All language subtitles for [SubtitleTools.com] finding.her.edge.s01e03.1080p.web.h264-sylix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,513 --> 00:00:15,515 És tão dramática! 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,268 - Charlie! - Calma! Vais recuperá-lo, Maria! 3 00:00:18,351 --> 00:00:19,519 Céus! Sê natural. 4 00:00:19,602 --> 00:00:20,812 Não é o forte dele. 5 00:00:20,895 --> 00:00:21,896 Que rude! 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,648 Olá. 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,316 - Bom dia, Ben. - Olá. 8 00:00:26,484 --> 00:00:27,777 Para! 9 00:00:28,361 --> 00:00:30,739 - Como te sentes? - Um pouco dorido. 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,032 Não pareces. 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,284 Deixa-me ajudar-te. 12 00:00:34,784 --> 00:00:37,037 - Obrigada. - De nada. 13 00:00:37,537 --> 00:00:39,456 Assim. Já está. 14 00:00:39,539 --> 00:00:40,623 És a melhor. 15 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 Não quero saber. 16 00:00:42,959 --> 00:00:45,378 O JJ está no duche há séculos! 17 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 Consigo ouvir-te. 18 00:00:47,005 --> 00:00:48,256 Freddie, estás acordado? 19 00:00:52,761 --> 00:00:54,220 Até que enfim! 20 00:01:00,810 --> 00:01:03,313 Porque fazem todos tanto barulho? 21 00:01:03,396 --> 00:01:04,731 Não fazemos barulho. 22 00:01:05,815 --> 00:01:07,984 O JJ é uma flor delicada. 23 00:01:13,698 --> 00:01:15,116 - Está ótimo. - Obrigada. 24 00:01:16,951 --> 00:01:18,036 Olá! 25 00:01:19,954 --> 00:01:21,748 - Brayden. - Eu sei. 26 00:01:21,831 --> 00:01:24,250 Gillian! Eu, Gillian! 27 00:01:25,960 --> 00:01:29,547 Estás irritada? Foste ter com ele a um comboio. 28 00:01:29,631 --> 00:01:30,965 Como num filme antigo. 29 00:01:31,049 --> 00:01:32,634 Meu Deus! Fiz mesmo isso. 30 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 Vocês serão fantásticos. 31 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 A sério. São a maior concorrência. 32 00:01:38,223 --> 00:01:40,600 Foi estranho? Estou a tentar não ser. 33 00:01:40,683 --> 00:01:42,352 Não, és ótima. Obrigada. 34 00:01:43,561 --> 00:01:46,397 É melhor ir. O Freddie detesta que me atrase. 35 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Sim, eu sei. 36 00:01:47,899 --> 00:01:49,609 Certo. Claro que sabes. 37 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 Bom dia, parceira. 38 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 Sim. 39 00:02:02,622 --> 00:02:08,545 DAR O SALTO 40 00:02:09,170 --> 00:02:11,256 BASEADA NO LIVRO DE JENNIFER IACOPELLI 41 00:02:11,339 --> 00:02:12,340 A sério? 42 00:02:12,423 --> 00:02:14,884 Achas mesmo que é tudo teu, certo? 43 00:02:14,968 --> 00:02:17,220 Levas os cereais muito a sério. 44 00:02:17,303 --> 00:02:20,014 Vivem aqui outras pessoas. Não que te importes. 45 00:02:20,098 --> 00:02:24,144 Essas outras pessoas podem tratar do pequeno-almoço delas. 46 00:02:24,227 --> 00:02:27,814 O sarcasmo não é a tua cena. Sê só a irmã invisível do meio. 47 00:02:27,897 --> 00:02:30,024 Só sou sarcástica contigo com razão. 48 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 Todos têm razões para isso. 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 A sério? Elise, vi-te com o Brayden. 50 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 Olá, meninas. 51 00:02:37,532 --> 00:02:40,702 Ainda bem, está animado. Contava com mais sermões. 52 00:02:40,785 --> 00:02:43,413 Suspeito que a ressaca é castigo suficiente. 53 00:02:43,496 --> 00:02:44,372 Eu não bebi. 54 00:02:44,455 --> 00:02:48,376 Dez pontos para Adriana, a abstémia. 55 00:02:48,459 --> 00:02:51,004 Até celebrava se não me doesse o ombro. 56 00:02:51,087 --> 00:02:52,088 O ombro? 57 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Está bem. É só... tu sabes. 58 00:02:53,923 --> 00:02:57,302 Ficará bem. A fisioterapia começa agora. No ginásio. 59 00:02:59,804 --> 00:03:03,057 Monstro? A Camille quer falar contigo e com o Brayden. 60 00:03:03,558 --> 00:03:05,518 Vão começar oficialmente. 61 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 Ótimo. 62 00:03:07,770 --> 00:03:08,855 Tu consegues. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,157 RINQUE RUSSO 64 00:03:23,620 --> 00:03:24,662 Olá. 65 00:03:26,456 --> 00:03:29,125 Nunca cheguei antes de ti ao treino. 66 00:03:29,209 --> 00:03:30,710 O que se passa? 67 00:03:30,793 --> 00:03:32,962 Fui correr. Precisava de desanuviar. 68 00:03:33,922 --> 00:03:35,965 Ontem à noite passaste-te. 69 00:03:36,966 --> 00:03:40,386 Meteres-te numa luta como se fosses o Capitão América? 70 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 - Eles eram uns idiotas. - E então? 71 00:03:42,680 --> 00:03:45,600 Deixava-los serem idiotas e ficavas a ver. 72 00:03:47,644 --> 00:03:50,063 - Estás mesmo zangada? - Não. 73 00:03:50,563 --> 00:03:53,775 Nem um bocadinho. Mas nem parecias tu. 74 00:03:53,858 --> 00:03:57,612 Não vou andar sempre a lutar com hoquistas. 75 00:03:57,695 --> 00:03:58,863 Sim, eu sei. 76 00:04:00,531 --> 00:04:01,532 Mas? 77 00:04:02,617 --> 00:04:04,077 Estou preocupada. 78 00:04:04,827 --> 00:04:07,247 Que deixes este sítio mudar-te. 79 00:04:08,665 --> 00:04:10,583 Gosto de nós como somos 80 00:04:11,084 --> 00:04:13,920 e não quero que não sejamos nós. 81 00:04:15,838 --> 00:04:18,424 Juro, Riles. Não vou deixar isso acontecer. 82 00:04:23,263 --> 00:04:24,847 Está bem, despacha-te. 83 00:04:31,020 --> 00:04:33,481 Olá, Elise. Sou a Dra. Madison Ashgar. 84 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 Olá. 85 00:04:35,441 --> 00:04:37,235 Deixa-me ajudar-te. 86 00:04:37,318 --> 00:04:38,361 Obrigada. 87 00:04:40,530 --> 00:04:44,659 Quando fiz fisioterapia, o Dr. Ashgar era um homem de 60 anos. 88 00:04:45,285 --> 00:04:47,996 É o meu pai. É um negócio de família. 89 00:04:48,079 --> 00:04:49,414 - Pois. - Posso ver o braço? 90 00:04:49,497 --> 00:04:52,208 - Sim. - Empurra contra a minha mão. 91 00:04:53,084 --> 00:04:54,085 Ótimo. 92 00:04:54,168 --> 00:04:56,796 Sempre quis fazer isto ou o seu pai obrigou-a? 93 00:04:56,879 --> 00:04:58,715 Queria ser como a Alex Morgan. 94 00:04:58,798 --> 00:05:00,800 Joguei futebol três anos seguidos. 95 00:05:00,883 --> 00:05:01,843 Porque desistiu? 96 00:05:02,343 --> 00:05:03,219 Não desisti. 97 00:05:03,720 --> 00:05:05,430 Foi o meu joelho. 98 00:05:07,724 --> 00:05:09,309 Quanto tempo até voltar a patinar? 99 00:05:09,392 --> 00:05:11,519 - Mostras-me a amplitude de movimento? - Claro. 100 00:05:13,104 --> 00:05:15,064 O teu ombro está a sarar bem. 101 00:05:15,690 --> 00:05:17,567 Mas ainda não podes competir. 102 00:05:17,650 --> 00:05:20,194 Quero vigiar mais de perto o ombro, 103 00:05:20,278 --> 00:05:22,488 mas podes voltar ao gelo. 104 00:05:23,614 --> 00:05:26,659 A sério? Não pensei que fosse tão rápido. 105 00:05:26,743 --> 00:05:29,746 O pior é ficares parada. Vai para o gelo. 106 00:05:29,829 --> 00:05:32,915 Mexe as pernas. Mas nada demasiado intenso. 107 00:05:32,999 --> 00:05:35,251 Mas está no bom caminho? Está a sarar? 108 00:05:35,335 --> 00:05:36,252 Diria que sim. 109 00:05:37,170 --> 00:05:38,212 Sempre guerreira. 110 00:05:41,424 --> 00:05:45,678 Treinaremos o máximo no gelo e o resto no estúdio de dança. 111 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 Dá para muita coisa. Sei que não é... 112 00:05:47,930 --> 00:05:50,475 Olá. O que se passa? Vamos começar. Sim? 113 00:05:50,558 --> 00:05:51,976 Já começámos. 114 00:05:53,644 --> 00:05:54,520 Desculpe. 115 00:05:55,688 --> 00:05:59,817 As eliminatórias são daqui a umas semanas e os outros treinam juntos há anos. 116 00:05:59,901 --> 00:06:02,904 Ainda não temos coreografia, por isso... 117 00:06:02,987 --> 00:06:03,988 Sim, têm. 118 00:06:11,454 --> 00:06:13,206 Eu e o Freddie não fizemos isto? 119 00:06:14,248 --> 00:06:16,334 Sim. É a coreografia da tua mãe. 120 00:06:17,210 --> 00:06:21,381 Assim, recuperamos o tempo perdido e serão notados nas eliminatórias. 121 00:06:22,757 --> 00:06:24,175 Mas se for demasiado... 122 00:06:24,884 --> 00:06:27,887 É perfeito. Pode ser uma homenagem a ela. 123 00:06:30,014 --> 00:06:30,890 Desculpem. 124 00:06:31,766 --> 00:06:32,725 Estava a pensar. 125 00:06:33,226 --> 00:06:38,523 Que parte disto vos faz pensar em "segunda opção"? 126 00:06:38,606 --> 00:06:42,485 Foi criada para o Freddie, mas nunca foi executada em público. 127 00:06:42,568 --> 00:06:46,781 Não quero saber. O Freddie não faz metade do que eu faço. 128 00:06:46,864 --> 00:06:48,658 A coreografia tem de mostrar isso. 129 00:06:48,741 --> 00:06:50,993 Tens mesmo de descer à terra. 130 00:06:51,077 --> 00:06:54,205 Ajustarei a coreografia para se adaptar a ti, a ambos. 131 00:06:54,288 --> 00:07:00,545 Não vou às eliminatórias com os restos de outro patinador. 132 00:07:00,628 --> 00:07:02,296 Porque és tão irracional? 133 00:07:02,380 --> 00:07:05,633 Porquê? A sério? Porque quero que ganhemos. É por isso. 134 00:07:05,716 --> 00:07:08,719 - Estavas concentrado nisso ontem à noite? - O quê? 135 00:07:15,435 --> 00:07:16,727 É a sério? 136 00:07:16,811 --> 00:07:21,190 Já te disse. Deixa o ego de lado e faz o melhor para ela. 137 00:07:22,150 --> 00:07:23,151 Experimenta. 138 00:07:31,325 --> 00:07:32,577 - Olá. - Olá. 139 00:07:33,161 --> 00:07:34,829 - Estou a procurar... - Eu sei. 140 00:07:38,207 --> 00:07:41,127 Talvez sejas o único que gosta disto de framboesa. 141 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 - Obrigado. - Cuidado, pode ter dois anos. 142 00:07:44,338 --> 00:07:47,467 Isto deve aguentar uns 30 anos, por isso... 143 00:07:50,428 --> 00:07:51,512 Como foi o treino? 144 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 Bom. 145 00:07:53,890 --> 00:07:56,058 Intenso, mas bom. E o teu? 146 00:07:58,394 --> 00:08:02,815 - Lembras-te da nossa última coreografia? - Como podia esquecer? 147 00:08:02,899 --> 00:08:05,443 A tua mãe fazia-nos ensaiar sem parar. 148 00:08:09,197 --> 00:08:11,532 A Camille pensou e eu também 149 00:08:13,075 --> 00:08:14,952 que, com as eliminatórias à porta, 150 00:08:15,453 --> 00:08:18,164 eu o Brayden podemos usá-la no nosso programa. 151 00:08:18,247 --> 00:08:19,582 Podem fazer isso? 152 00:08:20,625 --> 00:08:24,003 - Reutilizar uma coreografia? - Nunca foi apresentada. 153 00:08:24,086 --> 00:08:27,256 Sim, mas trabalhámos nela juntos. 154 00:08:27,340 --> 00:08:30,092 - Empenhámo-nos durante tanto tempo. - Eu sei. 155 00:08:30,718 --> 00:08:32,512 Não sei porque me surpreende. 156 00:08:32,595 --> 00:08:35,765 Vá lá. É a coreografia da minha mãe. Será uma homenagem a ela. 157 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Está bem. Usa a coreografia. 158 00:08:37,642 --> 00:08:39,977 Foi uma loucura pensar que seria igual. 159 00:08:41,020 --> 00:08:41,896 Muita coisa mudou. 160 00:08:41,979 --> 00:08:45,775 Eu sei, mas isso não significa que temos de agir como estranhos. 161 00:08:47,777 --> 00:08:48,778 Somos concorrência. 162 00:08:48,861 --> 00:08:52,532 É melhor não nos metermos na vida um do outro. 163 00:08:53,658 --> 00:08:56,244 Manter as coisas profissionais. Sabes? 164 00:08:56,327 --> 00:08:57,662 Queres mesmo isso? 165 00:08:58,996 --> 00:09:00,122 É o melhor. 166 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Estás bem? 167 00:09:18,432 --> 00:09:19,642 Nunca estive melhor. 168 00:09:20,476 --> 00:09:21,686 O que estás a fazer? 169 00:09:21,769 --> 00:09:23,437 O trabalho de Orgulho e Preconceito. 170 00:09:23,521 --> 00:09:25,606 Vejam quem voltou! 171 00:09:25,690 --> 00:09:28,359 Fizeste uma cena para a tua entrada? 172 00:09:28,442 --> 00:09:29,735 Espera, Elise! 173 00:09:29,819 --> 00:09:33,364 Eu sei. A Dra. Ashgar diz que recupero mais depressa que a média. 174 00:09:33,447 --> 00:09:35,741 Por isso, sou fantástica em tudo. 175 00:09:35,825 --> 00:09:39,245 - Vais voltar a patinar? - É assim que dás os parabéns? 176 00:09:39,328 --> 00:09:41,789 Desculpa. Parabéns. Estou feliz por ti. 177 00:09:41,872 --> 00:09:43,040 Nota-se. 178 00:09:43,124 --> 00:09:45,710 É fantástico. Se fosse a Katya, escondia-me. 179 00:09:45,793 --> 00:09:48,796 Adey, não te preocupes. Eu também ficaria desiludida 180 00:09:48,879 --> 00:09:51,966 se tivesse de voltar a ser a filha do meio esquecida. 181 00:09:52,049 --> 00:09:55,720 Constrangedor. Vou voltar aos meus trabalhos de casa. 182 00:09:55,803 --> 00:10:00,683 Demoraste uns segundos a voltar a ser arrogante como antes. 183 00:10:00,766 --> 00:10:02,602 Não devia ter tido pena de ti. 184 00:10:02,685 --> 00:10:05,479 Nem sei como pensaste que precisava da tua pena. 185 00:10:06,147 --> 00:10:09,108 Ótimo, estão todas aqui. Adivinhem quem vai viajar? 186 00:10:10,234 --> 00:10:11,986 Peguem nos patins. Vamos lá. 187 00:10:12,069 --> 00:10:12,903 Aonde? 188 00:10:12,987 --> 00:10:14,905 Vão patinar numa festa de anos. 189 00:10:14,989 --> 00:10:15,906 Podes repetir? 190 00:10:15,990 --> 00:10:18,618 Pareceu-me ouvir "patinar numa festa de anos". 191 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 Tenho deveres. 192 00:10:19,744 --> 00:10:22,413 Coreografias de princesa, guarda-roupa. 193 00:10:22,496 --> 00:10:24,206 É fácil e compensa. 194 00:10:24,290 --> 00:10:25,374 Tem piada. 195 00:10:25,458 --> 00:10:28,502 Sou uma atleta de elite, não uma palhaça. 196 00:10:28,586 --> 00:10:29,795 E eu tenho deveres. 197 00:10:29,879 --> 00:10:31,714 Serei claro, não é um pedido. 198 00:10:31,797 --> 00:10:34,800 Se não chega ser vosso pai, sou vosso treinador. 199 00:10:34,884 --> 00:10:38,304 Vão fazer isto. Sem desculpas. Está bem? 200 00:10:38,387 --> 00:10:41,557 Ótimo. Vou com a Camille para tratar da papelada. 201 00:10:41,641 --> 00:10:44,852 Elise, conduzes a carrinha da equipa. Vemo-nos lá. 202 00:10:46,062 --> 00:10:47,313 Inacreditável. 203 00:10:54,820 --> 00:10:57,031 Vamos despachar isto. Os teus, Lise. 204 00:10:57,990 --> 00:10:58,991 Obrigada. 205 00:10:59,075 --> 00:11:01,994 Mimi! Vamos. É uma viagem de duas horas. 206 00:11:02,078 --> 00:11:05,206 Isto é tão injusto. Enjoo quando leio aí dentro. 207 00:11:05,289 --> 00:11:06,874 Então, senta-te lá atrás. 208 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Eu devia estar a treinar. 209 00:11:08,668 --> 00:11:11,295 - O Brayden é insuportável e não sei... - Para. 210 00:11:11,921 --> 00:11:14,757 Não fales de traumas no rinque comigo ao volante. 211 00:11:15,299 --> 00:11:17,259 Não queres que fale do Brayden? 212 00:11:18,219 --> 00:11:19,095 Não! 213 00:11:19,720 --> 00:11:22,848 O que quero dizer, querida irmã, é que somos humanas 214 00:11:22,932 --> 00:11:26,852 capazes de falar de algo além de rapazes e patinagem artística. 215 00:11:26,936 --> 00:11:29,522 Ótimo! Então, de que vão falar? 216 00:11:32,233 --> 00:11:34,360 Entra na carrinha. Agora. 217 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 E eu escolho a música. 218 00:11:37,196 --> 00:11:38,823 - Não é justo. - Nem pensar. 219 00:11:39,782 --> 00:11:40,616 Isto? 220 00:11:41,117 --> 00:11:42,410 Não é uma democracia. 221 00:11:45,162 --> 00:11:46,038 Sim! 222 00:11:48,708 --> 00:11:50,876 Podemos desligar isto? É tão chato. 223 00:11:50,960 --> 00:11:52,378 - Não! - Não! 224 00:11:53,921 --> 00:11:56,507 É o mal de viver com outros patinadores. 225 00:11:58,384 --> 00:12:02,430 Sim, sou mais de viver numa penthouse particular. 226 00:12:02,930 --> 00:12:05,391 Acredito. Parece bom. 227 00:12:05,474 --> 00:12:06,600 Sim, é. 228 00:12:08,144 --> 00:12:10,146 Olá! Queres vir relaxar? 229 00:12:10,229 --> 00:12:12,815 A Camille pediu-me para fechar o rinque. 230 00:12:12,898 --> 00:12:14,316 Não é o Mike que fecha? 231 00:12:14,400 --> 00:12:17,278 Não, não lhe peças para fazer nada. 232 00:12:17,361 --> 00:12:22,324 Há certas vantagens em viver com outros patinadores. 233 00:12:24,160 --> 00:12:25,578 Meu, vou contigo. 234 00:12:38,549 --> 00:12:39,383 Aqui tem. 235 00:12:39,467 --> 00:12:41,844 Obrigada. Envio-lhe a sua cópia. 236 00:12:41,927 --> 00:12:42,762 Obrigado. 237 00:12:43,387 --> 00:12:44,638 Nem sequer leste. 238 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 É o habitual. 239 00:12:46,515 --> 00:12:48,476 - Como sabes? - Está tudo bem. 240 00:12:48,559 --> 00:12:49,935 Olá! Aqui está ele! 241 00:12:50,019 --> 00:12:53,731 Na minha casa. A lenda Will Russo. Vem cá. 242 00:12:55,524 --> 00:12:58,444 O Michael ficou tão empolgado por aceitarem o convite. 243 00:12:58,527 --> 00:13:00,112 É uma honra. 244 00:13:00,196 --> 00:13:03,073 Tu e a Sarah eram os maiores. 245 00:13:03,157 --> 00:13:05,284 Tenho dito à Daniela desde pequena. 246 00:13:06,076 --> 00:13:09,330 Ela está empolgada para ver as suas filhas atuarem. 247 00:13:11,123 --> 00:13:13,167 Meninas assim precisam de exemplos 248 00:13:13,250 --> 00:13:16,504 de elegância, virtude e feminilidade. 249 00:13:16,587 --> 00:13:18,380 As Irmãs Russo personificam isso. 250 00:13:18,464 --> 00:13:21,842 E são atléticas, cheias de garra e determinadas. 251 00:13:23,469 --> 00:13:26,847 Mostrei à Sienna a vossa coreografia quando apaixonaram o mundo. 252 00:13:26,931 --> 00:13:29,099 Parecia um conto de fadas. 253 00:13:29,725 --> 00:13:32,812 O Michael esperava que trouxesse a medalha de ouro. 254 00:13:34,313 --> 00:13:36,982 Costumo usá-la em ocasiões mais informais. 255 00:13:37,066 --> 00:13:39,777 - A lavar o carro, ir às compras... - Para. 256 00:13:39,860 --> 00:13:42,947 Apareçam no rinque e podem ver os troféus. 257 00:13:43,030 --> 00:13:44,281 Sim, é uma boa ideia. 258 00:13:44,365 --> 00:13:48,077 A Daniela está a ter um momento. Não quer usar o vestido. 259 00:13:49,829 --> 00:13:51,497 - Com licença. - Claro. 260 00:13:55,876 --> 00:13:58,170 Sirvam-se de champanhe. Temos muito. 261 00:13:58,254 --> 00:13:59,630 - Obrigada. - Obrigado. 262 00:14:03,384 --> 00:14:06,595 Não me disseste que a festa era em 1972. 263 00:14:11,559 --> 00:14:14,228 O vosso guarda-roupa está ali pendurado. 264 00:14:14,311 --> 00:14:17,940 Vistam-se e o Sr. Hernandez apresenta-vos aos convidados. 265 00:14:25,030 --> 00:14:27,867 Isto parece a cave de um assassino em série. 266 00:14:31,245 --> 00:14:32,496 Inacreditável. 267 00:14:36,292 --> 00:14:37,835 - Queres fazer isso? - Muito. 268 00:14:37,918 --> 00:14:41,130 Já estragaste uma festa. Queres mesmo estragar outra? 269 00:14:44,717 --> 00:14:48,053 Diz-me. Ser desmancha-prazeres faz parte das tuas funções 270 00:14:48,137 --> 00:14:51,265 como marioneta do pai ou é por diversão? 271 00:14:56,061 --> 00:15:00,733 O rinque está a ser usado pelos hoquistas que tentaram dar cabo de mim? 272 00:15:01,442 --> 00:15:04,820 Se queres voltar, a Katya deve estar a guardar-te o lugar. 273 00:15:04,904 --> 00:15:05,905 Não. 274 00:15:07,531 --> 00:15:09,825 A propósito, foi fixe da tua parte. 275 00:15:10,326 --> 00:15:13,329 Teres-te metido quando o amigo do Weston avançou. 276 00:15:13,412 --> 00:15:16,248 Arrependo-me, por isso... 277 00:15:16,832 --> 00:15:19,043 Pelo menos, não tens a cara assim. 278 00:15:20,002 --> 00:15:22,296 A Adriana não ficou feliz comigo. 279 00:15:22,796 --> 00:15:25,132 Porque deixaram de patinar juntos? 280 00:15:25,215 --> 00:15:27,718 Não pode ter sido só por seres mais baixo. 281 00:15:27,801 --> 00:15:28,802 É complicado. 282 00:15:30,137 --> 00:15:33,057 Tenho tempo. Quero conhecê-la. 283 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 Neste momento, está muito instável. Quente. Fria. 284 00:15:36,060 --> 00:15:39,897 Hoje não é a mesma rapariga com quem estive ontem. 285 00:15:39,980 --> 00:15:42,942 Não sou perito na Adriana. Fala com ela. 286 00:15:43,817 --> 00:15:44,652 A sério? 287 00:15:45,402 --> 00:15:46,695 É o teu conselho? 288 00:15:50,240 --> 00:15:53,118 Já jogaste hóquei ou tens neurónios a mais para isso? 289 00:15:53,202 --> 00:15:55,120 Comecei com patins de hóquei. 290 00:15:55,204 --> 00:15:56,205 A sério? 291 00:15:57,122 --> 00:15:59,625 Tocavam música entre as jogadas 292 00:15:59,708 --> 00:16:03,128 e mexia os pés ao ritmo. 293 00:16:03,212 --> 00:16:05,005 Enfurecia o meu treinador. 294 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 - Aposto que sim. - Sim. 295 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 Sugeriram-me dança no gelo e nunca voltei atrás. 296 00:16:11,011 --> 00:16:12,012 E tu? 297 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 Não gosto de jogar em equipa. 298 00:16:15,933 --> 00:16:17,309 Sim, faz sentido. 299 00:16:17,810 --> 00:16:19,687 Vejam o que temos aqui. 300 00:16:20,187 --> 00:16:22,231 Fomos topados. 301 00:16:22,773 --> 00:16:24,233 Quer o segundo assalto. 302 00:16:24,316 --> 00:16:27,861 - Desta vez não ajudo. - Porquê? Não há miúdas a ver? 303 00:16:33,283 --> 00:16:34,618 Vá lá, meu! 304 00:16:36,036 --> 00:16:37,246 O que foi isso, Scannell? 305 00:16:38,247 --> 00:16:39,915 O exercício, treinador? 306 00:16:39,999 --> 00:16:41,875 Bloqueaste-o completamente. 307 00:16:42,376 --> 00:16:44,294 - Eu... - Não. Chega por hoje. 308 00:16:44,378 --> 00:16:45,587 O quê? Não, eu... 309 00:16:45,671 --> 00:16:47,047 Acabou, Scannell! 310 00:16:47,798 --> 00:16:48,882 Sai do meu gelo. 311 00:16:53,887 --> 00:16:55,139 É difícil. 312 00:16:59,768 --> 00:17:02,146 Sei que queres odiar isto, 313 00:17:02,229 --> 00:17:04,940 mas tens de admitir que não é terrível. 314 00:17:05,733 --> 00:17:07,443 Parecem os velhos tempos. 315 00:17:07,526 --> 00:17:09,737 Quando patinávamos em todos os eventos? 316 00:17:09,820 --> 00:17:14,658 Não sabem como era ter de fazer o Natal no Gelo para ir às eliminatórias. 317 00:17:14,742 --> 00:17:16,827 Céus! O que fazemos pelo desporto. 318 00:17:16,910 --> 00:17:18,454 Custe o que custar. Certo? 319 00:17:22,082 --> 00:17:24,501 Sei que queres salvar o rinque da Sarah 320 00:17:24,585 --> 00:17:26,754 e vou apoiar-te até ao fim. 321 00:17:27,629 --> 00:17:31,175 Mas o dinheiro de investidores privados 322 00:17:31,258 --> 00:17:33,052 tem sempre condições ocultas. 323 00:17:33,635 --> 00:17:35,345 Eu sei lidar com os fãs. 324 00:17:35,429 --> 00:17:37,431 Será benéfico para nós. 325 00:17:47,483 --> 00:17:49,234 Está na hora do evento principal. 326 00:17:49,318 --> 00:17:51,987 Sigam-me até ao rinque 327 00:17:52,071 --> 00:17:54,239 para uma surpresa muito especial. 328 00:17:54,323 --> 00:17:58,452 As Irmãs Russo, filhas dos lendários campeões olímpicos 329 00:17:58,535 --> 00:18:02,998 Will e Sarah Russo estão aqui para nos deslumbrarem. 330 00:18:03,082 --> 00:18:05,084 Vemo-nos lá em alguns minutos. 331 00:18:20,516 --> 00:18:23,143 Não esperava isto. 332 00:18:23,644 --> 00:18:25,562 Estás bem? Chamo os teus pais? 333 00:18:25,646 --> 00:18:26,647 Não! 334 00:18:28,816 --> 00:18:29,691 Está bem. 335 00:18:30,526 --> 00:18:32,027 Porque estás na banheira? 336 00:18:33,320 --> 00:18:34,863 - Escondi-me. - De quê? 337 00:18:36,115 --> 00:18:38,450 Da minha festa. Não te rias. 338 00:18:39,201 --> 00:18:43,122 - Porque te esconderias da tua festa? - Odeio-a! É tão embaraçosa! 339 00:18:43,205 --> 00:18:45,749 Odeio princesas, purpurina e cor-de-rosa! 340 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 A purpurina é má para o ambiente. 341 00:18:48,961 --> 00:18:49,878 Sim. 342 00:18:49,962 --> 00:18:52,297 Eu percebo. Sinto o mesmo. 343 00:18:52,381 --> 00:18:54,216 Porque estás vestida de princesa? 344 00:18:54,716 --> 00:18:57,427 É o que as patinadoras fazem. 345 00:18:57,511 --> 00:19:00,389 Tenho fotos minhas assim antes de saber andar. 346 00:19:01,807 --> 00:19:04,184 É estranho um desporto fazer usar coisas brilhantes. 347 00:19:04,268 --> 00:19:06,311 Tens razão. É mesmo estranho. 348 00:19:07,938 --> 00:19:10,691 Que tipo de festa querias ter? 349 00:19:12,401 --> 00:19:13,318 Não sei. 350 00:19:13,819 --> 00:19:14,653 Algo fixe. 351 00:19:17,406 --> 00:19:18,824 Verei o que posso fazer. 352 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 Muito bem. Podes ir. 353 00:19:33,839 --> 00:19:37,634 Senhoras e senhores, no gelo, Adriana Russo. 354 00:21:31,790 --> 00:21:32,666 Vês? 355 00:21:34,209 --> 00:21:35,335 Sim, ela adora. 356 00:21:59,609 --> 00:22:01,361 Não usas bem as arestas. 357 00:22:01,445 --> 00:22:02,446 O quê? 358 00:22:05,741 --> 00:22:08,410 - É assim que queres morrer? - Ignora-o. 359 00:22:08,910 --> 00:22:10,287 Viemos só fechar isto. 360 00:22:10,829 --> 00:22:13,123 - Foi por isso que chocaram. - Cala-te. 361 00:22:13,206 --> 00:22:18,045 Tens muita velocidade, mas não controlas a aceleração. 362 00:22:18,128 --> 00:22:21,006 Usa as arestas interiores e ficas bem. 363 00:22:22,257 --> 00:22:23,675 - Sim, eu sei. - Sim? 364 00:22:26,303 --> 00:22:28,263 Ótima conversa. 365 00:22:28,347 --> 00:22:30,515 Fazia concorrência a Shakespeare. 366 00:22:33,810 --> 00:22:34,811 Mais aresta interior? 367 00:22:34,895 --> 00:22:37,898 Sim. Mais controlo da lâmina, capacidade máxima de manobra. 368 00:22:42,235 --> 00:22:43,362 Inacreditável. 369 00:22:49,451 --> 00:22:52,245 O público é fantástico. Elétrico. 370 00:22:59,044 --> 00:23:02,547 Nada que eu faça te deixa feliz por mim, certo? 371 00:23:03,048 --> 00:23:05,384 Tu não me apoiaste na recuperação. 372 00:23:05,467 --> 00:23:08,887 A sério? Passei os últimos dois anos a apoiar-te. 373 00:23:09,471 --> 00:23:11,973 Voltei ao gelo e se te sentes ameaçada... 374 00:23:12,057 --> 00:23:13,308 Por favor. 375 00:23:14,101 --> 00:23:16,812 Como se pudesse sentir-me ameaçada por ti. 376 00:23:22,984 --> 00:23:27,197 Pensei que ele ia dar cabo de ti e tu saíste por cima? 377 00:23:27,280 --> 00:23:28,824 Sim, elemento-surpresa. 378 00:23:28,907 --> 00:23:30,951 Não sou tão estúpido como pensas. 379 00:23:31,034 --> 00:23:36,581 Não sei. Recusaste usar uma coreografia fantástica da Sarah Russo... 380 00:23:37,207 --> 00:23:39,251 Quero criar o meu lugar. 381 00:23:40,252 --> 00:23:42,838 Não posso fazê-lo a reciclar material. 382 00:23:44,923 --> 00:23:47,884 Tens uma parceira que precisa de se sentir segura. 383 00:23:48,844 --> 00:23:52,180 Se não vês que os interesses dela são os teus, 384 00:23:52,264 --> 00:23:54,099 só te estás a lixar a ti. 385 00:23:55,809 --> 00:23:57,144 Acho que é justo. 386 00:23:59,062 --> 00:24:00,522 Nem acredito nisto. 387 00:24:00,605 --> 00:24:01,481 O quê? 388 00:24:02,065 --> 00:24:03,316 Vai ter ao celeiro. 389 00:24:28,675 --> 00:24:30,469 Está na hora de brilhares. 390 00:24:32,137 --> 00:24:36,099 Senhoras e senhores, no gelo, Elise Russo. 391 00:24:43,940 --> 00:24:45,233 Ela é fantástica. 392 00:24:46,276 --> 00:24:47,277 Podes ir. 393 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 - Céus! - Lise, estás bem? 394 00:24:50,614 --> 00:24:52,115 Sente os dedos? 395 00:24:55,535 --> 00:24:58,121 Não consigo. Não posso. 396 00:24:58,205 --> 00:25:02,000 - Tens de ir. Está no contrato. - Desculpe, não consigo. 397 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Will? 398 00:25:20,685 --> 00:25:23,188 Lise. Estás bem? É o teu ombro? 399 00:25:23,271 --> 00:25:24,564 Não, está bem. 400 00:25:25,524 --> 00:25:27,275 Eu estou bem. Eu só... 401 00:25:27,817 --> 00:25:29,236 Preciso de um segundo. 402 00:25:34,699 --> 00:25:38,495 Não precisas de te passar, está bem? Já competiste no Mundial. 403 00:25:38,578 --> 00:25:41,331 Patinaste diante de milhares de pessoas. 404 00:25:41,414 --> 00:25:42,791 Isto não é nada. 405 00:25:45,210 --> 00:25:46,044 Pai? 406 00:25:50,340 --> 00:25:51,841 Não me parece nada. 407 00:25:53,093 --> 00:25:54,678 Está bem. 408 00:25:55,637 --> 00:25:56,471 Está bem. 409 00:25:58,098 --> 00:26:01,226 Digo-lhes que não podes por causa da tua lesão. 410 00:26:01,309 --> 00:26:03,603 Mas, amanhã, deves voltar para o gelo. 411 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 No nosso rinque sentirás menos pressão. 412 00:26:06,189 --> 00:26:07,732 Vai ser fácil. Verás. 413 00:26:07,816 --> 00:26:08,817 Prometo. 414 00:26:10,902 --> 00:26:11,778 Sim. 415 00:26:13,154 --> 00:26:14,489 - Completamente. - Sim. 416 00:26:14,990 --> 00:26:16,408 Sempre guerreira. 417 00:26:20,370 --> 00:26:22,789 Vou buscar-te água, está bem? 418 00:26:23,331 --> 00:26:24,332 Obrigada. 419 00:26:36,720 --> 00:26:38,972 Também me passei um pouco antes de patinar. 420 00:26:39,055 --> 00:26:40,265 Não me passei. 421 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Não. 422 00:26:42,642 --> 00:26:43,768 Certo. 423 00:26:43,852 --> 00:26:44,853 Desculpa. 424 00:26:49,566 --> 00:26:51,151 Mas, se realmente 425 00:26:51,651 --> 00:26:54,154 ficasses com medo, que não foi o caso... 426 00:26:57,240 --> 00:26:59,242 ... eu entenderia. 427 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 Porque eu tenho medo 428 00:27:04,998 --> 00:27:06,583 sempre que entro no gelo. 429 00:27:08,710 --> 00:27:11,212 Tenho medo de patinar com o Brayden. 430 00:27:13,548 --> 00:27:15,342 Tenho medo de tentar falar contigo. 431 00:27:19,804 --> 00:27:23,475 O que estou a tentar dizer de uma forma muito pouco graciosa é... 432 00:27:26,686 --> 00:27:27,520 Eu percebo. 433 00:27:28,438 --> 00:27:30,690 E depois do que passaste, 434 00:27:31,566 --> 00:27:32,901 eu também teria medo. 435 00:27:41,993 --> 00:27:43,078 Adey. 436 00:27:44,037 --> 00:27:44,871 Obrigada. 437 00:27:50,126 --> 00:27:51,336 A tua água. 438 00:27:53,213 --> 00:27:56,007 Confia em mim, voltarás ao ouro em breve. 439 00:27:59,928 --> 00:28:00,762 Sim. 440 00:28:02,138 --> 00:28:03,264 Sem dúvida. 441 00:28:04,224 --> 00:28:08,603 A Mimi vai patinar em breve. Devíamos ir ver. 442 00:28:08,687 --> 00:28:09,729 Sim. 443 00:28:24,786 --> 00:28:29,416 Vais dizer-me o que faço aqui? Gostas de me ver confuso? 444 00:28:29,958 --> 00:28:31,167 Vou treinar-te. 445 00:28:34,254 --> 00:28:37,340 Vá lá. Tens cá uns tomates. 446 00:28:37,424 --> 00:28:39,718 Conheço a coreografia. Eu explico-te. 447 00:28:39,801 --> 00:28:45,265 Sabes que sou concorrência direta, certo? 448 00:28:46,683 --> 00:28:48,143 Não o faço por ti. 449 00:28:53,148 --> 00:28:54,941 - O que é isso? - Um convite. 450 00:28:56,943 --> 00:28:58,278 E gira. 451 00:28:58,361 --> 00:28:59,696 E vira-te para mim. 452 00:29:01,531 --> 00:29:04,033 A Sarah queria-nos em sincronia. 453 00:29:04,534 --> 00:29:06,536 Fomos o espelho um do outro durante dias. 454 00:29:06,619 --> 00:29:09,497 Ótimo, mas achas que tenho assim tanto tempo? 455 00:29:10,540 --> 00:29:11,750 Posição de valsa. 456 00:29:12,667 --> 00:29:14,127 Não. Eu conduzo. 457 00:29:18,256 --> 00:29:20,842 - Tensão no braço. - Sim, eu percebo disto. 458 00:29:20,925 --> 00:29:22,510 E percebes a Adriana? 459 00:29:23,094 --> 00:29:24,053 Estou a tentar. 460 00:29:24,137 --> 00:29:25,513 Ela é confusa. 461 00:29:25,597 --> 00:29:26,639 Não é. 462 00:29:28,558 --> 00:29:30,143 Perdeu a mãe aos 15 anos. 463 00:29:30,226 --> 00:29:31,311 Sim, eu sei. 464 00:29:31,394 --> 00:29:34,272 Depois, deixou tudo para cuidar da família. 465 00:29:34,773 --> 00:29:36,316 Carrega um fardo pesado. 466 00:29:38,401 --> 00:29:42,655 Tens de lhe mostrar que, no gelo, não terá de carregar nada. 467 00:29:43,615 --> 00:29:45,617 Mostra-lhe que pode confiar em ti. 468 00:29:45,700 --> 00:29:47,911 Que não és alguém que larga a bola. 469 00:29:49,704 --> 00:29:53,500 - Estás a rir-te da palavra "bola"? - Vá lá. Dá-me algum crédito. 470 00:29:53,583 --> 00:29:55,084 Não sou uma criança. 471 00:29:56,127 --> 00:29:57,045 É só... 472 00:29:57,629 --> 00:29:58,713 O quê? 473 00:29:58,797 --> 00:30:02,717 É muito para quem diz que não é perito na Adriana. 474 00:30:03,718 --> 00:30:05,136 Vamos ensaiar. 475 00:30:08,473 --> 00:30:09,474 Braço para baixo. 476 00:30:09,557 --> 00:30:11,518 - Está bem. Vamos. - Sim. 477 00:30:13,853 --> 00:30:16,397 Meu, vou pisar-te os pés. São tão grandes. 478 00:30:17,065 --> 00:30:19,317 - Afasta-os de mim. - E agora? 479 00:30:19,818 --> 00:30:21,945 Senhoras e senhores, para a atuação final, 480 00:30:22,028 --> 00:30:24,364 deem as boas-vindas à Maria Russo. 481 00:32:00,084 --> 00:32:01,669 Sim! 482 00:32:19,103 --> 00:32:22,357 E depois ampliámos a casa para incluir um dormitório. 483 00:32:22,440 --> 00:32:24,525 Dez patinadores de todo o mundo, os melhores. 484 00:32:24,609 --> 00:32:26,986 Participámos em grandes competições... 485 00:32:27,070 --> 00:32:27,987 Com licença. 486 00:32:28,071 --> 00:32:28,947 Michael, olá. 487 00:32:29,030 --> 00:32:30,615 Que raio foi aquilo? 488 00:32:30,698 --> 00:32:33,201 A Maria é um pouco rebelde. 489 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 Não pedi rebeldia. Pedi classe. 490 00:32:35,662 --> 00:32:36,913 E demos-te isso. 491 00:32:36,996 --> 00:32:40,667 Se não controlas a tua filha, como esperas treinar campeões? 492 00:32:40,750 --> 00:32:43,044 É um ambiente invulgar. Vá ao rinque. 493 00:32:43,127 --> 00:32:45,546 - Mostramos como treinamos... - Já vi o suficiente. 494 00:32:46,339 --> 00:32:49,217 Ouvi dizer que arruinaste o rinque. 495 00:32:49,300 --> 00:32:52,387 Queria dar-te uma oportunidade de manter a solvência, 496 00:32:52,470 --> 00:32:53,721 mas, claramente, 497 00:32:54,222 --> 00:32:56,182 a Sarah era o ingrediente mágico. 498 00:32:57,266 --> 00:33:00,144 Arranja outra forma de manter a porta aberta. 499 00:33:00,228 --> 00:33:01,646 Não serei eu. 500 00:33:03,398 --> 00:33:05,108 Desfrutem do resto da noite. 501 00:33:10,780 --> 00:33:12,991 As coisas que dizes 502 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 És incrível 503 00:33:18,496 --> 00:33:20,039 Incrível 504 00:33:29,424 --> 00:33:31,509 Foste mesmo incrível. 505 00:33:32,010 --> 00:33:34,679 Queria ter metade da tua coragem, Mimi. 506 00:33:34,762 --> 00:33:36,764 Não sei se digo "arrasou" como tu... 507 00:33:36,848 --> 00:33:38,558 - Diz. - Não me parece. 508 00:33:38,641 --> 00:33:41,769 - Mas diria que arrasaste. - Sem dúvida. 509 00:33:41,853 --> 00:33:45,023 A estrela de rock que come princesas ao pequeno-almoço. 510 00:33:46,816 --> 00:33:50,153 Acho que nunca me diverti tanto no gelo. 511 00:33:50,236 --> 00:33:52,280 Sim. Essa adrenalina a patinar? 512 00:33:53,781 --> 00:33:55,783 É magia. Nunca cansa. 513 00:33:57,201 --> 00:33:58,661 - Certo? - Certo. 514 00:33:59,162 --> 00:34:00,997 Pelo menos, tenho a beleza. 515 00:34:01,080 --> 00:34:02,832 - Não digas isso. - Vamos ajudar-te. 516 00:34:02,915 --> 00:34:05,376 Não posso garantir que não te irritemos, 517 00:34:05,460 --> 00:34:07,962 mas, em nossa defesa, tens o pavio curto. 518 00:34:09,130 --> 00:34:11,549 O que precisares, estamos aqui. 519 00:34:11,632 --> 00:34:12,884 Não te livras de nós. 520 00:34:12,967 --> 00:34:15,636 Mas sou uma Russo se não patinar? 521 00:34:19,599 --> 00:34:20,725 Ouçam... 522 00:34:22,727 --> 00:34:26,439 Quero pedir desculpa. Ultimamente, não tenho sido simpática. 523 00:34:26,522 --> 00:34:27,690 Ultimamente? 524 00:34:29,067 --> 00:34:33,029 Vou ser simpática por um segundo. Aproveitem enquanto dura. 525 00:34:33,112 --> 00:34:38,618 Mimi, foi tão bom ver-te a divertires-te no gelo. 526 00:34:39,744 --> 00:34:42,789 E tu? Adey, não tens nada a temer. 527 00:34:43,289 --> 00:34:45,833 És boa patinadora e partilhamos ADN. 528 00:34:45,917 --> 00:34:49,087 Isso põe-te à frente de 99 % da população. 529 00:34:49,170 --> 00:34:52,465 E o Brayden? Sim, é intenso e age como se fosse superior, 530 00:34:52,548 --> 00:34:55,343 mas sabe o que está a fazer. 531 00:34:56,094 --> 00:34:57,512 Dá-lhe uma oportunidade. 532 00:35:00,056 --> 00:35:01,933 Parecem duas cachorrinhas. 533 00:35:03,267 --> 00:35:05,561 É cansativo. Não admira que não o faça muito. 534 00:35:09,357 --> 00:35:10,316 Eu sei. 535 00:35:11,067 --> 00:35:14,362 ESTÚDIO DE DANÇA? 536 00:35:18,199 --> 00:35:19,909 Não podia esperar até ao treino? 537 00:35:19,992 --> 00:35:21,536 Queria ter privacidade. 538 00:35:21,619 --> 00:35:24,914 Está bem. Alerta vermelho ativado. 539 00:35:27,250 --> 00:35:29,502 Estou a aprender a coreografia da tua mãe. 540 00:35:29,585 --> 00:35:31,087 Espera, a sério? 541 00:35:31,712 --> 00:35:33,506 Isso é surpreendente. 542 00:35:33,589 --> 00:35:35,466 É uma coreografia decente. 543 00:35:36,300 --> 00:35:37,718 E isso vem de mim. 544 00:35:38,219 --> 00:35:40,805 Interpreta-o como um elogio gigante. 545 00:35:40,888 --> 00:35:44,892 Um dia, ensino-te a expressar entusiasmo sem sarcasmo. 546 00:35:47,436 --> 00:35:48,980 Mas a Camille tem razão. 547 00:35:49,981 --> 00:35:51,732 Temos de nos habituar um ao outro. 548 00:35:52,233 --> 00:35:55,987 E não podemos fazer isso sem confiarmos um no outro. 549 00:35:56,946 --> 00:35:58,489 Para que é a venda? 550 00:35:59,490 --> 00:36:02,493 Se confiares em mim para dançares comigo vendada, 551 00:36:02,577 --> 00:36:05,913 podes confiar em mim para te conduzir no gelo. 552 00:36:07,039 --> 00:36:09,500 Não te atiro contra uma parede. Juro. 553 00:36:11,335 --> 00:36:13,796 E se começarmos com sinceridade? 554 00:36:15,715 --> 00:36:16,549 Está bem. 555 00:36:16,632 --> 00:36:19,802 É marado teres ido para o quarto da Elise ontem. 556 00:36:19,886 --> 00:36:21,095 - O quê? - Eu vi-te. 557 00:36:21,179 --> 00:36:23,681 Puseste logo a nossa parceria em risco. 558 00:36:23,764 --> 00:36:25,641 Não me envolvi com a Elise. 559 00:36:26,225 --> 00:36:28,936 - Ela não te disse? - Não falamos só de ti. 560 00:36:31,647 --> 00:36:33,191 Sim, fui ao quarto dela. 561 00:36:34,775 --> 00:36:36,903 Mas fui lá para acabar tudo. 562 00:36:37,612 --> 00:36:40,740 Disse-lhe o que o teu pai tinha dito sobre empenhar-me 563 00:36:40,823 --> 00:36:42,074 e ela concordou. 564 00:36:43,326 --> 00:36:47,663 Disse estar bem com o namorado idiota, o que é mentira, mas... 565 00:36:49,165 --> 00:36:51,626 Vou negar que disse isto... 566 00:36:54,378 --> 00:36:58,382 ... mas não és a única desesperada por um bom parceiro. 567 00:36:58,966 --> 00:37:00,801 Quero ganhar o Mundial. 568 00:37:00,885 --> 00:37:03,387 E quero ganhá-lo contigo. 569 00:37:05,389 --> 00:37:08,059 Não vou desperdiçar a oportunidade. 570 00:37:10,019 --> 00:37:13,606 Não devia ter citado uma canção da Broadway, mas... 571 00:37:14,607 --> 00:37:15,566 Está bem. 572 00:37:16,651 --> 00:37:18,444 - Dá cá isso. - A sério? 573 00:37:19,862 --> 00:37:21,239 Quero que isto resulte. 574 00:37:21,864 --> 00:37:24,825 Se me atirares contra uma parede, rapo-te a cabeça. 575 00:37:25,618 --> 00:37:26,494 Registado. 576 00:37:52,770 --> 00:37:53,771 Vem cá. 577 00:38:33,728 --> 00:38:36,897 Nunca te vi tão feliz, Mimi. 578 00:38:36,981 --> 00:38:39,066 Devias ter roubado aquele casaco. 579 00:38:39,150 --> 00:38:41,027 Mas não sou cleptomaníaca. 580 00:38:43,029 --> 00:38:45,656 Ainda não estás no rinque? São quase 9 horas. 581 00:38:45,740 --> 00:38:48,659 Pequeno-almoço. A refeição mais importante do dia. 582 00:38:49,702 --> 00:38:51,078 A sério? O café? 583 00:38:51,162 --> 00:38:53,039 Alguém tem falta de açúcar. 584 00:38:53,122 --> 00:38:56,834 Fiquei acordado até tarde a tentar obter investimentos. 585 00:38:56,917 --> 00:38:58,544 Sempre a trabalhar. Novidades? 586 00:38:58,627 --> 00:39:01,839 Não foi trabalho, Elise. Foi gestão de crise. 587 00:39:01,922 --> 00:39:05,051 Porque as minhas filhas não seguem instruções simples. 588 00:39:05,134 --> 00:39:06,510 Porque fizeste aquilo? 589 00:39:07,053 --> 00:39:09,055 - A aniversariante não... - Não era a cliente! 590 00:39:09,138 --> 00:39:10,890 Pai! A Maria arrasou. 591 00:39:10,973 --> 00:39:15,311 Não, arrasou a hipótese de termos dinheiro para manter o rinque e a casa. 592 00:39:15,394 --> 00:39:17,813 - O quê? - Vamos perder a casa? 593 00:39:17,897 --> 00:39:20,733 Não. São só pormenores de negócios. 594 00:39:20,816 --> 00:39:22,193 Está tudo bem. 595 00:39:22,276 --> 00:39:25,363 Perder a casa não é um pormenor de negócios. 596 00:39:25,946 --> 00:39:28,741 Não sabia. Não o teria feito se soubesse. 597 00:39:28,824 --> 00:39:30,743 Desculpa, Mimi. Não tens culpa. 598 00:39:30,826 --> 00:39:32,453 Não devia ter disso aquilo. 599 00:39:35,664 --> 00:39:36,832 O que se passa? 600 00:39:37,375 --> 00:39:38,209 Pai! 601 00:39:39,543 --> 00:39:40,753 Agora, a sério. 602 00:39:45,925 --> 00:39:49,178 É caro gerir isto e temos concorrência. 603 00:39:49,261 --> 00:39:51,972 A Voltage tem instalações maiores e dá apoio financeiro. 604 00:39:52,056 --> 00:39:53,891 Tento competir, mas... 605 00:39:56,143 --> 00:39:58,562 O financiamento privado teria ajudado. 606 00:39:59,814 --> 00:40:02,233 Mas vamos resolver isto. Somos Russo. 607 00:40:03,776 --> 00:40:04,902 Devias ter-nos dito. 608 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 Lise. Ele não queria preocupar-vos. 609 00:40:09,323 --> 00:40:10,866 Como assim? 610 00:40:13,119 --> 00:40:15,037 Não devias dizer "preocupar-nos"? 611 00:40:16,705 --> 00:40:19,417 - Tu sabias. - Só por gerir o escritório. 612 00:40:19,500 --> 00:40:21,127 Também és mentirosa, Adey. 613 00:40:21,210 --> 00:40:24,213 Não há razão para mentir. O rinque está ótimo. 614 00:40:24,296 --> 00:40:26,173 Elise, vais voltar para o gelo. 615 00:40:26,257 --> 00:40:29,510 A Camille será ótima a treinar a Adriana e o Brayden. 616 00:40:30,094 --> 00:40:32,972 Maria, tu e o Charlie estarão no topo daqui a uns anos. 617 00:40:33,055 --> 00:40:37,017 Vamos ganhar medalhas e mostrar ao mundo da patinagem quem somos. 618 00:40:38,352 --> 00:40:40,271 Percebi agora como estou cansada 619 00:40:40,354 --> 00:40:42,648 de ouvir esse discurso exagerado. 620 00:40:42,731 --> 00:40:44,525 - Lise. - O que mais posso fazer? 621 00:40:44,608 --> 00:40:46,193 Admite que está tudo mal. 622 00:40:47,528 --> 00:40:51,073 Tu devias admitir isso e tentar resolver tudo. 623 00:40:52,199 --> 00:40:53,492 Não ela! 624 00:40:53,576 --> 00:40:54,618 Nem ela! 625 00:40:55,494 --> 00:40:56,996 Sabes que mais? Nem eu! 626 00:40:57,580 --> 00:40:59,999 Tu, pai! Para variar, a culpa é tua. 627 00:41:00,833 --> 00:41:01,792 Elise. 628 00:41:02,626 --> 00:41:03,669 Elise! 629 00:41:04,253 --> 00:41:05,296 Elise! 630 00:41:05,796 --> 00:41:06,922 Elise, para! 631 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 Vou para casa do Weston. 632 00:41:08,966 --> 00:41:10,301 Estou farta disto. 633 00:41:10,384 --> 00:41:13,679 Da positividade tóxica. Do "sempre guerreira". 634 00:41:13,762 --> 00:41:17,349 Vai ficar tudo bem. Estou a tratar disso. Estamos os dois. 635 00:41:17,433 --> 00:41:20,352 Ouves o que estás a dizer? 636 00:41:20,895 --> 00:41:22,938 Pareces mesmo ele, Adriana. 637 00:41:23,022 --> 00:41:25,816 As coisas não estão bem desde que a mãe... 638 00:41:28,944 --> 00:41:30,738 Há muito tempo. 639 00:41:30,821 --> 00:41:34,450 Se querem continuar a mentir a vocês mesmo, força. 640 00:41:34,950 --> 00:41:36,076 Eu não finjo mais. 641 00:41:38,370 --> 00:41:42,082 Se o rinque está a morrer, deixemos que morra. 642 00:41:43,584 --> 00:41:44,543 Elise, espera! 643 00:41:45,377 --> 00:41:46,545 Elise, espera. 644 00:42:52,653 --> 00:42:57,199 Legendas: Lígia Teixeira 45907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.