,966
دشمنا
795
01:05:18,933 --> 01:05:20,000
دشمنا اومدن تو، راهزنا
796
01:05:21,133 --> 01:05:22,166
جیغ کشید بعد ساکت شد
797
01:05:22,400 --> 01:05:23,533
راهزنا سوار اسب بودن
798
01:05:23,800 --> 01:05:25,533
بردنش، خواهرزادشو
799
01:05:26,666 --> 01:05:27,600
وایسید باید پیداش کنیم
800
01:05:28,000 --> 01:05:28,966
برید شهردارو بیدار کنید
801
01:05:29,166 --> 01:05:31,300
و من به دوک باواریا شکایت میکنم، اون یه کاری میکنه
802
01:05:31,333 --> 01:05:33,133
اون به من مدیونه، من درمانش کردم
803
01:06:11,333 --> 01:06:13,800
بارون فون دونباخ، کنت نید هارینشتاین
804
01:06:14,166 --> 01:06:16,533
امیدوارم سفر خوبی داشته باشید، خیلی خوب سرورم، اگرچه خستهکننده بود
805
01:06:16,566 --> 01:06:17,966
راه طولانیه، ما عجله داشتیم
806
01:06:18,366 --> 01:06:19,900
و پرنسس برتا منتظر ماست
807
01:06:20,500 --> 01:06:21,933
فردا منتظر شماست
808
01:06:23,100 --> 01:06:24,200
و ما میخواستیم ساعت حرکت رو بدونیم، حرکت؟
809
01:06:24,900 --> 01:06:28,500
آره درسته، من باید میرفتم
810
01:06:29,800 --> 01:06:31,200
منو ببخشید آقایان ولی من مجبورم
811
01:06:32,133 --> 01:06:33,300
از این سفر صرف نظر کنم
812
01:06:33,333 --> 01:06:35,300
خسارت زیادی نخواهد بود
813
01:06:37,000 --> 01:06:38,200
پرنسس برتا منو نمیشناسه
814
01:06:38,733 --> 01:06:40,500
از طرف من صد هزار بار عذرخواهی کنید و بهش بگید
815
01:06:41,066 --> 01:06:43,266
بهش بگید...
816
01:06:44,366 --> 01:06:45,166
بهش بگید...
817
01:06:46,966 --> 01:06:47,900
حقیقت رو بهش بگید
818
01:06:48,500 --> 01:06:49,666
اینجوری خیلی سادهتره
819
01:06:50,366 --> 01:06:51,666
من یکی دیگه رو دوست دارم
820
01:06:53,000 --> 01:06:53,800
یکی رو دوست داشتن؟
821
01:06:54,533 --> 01:06:55,766
شوخی میکنید سرورم
822
01:06:56,366 --> 01:06:57,533
این یه ازدواجه
823
01:07:04,800 --> 01:07:05,666
نگاه کنید
824
01:07:07,566 --> 01:07:09,466
دیروز هنوز آگنس برنارد بود
825
01:07:10,766 --> 01:07:12,066
امروز خواهرزادهت
826
01:07:12,900 --> 01:07:13,700
همسر من
827
01:07:14,666 --> 01:07:15,866
دوشس باواریا
828
01:07:36,166 --> 01:07:37,733
من باهات خوشبختم، میدونی
829
01:07:45,366 --> 01:07:46,700
چی میشنوم ترین؟
830
01:07:47,300 --> 01:07:48,866
خبر حیرتانگیزی رسیده
831
01:07:49,300 --> 01:07:50,800
دوک جوان ما یه ازدواج دیوانهوار کرده
832
01:07:51,466 --> 01:07:53,000
باور کنید بانو مارگراوین که آلبرت
833
01:07:53,100 --> 01:07:53,900
خیلی شرمندهست
834
01:07:53,933 --> 01:07:55,133
میخواست به شما خبر بده
835
01:07:55,400 --> 01:07:56,900
دعوتتون کنه، وقت نداشت
836
01:07:58,766 --> 01:08:00,100
این آقایان اومده بودن همراهیش کنن
837
01:08:01,333 --> 01:08:03,466
آقا، من در نهایت آرامشم
838
01:08:03,933 --> 01:08:05,466
من که باید همراهیتون میکردم
839
01:08:05,900 --> 01:08:07,000
و خوشحال بودم از این کار
840
01:08:07,133 --> 01:08:08,300
ما هم همینطور بانو مارگراوین
841
01:08:09,366 --> 01:08:10,266
و ما خیلی
842
01:08:10,333 --> 01:08:11,933
افتخار میکردیم با شما سفر کنیم
843
01:08:12,566 --> 01:08:14,333
اما نمیتونیم جز تعظیم کردن
844
01:08:15,300 --> 01:08:16,100
و رفتن کاری بکنیم
845
01:08:21,600 --> 01:08:23,266
وحشتناکه
846
01:08:23,533 --> 01:08:25,466
ها ها، باورنکردنیه
847
01:08:25,700 --> 01:08:28,200
ولی اونقدر غیرمنتظرهست که اگه واقعی نبود نمیخواستم
848
01:08:28,300 --> 01:08:29,900
باور کنم، من عاشق احمقهام
849
01:08:30,933 --> 01:08:33,066
دیوونگیه، دیوونگی محضه
850
01:08:33,766 --> 01:08:36,000
این روزها تو باواریا دیوونگی خیلی کمیابه
851
01:08:37,100 --> 01:08:38,333
تعریف کن ترین، تعریف کن
852
01:08:38,566 --> 01:08:40,666
راسته که فوقالعاده زیباست؟
853
01:08:41,300 --> 01:08:43,000
تعریف کن ترین، میگن پدرش
854
01:08:43,333 --> 01:08:45,666
دندونکش، سلمونی و جراحه
855
01:08:46,133 --> 01:08:48,533
سلمونی؟ این عالیه، غیرقابل تصوره
856
01:08:49,500 --> 01:08:50,533
دختر یه سلمونی
857
01:08:52,000 --> 01:08:52,800
دوک بزرگ
858
01:08:53,133 --> 01:08:54,766
خیلی خوشحال میشه، اون که
859
01:08:54,866 --> 01:08:56,866
اینقدر مراقب ریش کوچولوی قشنگشه
860
01:09:00,000 --> 01:09:00,800
میدونی ترین
861
01:09:01,733 --> 01:09:02,900
من خیلی آلبرت رو دوست داشتم
862
01:09:04,700 --> 01:09:06,333
حالا... حالا...
863
01:09:07,166 --> 01:09:08,133
حالا بهش افتخار میکنم
864
01:09:08,933 --> 01:09:11,733
میخواید ببینیدش؟ البته، هر دوشون رو
865
01:09:12,333 --> 01:09:14,900
نه امروز نه، چرا عشق رو مزاحم بشیم
866
01:09:16,600 --> 01:09:19,366
چرا با من ازدواج کردی؟ بدون اینم میتونستی داشته باشی
867
01:09:21,900 --> 01:09:23,166
برای اینکه تو رو پیش خودم نگه دارم
868
01:09:23,866 --> 01:09:24,666
هر روز
869
01:09:26,900 --> 01:09:28,700
قبل از آشنایی با تو هیچکس رو دوست نداشتم
870
01:09:30,100 --> 01:09:31,100
شاید اسبم رو
871
01:09:32,300 --> 01:09:33,866
و تو خودت رو دوست نداشتی
872
01:09:34,566 --> 01:09:35,200
چطور میشه
873
01:09:35,200 --> 01:09:37,066
دیگران رو دوست داشت وقتی خودت رو دوست نداری
874
01:09:37,766 --> 01:09:39,933
باید منو یاد بگیری، سعی میکنم
875
01:09:43,733 --> 01:09:45,333
و مادرت رو دوست داشتی؟
876
01:09:46,066 --> 01:09:47,666
مادرم وقتی دو سالم بود مرد
877
01:09:48,066 --> 01:09:49,300
الان تقریباً فراموشش کردم
878
01:09:50,466 --> 01:09:51,966
من هیچوقت مادرم رو نشناختم
879
01:09:52,466 --> 01:09:53,900
پدرم منو بزرگ کرد
880
01:09:55,400 --> 01:09:56,933
و تو؟ منو عمهام
881
01:09:57,133 --> 01:09:58,333
مارگراوین اورسولا
882
01:09:58,500 --> 01:10:00,500
دوستت داشت؟ آره، از من خوشش میومد
883
01:10:01,266 --> 01:10:02,333
مخصوصاً وقتی بزرگ شدم
884
01:10:02,866 --> 01:10:04,466
و چون از پدرم خیلی متنفر بود
885
01:10:04,500 --> 01:10:05,300
دوک بزرگ
886
01:10:05,366 --> 01:10:06,700
این اوضاع رو بهتر میکرد
887
01:10:07,766 --> 01:10:09,366
ولی چرا ازش متنفر بود؟
888
01:10:09,600 --> 01:10:11,400
یه بارون کوچولوی لهستانی رو دوست داشت
889
01:10:11,566 --> 01:10:12,566
پدرم خوشش نمیومد
890
01:10:12,700 --> 01:10:14,700
پس کشتش؟ نه
891
01:10:15,166 --> 01:10:17,500
فقط دورش کرد، در واقع از هم جداشون کرد
892
01:10:18,266 --> 01:10:19,933
فرقی نمیکنه چون عاشق هم بودن
893
01:10:21,666 --> 01:10:23,066
امیدوارم هنوز ازش متنفره
894
01:10:23,133 --> 01:10:25,000
اوه آره، نمیخوام بگم که ازش بیزاره
895
01:10:25,200 --> 01:10:26,100
درکش میکنم
896
01:10:28,700 --> 01:10:30,066
پدرت آدم بدیه
897
01:10:32,133 --> 01:10:33,733
پس درباره ما چی میگه
898
01:10:35,000 --> 01:10:35,800
هیچی
899
01:10:49,700 --> 01:10:50,533
ولی نه اینجا
900
01:10:51,666 --> 01:10:56,733
تو هم باید درباره این ازدواج نظری داشته باشی، البته
901
01:10:57,400 --> 01:10:57,766
من
902
01:10:57,766 --> 01:11:00,933
فکر میکنم، فقط ازت میپرسم نظری داری دربارهش
903
01:11:03,333 --> 01:11:04,133
در این صورت
904
01:11:05,366 --> 01:11:06,533
برای خودت نگهش دار
905
01:11:07,766 --> 01:11:08,900
کنار بذارش
906
01:11:10,866 --> 01:11:12,766
فعلاً بهش نیازی ندارم
907
01:11:21,366 --> 01:11:22,700
مارگراوین اورسولا برمیگرده
908
01:11:28,600 --> 01:11:30,566
آلبرت اینجاست با دوشس کوچولو
909
01:11:31,200 --> 01:11:33,500
میدونم چی فکر میکنی، باید دخالت میکردم
910
01:11:34,066 --> 01:11:36,333
اما این عروسی خیلی ناگهانی بود
911
01:11:37,200 --> 01:11:39,500
چی میخوای، آلبرت دلیل خودش رو داره
912
01:11:41,766 --> 01:11:43,166
البته خیلی درخشان نیست
913
01:11:43,333 --> 01:11:45,000
برای دوک بزرگ، دختر یه سلمونی
914
01:11:45,466 --> 01:11:47,966
اما خیرهکنندهست، این جوونیه
915
01:11:48,466 --> 01:11:49,266
خود پاکی
916
01:11:50,466 --> 01:11:52,766
باید دنبالشون بفرستی، نمیخوام ببینمشون
917
01:11:54,533 --> 01:11:56,733
نمیخوام اونو ببینم
918
01:11:58,700 --> 01:11:59,933
فقط نگاهش کنم
[ادامه ترجمه تا خط 1000...]
919
01:12:11,100 --> 01:12:13,566
همه چیز داره، مگه نه؟ خیلی زیاده
920
01:12:14,166 --> 01:12:17,866
برای یه دختر هیچی، اونا زیبان، جوونن، میدونم
921
01:12:18,700 --> 01:12:20,466
با همه اینا میخواد خوشبخت باشه
922
01:12:21,566 --> 01:12:22,366
به چه حقی
922
01:12:21,566 --> 01:12:22,366
به چه حقی
923
01:12:42,533 --> 01:12:43,333
باشه
924
01:12:44,166 --> 01:12:46,133
تو چیز زیادی نگفتی ولی چیزی اضافه نکن
925
01:12:46,266 --> 01:12:47,100
روشنه
926
01:12:51,333 --> 01:12:52,566
من از آلبرت دفاع میکنم
927
01:12:53,500 --> 01:12:55,266
من هم سربازان کارآزموده دارم
928
01:12:55,533 --> 01:12:56,933
افسرهایی تو تختخوابت
929
01:12:57,500 --> 01:12:59,500
و تو صندوقهام یک ارتش کامل
930
01:13:00,600 --> 01:13:01,900
مردم طرف ما خواهند بود
931
01:13:02,600 --> 01:13:04,666
اونا داستانهای عاشقانه زیبا رو دوست دارن
932
01:13:05,200 --> 01:13:07,333
مردم عادی وقتی صداشون میکنی
933
01:13:17,866 --> 01:13:18,666
ماری-لور
934
01:13:20,566 --> 01:13:22,066
ماری-لور زیبا
935
01:13:23,566 --> 01:13:26,200
میبینی، خاطراتم از تو دقیقه
936
01:13:26,466 --> 01:13:28,766
خیلی بد، مخصوصاً که خاطره دیگهای ندارم
937
01:13:30,466 --> 01:13:33,666
ماری-لور، تو خرخر میکردی، نرم رفتار میکردی
938
01:13:34,200 --> 01:13:35,900
میخواستی برای خودت دوستت داشته باشه
939
01:13:37,766 --> 01:13:38,600
خودت
940
01:13:40,266 --> 01:13:42,966
آیا میدونستی خودت کی هستی
941
01:14:00,600 --> 01:14:01,400
خودم
942
01:14:03,333 --> 01:14:04,466
حق با اون عجوزهست
943
01:14:06,800 --> 01:14:08,500
این فاحشه همیشه حق داره
944
01:14:17,966 --> 01:14:19,200
نمیخوای جواب بدی
945
01:14:25,100 --> 01:14:25,900
و تو
946
01:14:27,000 --> 01:14:27,966
اون یکی کرم
947
01:14:29,966 --> 01:14:31,100
همون قدیمی
948
01:14:32,366 --> 01:14:33,300
تو کی هستی
949
01:14:35,133 --> 01:14:35,933
به چی تبدیل شدی
950
01:14:38,766 --> 01:14:40,600
خوشبختانه باواریا هست
951
01:14:41,800 --> 01:14:44,266
من بدون باواریا چی میشدم
952
01:14:48,700 --> 01:14:49,500
آقایان
953
01:15:01,333 --> 01:15:05,133
آقایان، پسر من دیگه پسر من نیست
954
01:15:07,466 --> 01:15:08,500
اون یه غریبهست
955
01:15:09,933 --> 01:15:10,966
یه دیوونه عاشق
956
01:15:12,400 --> 01:15:13,366
یه احمق
957
01:15:15,133 --> 01:15:16,466
وارث من خواهد بود
958
01:15:18,000 --> 01:15:18,800
آدولف
959
01:15:20,133 --> 01:15:20,933
پسر عموش
960
01:15:21,166 --> 01:15:23,900
اما اون 12 سالشه، مریضه، به شدت مریضه
961
01:15:24,133 --> 01:15:24,933
مهم نیست
962
01:15:26,400 --> 01:15:28,066
من حالم خوبه
963
01:15:28,766 --> 01:15:29,800
و وقت دارم
964
01:15:31,200 --> 01:15:32,700
اما حیوانات هم جنگ میکنن
965
01:15:33,333 --> 01:15:35,866
اونا برای زندگی میجنگن نه برای کشتن دنیا
966
01:15:36,866 --> 01:15:38,766
میترسی؟ نه
967
01:15:44,800 --> 01:15:48,200
حتی برای تو هم نمیترسم، میدونم برمیگردی
968
01:15:48,900 --> 01:15:51,133
از کجا میدونی؟ نمیدونم
969
01:15:51,766 --> 01:15:52,733
مطمئنم
970
01:15:55,366 --> 01:15:57,933
چیزی که ناراحتم میکنه اینه که این جنگ به خاطر منه
971
01:15:58,200 --> 01:16:00,100
و خیلی چیزهای دیگه که اصلاً قشنگ نیستن
972
01:16:01,100 --> 01:16:03,133
من باهات میام آلبرت. اما تو دیوونهای
973
01:16:03,466 --> 01:16:05,966
شاید، اما چون جنگ منطقیه
974
01:16:07,266 --> 01:16:08,100
پس چرا که نه
975
01:16:08,800 --> 01:16:10,333
و بعد تو به ترین همراهی میکنی
976
01:16:10,566 --> 01:16:11,700
اون از جنگ متنفره
977
01:16:12,000 --> 01:16:12,800
شما ترسویید
978
01:16:13,500 --> 01:16:16,366
نه نه، درسته، اون بارها بهم ثابت کرده
979
01:16:17,133 --> 01:16:18,800
اما جنگ حسابی خستهش میکنه
980
01:16:19,300 --> 01:16:22,566
سر و صدای زیاد، فریادها، خیلی شلوغ، خیلی از اینا
981
01:16:22,966 --> 01:16:25,133
و موشها رو جذب میکنه، من از موشها متنفرم
982
01:16:29,000 --> 01:16:31,100
حتی اگه بمیری هم ترکت نمیکنم
983
01:16:31,600 --> 01:16:32,533
حتماً
984
01:16:33,100 --> 01:16:35,800
همزمان میمیرم یا تقریباً بلافاصله
985
01:16:37,800 --> 01:16:38,600
میدونی
986
01:16:39,400 --> 01:16:41,166
من یه بار قبلاً مردهم
987
01:16:41,866 --> 01:16:44,000
مرده، آره تو رودخونه
988
01:16:44,666 --> 01:16:46,300
تقریباً کاملاً غرق شده
989
01:16:47,666 --> 01:16:50,100
من گیر کرده بودم تو علفها، نمیخواستن ولم کنن
990
01:16:54,333 --> 01:16:55,600
مثل من وقتی تو رو تو بغلم میگیرم
991
01:16:59,300 --> 01:17:00,166
نوازشم میکرد
992
01:17:01,566 --> 01:17:02,600
منو نگه میداشت
993
01:17:04,366 --> 01:17:06,100
و بعد از هوش رفتم
994
01:17:08,733 --> 01:17:10,100
مثل وقتی که با تو اتفاق میفته
995
01:18:11,200 --> 01:18:12,266
وحشتناکه آلبرت
996
01:18:13,066 --> 01:18:13,966
برام وحشتناکه
997
01:18:14,566 --> 01:18:15,900
تو خیلی از نیروهات خلاصه کردی
998
01:18:11,200 --> 01:18:12,266
وحشتناکه آلبرت
999
01:18:13,066 --> 01:18:13,966
برام وحشتناکه
1000
01:18:14,566 --> 01:18:15,900
تو خیلی از قدرتت رو از دست دادی
1001
01:18:16,666 --> 01:18:18,300
اما تو هنوز یه سوارکار کوچولوی شجاعی
1002
01:18:20,900 --> 01:18:23,266
البته، من قبلاً خونه پدرم دیدم مردم رنج میکشن
1003
01:18:23,300 --> 01:18:25,900
و میمیرن اما فقط گاهی اوقات
1004
01:18:26,166 --> 01:18:27,866
مرگ رو گاهی دیدن، این زندگیه
1005
01:18:28,000 --> 01:18:30,466
اما هر روز و هر روز، این جنگه
1006
01:18:30,766 --> 01:18:32,066
و همه این مردم که تشویقتون میکنن
1007
01:18:32,100 --> 01:18:33,533
چون یه عالمه آدم دیگه رو کشتین
1008
01:18:33,966 --> 01:18:35,000
نباید تو رو میآوردم
1009
01:18:36,333 --> 01:18:37,333
نمیتونم ترکت کنم
1010
01:18:37,900 --> 01:18:39,066
اما همه اینا داره تموم میشه
1011
01:18:39,733 --> 01:18:40,733
تو میری پیش اورسولا استراحت میکنی
1012
01:18:40,933 --> 01:18:42,333
و ترین همراهیت میکنه
1013
01:18:43,666 --> 01:18:45,166
من از نگرانی دیوونه میشم
1014
01:18:45,666 --> 01:18:47,466
اما یک روز هم بدون خبر نمیمونی
1015
01:19:01,766 --> 01:19:02,566
اون مرده
1016
01:19:03,400 --> 01:19:04,500
شاهزاده ولیعهد
1017
01:19:07,133 --> 01:19:08,500
این باعث ناراحتی زیاد منه
1018
01:19:09,900 --> 01:19:11,333
تا حدی
1019
01:19:13,333 --> 01:19:17,266
نیروهای پسرم هر روز پیشروی میکنن
1020
01:19:19,133 --> 01:19:22,100
به زودی تاج و تخت به اون میرسه
1021
01:19:23,600 --> 01:19:26,200
زمانش میرسه، خدا اینطور خواسته
1022
01:19:27,966 --> 01:19:30,100
راههای خدا غیرقابل درکه
1023
01:19:31,066 --> 01:19:32,800
اون صلاح دونسته که پسرم
1024
01:19:32,866 --> 01:19:34,600
با یه جادوگر ازدواج کنه، من تسلیمم
1025
01:19:35,800 --> 01:19:37,366
اما اون یه جادوگره
1026
01:19:38,200 --> 01:19:39,000
شما میشنوید
1027
01:19:39,966 --> 01:19:40,966
و شما میدونید
1028
01:19:42,666 --> 01:19:44,766
من روی همه شما حساب میکنم که اینو ثابت کنید
1029
01:19:45,933 --> 01:19:47,166
و در برابر خدا قضاوتش کنید
1030
01:19:48,333 --> 01:19:49,266
و محکومش کنید
1031
01:20:04,766 --> 01:20:07,333
این گل رز رو هم بهش بدید و بگید که...
1032
01:20:08,566 --> 01:20:11,533
نه، چیزی نگید، گل رز خودش باهاش حرف میزنه
1033
01:20:12,466 --> 01:20:14,133
بهش بگو دوشس استراحت میکنه
1034
01:20:14,700 --> 01:20:15,533
و زمان براش طولانی میگذره
1035
01:20:17,533 --> 01:20:19,166
خداحافظ خانم، خداحافظ ترین
1036
01:20:21,733 --> 01:20:23,133
گل رز وقت پژمرده شدن نخواهد داشت
1037
01:20:23,900 --> 01:20:24,933
من شب برمیگردم
1038
01:20:41,700 --> 01:20:43,333
ما مثل دو برادر با هم کنار میایم
1039
01:20:44,733 --> 01:20:46,333
مثل دو خواهر، کارل زخمی
1040
01:20:47,066 --> 01:20:48,566
کارل کیه؟
1041
01:20:50,300 --> 01:20:52,300
پسری که کشتمش، اون
1042
01:20:52,333 --> 01:20:53,933
طرز حرف زدنش درباره زنها خوشم نمیومد
1043
01:20:54,700 --> 01:20:55,900
شما زنها رو دوست دارید؟
1044
01:20:56,900 --> 01:20:59,566
تحسینشون میکنم، درکشون میکنم، بهشون حسودیم میشه
1045
01:21:11,666 --> 01:21:13,100
بعضیهاشون قراره بمیرن
1046
01:21:13,300 --> 01:21:14,400
از روی ترحم کمکشون کنید
1047
01:21:14,600 --> 01:21:16,566
و نذارید از تشنگی یا گرسنگی بمیرن
1048
01:21:16,933 --> 01:21:18,266
من سخت تلاش میکنم کمک کنم زنده بمونن
1049
01:21:18,600 --> 01:21:21,166
به سمت دروازه جلو برید
1050
01:22:05,066 --> 01:22:07,100
آه، چقدر میخوام این هر چه زودتر تموم بشه
1051
01:22:07,800 --> 01:22:09,133
کمی صبر کن آلبرت
1052
01:22:10,600 --> 01:22:11,933
تو میتونستی اشتوتگارت باشی
1053
01:22:12,666 --> 01:22:14,100
در آغوش پرنسس برتا
1054
01:22:16,200 --> 01:22:17,333
بهتره با پدرت حرف بزنی
1055
01:22:18,766 --> 01:22:21,933
پدر بیچارهت که با باواریا خیلی مشکل داره
1056
01:22:22,100 --> 01:22:23,200
نه خواهش میکنم اورسولا
1057
01:22:23,400 --> 01:22:24,333
باواریا رو ول کن
1058
01:22:24,733 --> 01:22:26,366
و پدرم و تمام این خانواده نحس رو
1059
01:22:29,533 --> 01:22:30,566
نگران نباش آلبرت
1060
01:22:31,800 --> 01:22:33,400
بدبختی ارثی نیست
1061
01:22:38,133 --> 01:22:38,933
من میخندم
1062
01:22:41,166 --> 01:22:42,200
آلبرت یا آگنس
1063
01:22:43,300 --> 01:22:44,366
آه، نتونستم نگهش دارم
1064
01:22:46,000 --> 01:22:47,533
بردنش آکسبورگ، میخوان محاکمهش کنن
1065
01:22:48,800 --> 01:22:49,866
میخوان اعدامش کنن
1066
01:23:02,933 --> 01:23:04,066
چه مصیبت وحشتناکی
1067
01:23:06,700 --> 01:23:07,500
یه مصیبت
1068
01:23:09,866 --> 01:23:10,666
دروغگو
1069
01:23:11,533 --> 01:23:15,066
دروغگو، خدای من، خدایا بذار داخل بشه
1070
01:23:16,133 --> 01:23:19,600
بدبخت، از خشم الهی بترس، خشم
1071
01:23:19,900 --> 01:23:21,266
شما یک گناهید، خشم
1072
01:23:21,466 --> 01:23:22,866
مثل شکمپرستی و شهوت
1073
01:23:23,100 --> 01:23:23,900
و خدا، ساکت
1074
01:23:24,666 --> 01:23:27,400
مثل بقیه، این آخرین شهادت خرد کننده است
1075
01:23:30,100 --> 01:23:32,333
دروغها، همش دروغه
1076
01:23:32,766 --> 01:23:34,200
شما روحتون رو به شیطان فروختید
1077
01:23:34,733 --> 01:23:37,366
این شمایید که روحتون پر از مرگه
1078
01:23:37,933 --> 01:23:39,966
من زندگی و لذت تو وجودم دارم
1079
01:23:40,333 --> 01:23:41,366
لذت
1080
01:23:42,700 --> 01:23:45,166
اون اعتراف میکنه، من به هیچی اعتراف نمیکنم
1081
01:23:45,800 --> 01:23:48,300
شما علیرغم میلتون اعتراف میکنید، شما جادوگرید
1082
01:23:48,733 --> 01:23:50,600
و به عنوان جادوگر محکوم به آتش ابدی هستید
1083
01:23:50,800 --> 01:23:54,600
من بهتون میگم جادوگرها تو جهنم بدبختن، شما جادوگرید آگنس برنوا
1084
01:23:55,666 --> 01:23:58,733
و با جادو دوک باواریا رو مجبور به ازدواج با خودتون کردید
1085
01:23:59,000 --> 01:24:01,466
جادوگر یا نه، آلبرت همینجوری که هستم... ساکت
1086
01:24:03,066 --> 01:24:06,700
دوک آلبرت به خاطر شما به طرز وحشتناکی پدرش، دوک بزرگ باواریا رو تحریک کرد
1087
01:24:07,066 --> 01:24:09,700
و اگر میتونست اینجا باشه، عمق اشتباهش رو میفهمید
1088
01:24:11,100 --> 01:24:11,900
افسوس
1089
01:24:12,666 --> 01:24:13,466
افسوس
1090
01:24:14,333 --> 01:24:15,400
چرا میگید افسوس؟
1091
01:24:17,566 --> 01:24:19,133
شما میشنوید؟ بله
1092
01:24:20,800 --> 01:24:22,300
اگر فکر کنه از دستش داده
1093
01:24:22,733 --> 01:24:24,333
شاید تو پریشونیش اعتراف کنه
1094
01:24:24,333 --> 01:24:25,566
دوک آلبرت به خاطر شما
1095
01:24:25,600 --> 01:24:26,700
به طرز وحشتناکی پدرش رو تحریک کرد
1096
01:24:27,066 --> 01:24:27,933
و اگر میتونست اینجا باشه
1097
01:24:28,000 --> 01:24:29,700
عمق اشتباهش رو درک میکرد
1098
01:24:31,100 --> 01:24:31,900
افسوس
1099
01:24:32,666 --> 01:24:33,466
افسوس
1100
01:24:34,333 --> 01:24:35,400
چرا میگید افسوس؟
1101
01:24:25,600 --> 01:24:27,466
درسته که ما همچین حقی نداریم
1102
01:24:28,333 --> 01:24:29,500
ولی تو جنگ
1103
01:24:30,766 --> 01:24:31,966
همه چی ممکنه
1104
01:24:33,400 --> 01:24:35,466
ما از دوک آلبرت چی میدونیم اصلاً
1105
01:24:36,666 --> 01:24:39,533
شاید غیبش زده، از کجا معلوم
1106
01:24:40,466 --> 01:24:41,766
شاید که
1107
01:24:43,166 --> 01:24:45,333
مرده، اون مرده
1108
01:24:45,966 --> 01:24:48,800
ما همچین چیزی نگفتیم، پس زندهست
1109
01:24:49,266 --> 01:24:50,933
نمیتونیم بگیم که زندهست
1110
01:24:51,533 --> 01:24:53,666
نمیتونیم بگیم که ناپدید شده هم
1111
01:24:54,700 --> 01:24:56,300
نمیتونیم بگیم که مرده
1112
01:24:56,733 --> 01:24:59,400
اون مرده، خودتون گفتین، من شنیدم
1113
01:24:59,966 --> 01:25:01,900
مرده یا زنده، کاری نمیتونه برات بکنه
1114
01:25:02,566 --> 01:25:04,500
بیا امضا کن آنیس برنوئه
1115
01:25:05,400 --> 01:25:07,133
اگه امضا کنی زنده میمونی
1116
01:25:07,600 --> 01:25:09,366
و بقیه عمرت رو تو صومعه میگذرونی
1117
01:25:10,666 --> 01:25:11,500
دیگه روزی نمونده
1118
01:25:13,166 --> 01:25:14,966
وقتی اون مرده، روزای منم تمومه
1119
01:25:23,400 --> 01:25:27,866
خب پس با یه سنگ به گردنت غرقت میکنیم آنیس برنوئه
1120
01:25:29,300 --> 01:25:30,100
غرق؟
1121
01:25:31,400 --> 01:25:32,200
چرا که نه
1122
01:26:05,500 --> 01:26:07,966
خانم، منو به خاطر گناهی که میخوام مرتکب بشم ببخشید
1123
01:26:09,666 --> 01:26:10,500
بخشیدمت، میدونی
1124
01:26:11,133 --> 01:26:13,366
سرت رو یهو تکون بده و برو تو نیزارها قایم شو
1125
01:26:14,166 --> 01:26:15,000
ممنون بانو
1126
01:26:15,900 --> 01:26:17,100
دیگه به زندگی علاقهای ندارم
1127
01:27:32,966 --> 01:27:34,866
آنیس و آلبرت با یه بوسه مردن
1128
01:27:35,333 --> 01:27:36,300
تو یه لحظه
1129
01:27:37,700 --> 01:27:39,000
انگار که یه جسم واحد بودن
1130
01:27:41,266 --> 01:27:42,366
سه قرن بعد
1131
01:27:42,466 --> 01:27:44,500
در آستانه امپراتوری، بارون دو ژونشه
1132
01:27:45,333 --> 01:27:46,933
فکر مردن از عشق تو سرش نبود
1133
01:27:47,966 --> 01:27:49,166
اون تو زمانی بزرگ شده بود
1134
01:27:49,200 --> 01:27:51,200
که میدونستن عشق یه لذته
1135
01:27:51,900 --> 01:27:53,933
به شرطی که نذاری تبدیل به درد بشه
1136
01:27:54,966 --> 01:27:57,100
برای چیدن این لذت، بارون یورتمه میرفت
1137
01:27:57,133 --> 01:27:58,566
هم برای فرم بدنیش
1138
01:27:58,800 --> 01:27:59,600
و هم برای بعضی تراژدینویسها
1139
01:28:00,700 --> 01:28:02,366
یکی برای راضی کردن بقیه بود
1140
01:28:02,600 --> 01:28:04,066
که گاهی بدشون نمیاومد
1141
01:28:04,166 --> 01:28:06,400
چندتا سکه طلا تو کشوشون بذارن
1142
01:28:07,200 --> 01:28:08,366
از جلو چشمام گمشو
1143
01:28:11,200 --> 01:28:13,800
خداحافظ، همه این جماعت باید راضی میبودن
1144
01:28:14,733 --> 01:28:15,366
اما برای اینکه
1145
01:28:15,366 --> 01:28:17,333
تراژدینویسهای بزرگ ما واقعاً خوشحال باشن
1146
01:28:17,900 --> 01:28:20,200
باید تو تئاتر فرانسه تنها باشن
1147
01:28:20,800 --> 01:28:21,666
ولی اونا دو نفر بودن
1148
01:28:22,466 --> 01:28:23,533
مادموازل روکور
1149
01:28:23,866 --> 01:28:26,133
که راسین رو ملک شخصیش میدونست
1150
01:28:26,866 --> 01:28:29,100
و مادموازل دوشنوا که ازش میدزدید
1151
01:28:29,166 --> 01:28:30,733
بیت به بیت
1152
01:28:32,533 --> 01:28:33,333
اون شب
1153
01:28:34,300 --> 01:28:35,800
برنیس رو تصاحب کرد
1154
01:28:36,533 --> 01:28:37,700
برای آخرین بار
1155
01:28:40,333 --> 01:28:41,133
خداحافظ سرورم
1156
01:28:45,400 --> 01:28:46,200
و اونجا
1157
01:28:59,500 --> 01:29:01,766
گوش کن، دارن تشویقت میکنن، میپرستنت
1158
01:29:01,900 --> 01:29:04,200
تو بهترینی، میشنوی؟ بهترین
1159
01:29:16,400 --> 01:29:18,200
این صداست، این فضاست
1160
01:29:18,466 --> 01:29:19,266
یه مشت عربدهکش
1161
01:29:19,766 --> 01:29:20,566
صبر کن ببینم
1162
01:29:21,166 --> 01:29:23,500
هه، با لباس خواب بازی میکنن و این اراذل
1163
01:29:24,333 --> 01:29:26,133
راسین باید تو گور بچرخه
1164
01:29:26,400 --> 01:29:27,733
این لحن رو شنیدین
1165
01:29:27,966 --> 01:29:29,533
از سه ردیف اول جلوتر نمیره
1166
01:29:50,100 --> 01:29:51,566
خواهش میکنم، بفرمایید
1167
01:29:52,000 --> 01:29:54,600
شاید دیگه زیاد فرصت برگشتن نداشته باشین
1168
01:29:54,700 --> 01:29:57,466
نه اصلاً، ما به رسوم احترام میذاریم
1169
01:29:57,533 --> 01:29:59,366
افتخار مال بازندهست
1170
01:30:03,133 --> 01:30:03,933
خب
1171
01:30:04,366 --> 01:30:05,600
نه نه به من
1172
01:30:05,666 --> 01:30:07,733
نگو که خوب پیش نرفت، صدای تشویق رو از اینجا شنیدم
1173
01:30:08,000 --> 01:30:08,666
میخوای بهم
1174
01:30:08,666 --> 01:30:11,300
بگی مردم امروز نمیتونن خوب رو از مسخره تشخیص بدن
1175
01:30:12,666 --> 01:30:14,466
اگه فالگیرت گفته بود که شکست میخوری
1176
01:30:14,766 --> 01:30:16,600
تو آس پیک مرگ رو از آستینت درآوردی
1177
01:30:16,733 --> 01:30:17,400
شاید
1178
01:30:17,400 --> 01:30:19,533
صخره تارپین به کاپیتول نزدیک باشه
1179
01:30:20,066 --> 01:30:20,866
دو بار
1180
01:30:21,266 --> 01:30:22,533
تمام سال مادموازل دو فراز
1181
01:30:22,700 --> 01:30:23,766
مردم خیلی تشویق کردن
1182
01:30:24,700 --> 01:30:26,100
درسته، حتماً
1183
01:30:28,733 --> 01:30:29,800
اون، ولی کی؟
1184
01:30:30,333 --> 01:30:32,100
اون یه چیز مرگباری داره، من من
1185
01:30:32,600 --> 01:30:34,366
دیگه نمیدونم، اون دزده
1186
01:30:34,600 --> 01:30:36,400
چی؟ آه، دوشنوای کوچولو
1187
01:30:36,700 --> 01:30:39,000
موفقیت بیمعنی، هیچوقت یه تازهکار رو
1188
01:30:39,133 --> 01:30:40,200
هو نمیکنن
1189
01:30:40,566 --> 01:30:41,866
خب اشتباه میکنن آقا
1190
01:30:42,133 --> 01:30:42,900
اگه یه تازهکار رو
1191
01:30:42,900 --> 01:30:43,366
هو نکنن
1192
01:30:43,366 --> 01:30:43,766
ممکنه بعداً
1193
01:30:43,766 --> 01:30:45,500
کمتر بد بشه، شاید حتی خوب بشه
1194
01:30:45,666 --> 01:30:46,766
و دیگه فرصتش پیش نمیاد
1195
01:30:47,666 --> 01:30:48,466
آروم باش
1196
01:30:49,200 --> 01:30:50,766
عزیزم آروم باش، اون فقط
1197
01:30:50,800 --> 01:30:52,733
از تو حرف میزنه، تو یه بار دیگه عالی بودی
1198
01:30:52,766 --> 01:30:53,866
من نبودم
1199
01:30:53,966 --> 01:30:56,133
چرا میخوای ساکت شی، من خیلی خوب میشناسمت
1200
01:30:56,266 --> 01:30:58,300
دقیقاً چون منو میشناسی میدونی که نمیتونم
1201
01:30:58,333 --> 01:31:00,100
تنهایی تراژدی بازی کنم
1202
01:31:00,400 --> 01:31:02,866
برای اینکه عالی باشم، چون گاهی هستم
1203
01:31:02,933 --> 01:31:03,733
این یه واقعیته
1204
01:31:04,266 --> 01:31:07,166
باید یکی مثل خودم روبروم باشه، یکی عالی
1205
01:31:07,600 --> 01:31:09,100
مثل تو، فقط تو مشهوری
1206
01:31:12,400 --> 01:31:15,466
چه بازیگر و چه دوست وفادار و صادقی
1207
01:31:15,933 --> 01:31:17,100
نه نه، احمق نباشید
1208
01:31:17,533 --> 01:31:18,933
تالما صادقه، آه
1209
01:31:19,166 --> 01:31:19,700
من اینو تو
1210
01:31:19,700 --> 01:31:21,666
جلسه بعدیمون تکرار میکنم، قول میدم موفقیت خوبی داشته باشید
1211
01:31:21,766 --> 01:31:24,466
آه تالما باشکوهه، نابغهست، بینظیره
1212
01:31:24,533 --> 01:31:25,700
ولی اگه قرار بود صادق هم باشه
1213
01:31:25,733 --> 01:31:26,333
پس چی میموند
1214
01:31:26,333 --> 01:31:26,933
برای بقیه
1215
01:31:26,933 --> 01:31:28,466
آه شما مثلاً عزیزم، این یه اسلامه
1216
01:31:32,100 --> 01:31:32,900
وقتی فکر میکنم
1217
01:31:34,266 --> 01:31:35,066
وقتی فکر میکنم
1218
01:31:36,500 --> 01:31:38,400
جلوی چه تماشاچیهایی بازی میکنیم
1219
01:31:39,766 --> 01:31:41,000
عروس دریاییهای مروارید نشان
1220
01:31:41,600 --> 01:31:42,766
احمقهای جواهر نشان
1221
01:31:42,966 --> 01:31:44,766
اینا همون آدمایی هستن که ما براشون رگامونو میزنیم
1222
01:31:45,366 --> 01:31:48,066
آه من ازشون نخواستم صندلیها رو قایم کنن یا بسوزونن
1223
01:31:48,100 --> 01:31:49,533
ظاهراً دیگه این کارا مد نیست
1224
01:31:49,966 --> 01:31:52,133
حداقل میتونستن لباس رو برانکارد کنن
1225
01:31:52,700 --> 01:31:54,866
وقتی میگم لباس، ببخشید نه
1226
01:31:55,333 --> 01:31:58,400
بگو ببینم اون زرافه لباسشو از کجا پیدا کرده
1227
01:32:00,533 --> 01:32:03,066
چطور اینو پوشیده، هی پیرزن
1228
01:32:04,766 --> 01:32:06,333
داری عقلتو از دست میدی
1229
01:32:07,100 --> 01:32:08,600
باورت نمیشه رفته چی پیدا کرده
1230
01:32:09,600 --> 01:32:09,966
و شما وقتی
1231
01:32:09,966 --> 01:32:11,500
لباستون همونیه که ادعا میکردید کرایه کردید
1232
01:32:11,533 --> 01:32:12,600
تو ملافه پیچیده شده
1233
01:32:13,166 --> 01:32:15,766
هه هه البته احمقها فکر کردن خندهداره
1234
01:32:17,800 --> 01:32:18,933
از طرف اون خندهدارتره
1235
01:32:19,700 --> 01:32:22,066
چون اگه ملافهها برای من فقط وسایل صحنهان
1236
01:32:22,566 --> 01:32:24,366
برای اون همیشه وسیله معاش بودن
1237
01:32:25,100 --> 01:32:27,866
اون کارشو از اونجا شروع کرد این آخر هفته هه هه
1238
01:32:28,133 --> 01:32:30,800
اون گفت شما کارتونو شروع کردید
1239
01:32:31,066 --> 01:32:31,866
تو رهبری
1240
01:32:33,366 --> 01:32:34,566
فقط یادم نمیاد کدوم
1241
01:32:35,400 --> 01:32:37,166
همونطور که میشناسمش، در بهترین حالت
1242
01:32:37,733 --> 01:32:40,166
باید حداقل یه چهارم برگشته باشه
1243
01:32:40,400 --> 01:32:43,366
نه فکر نمیکنم، این نوع تخیله
1244
01:32:43,933 --> 01:32:45,400
هیچی نمیتونه به من آسیب بزنه
1245
01:32:45,966 --> 01:32:48,400
مخصوصاً از طرف دختر یه دزد اسب
1246
01:32:48,766 --> 01:32:49,566
بیا پیش ما سریع
1247
01:32:50,300 --> 01:32:51,100
از آدرین بپرس
1248
01:32:52,800 --> 01:32:55,266
ولی من شنیدم پدر مادموازل دوشنوا
1249
01:32:55,533 --> 01:32:56,933
اسب میخرید و میفروخت
1250
01:32:57,200 --> 01:32:59,666
متأسفانه هیچوقت نشنیدم که دزدیده باشه
1251
01:33:00,566 --> 01:33:03,666
خریدن و دزدیدن، شما با کلمات بازی نکردید بعدش
1252
01:33:03,733 --> 01:33:05,100
میاد همه چیو خراب میکنه، تو هر تاجری یه دزد خفته
1253
01:33:06,133 --> 01:33:07,366
بشین، زن باهوش تو
1254
01:33:07,500 --> 01:33:08,900
به شایعات یه مجرم گوش میدی
1255
01:33:09,133 --> 01:33:10,800
چی میگی عزیزم، چطور
1256
01:33:11,133 --> 01:33:11,933
نمیدونی کلارو
1257
01:33:11,966 --> 01:33:14,900
کورت نصف عمرشو تو زندان گذرونده، زنیکه
1258
01:33:15,866 --> 01:33:16,666
جرأت کرده
1259
01:33:18,200 --> 01:33:19,800
منی که به خاطر شاهکشی زندانی شدم
1260
01:33:20,400 --> 01:33:22,566
چون میخواستم پادشاهمو نجات بدم آره
1261
01:33:23,533 --> 01:33:24,566
این تاریخه
1262
01:33:25,300 --> 01:33:26,900
متأسفانه چیزی که تاریخ نمیگه
1263
01:33:27,266 --> 01:33:30,700
اینه که رئیس زندان هیچوقت نفهمید باید اونو با مردا بذاره یا با
1264
01:33:30,733 --> 01:33:31,533
زنها چطور
1265
01:33:32,166 --> 01:33:33,366
ولی من نمیدونستم که ملاقات
1266
01:33:33,966 --> 01:33:35,533
خب نمیدونستید که تو بعضی شبنشینیها
1267
01:33:35,866 --> 01:33:38,133
این خانم دلربا پشت سر هم نقش پریها رو بازی میکرد
1268
01:33:38,300 --> 01:33:39,100
و ساتیر رو
1269
01:33:39,700 --> 01:33:40,500
آه من تحسینش میکنم
1270
01:33:41,266 --> 01:33:42,500
اوه اون اینو گفت
1271
01:33:43,733 --> 01:33:46,466
این جلوی لهجه غلیظ اوورنیاییشه
1272
01:33:46,933 --> 01:33:48,900
اوه فکر میکردم برعکس آنتونیو روستاییه
1273
01:33:49,266 --> 01:33:50,166
اوه نه تو نه
1274
01:33:50,600 --> 01:33:51,400
نمیخوای این
1275
01:33:51,466 --> 01:33:53,866
عادت آدرین رو بگیری که با کلمات بازی کنی نه نه نه
1276
01:33:54,066 --> 01:33:55,800
فرض کنیم اهل اوورنی نیست که خیلی زیاده
1277
01:33:56,000 --> 01:33:57,766
لطفاً برید تو میدون دوئل
1278
01:33:58,466 --> 01:33:59,533
ولی ولی چیه
1279
01:34:00,466 --> 01:34:01,600
واقعاً انگار دارم ازش چیز
1280
01:34:01,666 --> 01:34:02,600
عجیبی میخوام
1281
01:34:03,200 --> 01:34:04,966
نه اصلاً اصلاً این
1282
01:34:05,000 --> 01:34:06,466
مرد برنارده ما برای
1283
01:34:06,500 --> 01:34:08,266
کمتر از این باید خودم فکر میکردم
1284
01:34:08,300 --> 01:34:09,100
خدای من چقدر احمقه
1285
01:34:09,366 --> 01:34:11,200
من نمیخوام بکشیدش میتونید خیلی راحت
1286
01:34:11,333 --> 01:34:12,766
نمیدونم مثلاً گوششو ببرید
1287
01:34:13,133 --> 01:34:13,900
ولی دوست عزیزم
1288
01:34:13,900 --> 01:34:14,300
شرافت شما
1289
01:34:14,300 --> 01:34:15,100
در خطره، من هر چی بخواید میبرم
1290
01:34:15,100 --> 01:34:16,300
ولی به عنوان شمشیرباز
1291
01:34:16,466 --> 01:34:17,766
باید بدونم این آنتونیو رو کجا پیدا کنم
1292
01:34:17,900 --> 01:34:18,700
من عادتهاشو نمیدونم
1293
01:34:18,766 --> 01:34:20,866
امشب میره کافه ووفور
1294
01:34:21,300 --> 01:34:23,000
با اون، فکر کنم، بفرما
1295
01:34:51,533 --> 01:34:53,333
میگن روکور تو چنان وضعیتیه
1296
01:34:53,533 --> 01:34:55,333
که میخوان براش زالو بندازن
1297
01:34:56,700 --> 01:34:57,500
هه هه
1298
01:34:58,900 --> 01:35:01,066
شما خانمها رو سرگرم میکنید آقا، خیلی خوب
1299
01:35:02,100 --> 01:35:03,366
ولی دوست دارم این کار رو نکنید به قیمت
1300
01:35:03,400 --> 01:35:04,533
آسیب زدن به کسی که برام عزیزه
1301
01:35:07,166 --> 01:35:08,000
والدین عزیزان
1302
01:35:09,733 --> 01:35:10,533
آنتونیو ویلا
1303
01:35:11,600 --> 01:35:14,666
صبر کنید بارون دو ژونشه
1304
01:35:15,866 --> 01:35:17,266
بارون دو ژونشه
1305
01:35:18,300 --> 01:35:20,366
ولی شما، فکر میکنم، بله بله آقا من هستم
1306
01:35:21,066 --> 01:35:22,166
تعجب نمیکنید که با این
1307
01:35:22,200 --> 01:35:23,733
عنوان مجبورم ازتون توضیح بخوام
1308
01:35:24,900 --> 01:35:27,066
چون فرانسوی هستم شمشیر رو انتخاب میکنم ولی انتخاب
1309
01:35:27,133 --> 01:35:28,133
روز و مکان با شماست
1310
01:35:29,533 --> 01:35:31,200
من فقط میخواستم از آقا بخوام که مؤدب باشه
1311
01:35:32,000 --> 01:35:33,300
متأسفانه من این نوع کتاب رو ندارم
1312
01:35:34,500 --> 01:35:35,733
چطوره اگه
1313
01:35:35,766 --> 01:35:37,266
میدونید فردا، فکر میکردم دلپذیر باشه
1314
01:35:37,300 --> 01:35:38,400
که ناهار رو با هم بخوریم
1315
01:35:39,066 --> 01:35:39,866
گوش کنید آقا
1316
01:35:40,533 --> 01:35:41,466
اگه یکم همکاری نکنید
1317
01:35:41,533 --> 01:35:42,733
از این وضع خلاص نمیشیم آنتونیو
1318
01:35:43,100 --> 01:35:45,000
نه تنها شما یه طراحید بلکه منو مسخره میکنید
1319
01:35:45,333 --> 01:35:46,366
شما یه آقا رو تعیین میکنید به عنوان
1320
01:35:46,400 --> 01:35:47,333
شاهدتون یا من این میز رو ترک میکنم
1321
01:35:47,466 --> 01:35:48,266
میشنوید آقا
1322
01:35:49,900 --> 01:35:50,966
مادموازل، احترامات منو بپذیرید
1323
01:35:51,733 --> 01:35:54,266
دیشب خیلی منو سرگرم کردید هه هه
1324
01:35:55,733 --> 01:35:56,533
خب آقا
1325
01:35:57,933 --> 01:35:59,700
برنیس شما به اوج رسید
1326
01:36:01,200 --> 01:36:02,000
خب آقا منتظرم
1327
01:36:02,133 --> 01:36:03,600
اگه درست متوجه شدم شما از جنگیدن امتناع میکنید
1328
01:36:03,900 --> 01:36:04,366
شما
1329
01:36:04,366 --> 01:36:05,966
مضحک هستید، من تو عمرم شمشیر دست نگرفتم
1330
01:36:06,533 --> 01:36:07,600
خب پس با تپانچه میجنگیم
1331
01:36:08,500 --> 01:36:09,866
من کاملاً بیتجربهام
1332
01:36:10,266 --> 01:36:10,600
واقعاً واقعاً
1333
01:36:10,600 --> 01:36:12,100
شما مؤدبترین مردی هستید که وجود داره
1334
01:36:12,533 --> 01:36:13,700
ولی بیتجربگی
1335
01:36:13,766 --> 01:36:15,166
منشأ بیشتر حوادثه
1336
01:36:15,800 --> 01:36:16,600
شما یه بزدلید
1337
01:36:17,500 --> 01:36:18,966
اگه ضعف من اینقدر زیاد نبود
1338
01:36:20,500 --> 01:36:21,866
و حالا احساس فرانسوی بودن میکنید
1339
01:36:24,100 --> 01:36:24,900
مادموازل
1340
01:36:25,566 --> 01:36:26,100
لطف میکنید
1341
01:36:26,100 --> 01:36:26,666
و مهربانی میکنید
1342
01:36:26,666 --> 01:36:28,533
به خدمتکارتون بگید چند تا یقه گلدوزی شده رو
1343
01:36:28,600 --> 01:36:29,933
که من ضعف دارم روشون نگه داره
1344
01:36:30,200 --> 01:36:31,000
و کالسکهچی من
1345
01:36:31,066 --> 01:36:32,966
فردا میاد میبرتشون، خدانگهدار آقا
1346
01:36:33,166 --> 01:36:34,333
شما ناپدید میشید آقا
1347
01:36:34,500 --> 01:36:36,000
و دیگه هرگز نبینمتون، هرگز
1348
01:36:39,266 --> 01:36:40,500
آه بنشینید بارون
1349
01:36:41,766 --> 01:36:42,733
شما فوقالعاده بودید
1350
01:36:45,766 --> 01:36:46,566
میدونید بارون عزیز
1351
01:36:47,466 --> 01:36:48,766
که از وقتی همدیگه رو میبینیم
1352
01:36:48,866 --> 01:36:49,600
پشت پردهها
1353
01:36:49,600 --> 01:36:50,400
تو کواليس
1354
01:36:51,066 --> 01:36:52,533
و حتی تو راهروهای رختکن
1355
01:36:53,733 --> 01:36:54,766
من مشتاق شناختن شما بودم
1356
01:36:55,666 --> 01:36:56,733
نه نمیتونم
1357
01:36:56,933 --> 01:36:58,666
اوه ولی من نباید به یه آرزو بخندم
1358
01:36:59,966 --> 01:37:01,200
بله مادموازل اعتراف میکنم
1359
01:37:02,400 --> 01:37:03,966
یه آرزوی متقابل
1360
01:37:12,600 --> 01:37:14,500
نیا قلب من، مخصوصاً نیا تو
1361
01:37:14,666 --> 01:37:16,466
اونا همدیگه رو کشتن، کورنی
1362
01:37:16,800 --> 01:37:18,933
و استخوانها رو تو ماریوو وحشتناک حس میکردیم
1363
01:37:38,200 --> 01:37:39,133
شاید دوباره همدیگه رو ببینیم
1364
01:37:40,300 --> 01:37:41,166
شما رختکن منو میشناسید
1365
01:37:42,333 --> 01:37:43,200
همون روبروییه
1366
01:37:46,366 --> 01:37:47,533
علیرغم صحنه وحشتناکی
1367
01:37:47,666 --> 01:37:49,900
که مادموازل روکور سر بارون درآورد
1368
01:37:50,733 --> 01:37:52,666
هنوز روز بعد صداش به اندازه کافی خوب بود
1369
01:37:53,266 --> 01:37:56,566
که نقش برنیس رو دوباره اجرا کنه، دنبالم بیا قدمهام رو
1370
01:38:00,800 --> 01:38:03,000
برای آخرین بار
1371
01:38:05,466 --> 01:38:06,266
خداحافظ
1372
01:38:08,600 --> 01:38:09,400
سرورم
1373
01:38:14,733 --> 01:38:15,533
اینجاییم
1374
01:38:29,966 --> 01:38:31,966
گوش کن، اونا تو رو تشویق میکنن
1375
01:38:32,166 --> 01:38:33,366
تو هنوز بزرگترینی
1376
01:38:33,933 --> 01:38:35,733
میشنوی، بزرگترین
1377
01:38:47,733 --> 01:38:48,533
میشنوی
1378
01:38:49,766 --> 01:38:50,800
آه شما سالما رو تشویق میکنید
1379
01:38:53,400 --> 01:38:55,533
مادموازل چه پرده خوبی
1380
01:38:57,300 --> 01:38:58,466
اون باید در حال تعظیم باشه
1381
01:38:59,900 --> 01:39:01,400
من زیر پرتاب سبزیجات تعظیم میکنم
1382
01:39:01,500 --> 01:39:03,533
زیر شلیک خمپاره، زن بیچاره
1383
01:39:04,866 --> 01:39:05,933
ولی دوست من چرا این پنبه
1384
01:39:06,966 --> 01:39:08,800
برای اینکه شما رو به دردسر نندازم عزیزانم
1385
01:39:09,366 --> 01:39:11,400
آبروی شما به اندازه خودتون برام عزیزه
1386
01:39:12,400 --> 01:39:13,300
دوستاتون الان میان
1387
01:39:13,533 --> 01:39:14,800
اوه آره دوستام، من دیگه دوستی ندارم
1388
01:39:15,166 --> 01:39:16,533
میخوام تو یه جزیره متروک زندگی کنم
1389
01:39:16,700 --> 01:39:18,733
با عشق و میوههای عجیب تغذیه کنم اوه
1390
01:39:19,200 --> 01:39:20,000
ولی البته
1391
01:39:20,333 --> 01:39:21,166
من من عاشق میوهام
1392
01:39:30,366 --> 01:39:30,900
خب
1393
01:39:30,900 --> 01:39:32,566
چی میخواید، مردم دیگه فرق نمیذارن
1394
01:39:32,666 --> 01:39:33,600
بین خوب و مسخره
1395
01:39:33,900 --> 01:39:35,333
یه ایمونوس ممینی اورته
1396
01:39:35,933 --> 01:39:36,866
که یعنی آره
1397
01:39:37,400 --> 01:39:38,500
که یعنی پیرزن
1398
01:39:38,566 --> 01:39:39,366
یه پیروزی بزرگ به دست آورد
1399
01:39:39,966 --> 01:39:40,766
دارید خفهم میکنید
1400
01:39:40,933 --> 01:39:43,700
عزیزانم، دارید خفهم میکنید، شما تکان دهنده هستید
1401
01:39:45,200 --> 01:39:48,066
دخترم چطور این صحنه رو بازی کردی
1402
01:39:49,066 --> 01:39:52,100
که روز از نو شروع شود و روز به پایان برسد
1403
01:39:52,666 --> 01:39:53,733
بدون اینکه هرگز
1404
01:39:54,866 --> 01:39:56,900
دوباره بتوانم برنیس را ببینم
1405
01:39:57,566 --> 01:39:59,000
نزدیک بود وسط نمایش
1406
01:39:59,100 --> 01:40:00,533
برات دست بزنم، دیدم که
1407
01:40:00,566 --> 01:40:03,900
یه راهنما گریه میکرد، تا صد سال دیگه یادشون میمونه چه شجاعتی
1408
01:40:04,166 --> 01:40:06,200
چه شوری، مخصوصاً بازیگر
1409
01:40:06,866 --> 01:40:10,133
اگه درست فهمیده باشم حتماً هزار برابر شده
1410
01:40:10,566 --> 01:40:13,866
او برنیس را بر چنین دولتی تاج خواهد گذاشت
1411
01:40:14,500 --> 01:40:18,366
و نام امپراتریس را به نامهای بیشتری اضافه خواهد کرد، نه
1412
01:40:20,200 --> 01:40:22,366
اوه من فقط یه خدمتگزار ساده سنتهای بزرگ هستم
1413
01:40:23,900 --> 01:40:26,600
درباره سنت، بارون اینجا نیست آدرین
1414
01:40:28,066 --> 01:40:29,366
کجاست اون هیولا، خوش اومدی
1415
01:40:32,166 --> 01:40:34,466
بارون، همه دنبالتون میگردن، ما روی یه آتشفشانیم
1416
01:40:39,266 --> 01:40:40,666
خب دوست زیبای من، من تو ارکستر بودم
1417
01:40:40,733 --> 01:40:42,366
میخواستم همه چیز رو ببینم
1418
01:40:42,600 --> 01:40:44,366
ممنون ممنون، شما منو متأثر کردید
1419
01:40:44,933 --> 01:40:47,200
این رو شنیدید؟ پانزده سال
1420
01:40:47,266 --> 01:40:49,100
وفاداری، همیشه همون توجهات ظریف
1421
01:40:49,533 --> 01:40:50,666
اون تو ارکستر بود
1422
01:40:51,666 --> 01:40:53,066
کالری سالینیاک رو میکشه، من دارم از گرسنگی میمیرم
1423
01:40:53,766 --> 01:40:55,466
آه ولی من... من پیشبینی نکرده بودم
1424
01:40:56,533 --> 01:40:57,700
من... من یه پیک میفرستم
1425
01:40:59,466 --> 01:41:01,866
چی؟ زود باشید، اون طرف داریم میمیریم
1426
01:41:06,133 --> 01:41:07,066
برو عزیزم
1427
01:41:07,733 --> 01:41:11,166
بده عزیزم، ببین، بیا، اوه آدرین، بیا
1428
01:41:11,200 --> 01:41:13,366
عزیزم، کبوتر من، چیزی نیست، یکم خستگیه
1429
01:41:13,866 --> 01:41:14,533
مست کننده
1430
01:41:14,533 --> 01:41:16,333
این خستگی دلپذیر که خودم هم حسش میکنم
1431
01:41:16,600 --> 01:41:18,700
نه در نهایت، بیا بریم پروچاتا شام بخوریم
1432
01:41:19,066 --> 01:41:20,566
ولی متأسفانه امشب نمیتونم ببینمتون
1433
01:41:21,366 --> 01:41:23,300
من به محض اینکه بگن رها خواهم شد
1434
01:41:23,600 --> 01:41:25,066
من فقط بازیچه یک هوس بودم
1435
01:41:25,266 --> 01:41:27,733
نقاب آپولون یک فاون رو پنهان میکرد، اوه
1436
01:41:28,066 --> 01:41:29,400
ببین عزیزم، ببین ببین
1437
01:41:29,700 --> 01:41:31,000
یه بارون، دیگه بارونی نیست، یه پاریسی
1438
01:41:31,200 --> 01:41:32,600
ناپدید شده، همه همینطورن، کجاست
1439
01:41:32,733 --> 01:41:34,700
این بار شاید باز هم تو ارکستر
1440
01:41:35,566 --> 01:41:36,366
خب چی؟ برای چی؟
1441
01:41:37,533 --> 01:41:38,333
نه
1442
01:41:38,900 --> 01:41:40,066
اون بدبخت جرأت نمیکنه
1443
01:41:40,166 --> 01:41:40,933
یه شب مثل امشب
1444
01:41:40,933 --> 01:41:41,700
برگرده به
1445
01:41:41,700 --> 01:41:42,733
کوچه اون دختره، نه دیگه
1446
01:41:45,566 --> 01:41:48,300
این تئاتر بابِله، بیزانسه
1447
01:41:49,200 --> 01:41:50,500
برو اون بسته رو برام پیدا کن اینالوا
1448
01:41:51,100 --> 01:41:53,100
نه نه صبر کن، من هم میام
1449
01:41:57,266 --> 01:41:58,733
بلند شید آقا، شما بزرگ هستید
1450
01:41:59,733 --> 01:42:01,466
کلمان، آه نه، این نه
1451
01:42:01,966 --> 01:42:02,866
شما عصای رختکن من هستید
1452
01:42:03,266 --> 01:42:05,566
که قلمت رو میبری چی؟ به موزه؟
1453
01:42:06,566 --> 01:42:09,566
ولی کریم، به خدا تو هم از لالها هستی
1454
01:42:10,000 --> 01:42:11,666
اوه این نقشه، مردم قضاوت کردن
1455
01:42:12,166 --> 01:42:13,866
از این حمله، من حدس میزنم
1456
01:42:14,533 --> 01:42:16,966
اینجا سعی میکنن از بخارات شما استفاده کنن، فکر میکنم
1457
01:42:17,800 --> 01:42:19,700
تعجب میکنم خانم، با نزدیک به صد سال تئاتر
1458
01:42:20,100 --> 01:42:21,100
هنوز اینقدر ساده لوح موندید
1459
01:42:21,766 --> 01:42:23,700
وقتی برای من دست میزنن، برای یه شیوه بازی دست میزنن
1460
01:42:24,333 --> 01:42:25,700
برای شما، برای طول عمر دست میزنن
1461
01:42:26,266 --> 01:42:27,166
معجزه، ظاهر
1462
01:42:27,466 --> 01:42:28,266
چهره نترس
1463
01:42:28,466 --> 01:42:29,600
تابوتی که حرف میزنه
1464
01:42:29,733 --> 01:42:31,200
دختر بیچاره من، بذارید بهتون بگم، شما به من
1465
01:42:31,266 --> 01:42:32,066
یه وقت دیگه بگید
1466
01:42:32,066 --> 01:42:34,100
بارون و من، این ما رو منتظر نگه داشته در نقطه کام شما
1467
01:42:34,200 --> 01:42:35,966
رویا میبینید، ما سر یه میز دیگه شام میخوریم
1468
01:42:36,300 --> 01:42:37,933
آدم با یه فاحشه در انظار عمومی ظاهر نمیشه
1469
01:42:38,100 --> 01:42:38,600
به هر حال
1470
01:42:38,600 --> 01:42:40,333
کمتر از یه رقاصه آبروریزی داره، اوه
1471
01:42:40,966 --> 01:42:43,133
عزیزم، اگه راه حل سومی ندارید شما
1472
01:42:43,166 --> 01:42:45,933
از دست رفتید، مادموازل من ناامیدم
1473
01:42:46,800 --> 01:42:49,733
ما فکر کنم 29 ترمینال هستیم، خب
1474
01:42:50,866 --> 01:42:52,700
این سالگرد ازدواج منه
1475
01:42:53,133 --> 01:42:55,533
تنها شب سال که با همسرم شام میخورم
1476
01:42:55,866 --> 01:42:56,666
دستاتون رو میبوسم
1477
01:42:57,900 --> 01:42:58,933
این رو بیجواب نمیذاره
1478
01:42:59,600 --> 01:43:02,133
چون برمیگرده، حتی میتونم بگم کجا، پیش من
1479
01:43:02,500 --> 01:43:04,700
چون همیشه دیر یا زود برمیگرده، به جای
1480
01:43:04,733 --> 01:43:06,733
شما عزیزم، من زیاد روی زمان حساب نمیکردم
1481
01:43:07,200 --> 01:43:08,200
چون به نفع من کار میکنه
1482
01:43:08,300 --> 01:43:09,566
زمان، چه روی صحنه چه در زندگی
1483
01:43:11,933 --> 01:43:15,133
روکور ضربه رو دریافت کرد، زخمش رو لیسید
1484
01:43:15,800 --> 01:43:17,300
و تمام دنیا رو
1485
01:43:17,366 --> 01:43:18,000
مسئول دونست
1486
01:43:18,000 --> 01:43:20,400
یادم میاد که تصمیم گرفت تئاتر رو ممنوع کنه
1487
01:43:21,133 --> 01:43:23,200
برای همه بازیگران زن زیر 40 سال
1488
01:43:24,733 --> 01:43:26,566
نظرتون چیه؟ بدترینه
1489
01:43:27,866 --> 01:43:29,066
فکر میکردم بهش درس دادی
1490
01:43:30,666 --> 01:43:32,066
آنتیگونه برای اون مناسب نیست
1491
01:43:32,733 --> 01:43:35,100
این دختر کوچولو خودجوش نیست، سختکوشه
1492
01:43:35,366 --> 01:43:36,766
میخوام بهش فدر رو کار کنم
1493
01:43:36,966 --> 01:43:38,533
یه آنتیگونه سس سرسری
1494
01:43:38,800 --> 01:43:40,600
یه فدر یا یه برنیس
1495
01:43:40,933 --> 01:43:41,733
این ساخته میشه
1496
01:43:42,100 --> 01:43:42,900
این ساخته میشه
1497
01:43:43,933 --> 01:43:46,133
دوست داره اونو پیدا کنه، آره درسته
1498
01:43:47,533 --> 01:43:50,566
این ساخته میشه، ایده بزرگ متولد شده بود
1499
01:43:51,533 --> 01:43:54,800
روکور تصمیم گرفت از طریق شخص دیگری انتقام بگیره
1500
01:43:55,666 --> 01:43:57,300
و به شکار رفت
1501
01:43:59,533 --> 01:44:01,800
اول دنبال یک رقیب برای دوشس نوآر گشت
1502
01:44:02,533 --> 01:44:03,333
در نمایشنامههای
1503
01:44:03,333 --> 01:44:05,400
پر از خون و کلیساهای گوتیک
1504
01:44:05,566 --> 01:44:06,366
تا کاستیل
1505
01:44:06,500 --> 01:44:07,666
به فتوحات شما اضافه شود
1506
01:44:09,100 --> 01:44:09,933
نگهبانانتان را صدا کنید
1507
01:44:10,666 --> 01:44:14,000
دستور دهید مرا زیر پاهایتان بکشند و در خونم راه بروید
1508
01:44:17,066 --> 01:44:17,866
خب
1509
01:44:18,600 --> 01:44:19,700
منتظر چی هستی بزرگ
1510
01:44:21,200 --> 01:44:22,000
دستور بده
1511
01:44:23,200 --> 01:44:24,000
صدایی نیست
1512
01:44:26,966 --> 01:44:28,366
بعد در شرورهای
1513
01:44:28,466 --> 01:44:29,300
شهر شما پلیس پناه گرفت
1514
01:44:29,766 --> 01:44:31,900
مردم جرأت میکنند بدون کمک مولیر بخندند
1515
01:44:53,566 --> 01:44:55,333
آه نه همیشه کاملاً
1516
01:44:56,300 --> 01:44:57,300
قد و قامت نداره
1517
01:45:01,400 --> 01:45:02,866
بعد نوبت به پانتومیم رسید
1518
01:45:03,766 --> 01:45:05,566
جایی که دردهای بزرگ عجیب احمقانه هستند
1519
01:45:17,800 --> 01:45:18,600
دیوانه نیست
1520
01:45:21,700 --> 01:45:24,766
بابا صاف وایسا، داری جلوی چشمهام پیر میشی
1521
01:45:25,200 --> 01:45:26,933
بارون آماده شورش است
1522
01:45:27,100 --> 01:45:28,666
ما در تئاتر محله بودیم
1523
01:45:28,966 --> 01:45:31,533
که یهو میرم دنبال پاهات، نه
1524
01:45:31,966 --> 01:45:33,600
خیلی دیره بابا
1525
01:45:34,400 --> 01:45:35,966
اوه خدای من، من نفرین شدهام
1526
01:45:36,866 --> 01:45:38,533
فردا با لئونارد ازدواج میکنم
1527
01:45:41,000 --> 01:45:44,000
نه، چون میخوان من قد و قامت داشته باشم
1528
01:45:44,166 --> 01:45:47,733
یک نگاه مذهبی، من پیداش میکنم
1529
01:45:48,066 --> 01:45:51,166
داشتن این قدرت عالیه اما غیرممکنه
1530
01:45:51,766 --> 01:45:53,500
هر چی با لئونارد اتفاق افتاده رو فراموش کن
1531
01:45:54,600 --> 01:45:56,133
و بچهای که داری، اون بلوند بزرگ
1532
01:45:56,800 --> 01:45:58,900
اوه خدای من نه آقا، من برای
1533
01:45:58,966 --> 01:45:59,900
پارک اکسر شما استخدام نمیکنم
1534
01:46:00,133 --> 01:46:01,266
بلکه برای خانه مولیر
1535
01:46:02,166 --> 01:46:04,066
و مولیر دختر کوچولوی قهوهای رو انتخاب میکرد
1536
01:46:05,900 --> 01:46:06,966
مولیر ها ها
1537
01:46:07,266 --> 01:46:09,333
اما اون اهمیتی نمیده دوست عزیزم، به شدت اهمیتی نمیده
1538
01:46:09,766 --> 01:46:10,566
اگر روکور یک
1539
01:46:10,600 --> 01:46:12,200
شاگرد بگیره فقط برای اینه که اونو جلوی پای من بندازه
1540
01:46:12,800 --> 01:46:13,933
ها ها پس خیالتون راحت باشه
1541
01:46:14,266 --> 01:46:16,533
دختره احمق، دست و پا چلفتی و معمولیه که فراری میده
1542
01:46:20,533 --> 01:46:21,266
عزیزم به یاد داشته باش
1543
01:46:21,266 --> 01:46:24,066
این اصل رو: تئاتر وجود نداره، تراژدی
1544
01:46:24,133 --> 01:46:25,266
زندگیه، زندگی
1545
01:46:25,566 --> 01:46:26,366
تراژدیه
1546
01:46:27,500 --> 01:46:29,000
هرگز فراموش نکن که باید یه مزاحم باشی
1547
01:46:29,066 --> 01:46:30,333
در شهر تا یک امپراتریس باشی
1548
01:46:30,400 --> 01:46:32,600
روی صحنه، بقیهش ادبیاته، بله مادام
1549
01:46:39,066 --> 01:46:40,066
شما کسی رو دوست دارید
1550
01:46:40,966 --> 01:46:43,333
اون کس یکی بهتر داره، چکار میکنید
1551
01:46:45,000 --> 01:46:45,800
گریه میکنم
1552
01:46:46,933 --> 01:46:48,566
بله ایده عالیه، خب
1553
01:46:48,666 --> 01:46:50,866
روکسان هم همین کار رو میکنه اما با شکوه بیشتر
1554
01:46:50,933 --> 01:46:51,733
درخشش بیشتر
1555
01:46:52,400 --> 01:46:56,066
تو گریه میکنی و ناسپاس آماده خیانت به توست
1556
01:46:56,666 --> 01:46:59,400
سخنانی رو آماده میکنه که میخواد تو رو با اونها فریب بده
1557
01:47:01,266 --> 01:47:02,900
آه وقتی من روکسان بازی میکردم
1558
01:47:04,800 --> 01:47:06,666
مثل گاو گریه میکردم، تا سه روز آروم نمیشدم
1559
01:47:06,766 --> 01:47:07,566
روز
1560
01:47:08,500 --> 01:47:09,300
اما
1561
01:47:10,500 --> 01:47:10,933
وقتی شما احساس کردید
1562
01:47:10,933 --> 01:47:13,066
که اولین عاشقتون میخواد ترکتون کنه
1563
01:47:13,133 --> 01:47:13,933
چکار کردید
1564
01:47:15,700 --> 01:47:18,200
هیچی و ورنیس شما هم همینطور اما 5-4 طول میکشه
1565
01:47:19,366 --> 01:47:20,600
پس در صحنه جدایی
1566
01:47:20,766 --> 01:47:22,500
هرگز فراموش نکنید که عشقتون رو زمزمه کنید
1567
01:47:22,566 --> 01:47:23,566
و بیعلاقگیتون رو
1568
01:47:23,666 --> 01:47:24,933
فریاد بزنید، این حیاتیه
1569
01:47:25,600 --> 01:47:28,166
قلب من رو میشناسید سرورم و میتونم بگم
1570
01:47:42,400 --> 01:47:43,200
میفهمید
1571
01:47:48,800 --> 01:47:50,766
قلب من رو میشناسید سرورم
1572
01:47:51,066 --> 01:47:53,400
و میتونم بگم که هرگز دیده نشده برای امپراتوری
1573
01:47:53,466 --> 01:47:54,366
آه بکشه
1574
01:47:54,933 --> 01:47:56,400
عظمت رومیان
1575
01:47:56,766 --> 01:47:58,300
ارغوان سزارها
1576
01:47:58,566 --> 01:48:01,066
هرگز، شما میدونید، نگاه منو جلب نکرده
1577
01:48:04,766 --> 01:48:05,566
بله این
1578
01:48:07,666 --> 01:48:09,166
مسلماً هنوز خیلی کار داره
1579
01:48:18,166 --> 01:48:18,700
دوست من شما
1580
01:48:18,700 --> 01:48:21,400
لطف میکنید قبول کنید که من هیچی ازتون نمیخوام
1581
01:48:21,600 --> 01:48:24,333
خوب من نه کنجکاوم نه حسودم خوب
1582
01:48:25,500 --> 01:48:26,700
دیگه حق ندارم که
1583
01:48:26,766 --> 01:48:27,533
رابطه شما
1584
01:48:27,533 --> 01:48:29,300
که دیگه پاریس رو سرگرم نمیکنه ادامه پیدا کنه
1585
01:48:29,900 --> 01:48:30,700
افرادی که از روشهای شما
1586
01:48:30,700 --> 01:48:32,733
خبر دارن نتیجه گرفتن که همه چیز باید به پایان برسه
1587
01:48:33,466 --> 01:48:34,300
شیطنت معمولاً
1588
01:48:34,333 --> 01:48:36,733
در بهار شروع میشه، شما در اواسط تابستون
1589
01:48:36,900 --> 01:48:37,700
متوجه خیانت میشید
1590
01:48:37,933 --> 01:48:38,966
و در پاییز پیش من برمیگردید
1591
01:48:39,466 --> 01:48:40,700
اوه من شما رو میشناسم
1592
01:48:41,600 --> 01:48:43,333
من پاریس رو طی نکردم که درباره شما صحبت کنم
1593
01:48:43,966 --> 01:48:45,133
اگر دختر رافین
1594
01:48:45,300 --> 01:48:47,100
رضایت بده که لحظهای آزادی به شما بده
1595
01:48:47,766 --> 01:48:48,800
دوست دارم چیز
1596
01:48:48,900 --> 01:48:50,166
کاملاً جالبی رو بهتون نشون بدم
1597
01:48:55,800 --> 01:48:57,466
رفتار در زندگی خصوصی تأثیر میگذاره
1598
01:48:57,600 --> 01:49:00,200
بدون شک روی رفتار روی صحنه، زندگی
1599
01:49:00,300 --> 01:49:01,666
خصوصی یک بازیگر مادموازل
1600
01:49:01,900 --> 01:49:02,766
عشقه
1621-1640
01:50:18,266 --> 01:50:20,366
اما شما هرگز این رو به من نگفتید مادام
1622
01:50:21,566 --> 01:50:22,366
چه اسمی
1623
01:50:22,900 --> 01:50:24,766
نه، اما من واقعاً دوستتون داشتم آقا
1624
01:50:25,966 --> 01:50:27,200
فکر میکنم از نظر تئاتری اون
1625
01:50:27,266 --> 01:50:28,300
آمادهست، نظر شما چیه؟
1626
01:50:29,266 --> 01:50:31,900
آه فکر میکنم با پیاده رفتن به این شکل
1627
01:50:32,800 --> 01:50:34,133
میشه خیلی دور رفت
1628
01:50:38,866 --> 01:50:40,500
و طبیعتاً در برنیس بود
1629
01:50:41,100 --> 01:50:42,133
که مادموازل ژرژ
1630
01:50:42,300 --> 01:50:43,800
اولین اجراش رو در کمدی فرانسز داشت
1631
01:50:44,700 --> 01:50:46,566
برای آخرین بار
1632
01:50:49,266 --> 01:50:50,066
خداحافظ
1633
01:50:51,700 --> 01:50:52,500
سرورم
1634
01:50:56,600 --> 01:50:57,400
و اینجا
1635
01:51:12,066 --> 01:51:15,466
تو یک فرشتهای، یک صلح، تو بزرگترین خواهی شد، میشنوی
1636
01:51:15,733 --> 01:51:16,700
بزرگترین
1637
01:51:23,666 --> 01:51:24,466
چه آبنباتی
1638
01:51:25,266 --> 01:51:26,066
اوه
1639
01:51:26,900 --> 01:51:27,000
کوچولو
1640
01:51:27,000 --> 01:51:28,800
ژرژ کوچولو اجرای بیسابقهای داشت
1641
01:51:28,933 --> 01:51:29,733
به جز اجرای شما
1642
01:51:29,900 --> 01:51:31,366
البته، خواهش میکنم
1643
01:51:31,733 --> 01:51:32,733
آه اعتراف میکنم که مغرورم
1644
01:51:33,266 --> 01:51:36,300
18 سال چشم، اون همه چیزش رو مدیون منه
1645
01:51:36,866 --> 01:51:37,900
ما خونه من نیستیم و ژرژ کوچولوی من رو میبریم آه
1646
01:51:37,966 --> 01:51:38,766
خب منتظر چی هستید، سریع برید دنبالش
1647
01:51:39,366 --> 01:51:41,533
خب منتظر چی هستید برید زود بیاریدش
1648
01:51:44,100 --> 01:51:44,933
از نمایش خارج نشید
1649
01:51:45,566 --> 01:51:46,866
بارون شما رو میخواد
1650
01:51:52,200 --> 01:51:53,000
خب چی میگید
1651
01:51:53,600 --> 01:51:55,933
چی میخوای بگم عزیزم، عالی، بدون نقص
1652
01:51:56,800 --> 01:51:57,600
از من دور شو
1653
01:51:57,733 --> 01:51:59,533
و این رو روی صحنه اول فرانسه نمایش میدن
1654
01:52:00,366 --> 01:52:02,366
خیلی سادست، فردا استعفا میدم، میشنوید
1655
01:52:02,466 --> 01:52:04,566
فردا استعفا میدم، بله میشنوم فرشته من
1656
01:52:05,133 --> 01:52:05,300
بله
1657
01:52:05,300 --> 01:52:07,200
خب ترجیح میدم گیج بشم تا به این فکر کنم
1658
01:52:07,866 --> 01:52:09,900
میخواید میز ما رو در پروکوپ نگه دارید و به من
1659
01:52:09,933 --> 01:52:11,400
نگید که سالگرد ازدواجتونه
1660
01:52:12,066 --> 01:52:14,700
اما این من نیستم، این اونه که باید تبریک گفت
1661
01:52:14,766 --> 01:52:16,166
اون به هر حال تا چند لحظه دیگه اینجا خواهد بود
1662
01:52:17,266 --> 01:52:19,800
اوه اما آدرین، راستی چرا برنگشت
1663
01:52:20,200 --> 01:52:22,366
نمیدونم، میرم ببینم
1664
01:52:26,733 --> 01:52:28,066
سلما عزیزم
1665
01:52:28,400 --> 01:52:30,066
باید در عذاب بوده باشی، ما فردا
1666
01:52:30,400 --> 01:52:32,400
با هم این رو اجرا میکنیم معجزه من، من فقط
1667
01:52:32,466 --> 01:52:33,266
به این فکر میکردم
1668
01:52:33,666 --> 01:52:35,800
آدرین رو ندیدی؟ یک دقیقه پیش اینجا بود
1669
01:52:36,733 --> 01:52:38,133
اوه مطمئنم رفته پیش اون پیرزن
1670
01:52:43,266 --> 01:52:45,266
بارون ژان-شر اینجا نیست؟
1671
01:52:46,066 --> 01:52:47,366
در کمپ شما گم شده
1672
01:52:48,200 --> 01:52:49,366
برعکس فکر میکردم
1673
01:52:49,400 --> 01:52:51,066
اونو در خرت و پرتهای شما غافلگیر کنم
1674
01:53:15,266 --> 01:53:17,000
چرا این کالسکه عزیز آدرین
1675
01:53:17,700 --> 01:53:19,900
کافه پاریس نزدیک اینجا نیست عزیزم
1676
01:53:20,366 --> 01:53:22,566
اون بهت نگفت که با تو پیاده میره
1677
01:53:23,700 --> 01:53:24,766
تا آخر دنیا
1678
01:53:25,600 --> 01:53:27,600
توطئهگر ناسپاس
1679
01:53:28,700 --> 01:53:32,366
اوه خدا برای خدمت به او همه کار کردم، همه چیز رو رها کردم
1680
01:53:32,600 --> 01:53:34,166
و این پاداش منه
1681
01:53:34,200 --> 01:53:35,333
اوه نه خواهش میکنم بین خودمون نه
1682
01:53:44,100 --> 01:53:46,100
آقا من یه شام کوچیک خونهم آماده کرده بودم
1683
01:53:46,500 --> 01:53:49,133
اون اومد تا با خوشحالی در اون شریک بشه
1684
01:53:49,366 --> 01:53:50,266
ما آشنا خواهیم شد
1685
01:53:50,366 --> 01:53:50,766
دلربای ما
1686
01:53:50,766 --> 01:53:52,266
باید منو ببخشید، من یه بوفه سرد
1687
01:53:52,533 --> 01:53:54,133
مرغ، جگر غاز، سالاد در نظر گرفته بودم
1688
01:53:55,566 --> 01:53:58,100
فقط مرغ نیست عزیزم که سرد خورده میشه
1689
01:54:00,560 --> 01:54:06,630
ترجمه و تنظیم و ویرایش : علیرضا توسل
135062