Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,513 --> 00:00:15,515
És tão dramática!
2
00:00:15,598 --> 00:00:18,268
- Charlie!
- Calma! Vais recuperá-lo, Maria!
3
00:00:18,351 --> 00:00:19,519
Céus! Sê natural.
4
00:00:19,602 --> 00:00:20,812
Não é o forte dele.
5
00:00:20,895 --> 00:00:21,896
Que rude!
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,648
Olá.
7
00:00:23,732 --> 00:00:25,316
- Bom dia, Ben.
- Olá.
8
00:00:26,484 --> 00:00:27,777
Para!
9
00:00:28,361 --> 00:00:30,739
- Como te sentes?
- Um pouco dorido.
10
00:00:30,822 --> 00:00:32,032
Não pareces.
11
00:00:32,991 --> 00:00:34,284
Deixa-me ajudar-te.
12
00:00:34,784 --> 00:00:37,037
- Obrigada.
- De nada.
13
00:00:37,537 --> 00:00:39,456
Assim. Já está.
14
00:00:39,539 --> 00:00:40,623
És a melhor.
15
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
Não quero saber.
16
00:00:42,959 --> 00:00:45,378
O JJ está no duche há séculos!
17
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
Consigo ouvir-te.
18
00:00:47,005 --> 00:00:48,256
Freddie, estás acordado?
19
00:00:52,761 --> 00:00:54,220
Até que enfim!
20
00:01:00,810 --> 00:01:03,313
Porque fazem todos tanto barulho?
21
00:01:03,396 --> 00:01:04,731
Não fazemos barulho.
22
00:01:05,815 --> 00:01:07,984
O JJ é uma flor delicada.
23
00:01:13,698 --> 00:01:15,116
- Está ótimo.
- Obrigada.
24
00:01:16,951 --> 00:01:18,036
Olá!
25
00:01:19,954 --> 00:01:21,748
- Brayden.
- Eu sei.
26
00:01:21,831 --> 00:01:24,250
Gillian! Eu, Gillian!
27
00:01:25,960 --> 00:01:29,547
Estás irritada?
Foste ter com ele a um comboio.
28
00:01:29,631 --> 00:01:30,965
Como num filme antigo.
29
00:01:31,049 --> 00:01:32,634
Meu Deus! Fiz mesmo isso.
30
00:01:32,717 --> 00:01:34,677
Vocês serão fantásticos.
31
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
A sério. São a maior concorrência.
32
00:01:38,223 --> 00:01:40,600
Foi estranho? Estou a tentar não ser.
33
00:01:40,683 --> 00:01:42,352
Não, és ótima. Obrigada.
34
00:01:43,561 --> 00:01:46,397
É melhor ir.
O Freddie detesta que me atrase.
35
00:01:46,481 --> 00:01:47,398
Sim, eu sei.
36
00:01:47,899 --> 00:01:49,609
Certo. Claro que sabes.
37
00:01:55,198 --> 00:01:56,282
Bom dia, parceira.
38
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
Sim.
39
00:02:02,622 --> 00:02:08,545
DAR O SALTO
40
00:02:09,170 --> 00:02:11,256
BASEADA NO LIVRO DE JENNIFER IACOPELLI
41
00:02:11,339 --> 00:02:12,340
A sério?
42
00:02:12,423 --> 00:02:14,884
Achas mesmo que é tudo teu, certo?
43
00:02:14,968 --> 00:02:17,220
Levas os cereais muito a sério.
44
00:02:17,303 --> 00:02:20,014
Vivem aqui outras pessoas.
Não que te importes.
45
00:02:20,098 --> 00:02:24,144
Essas outras pessoas
podem tratar do pequeno-almoço delas.
46
00:02:24,227 --> 00:02:27,814
O sarcasmo não é a tua cena.
Sê só a irmã invisível do meio.
47
00:02:27,897 --> 00:02:30,024
Só sou sarcástica contigo com razão.
48
00:02:30,108 --> 00:02:32,402
Todos têm razões para isso.
49
00:02:32,485 --> 00:02:34,612
A sério? Elise, vi-te com o Brayden.
50
00:02:34,696 --> 00:02:36,698
Olá, meninas.
51
00:02:37,532 --> 00:02:40,702
Ainda bem, está animado.
Contava com mais sermões.
52
00:02:40,785 --> 00:02:43,413
Suspeito que a ressaca
é castigo suficiente.
53
00:02:43,496 --> 00:02:44,372
Eu não bebi.
54
00:02:44,455 --> 00:02:48,376
Dez pontos para Adriana, a abstémia.
55
00:02:48,459 --> 00:02:51,004
Até celebrava se não me doesse o ombro.
56
00:02:51,087 --> 00:02:52,088
O ombro?
57
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Está bem. É só... tu sabes.
58
00:02:53,923 --> 00:02:57,302
Ficará bem.
A fisioterapia começa agora. No ginásio.
59
00:02:59,804 --> 00:03:03,057
Monstro? A Camille quer falar contigo
e com o Brayden.
60
00:03:03,558 --> 00:03:05,518
Vão começar oficialmente.
61
00:03:05,602 --> 00:03:07,145
Ótimo.
62
00:03:07,770 --> 00:03:08,855
Tu consegues.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,157
RINQUE RUSSO
64
00:03:23,620 --> 00:03:24,662
Olá.
65
00:03:26,456 --> 00:03:29,125
Nunca cheguei antes de ti ao treino.
66
00:03:29,209 --> 00:03:30,710
O que se passa?
67
00:03:30,793 --> 00:03:32,962
Fui correr. Precisava de desanuviar.
68
00:03:33,922 --> 00:03:35,965
Ontem à noite passaste-te.
69
00:03:36,966 --> 00:03:40,386
Meteres-te numa luta
como se fosses o Capitão América?
70
00:03:40,470 --> 00:03:42,597
- Eles eram uns idiotas.
- E então?
71
00:03:42,680 --> 00:03:45,600
Deixava-los serem idiotas e ficavas a ver.
72
00:03:47,644 --> 00:03:50,063
- Estás mesmo zangada?
- Não.
73
00:03:50,563 --> 00:03:53,775
Nem um bocadinho. Mas nem parecias tu.
74
00:03:53,858 --> 00:03:57,612
Não vou andar sempre
a lutar com hoquistas.
75
00:03:57,695 --> 00:03:58,863
Sim, eu sei.
76
00:04:00,531 --> 00:04:01,532
Mas?
77
00:04:02,617 --> 00:04:04,077
Estou preocupada.
78
00:04:04,827 --> 00:04:07,247
Que deixes este sítio mudar-te.
79
00:04:08,665 --> 00:04:10,583
Gosto de nós como somos
80
00:04:11,084 --> 00:04:13,920
e não quero que não sejamos nós.
81
00:04:15,838 --> 00:04:18,424
Juro, Riles.
Não vou deixar isso acontecer.
82
00:04:23,263 --> 00:04:24,847
Está bem, despacha-te.
83
00:04:31,020 --> 00:04:33,481
Olá, Elise. Sou a Dra. Madison Ashgar.
84
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
Olá.
85
00:04:35,441 --> 00:04:37,235
Deixa-me ajudar-te.
86
00:04:37,318 --> 00:04:38,361
Obrigada.
87
00:04:40,530 --> 00:04:44,659
Quando fiz fisioterapia,
o Dr. Ashgar era um homem de 60 anos.
88
00:04:45,285 --> 00:04:47,996
É o meu pai. É um negócio de família.
89
00:04:48,079 --> 00:04:49,414
- Pois.
- Posso ver o braço?
90
00:04:49,497 --> 00:04:52,208
- Sim.
- Empurra contra a minha mão.
91
00:04:53,084 --> 00:04:54,085
Ótimo.
92
00:04:54,168 --> 00:04:56,796
Sempre quis fazer isto
ou o seu pai obrigou-a?
93
00:04:56,879 --> 00:04:58,715
Queria ser como a Alex Morgan.
94
00:04:58,798 --> 00:05:00,800
Joguei futebol três anos seguidos.
95
00:05:00,883 --> 00:05:01,843
Porque desistiu?
96
00:05:02,343 --> 00:05:03,219
Não desisti.
97
00:05:03,720 --> 00:05:05,430
Foi o meu joelho.
98
00:05:07,724 --> 00:05:09,309
Quanto tempo até voltar a patinar?
99
00:05:09,392 --> 00:05:11,519
- Mostras-me a amplitude de movimento?
- Claro.
100
00:05:13,104 --> 00:05:15,064
O teu ombro está a sarar bem.
101
00:05:15,690 --> 00:05:17,567
Mas ainda não podes competir.
102
00:05:17,650 --> 00:05:20,194
Quero vigiar mais de perto o ombro,
103
00:05:20,278 --> 00:05:22,488
mas podes voltar ao gelo.
104
00:05:23,614 --> 00:05:26,659
A sério? Não pensei que fosse tão rápido.
105
00:05:26,743 --> 00:05:29,746
O pior é ficares parada. Vai para o gelo.
106
00:05:29,829 --> 00:05:32,915
Mexe as pernas.
Mas nada demasiado intenso.
107
00:05:32,999 --> 00:05:35,251
Mas está no bom caminho? Está a sarar?
108
00:05:35,335 --> 00:05:36,252
Diria que sim.
109
00:05:37,170 --> 00:05:38,212
Sempre guerreira.
110
00:05:41,424 --> 00:05:45,678
Treinaremos o máximo no gelo
e o resto no estúdio de dança.
111
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
Dá para muita coisa. Sei que não é...
112
00:05:47,930 --> 00:05:50,475
Olá. O que se passa? Vamos começar. Sim?
113
00:05:50,558 --> 00:05:51,976
Já começámos.
114
00:05:53,644 --> 00:05:54,520
Desculpe.
115
00:05:55,688 --> 00:05:59,817
As eliminatórias são daqui a umas semanas
e os outros treinam juntos há anos.
116
00:05:59,901 --> 00:06:02,904
Ainda não temos coreografia, por isso...
117
00:06:02,987 --> 00:06:03,988
Sim, têm.
118
00:06:11,454 --> 00:06:13,206
Eu e o Freddie não fizemos isto?
119
00:06:14,248 --> 00:06:16,334
Sim. É a coreografia da tua mãe.
120
00:06:17,210 --> 00:06:21,381
Assim, recuperamos o tempo perdido
e serão notados nas eliminatórias.
121
00:06:22,757 --> 00:06:24,175
Mas se for demasiado...
122
00:06:24,884 --> 00:06:27,887
É perfeito. Pode ser uma homenagem a ela.
123
00:06:30,014 --> 00:06:30,890
Desculpem.
124
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
Estava a pensar.
125
00:06:33,226 --> 00:06:38,523
Que parte disto
vos faz pensar em "segunda opção"?
126
00:06:38,606 --> 00:06:42,485
Foi criada para o Freddie,
mas nunca foi executada em público.
127
00:06:42,568 --> 00:06:46,781
Não quero saber.
O Freddie não faz metade do que eu faço.
128
00:06:46,864 --> 00:06:48,658
A coreografia tem de mostrar isso.
129
00:06:48,741 --> 00:06:50,993
Tens mesmo de descer à terra.
130
00:06:51,077 --> 00:06:54,205
Ajustarei a coreografia
para se adaptar a ti, a ambos.
131
00:06:54,288 --> 00:07:00,545
Não vou às eliminatórias
com os restos de outro patinador.
132
00:07:00,628 --> 00:07:02,296
Porque és tão irracional?
133
00:07:02,380 --> 00:07:05,633
Porquê? A sério?
Porque quero que ganhemos. É por isso.
134
00:07:05,716 --> 00:07:08,719
- Estavas concentrado nisso ontem à noite?
- O quê?
135
00:07:15,435 --> 00:07:16,727
É a sério?
136
00:07:16,811 --> 00:07:21,190
Já te disse. Deixa o ego de lado
e faz o melhor para ela.
137
00:07:22,150 --> 00:07:23,151
Experimenta.
138
00:07:31,325 --> 00:07:32,577
- Olá.
- Olá.
139
00:07:33,161 --> 00:07:34,829
- Estou a procurar...
- Eu sei.
140
00:07:38,207 --> 00:07:41,127
Talvez sejas o único
que gosta disto de framboesa.
141
00:07:41,794 --> 00:07:44,255
- Obrigado.
- Cuidado, pode ter dois anos.
142
00:07:44,338 --> 00:07:47,467
Isto deve aguentar uns 30 anos, por isso...
143
00:07:50,428 --> 00:07:51,512
Como foi o treino?
144
00:07:52,555 --> 00:07:53,389
Bom.
145
00:07:53,890 --> 00:07:56,058
Intenso, mas bom. E o teu?
146
00:07:58,394 --> 00:08:02,815
- Lembras-te da nossa última coreografia?
- Como podia esquecer?
147
00:08:02,899 --> 00:08:05,443
A tua mãe fazia-nos ensaiar sem parar.
148
00:08:09,197 --> 00:08:11,532
A Camille pensou e eu também
149
00:08:13,075 --> 00:08:14,952
que, com as eliminatórias à porta,
150
00:08:15,453 --> 00:08:18,164
eu o Brayden podemos usá-la
no nosso programa.
151
00:08:18,247 --> 00:08:19,582
Podem fazer isso?
152
00:08:20,625 --> 00:08:24,003
- Reutilizar uma coreografia?
- Nunca foi apresentada.
153
00:08:24,086 --> 00:08:27,256
Sim, mas trabalhámos nela juntos.
154
00:08:27,340 --> 00:08:30,092
- Empenhámo-nos durante tanto tempo.
- Eu sei.
155
00:08:30,718 --> 00:08:32,512
Não sei porque me surpreende.
156
00:08:32,595 --> 00:08:35,765
Vá lá. É a coreografia da minha mãe.
Será uma homenagem a ela.
157
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Está bem. Usa a coreografia.
158
00:08:37,642 --> 00:08:39,977
Foi uma loucura pensar que seria igual.
159
00:08:41,020 --> 00:08:41,896
Muita coisa mudou.
160
00:08:41,979 --> 00:08:45,775
Eu sei, mas isso não significa
que temos de agir como estranhos.
161
00:08:47,777 --> 00:08:48,778
Somos concorrência.
162
00:08:48,861 --> 00:08:52,532
É melhor não nos metermos
na vida um do outro.
163
00:08:53,658 --> 00:08:56,244
Manter as coisas profissionais. Sabes?
164
00:08:56,327 --> 00:08:57,662
Queres mesmo isso?
165
00:08:58,996 --> 00:09:00,122
É o melhor.
166
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Estás bem?
167
00:09:18,432 --> 00:09:19,642
Nunca estive melhor.
168
00:09:20,476 --> 00:09:21,686
O que estás a fazer?
169
00:09:21,769 --> 00:09:23,437
O trabalho de Orgulho e Preconceito.
170
00:09:23,521 --> 00:09:25,606
Vejam quem voltou!
171
00:09:25,690 --> 00:09:28,359
Fizeste uma cena para a tua entrada?
172
00:09:28,442 --> 00:09:29,735
Espera, Elise!
173
00:09:29,819 --> 00:09:33,364
Eu sei. A Dra. Ashgar diz
que recupero mais depressa que a média.
174
00:09:33,447 --> 00:09:35,741
Por isso, sou fantástica em tudo.
175
00:09:35,825 --> 00:09:39,245
- Vais voltar a patinar?
- É assim que dás os parabéns?
176
00:09:39,328 --> 00:09:41,789
Desculpa. Parabéns. Estou feliz por ti.
177
00:09:41,872 --> 00:09:43,040
Nota-se.
178
00:09:43,124 --> 00:09:45,710
É fantástico.
Se fosse a Katya, escondia-me.
179
00:09:45,793 --> 00:09:48,796
Adey, não te preocupes.
Eu também ficaria desiludida
180
00:09:48,879 --> 00:09:51,966
se tivesse de voltar
a ser a filha do meio esquecida.
181
00:09:52,049 --> 00:09:55,720
Constrangedor.
Vou voltar aos meus trabalhos de casa.
182
00:09:55,803 --> 00:10:00,683
Demoraste uns segundos
a voltar a ser arrogante como antes.
183
00:10:00,766 --> 00:10:02,602
Não devia ter tido pena de ti.
184
00:10:02,685 --> 00:10:05,479
Nem sei como pensaste
que precisava da tua pena.
185
00:10:06,147 --> 00:10:09,108
Ótimo, estão todas aqui.
Adivinhem quem vai viajar?
186
00:10:10,234 --> 00:10:11,986
Peguem nos patins. Vamos lá.
187
00:10:12,069 --> 00:10:12,903
Aonde?
188
00:10:12,987 --> 00:10:14,905
Vão patinar numa festa de anos.
189
00:10:14,989 --> 00:10:15,906
Podes repetir?
190
00:10:15,990 --> 00:10:18,618
Pareceu-me ouvir
"patinar numa festa de anos".
191
00:10:18,701 --> 00:10:19,660
Tenho deveres.
192
00:10:19,744 --> 00:10:22,413
Coreografias de princesa, guarda-roupa.
193
00:10:22,496 --> 00:10:24,206
É fácil e compensa.
194
00:10:24,290 --> 00:10:25,374
Tem piada.
195
00:10:25,458 --> 00:10:28,502
Sou uma atleta de elite, não uma palhaça.
196
00:10:28,586 --> 00:10:29,795
E eu tenho deveres.
197
00:10:29,879 --> 00:10:31,714
Serei claro, não é um pedido.
198
00:10:31,797 --> 00:10:34,800
Se não chega ser vosso pai,
sou vosso treinador.
199
00:10:34,884 --> 00:10:38,304
Vão fazer isto. Sem desculpas. Está bem?
200
00:10:38,387 --> 00:10:41,557
Ótimo. Vou com a Camille
para tratar da papelada.
201
00:10:41,641 --> 00:10:44,852
Elise, conduzes a carrinha da equipa.
Vemo-nos lá.
202
00:10:46,062 --> 00:10:47,313
Inacreditável.
203
00:10:54,820 --> 00:10:57,031
Vamos despachar isto. Os teus, Lise.
204
00:10:57,990 --> 00:10:58,991
Obrigada.
205
00:10:59,075 --> 00:11:01,994
Mimi! Vamos. É uma viagem de duas horas.
206
00:11:02,078 --> 00:11:05,206
Isto é tão injusto.
Enjoo quando leio aí dentro.
207
00:11:05,289 --> 00:11:06,874
Então, senta-te lá atrás.
208
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
Eu devia estar a treinar.
209
00:11:08,668 --> 00:11:11,295
- O Brayden é insuportável e não sei...
- Para.
210
00:11:11,921 --> 00:11:14,757
Não fales de traumas no rinque
comigo ao volante.
211
00:11:15,299 --> 00:11:17,259
Não queres que fale do Brayden?
212
00:11:18,219 --> 00:11:19,095
Não!
213
00:11:19,720 --> 00:11:22,848
O que quero dizer, querida irmã,
é que somos humanas
214
00:11:22,932 --> 00:11:26,852
capazes de falar de algo
além de rapazes e patinagem artística.
215
00:11:26,936 --> 00:11:29,522
Ótimo! Então, de que vão falar?
216
00:11:32,233 --> 00:11:34,360
Entra na carrinha. Agora.
217
00:11:35,778 --> 00:11:37,113
E eu escolho a música.
218
00:11:37,196 --> 00:11:38,823
- Não é justo.
- Nem pensar.
219
00:11:39,782 --> 00:11:40,616
Isto?
220
00:11:41,117 --> 00:11:42,410
Não é uma democracia.
221
00:11:45,162 --> 00:11:46,038
Sim!
222
00:11:48,708 --> 00:11:50,876
Podemos desligar isto? É tão chato.
223
00:11:50,960 --> 00:11:52,378
- Não!
- Não!
224
00:11:53,921 --> 00:11:56,507
É o mal de viver com outros patinadores.
225
00:11:58,384 --> 00:12:02,430
Sim, sou mais de viver
numa penthouse particular.
226
00:12:02,930 --> 00:12:05,391
Acredito. Parece bom.
227
00:12:05,474 --> 00:12:06,600
Sim, é.
228
00:12:08,144 --> 00:12:10,146
Olá! Queres vir relaxar?
229
00:12:10,229 --> 00:12:12,815
A Camille pediu-me para fechar o rinque.
230
00:12:12,898 --> 00:12:14,316
Não é o Mike que fecha?
231
00:12:14,400 --> 00:12:17,278
Não, não lhe peças para fazer nada.
232
00:12:17,361 --> 00:12:22,324
Há certas vantagens
em viver com outros patinadores.
233
00:12:24,160 --> 00:12:25,578
Meu, vou contigo.
234
00:12:38,549 --> 00:12:39,383
Aqui tem.
235
00:12:39,467 --> 00:12:41,844
Obrigada. Envio-lhe a sua cópia.
236
00:12:41,927 --> 00:12:42,762
Obrigado.
237
00:12:43,387 --> 00:12:44,638
Nem sequer leste.
238
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
É o habitual.
239
00:12:46,515 --> 00:12:48,476
- Como sabes?
- Está tudo bem.
240
00:12:48,559 --> 00:12:49,935
Olá! Aqui está ele!
241
00:12:50,019 --> 00:12:53,731
Na minha casa. A lenda Will Russo. Vem cá.
242
00:12:55,524 --> 00:12:58,444
O Michael ficou tão empolgado
por aceitarem o convite.
243
00:12:58,527 --> 00:13:00,112
É uma honra.
244
00:13:00,196 --> 00:13:03,073
Tu e a Sarah eram os maiores.
245
00:13:03,157 --> 00:13:05,284
Tenho dito à Daniela desde pequena.
246
00:13:06,076 --> 00:13:09,330
Ela está empolgada
para ver as suas filhas atuarem.
247
00:13:11,123 --> 00:13:13,167
Meninas assim precisam de exemplos
248
00:13:13,250 --> 00:13:16,504
de elegância, virtude e feminilidade.
249
00:13:16,587 --> 00:13:18,380
As Irmãs Russo personificam isso.
250
00:13:18,464 --> 00:13:21,842
E são atléticas,
cheias de garra e determinadas.
251
00:13:23,469 --> 00:13:26,847
Mostrei à Sienna a vossa coreografia
quando apaixonaram o mundo.
252
00:13:26,931 --> 00:13:29,099
Parecia um conto de fadas.
253
00:13:29,725 --> 00:13:32,812
O Michael esperava
que trouxesse a medalha de ouro.
254
00:13:34,313 --> 00:13:36,982
Costumo usá-la em ocasiões mais informais.
255
00:13:37,066 --> 00:13:39,777
- A lavar o carro, ir às compras...
- Para.
256
00:13:39,860 --> 00:13:42,947
Apareçam no rinque e podem ver os troféus.
257
00:13:43,030 --> 00:13:44,281
Sim, é uma boa ideia.
258
00:13:44,365 --> 00:13:48,077
A Daniela está a ter um momento.
Não quer usar o vestido.
259
00:13:49,829 --> 00:13:51,497
- Com licença.
- Claro.
260
00:13:55,876 --> 00:13:58,170
Sirvam-se de champanhe. Temos muito.
261
00:13:58,254 --> 00:13:59,630
- Obrigada.
- Obrigado.
262
00:14:03,384 --> 00:14:06,595
Não me disseste que a festa era em 1972.
263
00:14:11,559 --> 00:14:14,228
O vosso guarda-roupa está ali pendurado.
264
00:14:14,311 --> 00:14:17,940
Vistam-se e o Sr. Hernandez
apresenta-vos aos convidados.
265
00:14:25,030 --> 00:14:27,867
Isto parece a cave
de um assassino em série.
266
00:14:31,245 --> 00:14:32,496
Inacreditável.
267
00:14:36,292 --> 00:14:37,835
- Queres fazer isso?
- Muito.
268
00:14:37,918 --> 00:14:41,130
Já estragaste uma festa.
Queres mesmo estragar outra?
269
00:14:44,717 --> 00:14:48,053
Diz-me. Ser desmancha-prazeres
faz parte das tuas funções
270
00:14:48,137 --> 00:14:51,265
como marioneta do pai ou é por diversão?
271
00:14:56,061 --> 00:15:00,733
O rinque está a ser usado pelos hoquistas
que tentaram dar cabo de mim?
272
00:15:01,442 --> 00:15:04,820
Se queres voltar,
a Katya deve estar a guardar-te o lugar.
273
00:15:04,904 --> 00:15:05,905
Não.
274
00:15:07,531 --> 00:15:09,825
A propósito, foi fixe da tua parte.
275
00:15:10,326 --> 00:15:13,329
Teres-te metido
quando o amigo do Weston avançou.
276
00:15:13,412 --> 00:15:16,248
Arrependo-me, por isso...
277
00:15:16,832 --> 00:15:19,043
Pelo menos, não tens a cara assim.
278
00:15:20,002 --> 00:15:22,296
A Adriana não ficou feliz comigo.
279
00:15:22,796 --> 00:15:25,132
Porque deixaram de patinar juntos?
280
00:15:25,215 --> 00:15:27,718
Não pode ter sido só por seres mais baixo.
281
00:15:27,801 --> 00:15:28,802
É complicado.
282
00:15:30,137 --> 00:15:33,057
Tenho tempo. Quero conhecê-la.
283
00:15:33,140 --> 00:15:35,976
Neste momento, está muito instável.
Quente. Fria.
284
00:15:36,060 --> 00:15:39,897
Hoje não é a mesma rapariga
com quem estive ontem.
285
00:15:39,980 --> 00:15:42,942
Não sou perito na Adriana. Fala com ela.
286
00:15:43,817 --> 00:15:44,652
A sério?
287
00:15:45,402 --> 00:15:46,695
É o teu conselho?
288
00:15:50,240 --> 00:15:53,118
Já jogaste hóquei
ou tens neurónios a mais para isso?
289
00:15:53,202 --> 00:15:55,120
Comecei com patins de hóquei.
290
00:15:55,204 --> 00:15:56,205
A sério?
291
00:15:57,122 --> 00:15:59,625
Tocavam música entre as jogadas
292
00:15:59,708 --> 00:16:03,128
e mexia os pés ao ritmo.
293
00:16:03,212 --> 00:16:05,005
Enfurecia o meu treinador.
294
00:16:05,089 --> 00:16:06,507
- Aposto que sim.
- Sim.
295
00:16:07,216 --> 00:16:10,052
Sugeriram-me dança no gelo
e nunca voltei atrás.
296
00:16:11,011 --> 00:16:12,012
E tu?
297
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
Não gosto de jogar em equipa.
298
00:16:15,933 --> 00:16:17,309
Sim, faz sentido.
299
00:16:17,810 --> 00:16:19,687
Vejam o que temos aqui.
300
00:16:20,187 --> 00:16:22,231
Fomos topados.
301
00:16:22,773 --> 00:16:24,233
Quer o segundo assalto.
302
00:16:24,316 --> 00:16:27,861
- Desta vez não ajudo.
- Porquê? Não há miúdas a ver?
303
00:16:33,283 --> 00:16:34,618
Vá lá, meu!
304
00:16:36,036 --> 00:16:37,246
O que foi isso, Scannell?
305
00:16:38,247 --> 00:16:39,915
O exercício, treinador?
306
00:16:39,999 --> 00:16:41,875
Bloqueaste-o completamente.
307
00:16:42,376 --> 00:16:44,294
- Eu...
- Não. Chega por hoje.
308
00:16:44,378 --> 00:16:45,587
O quê? Não, eu...
309
00:16:45,671 --> 00:16:47,047
Acabou, Scannell!
310
00:16:47,798 --> 00:16:48,882
Sai do meu gelo.
311
00:16:53,887 --> 00:16:55,139
É difícil.
312
00:16:59,768 --> 00:17:02,146
Sei que queres odiar isto,
313
00:17:02,229 --> 00:17:04,940
mas tens de admitir que não é terrível.
314
00:17:05,733 --> 00:17:07,443
Parecem os velhos tempos.
315
00:17:07,526 --> 00:17:09,737
Quando patinávamos em todos os eventos?
316
00:17:09,820 --> 00:17:14,658
Não sabem como era ter de fazer
o Natal no Gelo para ir às eliminatórias.
317
00:17:14,742 --> 00:17:16,827
Céus! O que fazemos pelo desporto.
318
00:17:16,910 --> 00:17:18,454
Custe o que custar. Certo?
319
00:17:22,082 --> 00:17:24,501
Sei que queres salvar o rinque da Sarah
320
00:17:24,585 --> 00:17:26,754
e vou apoiar-te até ao fim.
321
00:17:27,629 --> 00:17:31,175
Mas o dinheiro de investidores privados
322
00:17:31,258 --> 00:17:33,052
tem sempre condições ocultas.
323
00:17:33,635 --> 00:17:35,345
Eu sei lidar com os fãs.
324
00:17:35,429 --> 00:17:37,431
Será benéfico para nós.
325
00:17:47,483 --> 00:17:49,234
Está na hora do evento principal.
326
00:17:49,318 --> 00:17:51,987
Sigam-me até ao rinque
327
00:17:52,071 --> 00:17:54,239
para uma surpresa muito especial.
328
00:17:54,323 --> 00:17:58,452
As Irmãs Russo,
filhas dos lendários campeões olímpicos
329
00:17:58,535 --> 00:18:02,998
Will e Sarah Russo
estão aqui para nos deslumbrarem.
330
00:18:03,082 --> 00:18:05,084
Vemo-nos lá em alguns minutos.
331
00:18:20,516 --> 00:18:23,143
Não esperava isto.
332
00:18:23,644 --> 00:18:25,562
Estás bem? Chamo os teus pais?
333
00:18:25,646 --> 00:18:26,647
Não!
334
00:18:28,816 --> 00:18:29,691
Está bem.
335
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
Porque estás na banheira?
336
00:18:33,320 --> 00:18:34,863
- Escondi-me.
- De quê?
337
00:18:36,115 --> 00:18:38,450
Da minha festa. Não te rias.
338
00:18:39,201 --> 00:18:43,122
- Porque te esconderias da tua festa?
- Odeio-a! É tão embaraçosa!
339
00:18:43,205 --> 00:18:45,749
Odeio princesas, purpurina e cor-de-rosa!
340
00:18:45,833 --> 00:18:48,168
A purpurina é má para o ambiente.
341
00:18:48,961 --> 00:18:49,878
Sim.
342
00:18:49,962 --> 00:18:52,297
Eu percebo. Sinto o mesmo.
343
00:18:52,381 --> 00:18:54,216
Porque estás vestida de princesa?
344
00:18:54,716 --> 00:18:57,427
É o que as patinadoras fazem.
345
00:18:57,511 --> 00:19:00,389
Tenho fotos minhas assim
antes de saber andar.
346
00:19:01,807 --> 00:19:04,184
É estranho um desporto
fazer usar coisas brilhantes.
347
00:19:04,268 --> 00:19:06,311
Tens razão. É mesmo estranho.
348
00:19:07,938 --> 00:19:10,691
Que tipo de festa querias ter?
349
00:19:12,401 --> 00:19:13,318
Não sei.
350
00:19:13,819 --> 00:19:14,653
Algo fixe.
351
00:19:17,406 --> 00:19:18,824
Verei o que posso fazer.
352
00:19:26,248 --> 00:19:27,541
Muito bem. Podes ir.
353
00:19:33,839 --> 00:19:37,634
Senhoras e senhores,
no gelo, Adriana Russo.
354
00:21:31,790 --> 00:21:32,666
Vês?
355
00:21:34,209 --> 00:21:35,335
Sim, ela adora.
356
00:21:59,609 --> 00:22:01,361
Não usas bem as arestas.
357
00:22:01,445 --> 00:22:02,446
O quê?
358
00:22:05,741 --> 00:22:08,410
- É assim que queres morrer?
- Ignora-o.
359
00:22:08,910 --> 00:22:10,287
Viemos só fechar isto.
360
00:22:10,829 --> 00:22:13,123
- Foi por isso que chocaram.
- Cala-te.
361
00:22:13,206 --> 00:22:18,045
Tens muita velocidade,
mas não controlas a aceleração.
362
00:22:18,128 --> 00:22:21,006
Usa as arestas interiores e ficas bem.
363
00:22:22,257 --> 00:22:23,675
- Sim, eu sei.
- Sim?
364
00:22:26,303 --> 00:22:28,263
Ótima conversa.
365
00:22:28,347 --> 00:22:30,515
Fazia concorrência a Shakespeare.
366
00:22:33,810 --> 00:22:34,811
Mais aresta interior?
367
00:22:34,895 --> 00:22:37,898
Sim. Mais controlo da lâmina,
capacidade máxima de manobra.
368
00:22:42,235 --> 00:22:43,362
Inacreditável.
369
00:22:49,451 --> 00:22:52,245
O público é fantástico. Elétrico.
370
00:22:59,044 --> 00:23:02,547
Nada que eu faça
te deixa feliz por mim, certo?
371
00:23:03,048 --> 00:23:05,384
Tu não me apoiaste na recuperação.
372
00:23:05,467 --> 00:23:08,887
A sério?
Passei os últimos dois anos a apoiar-te.
373
00:23:09,471 --> 00:23:11,973
Voltei ao gelo e se te sentes ameaçada...
374
00:23:12,057 --> 00:23:13,308
Por favor.
375
00:23:14,101 --> 00:23:16,812
Como se pudesse sentir-me ameaçada por ti.
376
00:23:22,984 --> 00:23:27,197
Pensei que ele ia dar cabo de ti
e tu saíste por cima?
377
00:23:27,280 --> 00:23:28,824
Sim, elemento-surpresa.
378
00:23:28,907 --> 00:23:30,951
Não sou tão estúpido como pensas.
379
00:23:31,034 --> 00:23:36,581
Não sei. Recusaste usar
uma coreografia fantástica da Sarah Russo...
380
00:23:37,207 --> 00:23:39,251
Quero criar o meu lugar.
381
00:23:40,252 --> 00:23:42,838
Não posso fazê-lo a reciclar material.
382
00:23:44,923 --> 00:23:47,884
Tens uma parceira
que precisa de se sentir segura.
383
00:23:48,844 --> 00:23:52,180
Se não vês
que os interesses dela são os teus,
384
00:23:52,264 --> 00:23:54,099
só te estás a lixar a ti.
385
00:23:55,809 --> 00:23:57,144
Acho que é justo.
386
00:23:59,062 --> 00:24:00,522
Nem acredito nisto.
387
00:24:00,605 --> 00:24:01,481
O quê?
388
00:24:02,065 --> 00:24:03,316
Vai ter ao celeiro.
389
00:24:28,675 --> 00:24:30,469
Está na hora de brilhares.
390
00:24:32,137 --> 00:24:36,099
Senhoras e senhores, no gelo, Elise Russo.
391
00:24:43,940 --> 00:24:45,233
Ela é fantástica.
392
00:24:46,276 --> 00:24:47,277
Podes ir.
393
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
- Céus!
- Lise, estás bem?
394
00:24:50,614 --> 00:24:52,115
Sente os dedos?
395
00:24:55,535 --> 00:24:58,121
Não consigo. Não posso.
396
00:24:58,205 --> 00:25:02,000
- Tens de ir. Está no contrato.
- Desculpe, não consigo.
397
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Will?
398
00:25:20,685 --> 00:25:23,188
Lise. Estás bem? É o teu ombro?
399
00:25:23,271 --> 00:25:24,564
Não, está bem.
400
00:25:25,524 --> 00:25:27,275
Eu estou bem. Eu só...
401
00:25:27,817 --> 00:25:29,236
Preciso de um segundo.
402
00:25:34,699 --> 00:25:38,495
Não precisas de te passar, está bem?
Já competiste no Mundial.
403
00:25:38,578 --> 00:25:41,331
Patinaste diante de milhares de pessoas.
404
00:25:41,414 --> 00:25:42,791
Isto não é nada.
405
00:25:45,210 --> 00:25:46,044
Pai?
406
00:25:50,340 --> 00:25:51,841
Não me parece nada.
407
00:25:53,093 --> 00:25:54,678
Está bem.
408
00:25:55,637 --> 00:25:56,471
Está bem.
409
00:25:58,098 --> 00:26:01,226
Digo-lhes que não podes
por causa da tua lesão.
410
00:26:01,309 --> 00:26:03,603
Mas, amanhã, deves voltar para o gelo.
411
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
No nosso rinque sentirás menos pressão.
412
00:26:06,189 --> 00:26:07,732
Vai ser fácil. Verás.
413
00:26:07,816 --> 00:26:08,817
Prometo.
414
00:26:10,902 --> 00:26:11,778
Sim.
415
00:26:13,154 --> 00:26:14,489
- Completamente.
- Sim.
416
00:26:14,990 --> 00:26:16,408
Sempre guerreira.
417
00:26:20,370 --> 00:26:22,789
Vou buscar-te água, está bem?
418
00:26:23,331 --> 00:26:24,332
Obrigada.
419
00:26:36,720 --> 00:26:38,972
Também me passei um pouco
antes de patinar.
420
00:26:39,055 --> 00:26:40,265
Não me passei.
421
00:26:41,141 --> 00:26:42,142
Não.
422
00:26:42,642 --> 00:26:43,768
Certo.
423
00:26:43,852 --> 00:26:44,853
Desculpa.
424
00:26:49,566 --> 00:26:51,151
Mas, se realmente
425
00:26:51,651 --> 00:26:54,154
ficasses com medo, que não foi o caso...
426
00:26:57,240 --> 00:26:59,242
... eu entenderia.
427
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
Porque eu tenho medo
428
00:27:04,998 --> 00:27:06,583
sempre que entro no gelo.
429
00:27:08,710 --> 00:27:11,212
Tenho medo de patinar com o Brayden.
430
00:27:13,548 --> 00:27:15,342
Tenho medo de tentar falar contigo.
431
00:27:19,804 --> 00:27:23,475
O que estou a tentar dizer
de uma forma muito pouco graciosa é...
432
00:27:26,686 --> 00:27:27,520
Eu percebo.
433
00:27:28,438 --> 00:27:30,690
E depois do que passaste,
434
00:27:31,566 --> 00:27:32,901
eu também teria medo.
435
00:27:41,993 --> 00:27:43,078
Adey.
436
00:27:44,037 --> 00:27:44,871
Obrigada.
437
00:27:50,126 --> 00:27:51,336
A tua água.
438
00:27:53,213 --> 00:27:56,007
Confia em mim, voltarás ao ouro em breve.
439
00:27:59,928 --> 00:28:00,762
Sim.
440
00:28:02,138 --> 00:28:03,264
Sem dúvida.
441
00:28:04,224 --> 00:28:08,603
A Mimi vai patinar em breve.
Devíamos ir ver.
442
00:28:08,687 --> 00:28:09,729
Sim.
443
00:28:24,786 --> 00:28:29,416
Vais dizer-me o que faço aqui?
Gostas de me ver confuso?
444
00:28:29,958 --> 00:28:31,167
Vou treinar-te.
445
00:28:34,254 --> 00:28:37,340
Vá lá. Tens cá uns tomates.
446
00:28:37,424 --> 00:28:39,718
Conheço a coreografia. Eu explico-te.
447
00:28:39,801 --> 00:28:45,265
Sabes que sou concorrência direta, certo?
448
00:28:46,683 --> 00:28:48,143
Não o faço por ti.
449
00:28:53,148 --> 00:28:54,941
- O que é isso?
- Um convite.
450
00:28:56,943 --> 00:28:58,278
E gira.
451
00:28:58,361 --> 00:28:59,696
E vira-te para mim.
452
00:29:01,531 --> 00:29:04,033
A Sarah queria-nos em sincronia.
453
00:29:04,534 --> 00:29:06,536
Fomos o espelho um do outro durante dias.
454
00:29:06,619 --> 00:29:09,497
Ótimo, mas achas
que tenho assim tanto tempo?
455
00:29:10,540 --> 00:29:11,750
Posição de valsa.
456
00:29:12,667 --> 00:29:14,127
Não. Eu conduzo.
457
00:29:18,256 --> 00:29:20,842
- Tensão no braço.
- Sim, eu percebo disto.
458
00:29:20,925 --> 00:29:22,510
E percebes a Adriana?
459
00:29:23,094 --> 00:29:24,053
Estou a tentar.
460
00:29:24,137 --> 00:29:25,513
Ela é confusa.
461
00:29:25,597 --> 00:29:26,639
Não é.
462
00:29:28,558 --> 00:29:30,143
Perdeu a mãe aos 15 anos.
463
00:29:30,226 --> 00:29:31,311
Sim, eu sei.
464
00:29:31,394 --> 00:29:34,272
Depois, deixou tudo
para cuidar da família.
465
00:29:34,773 --> 00:29:36,316
Carrega um fardo pesado.
466
00:29:38,401 --> 00:29:42,655
Tens de lhe mostrar que, no gelo,
não terá de carregar nada.
467
00:29:43,615 --> 00:29:45,617
Mostra-lhe que pode confiar em ti.
468
00:29:45,700 --> 00:29:47,911
Que não és alguém que larga a bola.
469
00:29:49,704 --> 00:29:53,500
- Estás a rir-te da palavra "bola"?
- Vá lá. Dá-me algum crédito.
470
00:29:53,583 --> 00:29:55,084
Não sou uma criança.
471
00:29:56,127 --> 00:29:57,045
É só...
472
00:29:57,629 --> 00:29:58,713
O quê?
473
00:29:58,797 --> 00:30:02,717
É muito para quem diz
que não é perito na Adriana.
474
00:30:03,718 --> 00:30:05,136
Vamos ensaiar.
475
00:30:08,473 --> 00:30:09,474
Braço para baixo.
476
00:30:09,557 --> 00:30:11,518
- Está bem. Vamos.
- Sim.
477
00:30:13,853 --> 00:30:16,397
Meu, vou pisar-te os pés. São tão grandes.
478
00:30:17,065 --> 00:30:19,317
- Afasta-os de mim.
- E agora?
479
00:30:19,818 --> 00:30:21,945
Senhoras e senhores, para a atuação final,
480
00:30:22,028 --> 00:30:24,364
deem as boas-vindas à Maria Russo.
481
00:32:00,084 --> 00:32:01,669
Sim!
482
00:32:19,103 --> 00:32:22,357
E depois ampliámos a casa
para incluir um dormitório.
483
00:32:22,440 --> 00:32:24,525
Dez patinadores de todo o mundo,
os melhores.
484
00:32:24,609 --> 00:32:26,986
Participámos em grandes competições...
485
00:32:27,070 --> 00:32:27,987
Com licença.
486
00:32:28,071 --> 00:32:28,947
Michael, olá.
487
00:32:29,030 --> 00:32:30,615
Que raio foi aquilo?
488
00:32:30,698 --> 00:32:33,201
A Maria é um pouco rebelde.
489
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
Não pedi rebeldia. Pedi classe.
490
00:32:35,662 --> 00:32:36,913
E demos-te isso.
491
00:32:36,996 --> 00:32:40,667
Se não controlas a tua filha,
como esperas treinar campeões?
492
00:32:40,750 --> 00:32:43,044
É um ambiente invulgar. Vá ao rinque.
493
00:32:43,127 --> 00:32:45,546
- Mostramos como treinamos...
- Já vi o suficiente.
494
00:32:46,339 --> 00:32:49,217
Ouvi dizer que arruinaste o rinque.
495
00:32:49,300 --> 00:32:52,387
Queria dar-te uma oportunidade
de manter a solvência,
496
00:32:52,470 --> 00:32:53,721
mas, claramente,
497
00:32:54,222 --> 00:32:56,182
a Sarah era o ingrediente mágico.
498
00:32:57,266 --> 00:33:00,144
Arranja outra forma
de manter a porta aberta.
499
00:33:00,228 --> 00:33:01,646
Não serei eu.
500
00:33:03,398 --> 00:33:05,108
Desfrutem do resto da noite.
501
00:33:10,780 --> 00:33:12,991
As coisas que dizes
502
00:33:13,783 --> 00:33:15,868
És incrível
503
00:33:18,496 --> 00:33:20,039
Incrível
504
00:33:29,424 --> 00:33:31,509
Foste mesmo incrível.
505
00:33:32,010 --> 00:33:34,679
Queria ter metade da tua coragem, Mimi.
506
00:33:34,762 --> 00:33:36,764
Não sei se digo "arrasou" como tu...
507
00:33:36,848 --> 00:33:38,558
- Diz.
- Não me parece.
508
00:33:38,641 --> 00:33:41,769
- Mas diria que arrasaste.
- Sem dúvida.
509
00:33:41,853 --> 00:33:45,023
A estrela de rock
que come princesas ao pequeno-almoço.
510
00:33:46,816 --> 00:33:50,153
Acho que nunca me diverti tanto no gelo.
511
00:33:50,236 --> 00:33:52,280
Sim. Essa adrenalina a patinar?
512
00:33:53,781 --> 00:33:55,783
É magia. Nunca cansa.
513
00:33:57,201 --> 00:33:58,661
- Certo?
- Certo.
514
00:33:59,162 --> 00:34:00,997
Pelo menos, tenho a beleza.
515
00:34:01,080 --> 00:34:02,832
- Não digas isso.
- Vamos ajudar-te.
516
00:34:02,915 --> 00:34:05,376
Não posso garantir que não te irritemos,
517
00:34:05,460 --> 00:34:07,962
mas, em nossa defesa, tens o pavio curto.
518
00:34:09,130 --> 00:34:11,549
O que precisares, estamos aqui.
519
00:34:11,632 --> 00:34:12,884
Não te livras de nós.
520
00:34:12,967 --> 00:34:15,636
Mas sou uma Russo se não patinar?
521
00:34:19,599 --> 00:34:20,725
Ouçam...
522
00:34:22,727 --> 00:34:26,439
Quero pedir desculpa.
Ultimamente, não tenho sido simpática.
523
00:34:26,522 --> 00:34:27,690
Ultimamente?
524
00:34:29,067 --> 00:34:33,029
Vou ser simpática por um segundo.
Aproveitem enquanto dura.
525
00:34:33,112 --> 00:34:38,618
Mimi, foi tão bom
ver-te a divertires-te no gelo.
526
00:34:39,744 --> 00:34:42,789
E tu? Adey, não tens nada a temer.
527
00:34:43,289 --> 00:34:45,833
És boa patinadora e partilhamos ADN.
528
00:34:45,917 --> 00:34:49,087
Isso põe-te à frente de 99 % da população.
529
00:34:49,170 --> 00:34:52,465
E o Brayden? Sim, é intenso
e age como se fosse superior,
530
00:34:52,548 --> 00:34:55,343
mas sabe o que está a fazer.
531
00:34:56,094 --> 00:34:57,512
Dá-lhe uma oportunidade.
532
00:35:00,056 --> 00:35:01,933
Parecem duas cachorrinhas.
533
00:35:03,267 --> 00:35:05,561
É cansativo.
Não admira que não o faça muito.
534
00:35:09,357 --> 00:35:10,316
Eu sei.
535
00:35:11,067 --> 00:35:14,362
ESTÚDIO DE DANÇA?
536
00:35:18,199 --> 00:35:19,909
Não podia esperar até ao treino?
537
00:35:19,992 --> 00:35:21,536
Queria ter privacidade.
538
00:35:21,619 --> 00:35:24,914
Está bem. Alerta vermelho ativado.
539
00:35:27,250 --> 00:35:29,502
Estou a aprender a coreografia da tua mãe.
540
00:35:29,585 --> 00:35:31,087
Espera, a sério?
541
00:35:31,712 --> 00:35:33,506
Isso é surpreendente.
542
00:35:33,589 --> 00:35:35,466
É uma coreografia decente.
543
00:35:36,300 --> 00:35:37,718
E isso vem de mim.
544
00:35:38,219 --> 00:35:40,805
Interpreta-o como um elogio gigante.
545
00:35:40,888 --> 00:35:44,892
Um dia, ensino-te a expressar
entusiasmo sem sarcasmo.
546
00:35:47,436 --> 00:35:48,980
Mas a Camille tem razão.
547
00:35:49,981 --> 00:35:51,732
Temos de nos habituar um ao outro.
548
00:35:52,233 --> 00:35:55,987
E não podemos fazer isso
sem confiarmos um no outro.
549
00:35:56,946 --> 00:35:58,489
Para que é a venda?
550
00:35:59,490 --> 00:36:02,493
Se confiares em mim
para dançares comigo vendada,
551
00:36:02,577 --> 00:36:05,913
podes confiar em mim
para te conduzir no gelo.
552
00:36:07,039 --> 00:36:09,500
Não te atiro contra uma parede. Juro.
553
00:36:11,335 --> 00:36:13,796
E se começarmos com sinceridade?
554
00:36:15,715 --> 00:36:16,549
Está bem.
555
00:36:16,632 --> 00:36:19,802
É marado teres ido
para o quarto da Elise ontem.
556
00:36:19,886 --> 00:36:21,095
- O quê?
- Eu vi-te.
557
00:36:21,179 --> 00:36:23,681
Puseste logo a nossa parceria em risco.
558
00:36:23,764 --> 00:36:25,641
Não me envolvi com a Elise.
559
00:36:26,225 --> 00:36:28,936
- Ela não te disse?
- Não falamos só de ti.
560
00:36:31,647 --> 00:36:33,191
Sim, fui ao quarto dela.
561
00:36:34,775 --> 00:36:36,903
Mas fui lá para acabar tudo.
562
00:36:37,612 --> 00:36:40,740
Disse-lhe o que o teu pai
tinha dito sobre empenhar-me
563
00:36:40,823 --> 00:36:42,074
e ela concordou.
564
00:36:43,326 --> 00:36:47,663
Disse estar bem com o namorado idiota,
o que é mentira, mas...
565
00:36:49,165 --> 00:36:51,626
Vou negar que disse isto...
566
00:36:54,378 --> 00:36:58,382
... mas não és a única desesperada
por um bom parceiro.
567
00:36:58,966 --> 00:37:00,801
Quero ganhar o Mundial.
568
00:37:00,885 --> 00:37:03,387
E quero ganhá-lo contigo.
569
00:37:05,389 --> 00:37:08,059
Não vou desperdiçar a oportunidade.
570
00:37:10,019 --> 00:37:13,606
Não devia ter citado
uma canção da Broadway, mas...
571
00:37:14,607 --> 00:37:15,566
Está bem.
572
00:37:16,651 --> 00:37:18,444
- Dá cá isso.
- A sério?
573
00:37:19,862 --> 00:37:21,239
Quero que isto resulte.
574
00:37:21,864 --> 00:37:24,825
Se me atirares contra uma parede,
rapo-te a cabeça.
575
00:37:25,618 --> 00:37:26,494
Registado.
576
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
Vem cá.
577
00:38:33,728 --> 00:38:36,897
Nunca te vi tão feliz, Mimi.
578
00:38:36,981 --> 00:38:39,066
Devias ter roubado aquele casaco.
579
00:38:39,150 --> 00:38:41,027
Mas não sou cleptomaníaca.
580
00:38:43,029 --> 00:38:45,656
Ainda não estás no rinque?
São quase 9 horas.
581
00:38:45,740 --> 00:38:48,659
Pequeno-almoço.
A refeição mais importante do dia.
582
00:38:49,702 --> 00:38:51,078
A sério? O café?
583
00:38:51,162 --> 00:38:53,039
Alguém tem falta de açúcar.
584
00:38:53,122 --> 00:38:56,834
Fiquei acordado até tarde
a tentar obter investimentos.
585
00:38:56,917 --> 00:38:58,544
Sempre a trabalhar. Novidades?
586
00:38:58,627 --> 00:39:01,839
Não foi trabalho, Elise.
Foi gestão de crise.
587
00:39:01,922 --> 00:39:05,051
Porque as minhas filhas
não seguem instruções simples.
588
00:39:05,134 --> 00:39:06,510
Porque fizeste aquilo?
589
00:39:07,053 --> 00:39:09,055
- A aniversariante não...
- Não era a cliente!
590
00:39:09,138 --> 00:39:10,890
Pai! A Maria arrasou.
591
00:39:10,973 --> 00:39:15,311
Não, arrasou a hipótese de termos dinheiro
para manter o rinque e a casa.
592
00:39:15,394 --> 00:39:17,813
- O quê?
- Vamos perder a casa?
593
00:39:17,897 --> 00:39:20,733
Não. São só pormenores de negócios.
594
00:39:20,816 --> 00:39:22,193
Está tudo bem.
595
00:39:22,276 --> 00:39:25,363
Perder a casa
não é um pormenor de negócios.
596
00:39:25,946 --> 00:39:28,741
Não sabia. Não o teria feito se soubesse.
597
00:39:28,824 --> 00:39:30,743
Desculpa, Mimi. Não tens culpa.
598
00:39:30,826 --> 00:39:32,453
Não devia ter disso aquilo.
599
00:39:35,664 --> 00:39:36,832
O que se passa?
600
00:39:37,375 --> 00:39:38,209
Pai!
601
00:39:39,543 --> 00:39:40,753
Agora, a sério.
602
00:39:45,925 --> 00:39:49,178
É caro gerir isto e temos concorrência.
603
00:39:49,261 --> 00:39:51,972
A Voltage tem instalações maiores
e dá apoio financeiro.
604
00:39:52,056 --> 00:39:53,891
Tento competir, mas...
605
00:39:56,143 --> 00:39:58,562
O financiamento privado teria ajudado.
606
00:39:59,814 --> 00:40:02,233
Mas vamos resolver isto. Somos Russo.
607
00:40:03,776 --> 00:40:04,902
Devias ter-nos dito.
608
00:40:05,736 --> 00:40:07,780
Lise. Ele não queria preocupar-vos.
609
00:40:09,323 --> 00:40:10,866
Como assim?
610
00:40:13,119 --> 00:40:15,037
Não devias dizer "preocupar-nos"?
611
00:40:16,705 --> 00:40:19,417
- Tu sabias.
- Só por gerir o escritório.
612
00:40:19,500 --> 00:40:21,127
Também és mentirosa, Adey.
613
00:40:21,210 --> 00:40:24,213
Não há razão para mentir.
O rinque está ótimo.
614
00:40:24,296 --> 00:40:26,173
Elise, vais voltar para o gelo.
615
00:40:26,257 --> 00:40:29,510
A Camille será ótima
a treinar a Adriana e o Brayden.
616
00:40:30,094 --> 00:40:32,972
Maria, tu e o Charlie
estarão no topo daqui a uns anos.
617
00:40:33,055 --> 00:40:37,017
Vamos ganhar medalhas e mostrar
ao mundo da patinagem quem somos.
618
00:40:38,352 --> 00:40:40,271
Percebi agora como estou cansada
619
00:40:40,354 --> 00:40:42,648
de ouvir esse discurso exagerado.
620
00:40:42,731 --> 00:40:44,525
- Lise.
- O que mais posso fazer?
621
00:40:44,608 --> 00:40:46,193
Admite que está tudo mal.
622
00:40:47,528 --> 00:40:51,073
Tu devias admitir isso
e tentar resolver tudo.
623
00:40:52,199 --> 00:40:53,492
Não ela!
624
00:40:53,576 --> 00:40:54,618
Nem ela!
625
00:40:55,494 --> 00:40:56,996
Sabes que mais? Nem eu!
626
00:40:57,580 --> 00:40:59,999
Tu, pai! Para variar, a culpa é tua.
627
00:41:00,833 --> 00:41:01,792
Elise.
628
00:41:02,626 --> 00:41:03,669
Elise!
629
00:41:04,253 --> 00:41:05,296
Elise!
630
00:41:05,796 --> 00:41:06,922
Elise, para!
631
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
Vou para casa do Weston.
632
00:41:08,966 --> 00:41:10,301
Estou farta disto.
633
00:41:10,384 --> 00:41:13,679
Da positividade tóxica.
Do "sempre guerreira".
634
00:41:13,762 --> 00:41:17,349
Vai ficar tudo bem.
Estou a tratar disso. Estamos os dois.
635
00:41:17,433 --> 00:41:20,352
Ouves o que estás a dizer?
636
00:41:20,895 --> 00:41:22,938
Pareces mesmo ele, Adriana.
637
00:41:23,022 --> 00:41:25,816
As coisas não estão bem desde que a mãe...
638
00:41:28,944 --> 00:41:30,738
Há muito tempo.
639
00:41:30,821 --> 00:41:34,450
Se querem continuar a mentir
a vocês mesmo, força.
640
00:41:34,950 --> 00:41:36,076
Eu não finjo mais.
641
00:41:38,370 --> 00:41:42,082
Se o rinque está a morrer,
deixemos que morra.
642
00:41:43,584 --> 00:41:44,543
Elise, espera!
643
00:41:45,377 --> 00:41:46,545
Elise, espera.
644
00:42:52,653 --> 00:42:57,199
Legendas: Lígia Teixeira
45907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.