All language subtitles for Amours célèbres 1961⎢720P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:25,560 --> 00:00:32,630 ترجمه ؛ تنظیم و ویرایش : علیرضا توسل 1 00:03:27,400 --> 00:03:28,900 عشق فقط با عشق جور در میاد 2 00:03:29,500 --> 00:03:30,900 وگرنه با هیچی جور نمیشه 3 00:03:34,200 --> 00:03:35,933 ولی خدا میدونه چقدر سعی میکنیم با چیزای دیگه جورش کنیم 4 00:03:36,066 --> 00:03:36,933 با خیلی چیزا 5 00:03:38,733 --> 00:03:40,333 با غرور که باشه میشه یه کمدی 6 00:03:41,733 --> 00:03:43,100 با بی‌رحمی که باشه میشه یه تراژدی 7 00:03:44,133 --> 00:03:45,533 با رویا که باشه میشه یه شعر 8 00:03:46,133 --> 00:03:47,500 با جاه‌طلبی که باشه میشه یه مسخره‌بازی 9 00:03:49,066 --> 00:03:50,766 یه زمانی بود که به عشق می‌خندیدن 10 00:03:51,966 --> 00:03:53,333 واسه گذروندن وقت عاشق می‌شدن 11 00:03:54,000 --> 00:03:55,533 وقتشون رو با عشوه و ناز می‌گذروندن 12 00:03:56,566 --> 00:03:58,266 به خانم‌های دربار عشوه می‌اومدن 13 00:03:59,400 --> 00:04:01,733 بین این خانم‌ها، لویی چهاردهم چشمش افتاد به 14 00:04:02,100 --> 00:04:05,333 یه شب ماه می ۱۶۶۶ به مادام موناکو 15 00:04:36,133 --> 00:04:38,000 معشوقه رسمی مادام موناکو اون موقع 16 00:04:38,133 --> 00:04:39,000 لوزن معروف بود 17 00:04:39,933 --> 00:04:40,966 دلربای رسمی دربار 18 00:04:41,333 --> 00:04:42,700 که طبیعتاً از هیچی خبر نداشت، مثل همه دلرباها 19 00:04:43,366 --> 00:04:44,266 مثل همه عاشق‌پیشه‌ها 20 00:04:44,700 --> 00:04:46,466 اون شب لوزن خیلی عصبانی بود 21 00:04:46,800 --> 00:04:48,066 ولی به دلایل کاملاً متفاوتی 22 00:04:48,466 --> 00:04:49,400 پادشاه تازه بهش 23 00:04:49,466 --> 00:04:51,133 مقام فرماندهی توپخونه رو رد کرده بود 24 00:04:56,300 --> 00:04:58,200 این قیافه اصلاً بهتون نمیاد 25 00:04:58,466 --> 00:05:01,266 دوست جوون من، پس خبر رو شنیدین 26 00:05:01,766 --> 00:05:03,100 همه چی تو دربار پخش میشه جناب 27 00:05:03,166 --> 00:05:04,500 آقا من درباره 28 00:05:04,600 --> 00:05:06,266 اون مقام فرماندهی 29 00:05:06,533 --> 00:05:07,333 توپخونه حرف نمیزنم 30 00:05:07,366 --> 00:05:08,166 که بهتون رد کردن 31 00:05:08,933 --> 00:05:09,466 نمیتونستن چیزی رو 32 00:05:09,466 --> 00:05:11,500 که من نخواستم رد کنن به هر حال 33 00:05:12,333 --> 00:05:14,300 منظورم این خبر نیست عزیزم 34 00:05:14,766 --> 00:05:15,600 پس کدوم خبر؟ 35 00:05:16,300 --> 00:05:17,333 از خوشحالیتون معلومه 36 00:05:17,466 --> 00:05:18,533 باید خبر بدی باشه 37 00:06:10,866 --> 00:06:12,000 پادشاه تو اون زمان 38 00:06:12,766 --> 00:06:15,133 توجهش رو بین لاوالیر مهربون 39 00:06:16,200 --> 00:06:17,500 که عملاً کنار گذاشته شده بود 40 00:06:18,300 --> 00:06:19,566 و مونتسپان مغرور تقسیم می‌کرد 41 00:06:21,200 --> 00:06:23,266 ولی بدون توجه به حسادت‌های اونا 42 00:06:23,800 --> 00:06:25,133 هر دوشون رو ول کرده بود 43 00:06:25,200 --> 00:06:26,466 به نفع مادام موناکو 44 00:06:27,333 --> 00:06:29,066 که توجه زیادی بهش نشون می‌داد 45 00:06:29,333 --> 00:06:30,700 جلوی چشم اون خانم‌ها 46 00:06:33,300 --> 00:06:35,800 ولی مکالمه‌شون خیلی طولانی شده بود 47 00:06:36,266 --> 00:06:38,366 حتی لوزن با وجود اعتماد به نفسی که 48 00:06:38,400 --> 00:06:39,500 از موفقیت‌های بی‌شمارش با 49 00:06:39,566 --> 00:06:40,366 زن‌ها داشت 50 00:06:40,900 --> 00:06:43,133 فهمید باید سریع یه کاری بکنه 51 00:06:50,933 --> 00:06:52,900 امشب منتظرتون می‌مونم، طبیعتاً 52 00:06:53,733 --> 00:06:54,533 فکر نکنم بتونم 53 00:06:55,666 --> 00:06:57,900 آره... حالم خوب نیست 54 00:06:58,166 --> 00:06:59,400 هوا طوفانیه 55 00:06:59,700 --> 00:07:01,800 عالیه! طوفان درست مثل عشق ماست 56 00:07:02,266 --> 00:07:03,200 نه باور کنید من 57 00:07:03,600 --> 00:07:06,166 حالم خیلی بده، ول کنید 58 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 ولی گردنتون که خیلی سالم به نظر میاد 59 00:07:16,566 --> 00:07:17,600 در اتاقم قفله 60 00:07:18,266 --> 00:07:20,766 نصف شب میام و لذت می‌برم از اینکه هر دو رو 61 00:07:20,800 --> 00:07:21,600 بشکنم 62 00:07:22,333 --> 00:07:23,266 مادام موناکو 63 00:07:24,966 --> 00:07:26,300 ترجیح می‌دم شما برید 64 00:07:26,400 --> 00:07:28,666 پیش مادموازل لاوالیر ورق بازی کنید 65 00:07:29,000 --> 00:07:30,666 که طوفان خیلی اذیتش می‌کنه 66 00:07:31,800 --> 00:07:32,600 بریم 67 00:08:01,000 --> 00:08:03,900 چه بدشانسی که مردم اینجوری می‌دوند 68 00:08:04,266 --> 00:08:05,333 بدبختی حتمیه 69 00:09:00,600 --> 00:09:01,900 ولی تو دربار لویی چهاردهم 70 00:09:02,400 --> 00:09:03,066 توصیه نمی‌شد 71 00:09:03,066 --> 00:09:04,066 دست یه خانم خوشگل رو 72 00:09:04,100 --> 00:09:05,300 که مورد توجه پادشاه بود 73 00:09:05,366 --> 00:09:06,166 له کنی 74 00:09:07,766 --> 00:09:09,933 هم برای تنبیهش و هم برای خلاص شدن از دستش 75 00:09:10,566 --> 00:09:11,700 لویی چهاردهم با عصبانیت 76 00:09:12,066 --> 00:09:13,133 به لوزن یه نامه مهم داد 77 00:09:13,166 --> 00:09:14,933 که باید با اسب تاخت می‌برد 78 00:09:15,133 --> 00:09:17,333 برای فرماندار باستیل اون سر پاریس 79 00:09:45,400 --> 00:09:46,200 اگه برگشته 80 00:09:47,766 --> 00:09:49,366 اوه موسیو لوزن 81 00:09:50,300 --> 00:09:53,866 باور کنید نامه پادشاه... بذارید ببینم 82 00:09:56,166 --> 00:09:57,300 جناب فرماندار 83 00:09:58,166 --> 00:10:00,200 موسیو لوزن که این نامه رو میاره 84 00:10:00,533 --> 00:10:03,100 یکی از دوستان خیلی عزیز ماست آه 85 00:10:04,466 --> 00:10:07,066 پس خیلی خوشحال می‌شیم اگه شما 86 00:10:13,866 --> 00:10:17,333 و چی باعث خوشحالی اعلیحضرت میشه؟ اِ... 87 00:10:17,966 --> 00:10:20,466 نمی‌تونم بگم، دیگه سورپرایز نمیشه 88 00:10:21,333 --> 00:10:22,133 هر جور مایلید 89 00:10:24,200 --> 00:10:25,766 اعلیحضرت منتظر جواب هستن؟ 90 00:10:26,266 --> 00:10:27,133 نه واقعاً 91 00:10:27,500 --> 00:10:29,533 همین نامه کافیه، کاملاً 92 00:10:29,966 --> 00:10:32,866 پس من دیگه اینجا کاری ندارم، با اجازه 93 00:10:33,766 --> 00:10:34,300 خیلی ممنون 94 00:10:34,300 --> 00:10:35,866 ولی من جای دیگه کار دارم، نه نمیشه 95 00:10:36,333 --> 00:10:37,133 اصرار می‌کنم 96 00:10:37,200 --> 00:10:37,933 مخالفت نکنید 97 00:10:37,933 --> 00:10:39,100 شما منو خیلی 98 00:10:39,200 --> 00:10:41,366 خوشحال می‌کنید اگه یکم پیشم بمونید 99 00:10:43,300 --> 00:10:44,100 چه بد موقع 100 00:10:44,933 --> 00:10:45,733 ولی 101 00:10:52,000 --> 00:10:52,266 عزیز 102 00:10:52,266 --> 00:10:53,933 من اجازه بدید آقای لوزن رو معرفی کنم 103 00:10:57,966 --> 00:10:59,000 آه شما اینقدر زیبا هستید 104 00:10:59,466 --> 00:11:01,400 که خورشید و ماه و ستاره‌ها 105 00:11:01,700 --> 00:11:03,533 برای خوشحال کردنتون با هم رقابت می‌کنن 106 00:11:04,000 --> 00:11:05,900 و این مقایسه همیشه به نفع اونا 107 00:11:05,933 --> 00:11:07,566 نیست، باور کنید 108 00:11:08,766 --> 00:11:11,300 اجازه بدید با تأسف مرخص بشم 109 00:11:27,766 --> 00:11:30,533 حالا که اینقدر مهربونانه اصرار می‌کنید، بریم شام بخوریم 110 00:11:31,300 --> 00:11:32,533 اما اشتباه نکنید 111 00:11:33,000 --> 00:11:34,866 من زندانی خانم شما هستم 112 00:11:35,166 --> 00:11:37,566 یه لبخندش از دویست نگهبان قوی‌تره 113 00:11:38,900 --> 00:11:41,333 به این تعریف و تمجید شیرینی که از همسرش کرد 114 00:11:42,000 --> 00:11:44,366 فرماندار با همون لطف جواب داد 115 00:11:46,400 --> 00:11:48,133 و با نهایت ادب 116 00:11:49,333 --> 00:11:51,066 نهایت مهربانی و تعظیم‌های فراوان 117 00:11:52,266 --> 00:11:54,466 موسیو لوزن رو با دقت تمام زندانی کردن 118 00:12:57,666 --> 00:12:59,366 خال مصنوعیتون رو می‌ذارید خانم؟ 119 00:13:00,100 --> 00:13:01,700 چرا روی لب؟ برای اینکه اگه اعلیحضرت 120 00:13:01,766 --> 00:13:02,966 لب‌هام رو ندیده باشن 121 00:13:17,700 --> 00:13:18,366 شامپاین 122 00:13:18,366 --> 00:13:20,200 برو مادام موناکو رو از اتاقش بیار و 123 00:13:20,266 --> 00:13:21,066 ببرش به اتاق خصوصی من 124 00:14:11,966 --> 00:14:14,266 من آماده‌ام، خوبه، خیلی خوبه 125 00:14:15,166 --> 00:14:15,966 نه، شال نه 126 00:14:16,300 --> 00:14:18,000 ولی اگه طوفان بشه خانم ممکنه 127 00:14:18,300 --> 00:14:19,900 تو بغل اعلیحضرت هیچکس سردش نمیشه 128 00:14:20,200 --> 00:14:21,000 این بی‌ادبیه 129 00:14:28,133 --> 00:14:28,933 صدا نکن 130 00:15:24,366 --> 00:15:26,500 خانم لطفاً سرتون رو خم کنید و مراقب این تیر باشید 131 00:15:26,533 --> 00:15:27,333 نزدیک بود گردنتون بشکنه 132 00:15:27,533 --> 00:15:28,733 داشتم گردنش رو می‌شکستم 133 00:15:43,900 --> 00:15:44,700 بفرمایید خانم، رسیدیم 134 00:15:52,866 --> 00:15:55,266 بفرمایید خانم، نه، هنوز نه 135 00:16:10,333 --> 00:16:11,400 و حالا در بزنید 136 00:16:12,066 --> 00:16:13,400 بهتر از این نمی‌تونم در بزنم 137 00:16:35,066 --> 00:16:35,966 چه خبر شده؟ 138 00:16:38,333 --> 00:16:39,333 اعلیحضرت 139 00:16:40,000 --> 00:16:44,266 اگه زحمت بکشید و کلید رو بچرخونید... کدوم کلید؟ 140 00:16:46,166 --> 00:16:48,533 اعلیحضرت کلیدی روی قفل نمی‌بینن؟ 141 00:16:48,866 --> 00:16:51,666 چرا باید کلیدی روی قفل باشه مارو؟ ولی من 142 00:16:52,100 --> 00:16:53,400 گذاشتمش اینجا چون من اینجا گذاشتمش 143 00:16:54,166 --> 00:16:56,966 بهت توصیه می‌کنم هر چه زودتر این در رو باز کنی 144 00:16:58,400 --> 00:16:59,200 خانم 145 00:16:59,533 --> 00:17:01,700 میشه لطف کنید یه لحظه صبر کنید؟ 146 00:17:02,733 --> 00:17:03,533 مطمئنم که 147 00:17:03,533 --> 00:17:05,500 میل به خوشحال کردن پادشاه به این مارو 148 00:17:05,600 --> 00:17:06,400 بال و پر میده 149 00:17:13,066 --> 00:17:14,500 تنها هستید خانم؟ 150 00:17:16,366 --> 00:17:17,900 صداتون رو نمی‌شنوم، بلندتر 151 00:17:19,133 --> 00:17:21,733 تنها هستید خانم؟ 152 00:17:22,700 --> 00:17:26,733 بله، زیبایی شما تمام شب منو مسحور کرده 153 00:17:27,066 --> 00:17:27,900 تمام شب 154 00:17:28,866 --> 00:17:30,933 خوشحالم که این در مانع میشه 155 00:17:31,133 --> 00:17:32,766 اعلیحضرت سرخ شدنم رو ببینن 156 00:17:33,800 --> 00:17:36,400 اما شما بی‌رحمانه فراموشم کردید 157 00:17:37,500 --> 00:17:40,200 اعلیحضرت دارن اذیتم می‌کنن 158 00:17:40,600 --> 00:17:43,933 من تمام شب فقط به شما نگاه کردم، و لوزن... 159 00:17:46,933 --> 00:17:48,466 دیگه صداتون رو نمی‌شنوم سرورم 160 00:17:49,133 --> 00:17:50,900 داشتم درباره لوزنتون حرف می‌زدم 161 00:17:56,566 --> 00:17:59,400 فکر کردم شما عاشق این مرد بیچاره هستید 162 00:18:01,366 --> 00:18:02,866 و به نظر من سرورم 163 00:18:03,133 --> 00:18:05,466 وقتی فکر می‌کنید منو خوشحال می‌کنید 164 00:18:05,933 --> 00:18:07,666 می‌تونید به اون هم رحم کنید 165 00:18:08,366 --> 00:18:11,000 اگه واقعاً بهش رحم می‌کردم، می‌کشتمش 166 00:18:12,400 --> 00:18:14,300 پس بذارید مثل یه سرباز بمیره 167 00:18:14,900 --> 00:18:16,166 اونو فرمانده توپخونه کنید 168 00:18:18,400 --> 00:18:20,066 اگه قراره لطفی در حقم بکنید 169 00:18:20,133 --> 00:18:22,100 یکی از این صبح‌ها ازم وقت ملاقات بخواید 170 00:18:30,066 --> 00:18:33,266 وقتی به من دستور دادید امشب خوشحال باشم 171 00:18:33,600 --> 00:18:35,300 فوراً اطاعت نکردم؟ 172 00:18:36,000 --> 00:18:37,300 آه پس این اطاعت بود 173 00:18:38,166 --> 00:18:39,400 با خوشحالی اطاعت کردم 174 00:18:41,600 --> 00:18:41,800 این 175 00:18:41,800 --> 00:18:43,600 در باید مثل در بهشت باشه 176 00:18:46,333 --> 00:18:49,700 تصورم کنید، با چشم عشق تصورم کنید 177 00:18:51,166 --> 00:18:53,700 به رویام گوش کنید، الان هیچی نمی‌بینم 178 00:18:54,600 --> 00:18:58,533 شاید از سوراخ کلید... اوه چه فکر خوبی 179 00:19:02,966 --> 00:19:06,600 یکم بیشتر به سمت چپ لطفاً... هوم 180 00:19:07,766 --> 00:19:10,100 هوم... اصلاً تکون نخورید 181 00:19:13,800 --> 00:19:16,400 لطف کنید یکم عقب‌تر برید 182 00:19:22,666 --> 00:19:24,933 خیلی دوست دارم چشم‌هاتون رو ببینم 183 00:19:26,300 --> 00:19:28,366 ولی باید خم بشید 184 00:19:30,600 --> 00:19:33,300 اینطوری؟ اوه ممنونم خانم 185 00:19:38,600 --> 00:19:39,400 اعلیحضرت 186 00:19:39,533 --> 00:19:42,533 خیلی مهمه که من همینطور بمونم؟ بله 187 00:19:42,800 --> 00:19:44,200 و به من بگو لویی 188 00:19:45,466 --> 00:19:48,200 لویی، امیدوارم خیلی طول نکشه 189 00:19:48,300 --> 00:19:49,500 هر چی شما بخواید 190 00:19:56,566 --> 00:19:58,500 خیلی کوچیکه، خیلی کوچیکه 191 00:19:59,700 --> 00:20:01,700 خیلی کوچیکه، خیلی بزرگه 192 00:20:02,333 --> 00:20:03,933 خیلی بزرگه، خیلی بزرگه 193 00:20:04,533 --> 00:20:06,100 خیلی بزرگه، خیلی کوچیکه 194 00:20:07,766 --> 00:20:08,366 دیگه نمی‌گردم 195 00:20:08,366 --> 00:20:09,866 دنبال این کلید، من از مشکلت خبر دارم 196 00:20:10,000 --> 00:20:11,533 مادام مونتسپان اونو داره 197 00:20:12,066 --> 00:20:13,333 ولی من چطور... از کجا می‌دونید؟ 198 00:20:13,566 --> 00:20:15,166 حدس نمی‌زنی کی بهم گفته؟ 199 00:20:16,333 --> 00:20:17,166 اعلیحضرت 200 00:20:36,766 --> 00:20:37,800 آه ژولیت 201 00:20:38,566 --> 00:20:41,000 گوش کن لیزت، تو منو دوست داری، قبلاً ثابتش کردی 202 00:20:41,533 --> 00:20:42,533 می‌دونم که خانمت 203 00:20:42,866 --> 00:20:44,600 موقع بازی یا شاید از روی حواس‌پرتی 204 00:20:44,966 --> 00:20:46,066 کلید اتاق خصوصی رو نگه داشته 205 00:20:46,333 --> 00:20:47,066 هیچی از این 206 00:20:47,066 --> 00:20:48,533 راحت‌تر نبود که اونو پس بگیریم آقای کوکا 207 00:20:48,733 --> 00:20:49,733 سعی می‌کنه خدمتکار رو بخره 208 00:20:50,366 --> 00:20:51,200 پس اعلیحضرت 209 00:20:51,333 --> 00:20:53,466 کسی رو تو اتاق خصوصیش می‌پذیره و اون من نیستم 210 00:20:54,700 --> 00:20:55,866 ما از شما خواهش می‌کنیم ظاهراً 211 00:20:56,466 --> 00:20:57,266 بریم ببینیم کیه 212 00:21:11,733 --> 00:21:13,400 ولی دیگه صداتون رو نمی‌شنوم 213 00:21:14,400 --> 00:21:15,866 ببخشید، یه چیزی بهم بگید 214 00:21:15,933 --> 00:21:17,966 چی می‌خواید بهتون بگم 215 00:21:19,266 --> 00:21:21,733 چرا اعلیحضرت به من نشونه و کلمه داد 216 00:21:25,533 --> 00:21:28,533 ولی من اصلاً راه نمیرم خانم، با این حال 217 00:21:28,566 --> 00:21:30,933 من پادشاهم، نیازی ندارم به کسی دروغ بگم 218 00:21:31,100 --> 00:21:32,400 دروغ گفتن به شما چاپلوسی خواهد بود 219 00:21:54,466 --> 00:21:55,800 وقتی به لذتی فکر می‌کنم 220 00:21:55,900 --> 00:21:57,533 که از این شب انتظار داشتم 221 00:22:00,866 --> 00:22:03,400 از این شب لذت‌هایی انتظار داشتم 222 00:22:04,266 --> 00:22:05,166 یا نه 223 00:22:06,300 --> 00:22:07,200 لذت‌های دیوانه‌وار 224 00:22:11,700 --> 00:22:15,166 شامپاین دیگه مطمئناً برنمی‌گرده 225 00:22:19,100 --> 00:22:20,566 باید از گرسنگی بمیرید 226 00:22:21,133 --> 00:22:23,133 اعلیحضرت هرگز اشتباه نمی‌کنند 227 00:22:25,100 --> 00:22:26,533 از سرما هم همینطور 228 00:22:27,166 --> 00:22:29,566 و و شاید از خواب 229 00:22:35,300 --> 00:22:37,533 می‌شنوید خانم؟ خب خانم 230 00:22:37,900 --> 00:22:39,133 چرا جواب نمی‌دید؟ 231 00:22:39,733 --> 00:22:41,800 پادشاه افتخار دادن با شما صحبت کنند، من هیچ کاری 232 00:22:41,933 --> 00:22:43,500 نمی‌کنم خانم، و چرا خانم؟ 233 00:22:43,766 --> 00:22:44,566 چون خانم 234 00:22:44,733 --> 00:22:46,166 ولی خانم، ولی با این حال خانم شما 235 00:22:46,200 --> 00:22:46,666 وقت ندارید 236 00:22:46,666 --> 00:22:48,466 که با من اینطوری حرف بزنید خانم، من هم 237 00:22:48,566 --> 00:22:49,000 همینطور خانم 238 00:22:49,000 --> 00:22:51,166 ولی شاید این برابر باشه خانم، باید فرار کنید 239 00:22:51,366 --> 00:22:52,166 خانم 240 00:22:52,300 --> 00:22:53,300 اوه من اینطور فکر نمی‌کنم 241 00:23:53,933 --> 00:23:56,533 آه نه، ولم کنید، ولم کنید 242 00:23:57,966 --> 00:24:01,300 کلید رو شما برداشته بودید، هان؟ کدوم کلید؟ 243 00:24:01,933 --> 00:24:03,333 هیچکس به اندازه شما متقاعد نشده 244 00:24:03,400 --> 00:24:04,766 برعکس شما 245 00:24:05,400 --> 00:24:07,500 من فقط نگران آبروی در خطر شما بودم 246 00:24:09,133 --> 00:24:11,066 من اونو فدای ثروت شما کردم 247 00:24:11,566 --> 00:24:12,533 محاسبه بدی بود 248 00:24:13,266 --> 00:24:15,000 عاشق‌های راضی همیشه ناسپاسند 249 00:24:15,600 --> 00:24:16,566 به تجربه من اعتماد کنید 250 00:24:19,533 --> 00:24:20,333 به این مگس گوش کنید 251 00:24:22,733 --> 00:24:23,600 می‌خواستم باهاتون حرف بزنم 252 00:24:42,533 --> 00:24:44,366 شاید به همین خاطره که به ما یه پذیرایی خوب 253 00:24:44,600 --> 00:24:45,400 دادی 254 00:24:53,266 --> 00:24:55,500 آه اونا انگشت‌هام رو له می‌کنن معمولاً 255 00:24:58,666 --> 00:25:00,266 اونچه باید اتفاق می‌افتاد، افتاد 256 00:25:00,300 --> 00:25:01,100 مادام موناکو 257 00:25:01,100 --> 00:25:03,766 و دیگر آلمانی‌ها و موسیو لوزن و معشوقه‌های دیگر 258 00:25:04,333 --> 00:25:05,700 در زمان لویی چهاردهم عشق 259 00:25:05,800 --> 00:25:07,200 سبک بود و جدایی‌ها آسان 260 00:25:09,266 --> 00:25:11,600 در زمان رئیس جمهور ژول گرویل بی‌رحم‌تر بود 261 00:25:12,866 --> 00:25:14,066 در ازدواج غیرممکن 262 00:25:14,933 --> 00:25:16,200 خارج از آن ممنوع 263 00:25:17,266 --> 00:25:17,966 زیر چراغ‌های 264 00:25:17,966 --> 00:25:19,966 نفتی عشق اغلب طعم مرگ می‌گرفت 265 00:25:21,666 --> 00:25:23,300 برای جیمی دلا کوپ مثلاً که 266 00:25:23,333 --> 00:25:25,066 خیلی می‌ترسید دیگه دوستش نداشته باشن 267 00:25:26,100 --> 00:25:27,700 که وقتی خواست عشقش رو طولانی کنه 268 00:25:28,600 --> 00:25:29,400 اونو نابود کرد 269 00:26:34,066 --> 00:26:35,533 به سختی خسته‌ام 270 00:26:36,200 --> 00:26:37,500 فرشته من، زیاد رقصیدی 271 00:26:38,400 --> 00:26:39,300 می‌ذارم بخوابی 272 00:26:42,700 --> 00:26:43,500 بیا 273 00:26:44,100 --> 00:26:45,500 پیشم بمون، نرو 274 00:26:46,400 --> 00:26:47,366 جنی، عاقل باش 275 00:26:47,900 --> 00:26:48,933 به استراحت نیاز داری 276 00:26:49,266 --> 00:26:51,566 به گرامون قول دادم تو باشگاه ببینمش، تا فردا 277 00:26:52,566 --> 00:26:53,600 ظهر میام دنبالت 278 00:27:04,866 --> 00:27:05,666 همراهیت می‌کنم 279 00:27:21,966 --> 00:27:22,766 عاشقتم 280 00:28:00,100 --> 00:28:01,000 بفرمایید جلو آقا 281 00:28:06,300 --> 00:28:08,066 ماسو، به کمکت نیاز دارم 282 00:28:09,400 --> 00:28:10,666 یه کار مخفیانه 283 00:28:11,766 --> 00:28:14,466 یکی از دوستام، کنت دو لا روش 284 00:28:15,066 --> 00:28:15,933 دیشب با اسید سوزونده شده 285 00:28:16,133 --> 00:28:18,300 موقع خروج از هتل ژنی دو لا کور 286 00:28:19,200 --> 00:28:20,000 ژنی دو لا کور 287 00:28:20,800 --> 00:28:23,066 همونی که به معشوقه کمک کرد، نمی‌خوام بدونم 288 00:28:25,733 --> 00:28:29,800 باید مجرم رو پیدا کنیم، البته با ظرافت 289 00:28:30,666 --> 00:28:33,666 کاملاً متوجه منظورتون هستم جناب رئیس، خوبه 290 00:28:34,766 --> 00:28:36,966 برو و منو در جریان بذار 291 00:28:37,700 --> 00:28:38,500 جناب فرماندار 292 00:29:13,166 --> 00:29:14,266 ساعت 5، جناب کمیسر 293 00:29:18,466 --> 00:29:19,733 چند لحظه پیش وقتی خواب بودید 294 00:29:19,866 --> 00:29:20,733 دکتر بریساکس بود 295 00:29:21,100 --> 00:29:21,900 از وضعیتتون خبر داره 296 00:29:23,100 --> 00:29:24,500 ولی من دیروز هم خانواده داشتم 297 00:29:27,200 --> 00:29:28,000 جنی 298 00:29:28,266 --> 00:29:30,600 کجا میری؟ تنهام نذار، عزیزم اینجام 299 00:29:32,200 --> 00:29:33,000 من اینجام 300 00:29:39,333 --> 00:29:40,366 صورت زیبات 301 00:29:41,900 --> 00:29:42,800 بذار لمسش کنم 302 00:29:44,366 --> 00:29:45,700 با انگشتام به یاد بیارمش 303 00:29:48,733 --> 00:29:49,933 دیگه هرگز نمی‌بینمش، درسته؟ 304 00:29:52,733 --> 00:29:53,533 نمی‌دونم 305 00:29:54,533 --> 00:29:55,966 دکتر هنوز نمی‌تونه نظر قطعی بده 306 00:29:57,566 --> 00:29:58,366 ولی من می‌دونم 307 00:30:00,800 --> 00:30:01,600 یه نابغه 308 00:30:02,366 --> 00:30:04,100 اگه ترکم کنی حالا چی میشم؟ 309 00:30:06,800 --> 00:30:07,800 یه مرد نابینا 310 00:30:09,000 --> 00:30:10,166 کی یه مرد نابینا رو می‌خواد؟ 311 00:30:15,866 --> 00:30:17,133 شاید یه زن خیلی زشت 312 00:30:19,666 --> 00:30:20,566 یه زن پیر 313 00:30:33,700 --> 00:30:34,766 باز کجا میری؟ 314 00:30:35,766 --> 00:30:37,266 کمیسر، خواهرم تازه رسیده رنه 315 00:30:37,533 --> 00:30:38,333 باید باهاش حرف بزنم 316 00:30:39,100 --> 00:30:39,900 عاقل باشید 317 00:30:49,533 --> 00:30:50,333 خیلی ساده 318 00:30:58,600 --> 00:30:59,400 خب کمیسر 319 00:31:00,166 --> 00:31:00,966 بله خانم 320 00:31:01,866 --> 00:31:02,666 ما درجا می‌زنیم 321 00:31:04,366 --> 00:31:05,166 تحسین‌برانگیزه 322 00:31:06,333 --> 00:31:07,566 کسی شرط می‌بنده این یه ضربه به گلوست 323 00:31:08,900 --> 00:31:09,366 شما ویترین می‌کنید 324 00:31:09,366 --> 00:31:11,566 نیمه‌شب در 50 متری جاده آنتن 325 00:31:12,500 --> 00:31:13,066 جناب فرماندار 326 00:31:13,066 --> 00:31:14,400 پلیس خودش رفته حرکت کنه 327 00:31:15,600 --> 00:31:16,966 شما خونه‌م رو اشغال می‌کنید، مردمم رو آزار میدید 328 00:31:17,100 --> 00:31:18,500 شهر رو می‌گردید، آقای دو لا 329 00:31:18,566 --> 00:31:19,366 روش و مال من 330 00:31:20,133 --> 00:31:21,500 و بعد از 6 هفته تمام چیزی که 331 00:31:21,533 --> 00:31:22,566 به من میگید اینه که درجا می‌زنیم 332 00:31:23,100 --> 00:31:24,766 پلیس وقت داره خانم 333 00:31:25,366 --> 00:31:28,066 شاید پلیس آقا، من نمی‌بینم 334 00:31:29,100 --> 00:31:29,966 من نمی‌بینم 335 00:31:30,300 --> 00:31:33,266 نه واقعاً نمی‌بینم با دستگیری مجرم چی گیرتون میاد 336 00:31:36,366 --> 00:31:38,266 منظورم اینه که آسیبی که به آقای دو لا 337 00:31:38,300 --> 00:31:39,100 روش وارد شده متأسفانه 338 00:31:39,733 --> 00:31:40,533 دوست‌داشتنیه 339 00:31:44,066 --> 00:31:45,066 اینطور فکر می‌کنید کمیسر 340 00:31:50,333 --> 00:31:51,266 بمونید، بمونید 341 00:31:52,466 --> 00:31:54,366 مثل هر روز براتون چای میاریم 342 00:31:54,600 --> 00:31:56,366 شما خیلی مهربانانه اصرار می‌کنید خانم 343 00:31:57,166 --> 00:31:57,966 من قبول می‌کنم 344 00:32:00,000 --> 00:32:02,466 راستش می‌خواستم از شما دو نفر سؤالی بپرسم 345 00:32:02,866 --> 00:32:03,900 اگر اجازه بدید 346 00:32:05,333 --> 00:32:06,133 خواهش می‌کنم 347 00:32:14,366 --> 00:32:18,133 بدهی‌های معشوقتون رو چقدر تخمین می‌زنید؟ 348 00:32:18,533 --> 00:32:20,700 به کمیسر بگو، اون تو رو می‌ترسونه 349 00:32:21,700 --> 00:32:22,733 من فکر می‌کنم زیباست 350 00:32:24,166 --> 00:32:24,966 ماری این غم‌انگیزه 351 00:32:26,000 --> 00:32:27,533 مال من فقط یک بار باهوش بود 352 00:32:28,066 --> 00:32:29,300 وقتی در 20 سالگی بیوه‌م کرد 353 00:32:30,800 --> 00:32:32,466 نامزد امضا شده است 354 00:32:33,566 --> 00:32:35,466 آه نه، این زیباست، نه؟ 355 00:32:36,200 --> 00:32:38,000 شما بهتر از من می‌دونید خانم 356 00:32:39,466 --> 00:32:40,400 درسته 357 00:32:41,566 --> 00:32:42,600 شما قیافه یه شوهر رو دارید 358 00:32:46,566 --> 00:32:48,366 می‌تونم سؤالم رو تکرار کنم؟ 359 00:32:49,333 --> 00:32:50,533 کمیسر، فکر می‌کردم منظورم رو 360 00:32:50,566 --> 00:32:51,500 رسونده بودم، من 361 00:32:51,600 --> 00:32:53,400 حساب‌های آقای دو لا روش رو نگه نمی‌دارم 362 00:32:54,200 --> 00:32:56,500 از آشپزش یا خدمتکارش بپرسید 363 00:32:56,566 --> 00:32:58,000 اتفاقاً این زن 364 00:32:58,266 --> 00:33:00,966 خوب رقم 15000 لیور رو ذکر کرد 365 00:33:01,066 --> 00:33:02,466 که بین طلبکارهای زمستان تقسیم شده 366 00:33:03,266 --> 00:33:06,900 اضافه کرد که ازدواج اربابش با مادموازل دو لا سابلیر 367 00:33:07,533 --> 00:33:09,966 مسلماً اوضاع رو درست می‌کرد 368 00:33:11,366 --> 00:33:12,166 مسلماً 369 00:33:13,266 --> 00:33:15,800 و به نظر شما چرا این پروژه ازدواج به نتیجه نرسید؟ 370 00:33:16,466 --> 00:33:17,266 به نظر شما 371 00:33:20,733 --> 00:33:21,000 اما 372 00:33:21,000 --> 00:33:22,766 چون آقای دو لاروش منو دوست داره کمیسر 373 00:33:23,500 --> 00:33:25,100 هنوز متوجه نشدید؟ 374 00:33:27,266 --> 00:33:28,066 مسلماً 375 00:33:29,466 --> 00:33:31,500 پس آقای دولاروش شما رو دوست داره 376 00:33:32,166 --> 00:33:33,966 مادموازل دو لا سابلیر نگران 377 00:33:34,133 --> 00:33:35,133 این دلبستگی مداومه 378 00:33:35,933 --> 00:33:36,733 و تردید داره 379 00:33:38,600 --> 00:33:40,133 خودتون رو جای او بذارید، می‌ذارم 380 00:33:40,866 --> 00:33:44,166 من جوان، زیبا، ثروتمند و اصیل‌زاده هستم 381 00:33:44,800 --> 00:33:46,666 و عاشق کنت دو لا روش 382 00:33:47,366 --> 00:33:49,366 او با معاشرت با 383 00:33:49,600 --> 00:33:54,466 یک ماجراجو، با یک رقیب به من توهین می‌کند، من انتقام می‌گیرم، او 384 00:33:55,933 --> 00:33:56,733 رمانتیک بودن 385 00:33:56,766 --> 00:33:57,966 احتیاط می‌کنه کمیسر، با اسید حمله 386 00:33:58,000 --> 00:33:58,966 در جامعه خوب نمی‌کنند 387 00:34:00,000 --> 00:34:03,900 نابود می‌کنند، در دوئل می‌کشند، بی‌آبرو می‌کنند 388 00:34:06,166 --> 00:34:07,000 با اسید حمله نمی‌کنند 389 00:34:08,400 --> 00:34:09,600 قطعاً درسته، شما درجا می‌زنید 390 00:34:10,500 --> 00:34:13,900 زیرکی شما منو گیج می‌کنه خانم، شما خیلی مهربونید 391 00:34:14,700 --> 00:34:15,500 پس جای دیگه‌ای رو بگردیم 392 00:34:17,366 --> 00:34:20,100 ندیمه شما اغلب پیش شخصی به نام 393 00:34:20,966 --> 00:34:21,766 گودری میره 394 00:34:22,200 --> 00:34:23,366 این مرد رو می‌شناسید؟ 395 00:34:24,400 --> 00:34:25,866 بله، یک فروشنده است 396 00:34:26,600 --> 00:34:27,666 کسی که عطرهای منو تهیه می‌کنه 397 00:34:30,133 --> 00:34:30,933 ببینید 398 00:34:32,200 --> 00:34:33,066 برای مثال 399 00:34:35,533 --> 00:34:36,333 این یکی 400 00:34:38,600 --> 00:34:39,766 این اوپوپوناکس است 401 00:34:43,066 --> 00:34:43,866 حاضر 402 00:34:45,566 --> 00:34:46,733 و رنه این یکی رو ترجیح میده 403 00:34:51,200 --> 00:34:52,166 عطر اسپانیایی نداری؟ 404 00:34:55,266 --> 00:34:57,566 شیء عجیبی است، یک اسپری است 405 00:34:59,766 --> 00:35:01,700 یک اسپری 406 00:35:03,066 --> 00:35:04,800 این یک اختراع جدیده، تا حالا ندیدید؟ 407 00:35:06,533 --> 00:35:08,800 همسر شما احتمالاً عطر نمی‌زنه، نه؟ 408 00:35:09,400 --> 00:35:11,133 با حقوق یک کارمند، می‌دونید که 409 00:35:14,333 --> 00:35:15,133 و این می‌گیره 410 00:35:15,700 --> 00:35:18,133 با کمی پاچولی و رایحه یاس 411 00:35:18,700 --> 00:35:19,900 اما شما کارشناس هستید 412 00:35:21,400 --> 00:35:22,900 آخرین مشتری من سیگاری نبود 413 00:35:24,966 --> 00:35:26,066 کارش رو دوست داشت 414 00:35:26,966 --> 00:35:27,866 متأسفانه او 415 00:35:27,900 --> 00:35:29,566 زنش رو تکه تکه کرد روزی که 416 00:35:30,933 --> 00:35:31,733 خب این داستان دیگه‌ایه 417 00:35:32,400 --> 00:35:33,700 اما وقتی دنبال تکه‌ها می‌گشتیم 418 00:35:34,400 --> 00:35:35,666 من خیلی چیزها از او یاد گرفتم 419 00:35:38,900 --> 00:35:40,666 بله واقعاً متنوع 420 00:35:41,766 --> 00:35:42,100 اوم 421 00:35:42,100 --> 00:35:44,100 می‌دونید خانم با چی اسانس‌ها رو 422 00:35:44,166 --> 00:35:45,800 در این عطرهای مصنوعی جدید تثبیت می‌کنند؟ 423 00:35:46,100 --> 00:35:48,866 که خانم‌های زیبا رو جذب می‌کنه، نه به من 424 00:35:48,900 --> 00:35:50,300 نگید چون حس می‌کنم چندش‌آور خواهد بود 425 00:35:52,100 --> 00:35:53,366 با اسید سولفوریک 426 00:35:54,700 --> 00:35:56,500 اصطلاح علمی برای ویتریول 427 00:36:00,300 --> 00:36:02,066 اوه یک قطره 428 00:36:17,533 --> 00:36:18,333 متأسفم 429 00:36:23,500 --> 00:36:24,300 بعد 430 00:36:32,800 --> 00:36:33,600 یک دختر 431 00:36:40,700 --> 00:36:42,733 ما طبیعتاً 432 00:36:43,866 --> 00:36:46,666 اسید سولفوریک در خانه این بودری پیدا کردیم 433 00:36:47,966 --> 00:36:49,666 فکر کنم چای رو انگلیسی می‌خورید 434 00:36:50,600 --> 00:36:51,400 با شیر 435 00:36:54,100 --> 00:36:54,900 ممنون 436 00:36:57,800 --> 00:37:00,400 می‌بینید چه انگیزه‌ای این شخص داشته 437 00:37:01,266 --> 00:37:02,700 که به آقای دو لا روش آسیب برسونه؟ 438 00:37:04,066 --> 00:37:06,066 بودری فروشنده؟ نه 439 00:37:06,800 --> 00:37:07,766 خب من نمی‌خوابم 440 00:37:08,766 --> 00:37:09,566 من هم همینطور 441 00:37:17,333 --> 00:37:18,133 اینجا چکار می‌کنید؟ 442 00:37:18,966 --> 00:37:21,566 چرا اومدید بالا؟ می‌خواستم کمی حرکت کنم اما 443 00:37:22,566 --> 00:37:23,533 بدون شما گم شدم 444 00:37:24,533 --> 00:37:26,066 ترکم نکنید، دیگه ترکم نکنید 445 00:37:30,766 --> 00:37:31,800 می‌خوام برم سمت پیانو 446 00:37:33,666 --> 00:37:34,533 من راهنماییتون می‌کنم 447 00:37:51,300 --> 00:37:53,300 عشق من، بدون شما چکار می‌کردم؟ 448 00:37:57,133 --> 00:37:59,000 ملودی جدید آقای ماسنه چطور بود؟ 449 00:38:32,866 --> 00:38:33,566 ممنون عزیزم 450 00:38:33,566 --> 00:38:34,600 شما خیلی مؤدب هستید 451 00:38:34,866 --> 00:38:36,566 فکر نمی‌کردم در پلیس اینقدر 452 00:38:36,666 --> 00:38:37,466 مؤدب باشند 453 00:38:38,933 --> 00:38:41,400 هومر تو یک عاشق داری خانم 454 00:38:42,000 --> 00:38:43,300 اگه بخواد ترکت کنه چکار می‌کنی؟ 455 00:38:43,733 --> 00:38:46,100 دنبال یکی دیگه می‌گردم، حتی اگه دوستش داشته باشی؟ 456 00:38:46,866 --> 00:38:47,733 خب اگه دوستش داشته باشم 457 00:38:48,366 --> 00:38:49,333 آدم برای نگه داشتن یک مرد 458 00:38:49,366 --> 00:38:50,200 به هر کاری قادره 459 00:38:51,700 --> 00:38:52,500 آره 460 00:39:02,300 --> 00:39:04,266 با احترام، شما بوی عطر میدید رئیس 461 00:39:04,566 --> 00:39:06,333 خانم ماسو خوشش نمیاد اما به 462 00:39:06,500 --> 00:39:07,800 عمه‌تون، خانم ماسو دیگه حسود نیست 463 00:39:07,966 --> 00:39:09,466 خب شما خوش شانس هستید، نه؟ 464 00:40:55,466 --> 00:40:57,900 می‌دونم، همونطور که گفتید جواب دادم 465 00:40:58,166 --> 00:40:59,100 اما تو یک خطر بزرگی 466 00:41:00,133 --> 00:41:01,566 حالا منو دستگیر می‌کنند، نه؟ 467 00:41:02,300 --> 00:41:03,133 نگران نباش 468 00:41:03,800 --> 00:41:05,333 هیچ مدرکی علیه تو ندارند، هیچ 469 00:41:05,566 --> 00:41:06,966 مدرکی علیه تو ندارند، دیگه نباید اینجا بیای 470 00:41:07,966 --> 00:41:09,300 حالا منو دستگیر می‌کنند 471 00:41:09,900 --> 00:41:11,300 و شما قول دادید اگه از شما اطاعت کنم 472 00:41:11,500 --> 00:41:12,666 یک بار مال من می‌شید 473 00:41:12,933 --> 00:41:13,733 فقط یک بار 474 00:41:15,400 --> 00:41:16,366 قول دادم و 475 00:41:19,066 --> 00:41:20,366 شما نیومدید 476 00:41:42,800 --> 00:41:43,600 جنی 477 00:41:46,066 --> 00:41:46,933 کجایی؟ جوابم رو بده 478 00:41:53,766 --> 00:41:54,566 جنی 479 00:41:55,366 --> 00:41:56,200 جوابم رو بده 480 00:41:59,733 --> 00:42:00,533 اینجایی؟ 481 00:42:04,133 --> 00:42:04,933 کجایی؟ 482 00:42:08,166 --> 00:42:08,966 جنی 483 00:42:13,600 --> 00:42:15,266 اینجایی عشقم؟ بیا پیشم 484 00:42:19,366 --> 00:42:20,166 دوستت دارم 485 00:42:22,800 --> 00:42:23,800 می‌دونی که دوستت دارم، نه؟ 486 00:42:24,066 --> 00:42:25,500 البته عشقم، می‌دونم 487 00:42:26,300 --> 00:42:27,500 شما خیلی با من صبور هستید 488 00:42:32,500 --> 00:42:33,700 زندگی شما شاد نیست، درسته؟ 489 00:42:35,166 --> 00:42:36,700 میلوکی قبلاً به ما وقت می‌داد 490 00:42:38,566 --> 00:42:39,366 بله 491 00:42:51,800 --> 00:42:52,600 و بعد 492 00:42:55,133 --> 00:42:56,700 به زودی باید به خونه‌تون برگردید 493 00:42:56,900 --> 00:42:57,933 خونه‌م؟ چرا؟ 494 00:42:59,666 --> 00:43:01,000 چون ما نمی‌تونیم با هم زندگی کنیم 495 00:43:02,866 --> 00:43:04,166 خانواده‌تون، دوستانتون 496 00:43:05,466 --> 00:43:07,900 الان وانمود می‌کنند شما در روستا هستید، بله 497 00:43:08,766 --> 00:43:09,566 من مزاحمم 498 00:43:10,466 --> 00:43:11,266 منو می‌فرستید برم 499 00:43:13,933 --> 00:43:14,733 آه منو می‌فرستید برم 500 00:43:19,100 --> 00:43:20,133 پس با هم بمونیم 501 00:43:21,166 --> 00:43:23,400 و بعد ازدواج می‌کنیم 502 00:43:24,566 --> 00:43:25,900 همین، خیلی ساده است 503 00:43:27,333 --> 00:43:28,800 اگر یک شوهر نابینا رو قبول می‌کنید 504 00:44:03,666 --> 00:44:05,366 درخواست مهمی از من می‌کنید 505 00:44:06,700 --> 00:44:07,600 اگر اشتباه کنید 506 00:44:07,800 --> 00:44:09,900 اگر اشتباه کنم آقای فرماندار، شغلم رو عوض می‌کنم 507 00:44:10,066 --> 00:44:11,200 آه شما خوب هستید، من هم 508 00:44:11,333 --> 00:44:12,533 فقط باید شغلم رو عوض کنم 509 00:44:12,766 --> 00:44:13,733 هر طور که شما بخواید 510 00:44:14,066 --> 00:44:14,966 من در خدمت شما هستم 511 00:44:15,333 --> 00:44:16,300 شما یک ضربه گچی خواستید 512 00:44:16,366 --> 00:44:17,800 من براتون فراهم کردم، او دستگیر شده و اعتراف کرده 513 00:44:20,066 --> 00:44:21,533 سؤال از بودری 514 00:44:22,200 --> 00:44:23,900 چرا به آقای دو لا روش 515 00:44:23,933 --> 00:44:25,000 حمله کردید؟ 516 00:44:25,866 --> 00:44:26,666 پاسخ 517 00:44:27,400 --> 00:44:29,400 چون وقتی می‌دید می‌لنگم، مسخره‌ام می‌کرد 518 00:44:36,133 --> 00:44:38,500 دکتر موافقه، اون بود که به من خبر داد 519 00:44:40,766 --> 00:44:42,166 خب شما منو خسته می‌کنید، خسته می‌کنید 520 00:44:42,733 --> 00:44:44,333 من به شما گفتم چای، نگفتم 521 00:44:44,366 --> 00:44:45,900 همه چیز رو خفه کنید، آقای فرماندار ما در 522 00:44:45,933 --> 00:44:47,800 جمهوری عدالت داریم، لعنتی 523 00:44:47,933 --> 00:44:50,333 این رو میگن و بعد متوجه شخصیت میشن 524 00:44:59,733 --> 00:45:00,666 کیه آقای کمیسر؟ 525 00:45:02,133 --> 00:45:02,933 این دستیار شما نیست؟ 526 00:45:05,366 --> 00:45:07,100 خانم اینجا نیست و منتظر مهمان نبودیم 527 00:45:07,533 --> 00:45:08,900 آقا تنها هستند، شما 528 00:45:08,933 --> 00:45:09,866 نگران نباش عزیزم 529 00:45:10,000 --> 00:45:12,200 من اومدم تو رو ببینم، بله تو رو 530 00:45:12,666 --> 00:45:13,466 اسمت چیه؟ 531 00:45:13,733 --> 00:45:15,400 خب اینجا یکی از خدمتکارها، مارتین هستم 532 00:45:16,100 --> 00:45:17,900 اما در خانه ما به من لوئیز می‌گفتند، خب لوئیز 533 00:45:18,300 --> 00:45:19,500 ما کمی با هم صحبت می‌کنیم 534 00:45:20,900 --> 00:45:22,133 بریم آشپزخونه‌ات، برات توضیح میدم 535 00:45:41,966 --> 00:45:42,866 کمی کنار برید ژوستین 536 00:45:43,800 --> 00:45:45,966 خانم، با این موانع پیشرفتی نمی‌کنیم 537 00:46:00,866 --> 00:46:01,700 جنی، اینجایی؟ 538 00:46:09,933 --> 00:46:11,166 عشقم چی شده؟ آه 539 00:46:11,466 --> 00:46:13,166 بالاخره، دیگه نمی‌تونستم منتظرت بمونم 540 00:46:13,866 --> 00:46:15,700 حتماً باید در اتاق برات تعریف کنم 541 00:46:16,700 --> 00:46:18,133 آه شما با فرماندار تموم نمی‌کنید 542 00:46:19,200 --> 00:46:20,566 بله خانم، خودش گفت که مهاجم شما 543 00:46:20,700 --> 00:46:22,466 شناسایی شده، آه 544 00:46:23,133 --> 00:46:23,933 و کی هست؟ 545 00:46:24,766 --> 00:46:26,166 خب یک نفر به نام گودری 546 00:46:27,266 --> 00:46:29,166 که گاهی اینجا عطر تحویل می‌ده 547 00:46:31,133 --> 00:46:31,933 یک لنگ 548 00:46:32,900 --> 00:46:34,500 ادعا می‌کنه شما معلولیتش رو مسخره کردید 549 00:46:34,700 --> 00:46:35,500 بودری 550 00:46:35,600 --> 00:46:37,966 حتی یادم نمیاد دیده باشمش، احمقانه است 551 00:46:39,533 --> 00:46:40,066 اما فرماندار 552 00:46:40,066 --> 00:46:41,866 میگه یک ساده‌لوح خطرناکه 553 00:46:42,666 --> 00:46:45,366 قبلاً هم کارهای مشابهی انجام داده، دستگیر شده 554 00:46:46,066 --> 00:46:46,866 فرار کرده 555 00:46:47,066 --> 00:46:49,666 بهتر و بهتر میشه، نه اما زیاد دور نمیره 556 00:46:50,100 --> 00:46:51,266 فقط مسئله زمانه 557 00:46:52,200 --> 00:46:53,566 می‌خواید از این تحقیقات خلاص شید؟ 558 00:46:54,666 --> 00:46:55,866 و فردا می‌برمتون به روستا 559 00:46:56,300 --> 00:46:57,400 نه نه نه گوش کنید 560 00:46:58,266 --> 00:46:59,066 دکتر اومده 561 00:47:02,266 --> 00:47:04,100 موقع غیبت من؟ بله فردا برمی‌گرده 562 00:47:04,566 --> 00:47:05,266 منو معاینه کرد 563 00:47:05,266 --> 00:47:08,900 با دقت، او گفت - او گفت که چشم 564 00:47:08,966 --> 00:47:09,800 راست من باید نجات پیدا کنه 565 00:47:10,500 --> 00:47:11,500 یک پماد جدید رو امتحان می‌کنیم 566 00:47:12,133 --> 00:47:13,733 باید هر ساعت تجدید بشه 567 00:47:16,466 --> 00:47:18,300 خبر بزرگی به من می‌دید 568 00:47:18,866 --> 00:47:20,400 بله بله خبر بزرگیه 569 00:47:21,366 --> 00:47:22,566 جرأت نمی‌کنم باور کنم 570 00:47:24,466 --> 00:47:25,266 کجایی؟ 571 00:47:29,700 --> 00:47:30,500 بگو چی فکر می‌کنی 572 00:47:32,666 --> 00:47:33,500 نمی‌دونی 573 00:47:35,766 --> 00:47:37,066 وقتی صدات غمگینه فرشته من 574 00:47:38,133 --> 00:47:38,933 چرا؟ 575 00:47:42,466 --> 00:47:43,266 حقیقت رو بهم بگو 576 00:47:46,100 --> 00:47:46,900 ببخشید 577 00:47:48,266 --> 00:47:49,266 آیا من بدشکل شدم؟ 578 00:47:50,900 --> 00:47:51,700 حقیقت رو بهم بگو 579 00:47:54,466 --> 00:47:55,766 حقیقت رو بهت میگم 580 00:47:57,300 --> 00:47:58,100 نه 581 00:47:59,266 --> 00:48:00,300 تو بدشکل نشدی 582 00:48:02,500 --> 00:48:03,533 اگر بیناییت رو به دست بیاری 583 00:48:03,666 --> 00:48:04,666 دقیقاً مثل قبل خواهی بود 584 00:48:07,600 --> 00:48:08,400 کمی مغرور 585 00:48:09,466 --> 00:48:10,266 خودخواه 586 00:48:11,100 --> 00:48:11,900 دروغگو 587 00:48:12,800 --> 00:48:13,600 بی‌وفا 588 00:48:15,166 --> 00:48:16,366 و با این حال مطمئن از جذابیتت 589 00:48:21,400 --> 00:48:22,700 چرا من عاشق تو شدم؟ 590 00:48:29,133 --> 00:48:31,400 چون نیاز دارم ببینمت، لمست کنم 591 00:48:32,466 --> 00:48:33,266 صدات رو بشنوم 592 00:48:34,466 --> 00:48:35,266 عجیبه 593 00:48:42,966 --> 00:48:43,766 5 سال پیش 594 00:48:46,066 --> 00:48:47,500 5 سال پیش برعکس بود 595 00:48:48,900 --> 00:48:49,600 تو جلوی من بودی 596 00:48:49,600 --> 00:48:50,900 مثل بچه‌ای جلوی درخت کریسمس 597 00:48:53,566 --> 00:48:55,866 تو جنیفر دو لا کور رو برای خودت می‌خواستی، فقط برای خودت 598 00:48:57,533 --> 00:48:58,733 جنیفر دو لا کور زیبا که 599 00:48:58,766 --> 00:49:00,066 معشوقه امپراطور بود 600 00:49:01,866 --> 00:49:02,166 آن(la) 601 00:49:02,166 --> 00:49:05,466 جنیفر زیبای دربار که یه شاهزاده به خاطرش مغز خودشو متلاشی کرد 602 00:49:08,466 --> 00:49:10,900 اولین باری که با هم رفتیم کافه انگلیسی برای خوشگذرونی 603 00:49:12,200 --> 00:49:13,900 نمیدونم به چی بیشتر میبالیدی 604 00:49:15,000 --> 00:49:16,666 به عاشقام یا به الماسام 605 00:49:18,533 --> 00:49:20,600 یا به اینکه تو رو انتخاب کردم که اون شب همراهم باشی 606 00:49:25,900 --> 00:49:26,933 با خودم گفتم 607 00:49:28,333 --> 00:49:29,766 به این یکی نباید دست بزنی 608 00:49:30,900 --> 00:49:31,800 چون عذابت میده 609 00:49:33,533 --> 00:49:35,266 تو اولین نفر خواهی بود ولی موفق میشه 610 00:49:39,066 --> 00:49:41,166 و پنج سال تمام منتظر لحظه‌ای بودم که بری 611 00:49:43,700 --> 00:49:45,066 تنهام بذاری 612 00:49:45,733 --> 00:49:48,133 با چندتا خاطره بیشتر و چندتا الماس 613 00:49:48,300 --> 00:49:49,100 حداقل 614 00:49:50,733 --> 00:49:53,066 پنج سال تمام با نفس‌های تو زندگی کردم 615 00:49:53,966 --> 00:49:54,933 با نگاه‌هات 616 00:49:56,300 --> 00:49:57,166 با خلق و خوت 617 00:49:58,500 --> 00:49:59,300 با برنامه‌هات 618 00:50:04,900 --> 00:50:05,700 حالا 619 00:50:06,466 --> 00:50:07,866 میدونی که بهت نیاز دارم 620 00:50:10,700 --> 00:50:11,533 تا کی؟ 621 00:50:16,333 --> 00:50:17,133 یه خط 622 00:50:24,733 --> 00:50:25,533 خانم 623 00:50:27,366 --> 00:50:29,166 خانم برای چمدون‌ها دستور میدن؟ 624 00:50:29,766 --> 00:50:31,066 نمیدونم خانم کدوم لباس‌ها رو میخوان ببرن 625 00:50:33,000 --> 00:50:34,300 دیگه چمدونی در کار نیست مارتین 626 00:50:35,200 --> 00:50:36,000 سفر لغو شده 627 00:50:36,933 --> 00:50:37,733 آه 628 00:50:39,266 --> 00:50:41,133 آقای رودری اینو برای خانم آوردن 629 00:50:43,700 --> 00:50:44,500 میخواست بدونه 630 00:50:44,600 --> 00:50:46,366 خانم چه ساعتی بیرون رفتن 631 00:50:47,466 --> 00:50:48,300 گفت اگه خانم 632 00:50:48,333 --> 00:50:49,600 به این عطر جدید نیاز داشتن 633 00:50:49,666 --> 00:50:50,966 حتماً مراقب استفاده ازش باشن 634 00:50:52,266 --> 00:50:53,066 و خانم متوجه منظورش میشن 635 00:50:55,333 --> 00:50:57,133 همچنین گفت تا مدت طولانی دیگه نمیبینیمش 636 00:50:58,733 --> 00:50:59,533 خیلی خب ممنون 637 00:51:31,200 --> 00:51:31,866 میخوام براتون 638 00:51:31,866 --> 00:51:33,566 پانسمان جدید بذارم، وقتش خیلی گذشته 639 00:51:33,600 --> 00:51:34,400 گذشته 640 00:51:35,133 --> 00:51:36,333 اون پماد جدید کجاست 641 00:51:37,066 --> 00:51:38,300 روی سینی پانسمان 642 00:52:12,300 --> 00:52:13,100 نیماکو 643 00:52:13,866 --> 00:52:14,866 به نام قانون دستگیر شدی 644 00:52:26,733 --> 00:52:27,533 جنی 645 00:52:27,900 --> 00:52:28,700 جنی 646 00:53:31,866 --> 00:53:33,700 چی شده؟ تصادف کرده؟ 647 00:53:34,766 --> 00:53:35,566 چیزی نیست 648 00:53:36,933 --> 00:53:37,933 یه زن مرده 649 00:53:39,700 --> 00:53:40,733 راهشو اشتباه رفته بود 650 00:53:51,266 --> 00:53:53,333 این همه نبوغ و عشق 651 00:53:53,400 --> 00:53:54,333 غمگین و تاریک بود 652 00:53:54,400 --> 00:53:55,700 مثل یه آواز غمگین سر کوچه 653 00:53:57,066 --> 00:53:57,866 مثل آگنس 654 00:53:58,600 --> 00:54:00,166 توی باواریا که قرون وسطی هنوز ادامه داشت 655 00:54:01,400 --> 00:54:02,966 فقط از عشق پاک میخوندن 656 00:54:03,333 --> 00:54:05,000 برای تو که تا ابد وفادار بودی 657 00:54:05,400 --> 00:54:06,900 با آهنگ‌های جنگ و تجاوز 658 00:55:00,500 --> 00:55:02,700 برده‌هاتون شما رو به یه مهمونی بزرگ دعوت میکنن 659 00:55:03,533 --> 00:55:04,333 به افتخار 660 00:55:04,566 --> 00:55:08,266 حضور دوک آلبرت فون ویتسباخ در شهر 661 00:55:09,800 --> 00:55:10,900 وارث باواریا 662 00:55:11,900 --> 00:55:12,700 که 663 00:55:12,700 --> 00:55:16,600 به تازگی با شاهدخت برتا فون وورتمبرگ نامزد کرده 664 00:55:17,166 --> 00:55:20,133 و قراره دو روز دیگه در اشتوتگارت ببینتش 665 00:55:20,600 --> 00:55:21,666 تا باهاش ازدواج کنه 666 00:55:24,866 --> 00:55:25,666 بیچاره شاهدخت 667 00:55:27,166 --> 00:55:28,500 با این حال به سلامتیش مینوشم 668 00:55:29,600 --> 00:55:30,600 به آرامشش 669 00:55:32,166 --> 00:55:32,966 به وفاداریم 670 00:55:35,900 --> 00:55:37,066 همه جا دنبالت میگردم آلبرت 671 00:55:37,466 --> 00:55:38,700 همه سراغتو میگیرن، نگرانن 672 00:55:38,966 --> 00:55:40,866 و تو رو فرستادن که وظیفمو یادم بیاری ترینگ 673 00:55:41,666 --> 00:55:43,466 این دفعه واقعاً فکر کردم از دستت دادم 674 00:55:43,700 --> 00:55:45,500 به این راحتی نمیشه از شر سایه خلاص شد 675 00:55:45,566 --> 00:55:46,933 اونم سایه‌ای به این ارزشمندی 676 00:55:47,200 --> 00:55:48,666 بس کنید دعواتونو، ولش کن آلبرت 677 00:55:49,133 --> 00:55:51,366 یه سایه فقط میتونه در برابر نور تعظیم کنه 678 00:55:55,333 --> 00:55:56,666 این شیپورا پرده گوشمو پاره کرد 679 00:55:57,500 --> 00:55:58,766 و شما هم دارید مخمو میخورید 680 00:56:08,600 --> 00:56:10,266 کارل مدتهاست داری دنبال دعوا میگردی 681 00:56:11,000 --> 00:56:11,800 شما هم همینطور 682 00:56:12,800 --> 00:56:13,366 وقتی نیستم 683 00:56:13,366 --> 00:56:14,533 پشت سرم چیزای وحشتناک میگید 684 00:56:15,800 --> 00:56:16,500 ساده‌تر نیست 685 00:56:16,500 --> 00:56:19,166 رو در رو بهم بگید؟ ما چیزی نمیگیم، فقط شوخی میکنیم 686 00:56:20,000 --> 00:56:21,133 معما میگیم 687 00:56:22,133 --> 00:56:23,500 کیه که کاملاً مرد نیست؟ 688 00:56:24,933 --> 00:56:26,500 کیه که کاملاً زن نیست؟ 689 00:56:27,666 --> 00:56:28,466 وحشتناکه 690 00:56:31,533 --> 00:56:32,600 اونا شاید برای خنده میگن 691 00:56:33,333 --> 00:56:34,600 ولی من میگم چون حقیقته 692 00:56:35,166 --> 00:56:36,400 تو مرد نیستی که بخندی 693 00:56:37,533 --> 00:56:38,333 تو یه دختری 694 00:56:40,000 --> 00:56:41,333 کاش یه دختر بودم 695 00:56:42,300 --> 00:56:43,333 بهم توهین نکردی کارل 696 00:56:43,766 --> 00:56:44,800 فقط حسرتمو گفتی 697 00:56:45,566 --> 00:56:46,866 برگرد و منو صدا کن 698 00:56:48,200 --> 00:56:49,333 منم همین کارو با تو میکنم 699 00:58:01,466 --> 00:58:02,266 بسه 700 00:58:03,400 --> 00:58:04,200 آلبرت 701 00:58:08,166 --> 00:58:09,200 دختره خوب اینکارو میکنه 702 00:58:16,266 --> 00:58:17,133 حق با توئه ترینگ 703 00:58:18,200 --> 00:58:19,500 دخترا ارزششو دارن 704 00:58:22,333 --> 00:58:23,300 یکیشونو دیدم 705 00:58:24,766 --> 00:58:25,866 از همه زیباتر 706 00:58:27,600 --> 00:58:29,733 مادرشم البته خوشگل بود 707 00:58:30,566 --> 00:58:31,100 ولی همه 708 00:58:31,100 --> 00:58:32,666 امروز میگن که در نیس 709 00:58:32,766 --> 00:58:33,566 همه 710 00:58:33,666 --> 00:58:34,600 و همه رو دوست داره 711 00:58:35,566 --> 00:58:36,366 هر کسی رو 712 00:58:39,100 --> 00:58:41,733 خب اگه کسی جرات کنه کوچکترین بی احترامی بهش بکنه 713 00:58:42,533 --> 00:58:45,966 علاوه بر ریشش، سرشم میزنم، سرش 714 00:58:46,733 --> 00:58:48,066 پس برای من چی میمونه 715 00:58:49,533 --> 00:58:51,500 داری علف زیر پای منو میزنی گاسپار 716 00:58:52,300 --> 00:58:53,700 میخوای مشتری‌هامو بدزدی 717 00:58:55,133 --> 00:58:58,366 هر اتفاقی بیفته مال من فرار میکنن، همینه 718 00:59:00,600 --> 00:59:01,566 آه، شمایید استاد هانس 719 00:59:02,166 --> 00:59:03,900 فکر میکردم من باعث فرارشون میشم 720 00:59:04,266 --> 00:59:05,666 ولی چیز خنده‌داری نیست 721 00:59:07,733 --> 00:59:09,333 زیبایی هم ترسناکه 722 00:59:10,366 --> 00:59:11,933 زیبایی یه بی‌عدالتیه 723 00:59:12,466 --> 00:59:13,933 و عدالت چیه؟ 724 00:59:16,600 --> 00:59:19,933 عدالت همون عدالته، همین 725 00:59:20,566 --> 00:59:21,366 خب اینجوریه 726 00:59:21,800 --> 00:59:23,466 پس اگه همه عادل بودن همه میشدن 727 00:59:23,566 --> 00:59:24,533 جلاد و همه زشت میشدن 728 00:59:25,166 --> 00:59:26,500 آگنس خواهش میکنم 729 00:59:26,733 --> 00:59:28,133 من چیزی علیه استاد هانس نگفتم 730 00:59:29,066 --> 00:59:30,466 جلاد بودن تقصیر اون نیست 731 00:59:30,866 --> 00:59:32,133 خودش شغلشو انتخاب نکرده 732 00:59:32,666 --> 00:59:34,300 درست میگم، مگه نه؟ 733 00:59:35,066 --> 00:59:37,366 تو خانواده ما همه نسل در نسل جلاد بودن 734 00:59:38,566 --> 00:59:41,100 و تو هم دختر کوچولو مردمو عذاب میدی 735 00:59:41,733 --> 00:59:43,300 میشناسمشون، صداشونو میشنوم 736 00:59:44,200 --> 00:59:45,866 آگنس منو شکنجه میکنی 737 00:59:46,766 --> 00:59:48,866 آگنس هزار بار منو میکشی 738 00:59:49,733 --> 00:59:52,400 هه هه، التماست میکنن و تو بهشون میخندی 739 00:59:53,466 --> 00:59:54,266 هوم 740 00:59:54,666 --> 00:59:55,466 بیچاره معصوم 741 00:59:57,166 --> 01:00:00,800 من کسایی رو شکنجه میدم که 742 01:00:01,666 --> 01:00:02,466 اعتراف نمیکنن 743 01:00:03,200 --> 01:00:04,000 گناهکارن 744 01:00:04,666 --> 01:00:05,466 مجرمن 745 01:00:07,133 --> 01:00:08,133 این پیزا کوچولوئه 746 01:00:08,300 --> 01:00:09,300 بچش داره میاد، وقت نیست 747 01:00:09,333 --> 01:00:10,800 ببریمش خونش، بیاید 748 01:00:15,366 --> 01:00:17,200 اونم گناهکاره؟ 749 01:00:17,666 --> 01:00:19,333 ما همه از زمان گناه 750 01:00:19,533 --> 01:00:21,500 گناه اولیه گناهکاریم، آره میدونم 751 01:00:25,366 --> 01:00:26,600 پس حیوونا وقتی درد میکشن 752 01:00:26,866 --> 01:00:28,000 اونا هم گناهکارن؟ 753 01:00:28,933 --> 01:00:30,066 خب اینم یه سواله 754 01:00:30,333 --> 01:00:31,500 اینم یه جوابه 755 01:00:31,700 --> 01:00:32,600 من میبینمشون 756 01:00:32,666 --> 01:00:33,300 هر روز 757 01:00:33,300 --> 01:00:34,533 حیوونایی رو میبینم که درد میکشن و گریه میکنن 758 01:00:40,400 --> 01:00:41,333 حیوونایی که گریه میکنن 759 01:00:47,166 --> 01:00:51,500 گاسپار عقب، نه نه، اوه گاسپار یه زخمی 760 01:00:52,600 --> 01:00:53,566 خب بذاریمش اینجا 761 01:01:08,366 --> 01:01:09,466 حیوونایی که گریه میکنن 762 01:01:11,666 --> 01:01:13,866 خب چرا که نه، شاید حیوونا هم گریه کنن 763 01:01:17,900 --> 01:01:18,700 زخم خوبیه 764 01:01:19,500 --> 01:01:22,000 چیز مهمی نیست چون به جای حساسی نخورده 765 01:01:22,300 --> 01:01:22,700 ولی 766 01:01:22,700 --> 01:01:24,800 خون زیادی از دست داده اما خون که قبلاً داشته 767 01:01:25,566 --> 01:01:26,766 تا شب سرپا میشه 768 01:01:27,600 --> 01:01:29,200 فردا میتونه برقصه 769 01:01:29,866 --> 01:01:31,766 برقصه آره، تو رقص اعدامیا 770 01:01:33,666 --> 01:01:34,466 چرا که نه 771 01:01:39,700 --> 01:01:40,500 بگیرید 772 01:01:40,966 --> 01:01:42,166 برای تشکر 773 01:01:44,500 --> 01:01:45,300 ممنون سرورم 774 01:02:14,400 --> 01:02:16,700 چه موجود شگفت‌انگیزیه این دختر من 775 01:02:17,000 --> 01:02:18,100 ناراحت نشید 776 01:02:18,533 --> 01:02:19,500 قصد بدی نداشتم 777 01:02:25,166 --> 01:02:25,966 خواب میبینی آگنس 778 01:02:27,266 --> 01:02:28,066 آره 779 01:02:30,733 --> 01:02:31,800 زخمی کی بود؟ 780 01:02:32,500 --> 01:02:34,266 دوک آلبرت باواریایی 781 01:02:35,100 --> 01:02:36,133 دوک آلبرت 782 01:02:37,200 --> 01:02:38,466 اینقدر جوون و خوشگل 783 01:02:39,400 --> 01:02:40,733 داره با یکی دیگه ازدواج میکنه 784 01:02:40,933 --> 01:02:44,666 چطور با یکی دیگه؟ با هر کسی، یه شاهدخت 785 01:02:44,800 --> 01:02:46,533 که نمیخوای باهات ازدواج کنه 786 01:02:49,300 --> 01:02:50,300 من اینقدر توقع ندارم 787 01:03:30,566 --> 01:03:32,566 سرورم جرات نمیکنه بگه که یکم مریضه 788 01:03:32,600 --> 01:03:33,933 دیروز از اسب افتاده 789 01:03:34,133 --> 01:03:35,800 من از شما خیلی ممنونم آقای شهردار 790 01:03:36,000 --> 01:03:38,133 که منو ببخشید اگه با تاسف 791 01:03:38,200 --> 01:03:39,933 این جشن زیبا رو ترک میکنم، اوه این جشن کوچیک 792 01:03:40,000 --> 01:03:42,700 در برابر افتخار بزرگی که 793 01:03:43,000 --> 01:03:44,800 به شهر آگزبورگ دادید ناچیزه 794 01:05:17,166 --> 01:05:17,966 دشمنا 795 01:05:18,933 --> 01:05:20,000 دشمنا اومدن تو، راهزنا 796 01:05:21,133 --> 01:05:22,166 جیغ کشید بعد ساکت شد 797 01:05:22,400 --> 01:05:23,533 راهزنا سوار اسب بودن 798 01:05:23,800 --> 01:05:25,533 بردنش، خواهرزادشو 799 01:05:26,666 --> 01:05:27,600 وایسید باید پیداش کنیم 800 01:05:28,000 --> 01:05:28,966 برید شهردارو بیدار کنید 801 01:05:29,166 --> 01:05:31,300 و من به دوک باواریا شکایت میکنم، اون یه کاری میکنه 802 01:05:31,333 --> 01:05:33,133 اون به من مدیونه، من درمانش کردم 803 01:06:11,333 --> 01:06:13,800 بارون فون دونباخ، کنت نید هارینشتاین 804 01:06:14,166 --> 01:06:16,533 امیدوارم سفر خوبی داشته باشید، خیلی خوب سرورم، اگرچه خسته‌کننده بود 805 01:06:16,566 --> 01:06:17,966 راه طولانیه، ما عجله داشتیم 806 01:06:18,366 --> 01:06:19,900 و پرنسس برتا منتظر ماست 807 01:06:20,500 --> 01:06:21,933 فردا منتظر شماست 808 01:06:23,100 --> 01:06:24,200 و ما میخواستیم ساعت حرکت رو بدونیم، حرکت؟ 809 01:06:24,900 --> 01:06:28,500 آره درسته، من باید میرفتم 810 01:06:29,800 --> 01:06:31,200 منو ببخشید آقایان ولی من مجبورم 811 01:06:32,133 --> 01:06:33,300 از این سفر صرف نظر کنم 812 01:06:33,333 --> 01:06:35,300 خسارت زیادی نخواهد بود 813 01:06:37,000 --> 01:06:38,200 پرنسس برتا منو نمیشناسه 814 01:06:38,733 --> 01:06:40,500 از طرف من صد هزار بار عذرخواهی کنید و بهش بگید 815 01:06:41,066 --> 01:06:43,266 بهش بگید... 816 01:06:44,366 --> 01:06:45,166 بهش بگید... 817 01:06:46,966 --> 01:06:47,900 حقیقت رو بهش بگید 818 01:06:48,500 --> 01:06:49,666 اینجوری خیلی ساده‌تره 819 01:06:50,366 --> 01:06:51,666 من یکی دیگه رو دوست دارم 820 01:06:53,000 --> 01:06:53,800 یکی رو دوست داشتن؟ 821 01:06:54,533 --> 01:06:55,766 شوخی میکنید سرورم 822 01:06:56,366 --> 01:06:57,533 این یه ازدواجه 823 01:07:04,800 --> 01:07:05,666 نگاه کنید 824 01:07:07,566 --> 01:07:09,466 دیروز هنوز آگنس برنارد بود 825 01:07:10,766 --> 01:07:12,066 امروز خواهرزاده‌ت 826 01:07:12,900 --> 01:07:13,700 همسر من 827 01:07:14,666 --> 01:07:15,866 دوشس باواریا 828 01:07:36,166 --> 01:07:37,733 من باهات خوشبختم، میدونی 829 01:07:45,366 --> 01:07:46,700 چی میشنوم ترین؟ 830 01:07:47,300 --> 01:07:48,866 خبر حیرت‌انگیزی رسیده 831 01:07:49,300 --> 01:07:50,800 دوک جوان ما یه ازدواج دیوانه‌وار کرده 832 01:07:51,466 --> 01:07:53,000 باور کنید بانو مارگراوین که آلبرت 833 01:07:53,100 --> 01:07:53,900 خیلی شرمنده‌ست 834 01:07:53,933 --> 01:07:55,133 میخواست به شما خبر بده 835 01:07:55,400 --> 01:07:56,900 دعوتتون کنه، وقت نداشت 836 01:07:58,766 --> 01:08:00,100 این آقایان اومده بودن همراهیش کنن 837 01:08:01,333 --> 01:08:03,466 آقا، من در نهایت آرامشم 838 01:08:03,933 --> 01:08:05,466 من که باید همراهیتون میکردم 839 01:08:05,900 --> 01:08:07,000 و خوشحال بودم از این کار 840 01:08:07,133 --> 01:08:08,300 ما هم همینطور بانو مارگراوین 841 01:08:09,366 --> 01:08:10,266 و ما خیلی 842 01:08:10,333 --> 01:08:11,933 افتخار میکردیم با شما سفر کنیم 843 01:08:12,566 --> 01:08:14,333 اما نمیتونیم جز تعظیم کردن 844 01:08:15,300 --> 01:08:16,100 و رفتن کاری بکنیم 845 01:08:21,600 --> 01:08:23,266 وحشتناکه 846 01:08:23,533 --> 01:08:25,466 ها ها، باورنکردنیه 847 01:08:25,700 --> 01:08:28,200 ولی اونقدر غیرمنتظره‌ست که اگه واقعی نبود نمیخواستم 848 01:08:28,300 --> 01:08:29,900 باور کنم، من عاشق احمق‌هام 849 01:08:30,933 --> 01:08:33,066 دیوونگیه، دیوونگی محضه 850 01:08:33,766 --> 01:08:36,000 این روزها تو باواریا دیوونگی خیلی کمیابه 851 01:08:37,100 --> 01:08:38,333 تعریف کن ترین، تعریف کن 852 01:08:38,566 --> 01:08:40,666 راسته که فوق‌العاده زیباست؟ 853 01:08:41,300 --> 01:08:43,000 تعریف کن ترین، میگن پدرش 854 01:08:43,333 --> 01:08:45,666 دندون‌کش، سلمونی و جراحه 855 01:08:46,133 --> 01:08:48,533 سلمونی؟ این عالیه، غیرقابل تصوره 856 01:08:49,500 --> 01:08:50,533 دختر یه سلمونی 857 01:08:52,000 --> 01:08:52,800 دوک بزرگ 858 01:08:53,133 --> 01:08:54,766 خیلی خوشحال میشه، اون که 859 01:08:54,866 --> 01:08:56,866 اینقدر مراقب ریش کوچولوی قشنگشه 860 01:09:00,000 --> 01:09:00,800 میدونی ترین 861 01:09:01,733 --> 01:09:02,900 من خیلی آلبرت رو دوست داشتم 862 01:09:04,700 --> 01:09:06,333 حالا... حالا... 863 01:09:07,166 --> 01:09:08,133 حالا بهش افتخار میکنم 864 01:09:08,933 --> 01:09:11,733 میخواید ببینیدش؟ البته، هر دوشون رو 865 01:09:12,333 --> 01:09:14,900 نه امروز نه، چرا عشق رو مزاحم بشیم 866 01:09:16,600 --> 01:09:19,366 چرا با من ازدواج کردی؟ بدون اینم میتونستی داشته باشی 867 01:09:21,900 --> 01:09:23,166 برای اینکه تو رو پیش خودم نگه دارم 868 01:09:23,866 --> 01:09:24,666 هر روز 869 01:09:26,900 --> 01:09:28,700 قبل از آشنایی با تو هیچکس رو دوست نداشتم 870 01:09:30,100 --> 01:09:31,100 شاید اسبم رو 871 01:09:32,300 --> 01:09:33,866 و تو خودت رو دوست نداشتی 872 01:09:34,566 --> 01:09:35,200 چطور میشه 873 01:09:35,200 --> 01:09:37,066 دیگران رو دوست داشت وقتی خودت رو دوست نداری 874 01:09:37,766 --> 01:09:39,933 باید منو یاد بگیری، سعی میکنم 875 01:09:43,733 --> 01:09:45,333 و مادرت رو دوست داشتی؟ 876 01:09:46,066 --> 01:09:47,666 مادرم وقتی دو سالم بود مرد 877 01:09:48,066 --> 01:09:49,300 الان تقریباً فراموشش کردم 878 01:09:50,466 --> 01:09:51,966 من هیچوقت مادرم رو نشناختم 879 01:09:52,466 --> 01:09:53,900 پدرم منو بزرگ کرد 880 01:09:55,400 --> 01:09:56,933 و تو؟ منو عمه‌ام 881 01:09:57,133 --> 01:09:58,333 مارگراوین اورسولا 882 01:09:58,500 --> 01:10:00,500 دوستت داشت؟ آره، از من خوشش میومد 883 01:10:01,266 --> 01:10:02,333 مخصوصاً وقتی بزرگ شدم 884 01:10:02,866 --> 01:10:04,466 و چون از پدرم خیلی متنفر بود 885 01:10:04,500 --> 01:10:05,300 دوک بزرگ 886 01:10:05,366 --> 01:10:06,700 این اوضاع رو بهتر میکرد 887 01:10:07,766 --> 01:10:09,366 ولی چرا ازش متنفر بود؟ 888 01:10:09,600 --> 01:10:11,400 یه بارون کوچولوی لهستانی رو دوست داشت 889 01:10:11,566 --> 01:10:12,566 پدرم خوشش نمیومد 890 01:10:12,700 --> 01:10:14,700 پس کشتش؟ نه 891 01:10:15,166 --> 01:10:17,500 فقط دورش کرد، در واقع از هم جداشون کرد 892 01:10:18,266 --> 01:10:19,933 فرقی نمیکنه چون عاشق هم بودن 893 01:10:21,666 --> 01:10:23,066 امیدوارم هنوز ازش متنفره 894 01:10:23,133 --> 01:10:25,000 اوه آره، نمیخوام بگم که ازش بیزاره 895 01:10:25,200 --> 01:10:26,100 درکش میکنم 896 01:10:28,700 --> 01:10:30,066 پدرت آدم بدیه 897 01:10:32,133 --> 01:10:33,733 پس درباره ما چی میگه 898 01:10:35,000 --> 01:10:35,800 هیچی 899 01:10:49,700 --> 01:10:50,533 ولی نه اینجا 900 01:10:51,666 --> 01:10:56,733 تو هم باید درباره این ازدواج نظری داشته باشی، البته 901 01:10:57,400 --> 01:10:57,766 من 902 01:10:57,766 --> 01:11:00,933 فکر میکنم، فقط ازت میپرسم نظری داری درباره‌ش 903 01:11:03,333 --> 01:11:04,133 در این صورت 904 01:11:05,366 --> 01:11:06,533 برای خودت نگهش دار 905 01:11:07,766 --> 01:11:08,900 کنار بذارش 906 01:11:10,866 --> 01:11:12,766 فعلاً بهش نیازی ندارم 907 01:11:21,366 --> 01:11:22,700 مارگراوین اورسولا برمیگرده 908 01:11:28,600 --> 01:11:30,566 آلبرت اینجاست با دوشس کوچولو 909 01:11:31,200 --> 01:11:33,500 میدونم چی فکر میکنی، باید دخالت میکردم 910 01:11:34,066 --> 01:11:36,333 اما این عروسی خیلی ناگهانی بود 911 01:11:37,200 --> 01:11:39,500 چی میخوای، آلبرت دلیل خودش رو داره 912 01:11:41,766 --> 01:11:43,166 البته خیلی درخشان نیست 913 01:11:43,333 --> 01:11:45,000 برای دوک بزرگ، دختر یه سلمونی 914 01:11:45,466 --> 01:11:47,966 اما خیره‌کننده‌ست، این جوونیه 915 01:11:48,466 --> 01:11:49,266 خود پاکی 916 01:11:50,466 --> 01:11:52,766 باید دنبالشون بفرستی، نمیخوام ببینمشون 917 01:11:54,533 --> 01:11:56,733 نمیخوام اونو ببینم 918 01:11:58,700 --> 01:11:59,933 فقط نگاهش کنم [ادامه ترجمه تا خط 1000...] 919 01:12:11,100 --> 01:12:13,566 همه چیز داره، مگه نه؟ خیلی زیاده 920 01:12:14,166 --> 01:12:17,866 برای یه دختر هیچی، اونا زیبان، جوونن، میدونم 921 01:12:18,700 --> 01:12:20,466 با همه اینا میخواد خوشبخت باشه 922 01:12:21,566 --> 01:12:22,366 به چه حقی 922 01:12:21,566 --> 01:12:22,366 به چه حقی 923 01:12:42,533 --> 01:12:43,333 باشه 924 01:12:44,166 --> 01:12:46,133 تو چیز زیادی نگفتی ولی چیزی اضافه نکن 925 01:12:46,266 --> 01:12:47,100 روشنه 926 01:12:51,333 --> 01:12:52,566 من از آلبرت دفاع میکنم 927 01:12:53,500 --> 01:12:55,266 من هم سربازان کارآزموده دارم 928 01:12:55,533 --> 01:12:56,933 افسرهایی تو تختخوابت 929 01:12:57,500 --> 01:12:59,500 و تو صندوق‌هام یک ارتش کامل 930 01:13:00,600 --> 01:13:01,900 مردم طرف ما خواهند بود 931 01:13:02,600 --> 01:13:04,666 اونا داستان‌های عاشقانه زیبا رو دوست دارن 932 01:13:05,200 --> 01:13:07,333 مردم عادی وقتی صداشون میکنی 933 01:13:17,866 --> 01:13:18,666 ماری-لور 934 01:13:20,566 --> 01:13:22,066 ماری-لور زیبا 935 01:13:23,566 --> 01:13:26,200 میبینی، خاطراتم از تو دقیقه 936 01:13:26,466 --> 01:13:28,766 خیلی بد، مخصوصاً که خاطره دیگه‌ای ندارم 937 01:13:30,466 --> 01:13:33,666 ماری-لور، تو خرخر میکردی، نرم رفتار میکردی 938 01:13:34,200 --> 01:13:35,900 میخواستی برای خودت دوستت داشته باشه 939 01:13:37,766 --> 01:13:38,600 خودت 940 01:13:40,266 --> 01:13:42,966 آیا میدونستی خودت کی هستی 941 01:14:00,600 --> 01:14:01,400 خودم 942 01:14:03,333 --> 01:14:04,466 حق با اون عجوزه‌ست 943 01:14:06,800 --> 01:14:08,500 این فاحشه همیشه حق داره 944 01:14:17,966 --> 01:14:19,200 نمیخوای جواب بدی 945 01:14:25,100 --> 01:14:25,900 و تو 946 01:14:27,000 --> 01:14:27,966 اون یکی کرم 947 01:14:29,966 --> 01:14:31,100 همون قدیمی 948 01:14:32,366 --> 01:14:33,300 تو کی هستی 949 01:14:35,133 --> 01:14:35,933 به چی تبدیل شدی 950 01:14:38,766 --> 01:14:40,600 خوشبختانه باواریا هست 951 01:14:41,800 --> 01:14:44,266 من بدون باواریا چی میشدم 952 01:14:48,700 --> 01:14:49,500 آقایان 953 01:15:01,333 --> 01:15:05,133 آقایان، پسر من دیگه پسر من نیست 954 01:15:07,466 --> 01:15:08,500 اون یه غریبه‌ست 955 01:15:09,933 --> 01:15:10,966 یه دیوونه عاشق 956 01:15:12,400 --> 01:15:13,366 یه احمق 957 01:15:15,133 --> 01:15:16,466 وارث من خواهد بود 958 01:15:18,000 --> 01:15:18,800 آدولف 959 01:15:20,133 --> 01:15:20,933 پسر عموش 960 01:15:21,166 --> 01:15:23,900 اما اون 12 سالشه، مریضه، به شدت مریضه 961 01:15:24,133 --> 01:15:24,933 مهم نیست 962 01:15:26,400 --> 01:15:28,066 من حالم خوبه 963 01:15:28,766 --> 01:15:29,800 و وقت دارم 964 01:15:31,200 --> 01:15:32,700 اما حیوانات هم جنگ میکنن 965 01:15:33,333 --> 01:15:35,866 اونا برای زندگی میجنگن نه برای کشتن دنیا 966 01:15:36,866 --> 01:15:38,766 میترسی؟ نه 967 01:15:44,800 --> 01:15:48,200 حتی برای تو هم نمیترسم، میدونم برمیگردی 968 01:15:48,900 --> 01:15:51,133 از کجا میدونی؟ نمیدونم 969 01:15:51,766 --> 01:15:52,733 مطمئنم 970 01:15:55,366 --> 01:15:57,933 چیزی که ناراحتم میکنه اینه که این جنگ به خاطر منه 971 01:15:58,200 --> 01:16:00,100 و خیلی چیزهای دیگه که اصلاً قشنگ نیستن 972 01:16:01,100 --> 01:16:03,133 من باهات میام آلبرت. اما تو دیوونه‌ای 973 01:16:03,466 --> 01:16:05,966 شاید، اما چون جنگ منطقیه 974 01:16:07,266 --> 01:16:08,100 پس چرا که نه 975 01:16:08,800 --> 01:16:10,333 و بعد تو به ترین همراهی میکنی 976 01:16:10,566 --> 01:16:11,700 اون از جنگ متنفره 977 01:16:12,000 --> 01:16:12,800 شما ترسویید 978 01:16:13,500 --> 01:16:16,366 نه نه، درسته، اون بارها بهم ثابت کرده 979 01:16:17,133 --> 01:16:18,800 اما جنگ حسابی خسته‌ش میکنه 980 01:16:19,300 --> 01:16:22,566 سر و صدای زیاد، فریادها، خیلی شلوغ، خیلی از اینا 981 01:16:22,966 --> 01:16:25,133 و موش‌ها رو جذب میکنه، من از موش‌ها متنفرم 982 01:16:29,000 --> 01:16:31,100 حتی اگه بمیری هم ترکت نمیکنم 983 01:16:31,600 --> 01:16:32,533 حتماً 984 01:16:33,100 --> 01:16:35,800 همزمان میمیرم یا تقریباً بلافاصله 985 01:16:37,800 --> 01:16:38,600 میدونی 986 01:16:39,400 --> 01:16:41,166 من یه بار قبلاً مرده‌م 987 01:16:41,866 --> 01:16:44,000 مرده، آره تو رودخونه 988 01:16:44,666 --> 01:16:46,300 تقریباً کاملاً غرق شده 989 01:16:47,666 --> 01:16:50,100 من گیر کرده بودم تو علف‌ها، نمیخواستن ولم کنن 990 01:16:54,333 --> 01:16:55,600 مثل من وقتی تو رو تو بغلم میگیرم 991 01:16:59,300 --> 01:17:00,166 نوازشم میکرد 992 01:17:01,566 --> 01:17:02,600 منو نگه میداشت 993 01:17:04,366 --> 01:17:06,100 و بعد از هوش رفتم 994 01:17:08,733 --> 01:17:10,100 مثل وقتی که با تو اتفاق میفته 995 01:18:11,200 --> 01:18:12,266 وحشتناکه آلبرت 996 01:18:13,066 --> 01:18:13,966 برام وحشتناکه 997 01:18:14,566 --> 01:18:15,900 تو خیلی از نیروهات خلاصه کردی 998 01:18:11,200 --> 01:18:12,266 وحشتناکه آلبرت 999 01:18:13,066 --> 01:18:13,966 برام وحشتناکه 1000 01:18:14,566 --> 01:18:15,900 تو خیلی از قدرتت رو از دست دادی 1001 01:18:16,666 --> 01:18:18,300 اما تو هنوز یه سوارکار کوچولوی شجاعی 1002 01:18:20,900 --> 01:18:23,266 البته، من قبلاً خونه پدرم دیدم مردم رنج میکشن 1003 01:18:23,300 --> 01:18:25,900 و میمیرن اما فقط گاهی اوقات 1004 01:18:26,166 --> 01:18:27,866 مرگ رو گاهی دیدن، این زندگیه 1005 01:18:28,000 --> 01:18:30,466 اما هر روز و هر روز، این جنگه 1006 01:18:30,766 --> 01:18:32,066 و همه این مردم که تشویقتون میکنن 1007 01:18:32,100 --> 01:18:33,533 چون یه عالمه آدم دیگه رو کشتین 1008 01:18:33,966 --> 01:18:35,000 نباید تو رو میآوردم 1009 01:18:36,333 --> 01:18:37,333 نمیتونم ترکت کنم 1010 01:18:37,900 --> 01:18:39,066 اما همه اینا داره تموم میشه 1011 01:18:39,733 --> 01:18:40,733 تو میری پیش اورسولا استراحت میکنی 1012 01:18:40,933 --> 01:18:42,333 و ترین همراهیت میکنه 1013 01:18:43,666 --> 01:18:45,166 من از نگرانی دیوونه میشم 1014 01:18:45,666 --> 01:18:47,466 اما یک روز هم بدون خبر نمیمونی 1015 01:19:01,766 --> 01:19:02,566 اون مرده 1016 01:19:03,400 --> 01:19:04,500 شاهزاده ولیعهد 1017 01:19:07,133 --> 01:19:08,500 این باعث ناراحتی زیاد منه 1018 01:19:09,900 --> 01:19:11,333 تا حدی 1019 01:19:13,333 --> 01:19:17,266 نیروهای پسرم هر روز پیشروی میکنن 1020 01:19:19,133 --> 01:19:22,100 به زودی تاج و تخت به اون میرسه 1021 01:19:23,600 --> 01:19:26,200 زمانش میرسه، خدا اینطور خواسته 1022 01:19:27,966 --> 01:19:30,100 راه‌های خدا غیرقابل درکه 1023 01:19:31,066 --> 01:19:32,800 اون صلاح دونسته که پسرم 1024 01:19:32,866 --> 01:19:34,600 با یه جادوگر ازدواج کنه، من تسلیمم 1025 01:19:35,800 --> 01:19:37,366 اما اون یه جادوگره 1026 01:19:38,200 --> 01:19:39,000 شما میشنوید 1027 01:19:39,966 --> 01:19:40,966 و شما میدونید 1028 01:19:42,666 --> 01:19:44,766 من روی همه شما حساب میکنم که اینو ثابت کنید 1029 01:19:45,933 --> 01:19:47,166 و در برابر خدا قضاوتش کنید 1030 01:19:48,333 --> 01:19:49,266 و محکومش کنید 1031 01:20:04,766 --> 01:20:07,333 این گل رز رو هم بهش بدید و بگید که... 1032 01:20:08,566 --> 01:20:11,533 نه، چیزی نگید، گل رز خودش باهاش حرف میزنه 1033 01:20:12,466 --> 01:20:14,133 بهش بگو دوشس استراحت میکنه 1034 01:20:14,700 --> 01:20:15,533 و زمان براش طولانی میگذره 1035 01:20:17,533 --> 01:20:19,166 خداحافظ خانم، خداحافظ ترین 1036 01:20:21,733 --> 01:20:23,133 گل رز وقت پژمرده شدن نخواهد داشت 1037 01:20:23,900 --> 01:20:24,933 من شب برمیگردم 1038 01:20:41,700 --> 01:20:43,333 ما مثل دو برادر با هم کنار میایم 1039 01:20:44,733 --> 01:20:46,333 مثل دو خواهر، کارل زخمی 1040 01:20:47,066 --> 01:20:48,566 کارل کیه؟ 1041 01:20:50,300 --> 01:20:52,300 پسری که کشتمش، اون 1042 01:20:52,333 --> 01:20:53,933 طرز حرف زدنش درباره زن‌ها خوشم نمیومد 1043 01:20:54,700 --> 01:20:55,900 شما زن‌ها رو دوست دارید؟ 1044 01:20:56,900 --> 01:20:59,566 تحسینشون میکنم، درکشون میکنم، بهشون حسودیم میشه 1045 01:21:11,666 --> 01:21:13,100 بعضی‌هاشون قراره بمیرن 1046 01:21:13,300 --> 01:21:14,400 از روی ترحم کمکشون کنید 1047 01:21:14,600 --> 01:21:16,566 و نذارید از تشنگی یا گرسنگی بمیرن 1048 01:21:16,933 --> 01:21:18,266 من سخت تلاش میکنم کمک کنم زنده بمونن 1049 01:21:18,600 --> 01:21:21,166 به سمت دروازه جلو برید 1050 01:22:05,066 --> 01:22:07,100 آه، چقدر میخوام این هر چه زودتر تموم بشه 1051 01:22:07,800 --> 01:22:09,133 کمی صبر کن آلبرت 1052 01:22:10,600 --> 01:22:11,933 تو میتونستی اشتوتگارت باشی 1053 01:22:12,666 --> 01:22:14,100 در آغوش پرنسس برتا 1054 01:22:16,200 --> 01:22:17,333 بهتره با پدرت حرف بزنی 1055 01:22:18,766 --> 01:22:21,933 پدر بیچاره‌ت که با باواریا خیلی مشکل داره 1056 01:22:22,100 --> 01:22:23,200 نه خواهش میکنم اورسولا 1057 01:22:23,400 --> 01:22:24,333 باواریا رو ول کن 1058 01:22:24,733 --> 01:22:26,366 و پدرم و تمام این خانواده نحس رو 1059 01:22:29,533 --> 01:22:30,566 نگران نباش آلبرت 1060 01:22:31,800 --> 01:22:33,400 بدبختی ارثی نیست 1061 01:22:38,133 --> 01:22:38,933 من میخندم 1062 01:22:41,166 --> 01:22:42,200 آلبرت یا آگنس 1063 01:22:43,300 --> 01:22:44,366 آه، نتونستم نگهش دارم 1064 01:22:46,000 --> 01:22:47,533 بردنش آکسبورگ، میخوان محاکمه‌ش کنن 1065 01:22:48,800 --> 01:22:49,866 میخوان اعدامش کنن 1066 01:23:02,933 --> 01:23:04,066 چه مصیبت وحشتناکی 1067 01:23:06,700 --> 01:23:07,500 یه مصیبت 1068 01:23:09,866 --> 01:23:10,666 دروغگو 1069 01:23:11,533 --> 01:23:15,066 دروغگو، خدای من، خدایا بذار داخل بشه 1070 01:23:16,133 --> 01:23:19,600 بدبخت، از خشم الهی بترس، خشم 1071 01:23:19,900 --> 01:23:21,266 شما یک گناهید، خشم 1072 01:23:21,466 --> 01:23:22,866 مثل شکم‌پرستی و شهوت 1073 01:23:23,100 --> 01:23:23,900 و خدا، ساکت 1074 01:23:24,666 --> 01:23:27,400 مثل بقیه، این آخرین شهادت خرد کننده است 1075 01:23:30,100 --> 01:23:32,333 دروغ‌ها، همش دروغه 1076 01:23:32,766 --> 01:23:34,200 شما روحتون رو به شیطان فروختید 1077 01:23:34,733 --> 01:23:37,366 این شمایید که روحتون پر از مرگه 1078 01:23:37,933 --> 01:23:39,966 من زندگی و لذت تو وجودم دارم 1079 01:23:40,333 --> 01:23:41,366 لذت 1080 01:23:42,700 --> 01:23:45,166 اون اعتراف میکنه، من به هیچی اعتراف نمیکنم 1081 01:23:45,800 --> 01:23:48,300 شما علیرغم میلتون اعتراف میکنید، شما جادوگرید 1082 01:23:48,733 --> 01:23:50,600 و به عنوان جادوگر محکوم به آتش ابدی هستید 1083 01:23:50,800 --> 01:23:54,600 من بهتون میگم جادوگرها تو جهنم بدبختن، شما جادوگرید آگنس برنوا 1084 01:23:55,666 --> 01:23:58,733 و با جادو دوک باواریا رو مجبور به ازدواج با خودتون کردید 1085 01:23:59,000 --> 01:24:01,466 جادوگر یا نه، آلبرت همینجوری که هستم... ساکت 1086 01:24:03,066 --> 01:24:06,700 دوک آلبرت به خاطر شما به طرز وحشتناکی پدرش، دوک بزرگ باواریا رو تحریک کرد 1087 01:24:07,066 --> 01:24:09,700 و اگر میتونست اینجا باشه، عمق اشتباهش رو میفهمید 1088 01:24:11,100 --> 01:24:11,900 افسوس 1089 01:24:12,666 --> 01:24:13,466 افسوس 1090 01:24:14,333 --> 01:24:15,400 چرا میگید افسوس؟ 1091 01:24:17,566 --> 01:24:19,133 شما میشنوید؟ بله 1092 01:24:20,800 --> 01:24:22,300 اگر فکر کنه از دستش داده 1093 01:24:22,733 --> 01:24:24,333 شاید تو پریشونیش اعتراف کنه 1094 01:24:24,333 --> 01:24:25,566 دوک آلبرت به خاطر شما 1095 01:24:25,600 --> 01:24:26,700 به طرز وحشتناکی پدرش رو تحریک کرد 1096 01:24:27,066 --> 01:24:27,933 و اگر میتونست اینجا باشه 1097 01:24:28,000 --> 01:24:29,700 عمق اشتباهش رو درک میکرد 1098 01:24:31,100 --> 01:24:31,900 افسوس 1099 01:24:32,666 --> 01:24:33,466 افسوس 1100 01:24:34,333 --> 01:24:35,400 چرا میگید افسوس؟ 1101 01:24:25,600 --> 01:24:27,466 درسته که ما همچین حقی نداریم 1102 01:24:28,333 --> 01:24:29,500 ولی تو جنگ 1103 01:24:30,766 --> 01:24:31,966 همه چی ممکنه 1104 01:24:33,400 --> 01:24:35,466 ما از دوک آلبرت چی میدونیم اصلاً 1105 01:24:36,666 --> 01:24:39,533 شاید غیبش زده، از کجا معلوم 1106 01:24:40,466 --> 01:24:41,766 شاید که 1107 01:24:43,166 --> 01:24:45,333 مرده، اون مرده 1108 01:24:45,966 --> 01:24:48,800 ما همچین چیزی نگفتیم، پس زنده‌ست 1109 01:24:49,266 --> 01:24:50,933 نمی‌تونیم بگیم که زنده‌ست 1110 01:24:51,533 --> 01:24:53,666 نمی‌تونیم بگیم که ناپدید شده هم 1111 01:24:54,700 --> 01:24:56,300 نمی‌تونیم بگیم که مرده 1112 01:24:56,733 --> 01:24:59,400 اون مرده، خودتون گفتین، من شنیدم 1113 01:24:59,966 --> 01:25:01,900 مرده یا زنده، کاری نمی‌تونه برات بکنه 1114 01:25:02,566 --> 01:25:04,500 بیا امضا کن آنیس برنوئه 1115 01:25:05,400 --> 01:25:07,133 اگه امضا کنی زنده می‌مونی 1116 01:25:07,600 --> 01:25:09,366 و بقیه عمرت رو تو صومعه می‌گذرونی 1117 01:25:10,666 --> 01:25:11,500 دیگه روزی نمونده 1118 01:25:13,166 --> 01:25:14,966 وقتی اون مرده، روزای منم تمومه 1119 01:25:23,400 --> 01:25:27,866 خب پس با یه سنگ به گردنت غرقت می‌کنیم آنیس برنوئه 1120 01:25:29,300 --> 01:25:30,100 غرق؟ 1121 01:25:31,400 --> 01:25:32,200 چرا که نه 1122 01:26:05,500 --> 01:26:07,966 خانم، منو به خاطر گناهی که می‌خوام مرتکب بشم ببخشید 1123 01:26:09,666 --> 01:26:10,500 بخشیدمت، می‌دونی 1124 01:26:11,133 --> 01:26:13,366 سرت رو یهو تکون بده و برو تو نی‌زارها قایم شو 1125 01:26:14,166 --> 01:26:15,000 ممنون بانو 1126 01:26:15,900 --> 01:26:17,100 دیگه به زندگی علاقه‌ای ندارم 1127 01:27:32,966 --> 01:27:34,866 آنیس و آلبرت با یه بوسه مردن 1128 01:27:35,333 --> 01:27:36,300 تو یه لحظه 1129 01:27:37,700 --> 01:27:39,000 انگار که یه جسم واحد بودن 1130 01:27:41,266 --> 01:27:42,366 سه قرن بعد 1131 01:27:42,466 --> 01:27:44,500 در آستانه امپراتوری، بارون دو ژونشه 1132 01:27:45,333 --> 01:27:46,933 فکر مردن از عشق تو سرش نبود 1133 01:27:47,966 --> 01:27:49,166 اون تو زمانی بزرگ شده بود 1134 01:27:49,200 --> 01:27:51,200 که می‌دونستن عشق یه لذته 1135 01:27:51,900 --> 01:27:53,933 به شرطی که نذاری تبدیل به درد بشه 1136 01:27:54,966 --> 01:27:57,100 برای چیدن این لذت، بارون یورتمه می‌رفت 1137 01:27:57,133 --> 01:27:58,566 هم برای فرم بدنیش 1138 01:27:58,800 --> 01:27:59,600 و هم برای بعضی تراژدی‌نویس‌ها 1139 01:28:00,700 --> 01:28:02,366 یکی برای راضی کردن بقیه بود 1140 01:28:02,600 --> 01:28:04,066 که گاهی بدشون نمی‌اومد 1141 01:28:04,166 --> 01:28:06,400 چندتا سکه طلا تو کشوشون بذارن 1142 01:28:07,200 --> 01:28:08,366 از جلو چشمام گمشو 1143 01:28:11,200 --> 01:28:13,800 خداحافظ، همه این جماعت باید راضی می‌بودن 1144 01:28:14,733 --> 01:28:15,366 اما برای اینکه 1145 01:28:15,366 --> 01:28:17,333 تراژدی‌نویس‌های بزرگ ما واقعاً خوشحال باشن 1146 01:28:17,900 --> 01:28:20,200 باید تو تئاتر فرانسه تنها باشن 1147 01:28:20,800 --> 01:28:21,666 ولی اونا دو نفر بودن 1148 01:28:22,466 --> 01:28:23,533 مادموازل روکور 1149 01:28:23,866 --> 01:28:26,133 که راسین رو ملک شخصیش می‌دونست 1150 01:28:26,866 --> 01:28:29,100 و مادموازل دوشنوا که ازش می‌دزدید 1151 01:28:29,166 --> 01:28:30,733 بیت به بیت 1152 01:28:32,533 --> 01:28:33,333 اون شب 1153 01:28:34,300 --> 01:28:35,800 برنیس رو تصاحب کرد 1154 01:28:36,533 --> 01:28:37,700 برای آخرین بار 1155 01:28:40,333 --> 01:28:41,133 خداحافظ سرورم 1156 01:28:45,400 --> 01:28:46,200 و اونجا 1157 01:28:59,500 --> 01:29:01,766 گوش کن، دارن تشویقت می‌کنن، می‌پرستنت 1158 01:29:01,900 --> 01:29:04,200 تو بهترینی، می‌شنوی؟ بهترین 1159 01:29:16,400 --> 01:29:18,200 این صداست، این فضاست 1160 01:29:18,466 --> 01:29:19,266 یه مشت عربده‌کش 1161 01:29:19,766 --> 01:29:20,566 صبر کن ببینم 1162 01:29:21,166 --> 01:29:23,500 هه، با لباس خواب بازی می‌کنن و این اراذل 1163 01:29:24,333 --> 01:29:26,133 راسین باید تو گور بچرخه 1164 01:29:26,400 --> 01:29:27,733 این لحن رو شنیدین 1165 01:29:27,966 --> 01:29:29,533 از سه ردیف اول جلوتر نمیره 1166 01:29:50,100 --> 01:29:51,566 خواهش می‌کنم، بفرمایید 1167 01:29:52,000 --> 01:29:54,600 شاید دیگه زیاد فرصت برگشتن نداشته باشین 1168 01:29:54,700 --> 01:29:57,466 نه اصلاً، ما به رسوم احترام می‌ذاریم 1169 01:29:57,533 --> 01:29:59,366 افتخار مال بازنده‌ست 1170 01:30:03,133 --> 01:30:03,933 خب 1171 01:30:04,366 --> 01:30:05,600 نه نه به من 1172 01:30:05,666 --> 01:30:07,733 نگو که خوب پیش نرفت، صدای تشویق رو از اینجا شنیدم 1173 01:30:08,000 --> 01:30:08,666 می‌خوای بهم 1174 01:30:08,666 --> 01:30:11,300 بگی مردم امروز نمی‌تونن خوب رو از مسخره تشخیص بدن 1175 01:30:12,666 --> 01:30:14,466 اگه فال‌گیرت گفته بود که شکست می‌خوری 1176 01:30:14,766 --> 01:30:16,600 تو آس پیک مرگ رو از آستینت درآوردی 1177 01:30:16,733 --> 01:30:17,400 شاید 1178 01:30:17,400 --> 01:30:19,533 صخره تارپین به کاپیتول نزدیک باشه 1179 01:30:20,066 --> 01:30:20,866 دو بار 1180 01:30:21,266 --> 01:30:22,533 تمام سال مادموازل دو فراز 1181 01:30:22,700 --> 01:30:23,766 مردم خیلی تشویق کردن 1182 01:30:24,700 --> 01:30:26,100 درسته، حتماً 1183 01:30:28,733 --> 01:30:29,800 اون، ولی کی؟ 1184 01:30:30,333 --> 01:30:32,100 اون یه چیز مرگباری داره، من من 1185 01:30:32,600 --> 01:30:34,366 دیگه نمی‌دونم، اون دزده 1186 01:30:34,600 --> 01:30:36,400 چی؟ آه، دوشنوای کوچولو 1187 01:30:36,700 --> 01:30:39,000 موفقیت بی‌معنی، هیچوقت یه تازه‌کار رو 1188 01:30:39,133 --> 01:30:40,200 هو نمی‌کنن 1189 01:30:40,566 --> 01:30:41,866 خب اشتباه می‌کنن آقا 1190 01:30:42,133 --> 01:30:42,900 اگه یه تازه‌کار رو 1191 01:30:42,900 --> 01:30:43,366 هو نکنن 1192 01:30:43,366 --> 01:30:43,766 ممکنه بعداً 1193 01:30:43,766 --> 01:30:45,500 کمتر بد بشه، شاید حتی خوب بشه 1194 01:30:45,666 --> 01:30:46,766 و دیگه فرصتش پیش نمیاد 1195 01:30:47,666 --> 01:30:48,466 آروم باش 1196 01:30:49,200 --> 01:30:50,766 عزیزم آروم باش، اون فقط 1197 01:30:50,800 --> 01:30:52,733 از تو حرف می‌زنه، تو یه بار دیگه عالی بودی 1198 01:30:52,766 --> 01:30:53,866 من نبودم 1199 01:30:53,966 --> 01:30:56,133 چرا می‌خوای ساکت شی، من خیلی خوب می‌شناسمت 1200 01:30:56,266 --> 01:30:58,300 دقیقاً چون منو می‌شناسی می‌دونی که نمی‌تونم 1201 01:30:58,333 --> 01:31:00,100 تنهایی تراژدی بازی کنم 1202 01:31:00,400 --> 01:31:02,866 برای اینکه عالی باشم، چون گاهی هستم 1203 01:31:02,933 --> 01:31:03,733 این یه واقعیته 1204 01:31:04,266 --> 01:31:07,166 باید یکی مثل خودم روبروم باشه، یکی عالی 1205 01:31:07,600 --> 01:31:09,100 مثل تو، فقط تو مشهوری 1206 01:31:12,400 --> 01:31:15,466 چه بازیگر و چه دوست وفادار و صادقی 1207 01:31:15,933 --> 01:31:17,100 نه نه، احمق نباشید 1208 01:31:17,533 --> 01:31:18,933 تالما صادقه، آه 1209 01:31:19,166 --> 01:31:19,700 من اینو تو 1210 01:31:19,700 --> 01:31:21,666 جلسه بعدیمون تکرار می‌کنم، قول میدم موفقیت خوبی داشته باشید 1211 01:31:21,766 --> 01:31:24,466 آه تالما باشکوهه، نابغه‌ست، بی‌نظیره 1212 01:31:24,533 --> 01:31:25,700 ولی اگه قرار بود صادق هم باشه 1213 01:31:25,733 --> 01:31:26,333 پس چی می‌موند 1214 01:31:26,333 --> 01:31:26,933 برای بقیه 1215 01:31:26,933 --> 01:31:28,466 آه شما مثلاً عزیزم، این یه اسلامه 1216 01:31:32,100 --> 01:31:32,900 وقتی فکر می‌کنم 1217 01:31:34,266 --> 01:31:35,066 وقتی فکر می‌کنم 1218 01:31:36,500 --> 01:31:38,400 جلوی چه تماشاچی‌هایی بازی می‌کنیم 1219 01:31:39,766 --> 01:31:41,000 عروس دریایی‌های مروارید نشان 1220 01:31:41,600 --> 01:31:42,766 احمق‌های جواهر نشان 1221 01:31:42,966 --> 01:31:44,766 اینا همون آدمایی هستن که ما براشون رگامونو می‌زنیم 1222 01:31:45,366 --> 01:31:48,066 آه من ازشون نخواستم صندلی‌ها رو قایم کنن یا بسوزونن 1223 01:31:48,100 --> 01:31:49,533 ظاهراً دیگه این کارا مد نیست 1224 01:31:49,966 --> 01:31:52,133 حداقل می‌تونستن لباس رو برانکارد کنن 1225 01:31:52,700 --> 01:31:54,866 وقتی میگم لباس، ببخشید نه 1226 01:31:55,333 --> 01:31:58,400 بگو ببینم اون زرافه لباسشو از کجا پیدا کرده 1227 01:32:00,533 --> 01:32:03,066 چطور اینو پوشیده، هی پیرزن 1228 01:32:04,766 --> 01:32:06,333 داری عقلتو از دست میدی 1229 01:32:07,100 --> 01:32:08,600 باورت نمیشه رفته چی پیدا کرده 1230 01:32:09,600 --> 01:32:09,966 و شما وقتی 1231 01:32:09,966 --> 01:32:11,500 لباستون همونیه که ادعا می‌کردید کرایه کردید 1232 01:32:11,533 --> 01:32:12,600 تو ملافه پیچیده شده 1233 01:32:13,166 --> 01:32:15,766 هه هه البته احمق‌ها فکر کردن خنده‌داره 1234 01:32:17,800 --> 01:32:18,933 از طرف اون خنده‌دارتره 1235 01:32:19,700 --> 01:32:22,066 چون اگه ملافه‌ها برای من فقط وسایل صحنه‌ان 1236 01:32:22,566 --> 01:32:24,366 برای اون همیشه وسیله معاش بودن 1237 01:32:25,100 --> 01:32:27,866 اون کارشو از اونجا شروع کرد این آخر هفته هه هه 1238 01:32:28,133 --> 01:32:30,800 اون گفت شما کارتونو شروع کردید 1239 01:32:31,066 --> 01:32:31,866 تو رهبری 1240 01:32:33,366 --> 01:32:34,566 فقط یادم نمیاد کدوم 1241 01:32:35,400 --> 01:32:37,166 همونطور که می‌شناسمش، در بهترین حالت 1242 01:32:37,733 --> 01:32:40,166 باید حداقل یه چهارم برگشته باشه 1243 01:32:40,400 --> 01:32:43,366 نه فکر نمی‌کنم، این نوع تخیله 1244 01:32:43,933 --> 01:32:45,400 هیچی نمی‌تونه به من آسیب بزنه 1245 01:32:45,966 --> 01:32:48,400 مخصوصاً از طرف دختر یه دزد اسب 1246 01:32:48,766 --> 01:32:49,566 بیا پیش ما سریع 1247 01:32:50,300 --> 01:32:51,100 از آدرین بپرس 1248 01:32:52,800 --> 01:32:55,266 ولی من شنیدم پدر مادموازل دوشنوا 1249 01:32:55,533 --> 01:32:56,933 اسب می‌خرید و می‌فروخت 1250 01:32:57,200 --> 01:32:59,666 متأسفانه هیچوقت نشنیدم که دزدیده باشه 1251 01:33:00,566 --> 01:33:03,666 خریدن و دزدیدن، شما با کلمات بازی نکردید بعدش 1252 01:33:03,733 --> 01:33:05,100 میاد همه چیو خراب می‌کنه، تو هر تاجری یه دزد خفته 1253 01:33:06,133 --> 01:33:07,366 بشین، زن باهوش تو 1254 01:33:07,500 --> 01:33:08,900 به شایعات یه مجرم گوش میدی 1255 01:33:09,133 --> 01:33:10,800 چی میگی عزیزم، چطور 1256 01:33:11,133 --> 01:33:11,933 نمی‌دونی کلارو 1257 01:33:11,966 --> 01:33:14,900 کورت نصف عمرشو تو زندان گذرونده، زنیکه 1258 01:33:15,866 --> 01:33:16,666 جرأت کرده 1259 01:33:18,200 --> 01:33:19,800 منی که به خاطر شاه‌کشی زندانی شدم 1260 01:33:20,400 --> 01:33:22,566 چون می‌خواستم پادشاهمو نجات بدم آره 1261 01:33:23,533 --> 01:33:24,566 این تاریخه 1262 01:33:25,300 --> 01:33:26,900 متأسفانه چیزی که تاریخ نمیگه 1263 01:33:27,266 --> 01:33:30,700 اینه که رئیس زندان هیچوقت نفهمید باید اونو با مردا بذاره یا با 1264 01:33:30,733 --> 01:33:31,533 زن‌ها چطور 1265 01:33:32,166 --> 01:33:33,366 ولی من نمی‌دونستم که ملاقات 1266 01:33:33,966 --> 01:33:35,533 خب نمی‌دونستید که تو بعضی شب‌نشینی‌ها 1267 01:33:35,866 --> 01:33:38,133 این خانم دلربا پشت سر هم نقش پری‌ها رو بازی می‌کرد 1268 01:33:38,300 --> 01:33:39,100 و ساتیر رو 1269 01:33:39,700 --> 01:33:40,500 آه من تحسینش می‌کنم 1270 01:33:41,266 --> 01:33:42,500 اوه اون اینو گفت 1271 01:33:43,733 --> 01:33:46,466 این جلوی لهجه غلیظ اوورنیاییشه 1272 01:33:46,933 --> 01:33:48,900 اوه فکر می‌کردم برعکس آنتونیو روستاییه 1273 01:33:49,266 --> 01:33:50,166 اوه نه تو نه 1274 01:33:50,600 --> 01:33:51,400 نمی‌خوای این 1275 01:33:51,466 --> 01:33:53,866 عادت آدرین رو بگیری که با کلمات بازی کنی نه نه نه 1276 01:33:54,066 --> 01:33:55,800 فرض کنیم اهل اوورنی نیست که خیلی زیاده 1277 01:33:56,000 --> 01:33:57,766 لطفاً برید تو میدون دوئل 1278 01:33:58,466 --> 01:33:59,533 ولی ولی چیه 1279 01:34:00,466 --> 01:34:01,600 واقعاً انگار دارم ازش چیز 1280 01:34:01,666 --> 01:34:02,600 عجیبی می‌خوام 1281 01:34:03,200 --> 01:34:04,966 نه اصلاً اصلاً این 1282 01:34:05,000 --> 01:34:06,466 مرد برنارده ما برای 1283 01:34:06,500 --> 01:34:08,266 کمتر از این باید خودم فکر می‌کردم 1284 01:34:08,300 --> 01:34:09,100 خدای من چقدر احمقه 1285 01:34:09,366 --> 01:34:11,200 من نمی‌خوام بکشیدش می‌تونید خیلی راحت 1286 01:34:11,333 --> 01:34:12,766 نمی‌دونم مثلاً گوششو ببرید 1287 01:34:13,133 --> 01:34:13,900 ولی دوست عزیزم 1288 01:34:13,900 --> 01:34:14,300 شرافت شما 1289 01:34:14,300 --> 01:34:15,100 در خطره، من هر چی بخواید می‌برم 1290 01:34:15,100 --> 01:34:16,300 ولی به عنوان شمشیرباز 1291 01:34:16,466 --> 01:34:17,766 باید بدونم این آنتونیو رو کجا پیدا کنم 1292 01:34:17,900 --> 01:34:18,700 من عادت‌هاشو نمی‌دونم 1293 01:34:18,766 --> 01:34:20,866 امشب میره کافه ووفور 1294 01:34:21,300 --> 01:34:23,000 با اون، فکر کنم، بفرما 1295 01:34:51,533 --> 01:34:53,333 میگن روکور تو چنان وضعیتیه 1296 01:34:53,533 --> 01:34:55,333 که می‌خوان براش زالو بندازن 1297 01:34:56,700 --> 01:34:57,500 هه هه 1298 01:34:58,900 --> 01:35:01,066 شما خانم‌ها رو سرگرم می‌کنید آقا، خیلی خوب 1299 01:35:02,100 --> 01:35:03,366 ولی دوست دارم این کار رو نکنید به قیمت 1300 01:35:03,400 --> 01:35:04,533 آسیب زدن به کسی که برام عزیزه 1301 01:35:07,166 --> 01:35:08,000 والدین عزیزان 1302 01:35:09,733 --> 01:35:10,533 آنتونیو ویلا 1303 01:35:11,600 --> 01:35:14,666 صبر کنید بارون دو ژونشه 1304 01:35:15,866 --> 01:35:17,266 بارون دو ژونشه 1305 01:35:18,300 --> 01:35:20,366 ولی شما، فکر می‌کنم، بله بله آقا من هستم 1306 01:35:21,066 --> 01:35:22,166 تعجب نمی‌کنید که با این 1307 01:35:22,200 --> 01:35:23,733 عنوان مجبورم ازتون توضیح بخوام 1308 01:35:24,900 --> 01:35:27,066 چون فرانسوی هستم شمشیر رو انتخاب می‌کنم ولی انتخاب 1309 01:35:27,133 --> 01:35:28,133 روز و مکان با شماست 1310 01:35:29,533 --> 01:35:31,200 من فقط می‌خواستم از آقا بخوام که مؤدب باشه 1311 01:35:32,000 --> 01:35:33,300 متأسفانه من این نوع کتاب رو ندارم 1312 01:35:34,500 --> 01:35:35,733 چطوره اگه 1313 01:35:35,766 --> 01:35:37,266 می‌دونید فردا، فکر می‌کردم دلپذیر باشه 1314 01:35:37,300 --> 01:35:38,400 که ناهار رو با هم بخوریم 1315 01:35:39,066 --> 01:35:39,866 گوش کنید آقا 1316 01:35:40,533 --> 01:35:41,466 اگه یکم همکاری نکنید 1317 01:35:41,533 --> 01:35:42,733 از این وضع خلاص نمیشیم آنتونیو 1318 01:35:43,100 --> 01:35:45,000 نه تنها شما یه طراحید بلکه منو مسخره می‌کنید 1319 01:35:45,333 --> 01:35:46,366 شما یه آقا رو تعیین می‌کنید به عنوان 1320 01:35:46,400 --> 01:35:47,333 شاهدتون یا من این میز رو ترک می‌کنم 1321 01:35:47,466 --> 01:35:48,266 می‌شنوید آقا 1322 01:35:49,900 --> 01:35:50,966 مادموازل، احترامات منو بپذیرید 1323 01:35:51,733 --> 01:35:54,266 دیشب خیلی منو سرگرم کردید هه هه 1324 01:35:55,733 --> 01:35:56,533 خب آقا 1325 01:35:57,933 --> 01:35:59,700 برنیس شما به اوج رسید 1326 01:36:01,200 --> 01:36:02,000 خب آقا منتظرم 1327 01:36:02,133 --> 01:36:03,600 اگه درست متوجه شدم شما از جنگیدن امتناع می‌کنید 1328 01:36:03,900 --> 01:36:04,366 شما 1329 01:36:04,366 --> 01:36:05,966 مضحک هستید، من تو عمرم شمشیر دست نگرفتم 1330 01:36:06,533 --> 01:36:07,600 خب پس با تپانچه می‌جنگیم 1331 01:36:08,500 --> 01:36:09,866 من کاملاً بی‌تجربه‌ام 1332 01:36:10,266 --> 01:36:10,600 واقعاً واقعاً 1333 01:36:10,600 --> 01:36:12,100 شما مؤدب‌ترین مردی هستید که وجود داره 1334 01:36:12,533 --> 01:36:13,700 ولی بی‌تجربگی 1335 01:36:13,766 --> 01:36:15,166 منشأ بیشتر حوادثه 1336 01:36:15,800 --> 01:36:16,600 شما یه بزدلید 1337 01:36:17,500 --> 01:36:18,966 اگه ضعف من اینقدر زیاد نبود 1338 01:36:20,500 --> 01:36:21,866 و حالا احساس فرانسوی بودن می‌کنید 1339 01:36:24,100 --> 01:36:24,900 مادموازل 1340 01:36:25,566 --> 01:36:26,100 لطف می‌کنید 1341 01:36:26,100 --> 01:36:26,666 و مهربانی می‌کنید 1342 01:36:26,666 --> 01:36:28,533 به خدمتکارتون بگید چند تا یقه گلدوزی شده رو 1343 01:36:28,600 --> 01:36:29,933 که من ضعف دارم روشون نگه داره 1344 01:36:30,200 --> 01:36:31,000 و کالسکه‌چی من 1345 01:36:31,066 --> 01:36:32,966 فردا میاد می‌برتشون، خدانگهدار آقا 1346 01:36:33,166 --> 01:36:34,333 شما ناپدید میشید آقا 1347 01:36:34,500 --> 01:36:36,000 و دیگه هرگز نبینمتون، هرگز 1348 01:36:39,266 --> 01:36:40,500 آه بنشینید بارون 1349 01:36:41,766 --> 01:36:42,733 شما فوق‌العاده بودید 1350 01:36:45,766 --> 01:36:46,566 می‌دونید بارون عزیز 1351 01:36:47,466 --> 01:36:48,766 که از وقتی همدیگه رو می‌بینیم 1352 01:36:48,866 --> 01:36:49,600 پشت پرده‌ها 1353 01:36:49,600 --> 01:36:50,400 تو کواليس 1354 01:36:51,066 --> 01:36:52,533 و حتی تو راهروهای رختکن 1355 01:36:53,733 --> 01:36:54,766 من مشتاق شناختن شما بودم 1356 01:36:55,666 --> 01:36:56,733 نه نمی‌تونم 1357 01:36:56,933 --> 01:36:58,666 اوه ولی من نباید به یه آرزو بخندم 1358 01:36:59,966 --> 01:37:01,200 بله مادموازل اعتراف می‌کنم 1359 01:37:02,400 --> 01:37:03,966 یه آرزوی متقابل 1360 01:37:12,600 --> 01:37:14,500 نیا قلب من، مخصوصاً نیا تو 1361 01:37:14,666 --> 01:37:16,466 اونا همدیگه رو کشتن، کورنی 1362 01:37:16,800 --> 01:37:18,933 و استخوان‌ها رو تو ماریوو وحشتناک حس می‌کردیم 1363 01:37:38,200 --> 01:37:39,133 شاید دوباره همدیگه رو ببینیم 1364 01:37:40,300 --> 01:37:41,166 شما رختکن منو می‌شناسید 1365 01:37:42,333 --> 01:37:43,200 همون روبروییه 1366 01:37:46,366 --> 01:37:47,533 علیرغم صحنه وحشتناکی 1367 01:37:47,666 --> 01:37:49,900 که مادموازل روکور سر بارون درآورد 1368 01:37:50,733 --> 01:37:52,666 هنوز روز بعد صداش به اندازه کافی خوب بود 1369 01:37:53,266 --> 01:37:56,566 که نقش برنیس رو دوباره اجرا کنه، دنبالم بیا قدم‌هام رو 1370 01:38:00,800 --> 01:38:03,000 برای آخرین بار 1371 01:38:05,466 --> 01:38:06,266 خداحافظ 1372 01:38:08,600 --> 01:38:09,400 سرورم 1373 01:38:14,733 --> 01:38:15,533 اینجاییم 1374 01:38:29,966 --> 01:38:31,966 گوش کن، اونا تو رو تشویق می‌کنن 1375 01:38:32,166 --> 01:38:33,366 تو هنوز بزرگترینی 1376 01:38:33,933 --> 01:38:35,733 می‌شنوی، بزرگترین 1377 01:38:47,733 --> 01:38:48,533 می‌شنوی 1378 01:38:49,766 --> 01:38:50,800 آه شما سالما رو تشویق می‌کنید 1379 01:38:53,400 --> 01:38:55,533 مادموازل چه پرده خوبی 1380 01:38:57,300 --> 01:38:58,466 اون باید در حال تعظیم باشه 1381 01:38:59,900 --> 01:39:01,400 من زیر پرتاب سبزیجات تعظیم می‌کنم 1382 01:39:01,500 --> 01:39:03,533 زیر شلیک خمپاره، زن بیچاره 1383 01:39:04,866 --> 01:39:05,933 ولی دوست من چرا این پنبه 1384 01:39:06,966 --> 01:39:08,800 برای اینکه شما رو به دردسر نندازم عزیزانم 1385 01:39:09,366 --> 01:39:11,400 آبروی شما به اندازه خودتون برام عزیزه 1386 01:39:12,400 --> 01:39:13,300 دوستاتون الان میان 1387 01:39:13,533 --> 01:39:14,800 اوه آره دوستام، من دیگه دوستی ندارم 1388 01:39:15,166 --> 01:39:16,533 می‌خوام تو یه جزیره متروک زندگی کنم 1389 01:39:16,700 --> 01:39:18,733 با عشق و میوه‌های عجیب تغذیه کنم اوه 1390 01:39:19,200 --> 01:39:20,000 ولی البته 1391 01:39:20,333 --> 01:39:21,166 من من عاشق میوه‌ام 1392 01:39:30,366 --> 01:39:30,900 خب 1393 01:39:30,900 --> 01:39:32,566 چی می‌خواید، مردم دیگه فرق نمی‌ذارن 1394 01:39:32,666 --> 01:39:33,600 بین خوب و مسخره 1395 01:39:33,900 --> 01:39:35,333 یه ایمونوس ممینی اورته 1396 01:39:35,933 --> 01:39:36,866 که یعنی آره 1397 01:39:37,400 --> 01:39:38,500 که یعنی پیرزن 1398 01:39:38,566 --> 01:39:39,366 یه پیروزی بزرگ به دست آورد 1399 01:39:39,966 --> 01:39:40,766 دارید خفه‌م می‌کنید 1400 01:39:40,933 --> 01:39:43,700 عزیزانم، دارید خفه‌م می‌کنید، شما تکان دهنده هستید 1401 01:39:45,200 --> 01:39:48,066 دخترم چطور این صحنه رو بازی کردی 1402 01:39:49,066 --> 01:39:52,100 که روز از نو شروع شود و روز به پایان برسد 1403 01:39:52,666 --> 01:39:53,733 بدون اینکه هرگز 1404 01:39:54,866 --> 01:39:56,900 دوباره بتوانم برنیس را ببینم 1405 01:39:57,566 --> 01:39:59,000 نزدیک بود وسط نمایش 1406 01:39:59,100 --> 01:40:00,533 برات دست بزنم، دیدم که 1407 01:40:00,566 --> 01:40:03,900 یه راهنما گریه می‌کرد، تا صد سال دیگه یادشون می‌مونه چه شجاعتی 1408 01:40:04,166 --> 01:40:06,200 چه شوری، مخصوصاً بازیگر 1409 01:40:06,866 --> 01:40:10,133 اگه درست فهمیده باشم حتماً هزار برابر شده 1410 01:40:10,566 --> 01:40:13,866 او برنیس را بر چنین دولتی تاج خواهد گذاشت 1411 01:40:14,500 --> 01:40:18,366 و نام امپراتریس را به نام‌های بیشتری اضافه خواهد کرد، نه 1412 01:40:20,200 --> 01:40:22,366 اوه من فقط یه خدمتگزار ساده سنت‌های بزرگ هستم 1413 01:40:23,900 --> 01:40:26,600 درباره سنت، بارون اینجا نیست آدرین 1414 01:40:28,066 --> 01:40:29,366 کجاست اون هیولا، خوش اومدی 1415 01:40:32,166 --> 01:40:34,466 بارون، همه دنبالتون می‌گردن، ما روی یه آتشفشانیم 1416 01:40:39,266 --> 01:40:40,666 خب دوست زیبای من، من تو ارکستر بودم 1417 01:40:40,733 --> 01:40:42,366 می‌خواستم همه چیز رو ببینم 1418 01:40:42,600 --> 01:40:44,366 ممنون ممنون، شما منو متأثر کردید 1419 01:40:44,933 --> 01:40:47,200 این رو شنیدید؟ پانزده سال 1420 01:40:47,266 --> 01:40:49,100 وفاداری، همیشه همون توجهات ظریف 1421 01:40:49,533 --> 01:40:50,666 اون تو ارکستر بود 1422 01:40:51,666 --> 01:40:53,066 کالری سالینیاک رو می‌کشه، من دارم از گرسنگی می‌میرم 1423 01:40:53,766 --> 01:40:55,466 آه ولی من... من پیش‌بینی نکرده بودم 1424 01:40:56,533 --> 01:40:57,700 من... من یه پیک می‌فرستم 1425 01:40:59,466 --> 01:41:01,866 چی؟ زود باشید، اون طرف داریم می‌میریم 1426 01:41:06,133 --> 01:41:07,066 برو عزیزم 1427 01:41:07,733 --> 01:41:11,166 بده عزیزم، ببین، بیا، اوه آدرین، بیا 1428 01:41:11,200 --> 01:41:13,366 عزیزم، کبوتر من، چیزی نیست، یکم خستگیه 1429 01:41:13,866 --> 01:41:14,533 مست کننده 1430 01:41:14,533 --> 01:41:16,333 این خستگی دلپذیر که خودم هم حسش می‌کنم 1431 01:41:16,600 --> 01:41:18,700 نه در نهایت، بیا بریم پروچاتا شام بخوریم 1432 01:41:19,066 --> 01:41:20,566 ولی متأسفانه امشب نمی‌تونم ببینمتون 1433 01:41:21,366 --> 01:41:23,300 من به محض اینکه بگن رها خواهم شد 1434 01:41:23,600 --> 01:41:25,066 من فقط بازیچه یک هوس بودم 1435 01:41:25,266 --> 01:41:27,733 نقاب آپولون یک فاون رو پنهان می‌کرد، اوه 1436 01:41:28,066 --> 01:41:29,400 ببین عزیزم، ببین ببین 1437 01:41:29,700 --> 01:41:31,000 یه بارون، دیگه بارونی نیست، یه پاریسی 1438 01:41:31,200 --> 01:41:32,600 ناپدید شده، همه همینطورن، کجاست 1439 01:41:32,733 --> 01:41:34,700 این بار شاید باز هم تو ارکستر 1440 01:41:35,566 --> 01:41:36,366 خب چی؟ برای چی؟ 1441 01:41:37,533 --> 01:41:38,333 نه 1442 01:41:38,900 --> 01:41:40,066 اون بدبخت جرأت نمی‌کنه 1443 01:41:40,166 --> 01:41:40,933 یه شب مثل امشب 1444 01:41:40,933 --> 01:41:41,700 برگرده به 1445 01:41:41,700 --> 01:41:42,733 کوچه اون دختره، نه دیگه 1446 01:41:45,566 --> 01:41:48,300 این تئاتر بابِله، بیزانسه 1447 01:41:49,200 --> 01:41:50,500 برو اون بسته رو برام پیدا کن اینالوا 1448 01:41:51,100 --> 01:41:53,100 نه نه صبر کن، من هم میام 1449 01:41:57,266 --> 01:41:58,733 بلند شید آقا، شما بزرگ هستید 1450 01:41:59,733 --> 01:42:01,466 کلمان، آه نه، این نه 1451 01:42:01,966 --> 01:42:02,866 شما عصای رختکن من هستید 1452 01:42:03,266 --> 01:42:05,566 که قلمت رو می‌بری چی؟ به موزه؟ 1453 01:42:06,566 --> 01:42:09,566 ولی کریم، به خدا تو هم از لال‌ها هستی 1454 01:42:10,000 --> 01:42:11,666 اوه این نقشه، مردم قضاوت کردن 1455 01:42:12,166 --> 01:42:13,866 از این حمله، من حدس می‌زنم 1456 01:42:14,533 --> 01:42:16,966 اینجا سعی می‌کنن از بخارات شما استفاده کنن، فکر می‌کنم 1457 01:42:17,800 --> 01:42:19,700 تعجب می‌کنم خانم، با نزدیک به صد سال تئاتر 1458 01:42:20,100 --> 01:42:21,100 هنوز اینقدر ساده لوح موندید 1459 01:42:21,766 --> 01:42:23,700 وقتی برای من دست می‌زنن، برای یه شیوه بازی دست می‌زنن 1460 01:42:24,333 --> 01:42:25,700 برای شما، برای طول عمر دست می‌زنن 1461 01:42:26,266 --> 01:42:27,166 معجزه، ظاهر 1462 01:42:27,466 --> 01:42:28,266 چهره نترس 1463 01:42:28,466 --> 01:42:29,600 تابوتی که حرف می‌زنه 1464 01:42:29,733 --> 01:42:31,200 دختر بیچاره من، بذارید بهتون بگم، شما به من 1465 01:42:31,266 --> 01:42:32,066 یه وقت دیگه بگید 1466 01:42:32,066 --> 01:42:34,100 بارون و من، این ما رو منتظر نگه داشته در نقطه کام شما 1467 01:42:34,200 --> 01:42:35,966 رویا می‌بینید، ما سر یه میز دیگه شام می‌خوریم 1468 01:42:36,300 --> 01:42:37,933 آدم با یه فاحشه در انظار عمومی ظاهر نمیشه 1469 01:42:38,100 --> 01:42:38,600 به هر حال 1470 01:42:38,600 --> 01:42:40,333 کمتر از یه رقاصه آبروریزی داره، اوه 1471 01:42:40,966 --> 01:42:43,133 عزیزم، اگه راه حل سومی ندارید شما 1472 01:42:43,166 --> 01:42:45,933 از دست رفتید، مادموازل من ناامیدم 1473 01:42:46,800 --> 01:42:49,733 ما فکر کنم 29 ترمینال هستیم، خب 1474 01:42:50,866 --> 01:42:52,700 این سالگرد ازدواج منه 1475 01:42:53,133 --> 01:42:55,533 تنها شب سال که با همسرم شام می‌خورم 1476 01:42:55,866 --> 01:42:56,666 دستاتون رو می‌بوسم 1477 01:42:57,900 --> 01:42:58,933 این رو بی‌جواب نمی‌ذاره 1478 01:42:59,600 --> 01:43:02,133 چون برمی‌گرده، حتی می‌تونم بگم کجا، پیش من 1479 01:43:02,500 --> 01:43:04,700 چون همیشه دیر یا زود برمی‌گرده، به جای 1480 01:43:04,733 --> 01:43:06,733 شما عزیزم، من زیاد روی زمان حساب نمی‌کردم 1481 01:43:07,200 --> 01:43:08,200 چون به نفع من کار می‌کنه 1482 01:43:08,300 --> 01:43:09,566 زمان، چه روی صحنه چه در زندگی 1483 01:43:11,933 --> 01:43:15,133 روکور ضربه رو دریافت کرد، زخمش رو لیسید 1484 01:43:15,800 --> 01:43:17,300 و تمام دنیا رو 1485 01:43:17,366 --> 01:43:18,000 مسئول دونست 1486 01:43:18,000 --> 01:43:20,400 یادم میاد که تصمیم گرفت تئاتر رو ممنوع کنه 1487 01:43:21,133 --> 01:43:23,200 برای همه بازیگران زن زیر 40 سال 1488 01:43:24,733 --> 01:43:26,566 نظرتون چیه؟ بدترینه 1489 01:43:27,866 --> 01:43:29,066 فکر می‌کردم بهش درس دادی 1490 01:43:30,666 --> 01:43:32,066 آنتیگونه برای اون مناسب نیست 1491 01:43:32,733 --> 01:43:35,100 این دختر کوچولو خودجوش نیست، سخت‌کوشه 1492 01:43:35,366 --> 01:43:36,766 می‌خوام بهش فدر رو کار کنم 1493 01:43:36,966 --> 01:43:38,533 یه آنتیگونه سس سرسری 1494 01:43:38,800 --> 01:43:40,600 یه فدر یا یه برنیس 1495 01:43:40,933 --> 01:43:41,733 این ساخته میشه 1496 01:43:42,100 --> 01:43:42,900 این ساخته میشه 1497 01:43:43,933 --> 01:43:46,133 دوست داره اونو پیدا کنه، آره درسته 1498 01:43:47,533 --> 01:43:50,566 این ساخته میشه، ایده بزرگ متولد شده بود 1499 01:43:51,533 --> 01:43:54,800 روکور تصمیم گرفت از طریق شخص دیگری انتقام بگیره 1500 01:43:55,666 --> 01:43:57,300 و به شکار رفت 1501 01:43:59,533 --> 01:44:01,800 اول دنبال یک رقیب برای دوشس نوآر گشت 1502 01:44:02,533 --> 01:44:03,333 در نمایشنامه‌های 1503 01:44:03,333 --> 01:44:05,400 پر از خون و کلیساهای گوتیک 1504 01:44:05,566 --> 01:44:06,366 تا کاستیل 1505 01:44:06,500 --> 01:44:07,666 به فتوحات شما اضافه شود 1506 01:44:09,100 --> 01:44:09,933 نگهبانانتان را صدا کنید 1507 01:44:10,666 --> 01:44:14,000 دستور دهید مرا زیر پاهایتان بکشند و در خونم راه بروید 1508 01:44:17,066 --> 01:44:17,866 خب 1509 01:44:18,600 --> 01:44:19,700 منتظر چی هستی بزرگ 1510 01:44:21,200 --> 01:44:22,000 دستور بده 1511 01:44:23,200 --> 01:44:24,000 صدایی نیست 1512 01:44:26,966 --> 01:44:28,366 بعد در شرورهای 1513 01:44:28,466 --> 01:44:29,300 شهر شما پلیس پناه گرفت 1514 01:44:29,766 --> 01:44:31,900 مردم جرأت می‌کنند بدون کمک مولیر بخندند 1515 01:44:53,566 --> 01:44:55,333 آه نه همیشه کاملاً 1516 01:44:56,300 --> 01:44:57,300 قد و قامت نداره 1517 01:45:01,400 --> 01:45:02,866 بعد نوبت به پانتومیم رسید 1518 01:45:03,766 --> 01:45:05,566 جایی که دردهای بزرگ عجیب احمقانه هستند 1519 01:45:17,800 --> 01:45:18,600 دیوانه نیست 1520 01:45:21,700 --> 01:45:24,766 بابا صاف وایسا، داری جلوی چشم‌هام پیر میشی 1521 01:45:25,200 --> 01:45:26,933 بارون آماده شورش است 1522 01:45:27,100 --> 01:45:28,666 ما در تئاتر محله بودیم 1523 01:45:28,966 --> 01:45:31,533 که یهو میرم دنبال پاهات، نه 1524 01:45:31,966 --> 01:45:33,600 خیلی دیره بابا 1525 01:45:34,400 --> 01:45:35,966 اوه خدای من، من نفرین شده‌ام 1526 01:45:36,866 --> 01:45:38,533 فردا با لئونارد ازدواج می‌کنم 1527 01:45:41,000 --> 01:45:44,000 نه، چون می‌خوان من قد و قامت داشته باشم 1528 01:45:44,166 --> 01:45:47,733 یک نگاه مذهبی، من پیداش می‌کنم 1529 01:45:48,066 --> 01:45:51,166 داشتن این قدرت عالیه اما غیرممکنه 1530 01:45:51,766 --> 01:45:53,500 هر چی با لئونارد اتفاق افتاده رو فراموش کن 1531 01:45:54,600 --> 01:45:56,133 و بچه‌ای که داری، اون بلوند بزرگ 1532 01:45:56,800 --> 01:45:58,900 اوه خدای من نه آقا، من برای 1533 01:45:58,966 --> 01:45:59,900 پارک اکسر شما استخدام نمی‌کنم 1534 01:46:00,133 --> 01:46:01,266 بلکه برای خانه مولیر 1535 01:46:02,166 --> 01:46:04,066 و مولیر دختر کوچولوی قهوه‌ای رو انتخاب می‌کرد 1536 01:46:05,900 --> 01:46:06,966 مولیر ها ها 1537 01:46:07,266 --> 01:46:09,333 اما اون اهمیتی نمیده دوست عزیزم، به شدت اهمیتی نمیده 1538 01:46:09,766 --> 01:46:10,566 اگر روکور یک 1539 01:46:10,600 --> 01:46:12,200 شاگرد بگیره فقط برای اینه که اونو جلوی پای من بندازه 1540 01:46:12,800 --> 01:46:13,933 ها ها پس خیالتون راحت باشه 1541 01:46:14,266 --> 01:46:16,533 دختره احمق، دست و پا چلفتی و معمولیه که فراری میده 1542 01:46:20,533 --> 01:46:21,266 عزیزم به یاد داشته باش 1543 01:46:21,266 --> 01:46:24,066 این اصل رو: تئاتر وجود نداره، تراژدی 1544 01:46:24,133 --> 01:46:25,266 زندگیه، زندگی 1545 01:46:25,566 --> 01:46:26,366 تراژدیه 1546 01:46:27,500 --> 01:46:29,000 هرگز فراموش نکن که باید یه مزاحم باشی 1547 01:46:29,066 --> 01:46:30,333 در شهر تا یک امپراتریس باشی 1548 01:46:30,400 --> 01:46:32,600 روی صحنه، بقیه‌ش ادبیاته، بله مادام 1549 01:46:39,066 --> 01:46:40,066 شما کسی رو دوست دارید 1550 01:46:40,966 --> 01:46:43,333 اون کس یکی بهتر داره، چکار می‌کنید 1551 01:46:45,000 --> 01:46:45,800 گریه می‌کنم 1552 01:46:46,933 --> 01:46:48,566 بله ایده عالیه، خب 1553 01:46:48,666 --> 01:46:50,866 روکسان هم همین کار رو می‌کنه اما با شکوه بیشتر 1554 01:46:50,933 --> 01:46:51,733 درخشش بیشتر 1555 01:46:52,400 --> 01:46:56,066 تو گریه می‌کنی و ناسپاس آماده خیانت به توست 1556 01:46:56,666 --> 01:46:59,400 سخنانی رو آماده می‌کنه که می‌خواد تو رو با اونها فریب بده 1557 01:47:01,266 --> 01:47:02,900 آه وقتی من روکسان بازی می‌کردم 1558 01:47:04,800 --> 01:47:06,666 مثل گاو گریه می‌کردم، تا سه روز آروم نمی‌شدم 1559 01:47:06,766 --> 01:47:07,566 روز 1560 01:47:08,500 --> 01:47:09,300 اما 1561 01:47:10,500 --> 01:47:10,933 وقتی شما احساس کردید 1562 01:47:10,933 --> 01:47:13,066 که اولین عاشقتون می‌خواد ترکتون کنه 1563 01:47:13,133 --> 01:47:13,933 چکار کردید 1564 01:47:15,700 --> 01:47:18,200 هیچی و ورنیس شما هم همینطور اما 5-4 طول می‌کشه 1565 01:47:19,366 --> 01:47:20,600 پس در صحنه جدایی 1566 01:47:20,766 --> 01:47:22,500 هرگز فراموش نکنید که عشقتون رو زمزمه کنید 1567 01:47:22,566 --> 01:47:23,566 و بی‌علاقگی‌تون رو 1568 01:47:23,666 --> 01:47:24,933 فریاد بزنید، این حیاتیه 1569 01:47:25,600 --> 01:47:28,166 قلب من رو می‌شناسید سرورم و می‌تونم بگم 1570 01:47:42,400 --> 01:47:43,200 می‌فهمید 1571 01:47:48,800 --> 01:47:50,766 قلب من رو می‌شناسید سرورم 1572 01:47:51,066 --> 01:47:53,400 و می‌تونم بگم که هرگز دیده نشده برای امپراتوری 1573 01:47:53,466 --> 01:47:54,366 آه بکشه 1574 01:47:54,933 --> 01:47:56,400 عظمت رومیان 1575 01:47:56,766 --> 01:47:58,300 ارغوان سزارها 1576 01:47:58,566 --> 01:48:01,066 هرگز، شما می‌دونید، نگاه منو جلب نکرده 1577 01:48:04,766 --> 01:48:05,566 بله این 1578 01:48:07,666 --> 01:48:09,166 مسلماً هنوز خیلی کار داره 1579 01:48:18,166 --> 01:48:18,700 دوست من شما 1580 01:48:18,700 --> 01:48:21,400 لطف می‌کنید قبول کنید که من هیچی ازتون نمی‌خوام 1581 01:48:21,600 --> 01:48:24,333 خوب من نه کنجکاوم نه حسودم خوب 1582 01:48:25,500 --> 01:48:26,700 دیگه حق ندارم که 1583 01:48:26,766 --> 01:48:27,533 رابطه شما 1584 01:48:27,533 --> 01:48:29,300 که دیگه پاریس رو سرگرم نمی‌کنه ادامه پیدا کنه 1585 01:48:29,900 --> 01:48:30,700 افرادی که از روش‌های شما 1586 01:48:30,700 --> 01:48:32,733 خبر دارن نتیجه گرفتن که همه چیز باید به پایان برسه 1587 01:48:33,466 --> 01:48:34,300 شیطنت معمولاً 1588 01:48:34,333 --> 01:48:36,733 در بهار شروع میشه، شما در اواسط تابستون 1589 01:48:36,900 --> 01:48:37,700 متوجه خیانت میشید 1590 01:48:37,933 --> 01:48:38,966 و در پاییز پیش من برمی‌گردید 1591 01:48:39,466 --> 01:48:40,700 اوه من شما رو می‌شناسم 1592 01:48:41,600 --> 01:48:43,333 من پاریس رو طی نکردم که درباره شما صحبت کنم 1593 01:48:43,966 --> 01:48:45,133 اگر دختر رافین 1594 01:48:45,300 --> 01:48:47,100 رضایت بده که لحظه‌ای آزادی به شما بده 1595 01:48:47,766 --> 01:48:48,800 دوست دارم چیز 1596 01:48:48,900 --> 01:48:50,166 کاملاً جالبی رو بهتون نشون بدم 1597 01:48:55,800 --> 01:48:57,466 رفتار در زندگی خصوصی تأثیر می‌گذاره 1598 01:48:57,600 --> 01:49:00,200 بدون شک روی رفتار روی صحنه، زندگی 1599 01:49:00,300 --> 01:49:01,666 خصوصی یک بازیگر مادموازل 1600 01:49:01,900 --> 01:49:02,766 عشقه 1621-1640 01:50:18,266 --> 01:50:20,366 اما شما هرگز این رو به من نگفتید مادام 1622 01:50:21,566 --> 01:50:22,366 چه اسمی 1623 01:50:22,900 --> 01:50:24,766 نه، اما من واقعاً دوستتون داشتم آقا 1624 01:50:25,966 --> 01:50:27,200 فکر می‌کنم از نظر تئاتری اون 1625 01:50:27,266 --> 01:50:28,300 آماده‌ست، نظر شما چیه؟ 1626 01:50:29,266 --> 01:50:31,900 آه فکر می‌کنم با پیاده رفتن به این شکل 1627 01:50:32,800 --> 01:50:34,133 می‌شه خیلی دور رفت 1628 01:50:38,866 --> 01:50:40,500 و طبیعتاً در برنیس بود 1629 01:50:41,100 --> 01:50:42,133 که مادموازل ژرژ 1630 01:50:42,300 --> 01:50:43,800 اولین اجراش رو در کمدی فرانسز داشت 1631 01:50:44,700 --> 01:50:46,566 برای آخرین بار 1632 01:50:49,266 --> 01:50:50,066 خداحافظ 1633 01:50:51,700 --> 01:50:52,500 سرورم 1634 01:50:56,600 --> 01:50:57,400 و اینجا 1635 01:51:12,066 --> 01:51:15,466 تو یک فرشته‌ای، یک صلح، تو بزرگترین خواهی شد، می‌شنوی 1636 01:51:15,733 --> 01:51:16,700 بزرگترین 1637 01:51:23,666 --> 01:51:24,466 چه آبنباتی 1638 01:51:25,266 --> 01:51:26,066 اوه 1639 01:51:26,900 --> 01:51:27,000 کوچولو 1640 01:51:27,000 --> 01:51:28,800 ژرژ کوچولو اجرای بی‌سابقه‌ای داشت 1641 01:51:28,933 --> 01:51:29,733 به جز اجرای شما 1642 01:51:29,900 --> 01:51:31,366 البته، خواهش می‌کنم 1643 01:51:31,733 --> 01:51:32,733 آه اعتراف می‌کنم که مغرورم 1644 01:51:33,266 --> 01:51:36,300 18 سال چشم، اون همه چیزش رو مدیون منه 1645 01:51:36,866 --> 01:51:37,900 ما خونه من نیستیم و ژرژ کوچولوی من رو می‌بریم آه 1646 01:51:37,966 --> 01:51:38,766 خب منتظر چی هستید، سریع برید دنبالش 1647 01:51:39,366 --> 01:51:41,533 خب منتظر چی هستید برید زود بیاریدش 1648 01:51:44,100 --> 01:51:44,933 از نمایش خارج نشید 1649 01:51:45,566 --> 01:51:46,866 بارون شما رو می‌خواد 1650 01:51:52,200 --> 01:51:53,000 خب چی میگید 1651 01:51:53,600 --> 01:51:55,933 چی می‌خوای بگم عزیزم، عالی، بدون نقص 1652 01:51:56,800 --> 01:51:57,600 از من دور شو 1653 01:51:57,733 --> 01:51:59,533 و این رو روی صحنه اول فرانسه نمایش میدن 1654 01:52:00,366 --> 01:52:02,366 خیلی سادست، فردا استعفا میدم، می‌شنوید 1655 01:52:02,466 --> 01:52:04,566 فردا استعفا میدم، بله می‌شنوم فرشته من 1656 01:52:05,133 --> 01:52:05,300 بله 1657 01:52:05,300 --> 01:52:07,200 خب ترجیح میدم گیج بشم تا به این فکر کنم 1658 01:52:07,866 --> 01:52:09,900 می‌خواید میز ما رو در پروکوپ نگه دارید و به من 1659 01:52:09,933 --> 01:52:11,400 نگید که سالگرد ازدواجتونه 1660 01:52:12,066 --> 01:52:14,700 اما این من نیستم، این اونه که باید تبریک گفت 1661 01:52:14,766 --> 01:52:16,166 اون به هر حال تا چند لحظه دیگه اینجا خواهد بود 1662 01:52:17,266 --> 01:52:19,800 اوه اما آدرین، راستی چرا برنگشت 1663 01:52:20,200 --> 01:52:22,366 نمی‌دونم، میرم ببینم 1664 01:52:26,733 --> 01:52:28,066 سلما عزیزم 1665 01:52:28,400 --> 01:52:30,066 باید در عذاب بوده باشی، ما فردا 1666 01:52:30,400 --> 01:52:32,400 با هم این رو اجرا می‌کنیم معجزه من، من فقط 1667 01:52:32,466 --> 01:52:33,266 به این فکر می‌کردم 1668 01:52:33,666 --> 01:52:35,800 آدرین رو ندیدی؟ یک دقیقه پیش اینجا بود 1669 01:52:36,733 --> 01:52:38,133 اوه مطمئنم رفته پیش اون پیرزن 1670 01:52:43,266 --> 01:52:45,266 بارون ژان-شر اینجا نیست؟ 1671 01:52:46,066 --> 01:52:47,366 در کمپ شما گم شده 1672 01:52:48,200 --> 01:52:49,366 برعکس فکر می‌کردم 1673 01:52:49,400 --> 01:52:51,066 اونو در خرت و پرت‌های شما غافلگیر کنم 1674 01:53:15,266 --> 01:53:17,000 چرا این کالسکه عزیز آدرین 1675 01:53:17,700 --> 01:53:19,900 کافه پاریس نزدیک اینجا نیست عزیزم 1676 01:53:20,366 --> 01:53:22,566 اون بهت نگفت که با تو پیاده میره 1677 01:53:23,700 --> 01:53:24,766 تا آخر دنیا 1678 01:53:25,600 --> 01:53:27,600 توطئه‌گر ناسپاس 1679 01:53:28,700 --> 01:53:32,366 اوه خدا برای خدمت به او همه کار کردم، همه چیز رو رها کردم 1680 01:53:32,600 --> 01:53:34,166 و این پاداش منه 1681 01:53:34,200 --> 01:53:35,333 اوه نه خواهش می‌کنم بین خودمون نه 1682 01:53:44,100 --> 01:53:46,100 آقا من یه شام کوچیک خونه‌م آماده کرده بودم 1683 01:53:46,500 --> 01:53:49,133 اون اومد تا با خوشحالی در اون شریک بشه 1684 01:53:49,366 --> 01:53:50,266 ما آشنا خواهیم شد 1685 01:53:50,366 --> 01:53:50,766 دلربای ما 1686 01:53:50,766 --> 01:53:52,266 باید منو ببخشید، من یه بوفه سرد 1687 01:53:52,533 --> 01:53:54,133 مرغ، جگر غاز، سالاد در نظر گرفته بودم 1688 01:53:55,566 --> 01:53:58,100 فقط مرغ نیست عزیزم که سرد خورده میشه 1689 01:54:00,560 --> 01:54:06,630 ترجمه و تنظیم و ویرایش : علیرضا توسل 135062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.