All language subtitles for doctor-who-s01e03-the-unquiet-dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,022 Сэр, «Снид и компания» приносят вам глубочайшие соболезнования 2 00:00:17,100 --> 00:00:18,977 в этот невероятно трудный час. 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,153 Бабушка прожила славную жизнь, мистер Снид. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,322 Она была такой жизнерадостной. 5 00:00:27,277 --> 00:00:28,654 Не верится, что она умерла. 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,705 Не умерла, мистер Редпат. 7 00:00:30,781 --> 00:00:32,533 Лишь спит. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,129 Вы не оставите нас наедине? 9 00:00:38,205 --> 00:00:39,878 Да, разумеется. 10 00:00:39,957 --> 00:00:43,632 Я буду в соседней комнате, если понадоблюсь. 11 00:01:11,822 --> 00:01:14,041 О нет! 12 00:01:15,200 --> 00:01:16,326 Нет! 13 00:01:21,999 --> 00:01:23,046 Гвинет! 14 00:01:23,125 --> 00:01:26,049 Живо иди сюда! У нас ещё одна! 15 00:02:15,846 --> 00:02:28,733 Доктор Кто | s01e03 Беспокойные мертвецы перевод Little_Squirrel для TrueTransLate 16 00:02:31,902 --> 00:02:32,949 Держи вон ту штуку! 17 00:02:33,070 --> 00:02:34,162 Но я уже держу другую! 18 00:02:34,237 --> 00:02:35,580 Тогда держи обе! 19 00:02:36,031 --> 00:02:37,032 Не получится. 20 00:02:37,115 --> 00:02:39,493 Ты хотела машину времени, так получай. 21 00:02:39,576 --> 00:02:41,920 Ты видела будущее, теперь давай взглянем на прошлое. 22 00:02:42,037 --> 00:02:44,085 1860-й! Как тебе 1860-й? 23 00:02:44,164 --> 00:02:45,290 А что случилось в 1860-м? 24 00:02:45,374 --> 00:02:47,968 Не знаю. Давай выясним! Держись, поехали! 25 00:02:56,176 --> 00:02:57,928 Гвинет! 26 00:02:58,762 --> 00:03:00,230 Куда ты подевалась, девчонка? 27 00:03:01,264 --> 00:03:02,937 Гвинет! 28 00:03:03,725 --> 00:03:06,319 Где ты была? Я тебя звал. 29 00:03:06,645 --> 00:03:08,989 Я была в конюшне, сэр, разбивала лёд для Самсона. 30 00:03:09,398 --> 00:03:11,196 А теперь вернись и запряги его! 31 00:03:11,775 --> 00:03:13,118 Зачем, сэр? 32 00:03:13,235 --> 00:03:15,579 Трупы снова оживились. 33 00:03:15,654 --> 00:03:18,123 Бабушка мистера Редпата восстала 34 00:03:18,240 --> 00:03:21,289 и расхаживает по улицам. Нам нужно её отыскать. 35 00:03:21,743 --> 00:03:25,293 Мистер Снид, как вам не стыдно, сколько можно! Это безбожно! 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 Не смотри так, будто я виноват. 37 00:03:27,541 --> 00:03:31,637 Давай, поспеши! Ей было 86 лет, она не могла далеко уйти. 38 00:03:31,712 --> 00:03:34,135 А как же мистер Редпат? Вы с ним разобрались? 39 00:03:36,216 --> 00:03:37,809 Нет. 40 00:03:38,301 --> 00:03:39,473 С ним разобралась она. 41 00:03:40,637 --> 00:03:41,889 Какой ужас, сэр. 42 00:03:43,473 --> 00:03:48,229 Знаю, что лезу не в своё дело, и простите, если это не к месту. 43 00:03:49,438 --> 00:03:51,691 Но это уже перешло все границы. 44 00:03:53,734 --> 00:03:57,784 В доме творится нечто ужасное, и нам нужна помощь. 45 00:03:57,863 --> 00:03:59,456 И мы найдём её. 46 00:03:59,531 --> 00:04:02,831 Как только я посажу мёртвую старуху под замок. 47 00:04:02,909 --> 00:04:04,582 Всё, хватит увиливать, девочка. 48 00:04:04,661 --> 00:04:07,540 Готовь лошадь. Мы едем на охоту за трупами. 49 00:04:22,471 --> 00:04:24,894 - Вот это да! - Ещё бы! Ты цела? 50 00:04:25,015 --> 00:04:27,518 Да, вроде да. Ничего не сломала. 51 00:04:27,601 --> 00:04:29,069 У нас получилось? Где мы? 52 00:04:29,144 --> 00:04:30,396 Получилось! Где мой пирожок с полки? 53 00:04:30,479 --> 00:04:34,529 Земля, Неаполь, 24 декабря 1860-го. 54 00:04:35,275 --> 00:04:38,449 Как странно. Рождество. 55 00:04:39,029 --> 00:04:40,201 Прошу. 56 00:04:41,907 --> 00:04:44,501 Но... задумайся. 57 00:04:44,576 --> 00:04:49,173 Рождество 1860-го случилось только один раз, всего один. 58 00:04:49,247 --> 00:04:53,673 Оно прошло, закончилось и больше не повторится. 59 00:04:55,629 --> 00:04:57,848 Но не для тебя. 60 00:04:57,923 --> 00:05:00,597 Ты можешь вернуться в прошлое и увидеть дни, которые ушли навсегда. 61 00:05:00,675 --> 00:05:02,928 Сотни тысяч закатов назад. 62 00:05:04,596 --> 00:05:06,314 Понимаю, почему тебе не сидится на месте. 63 00:05:06,515 --> 00:05:08,233 Неплохая жизнь. 64 00:05:09,226 --> 00:05:11,354 Вдвоём лучше. 65 00:05:13,814 --> 00:05:14,815 Всё, пошли! 66 00:05:14,898 --> 00:05:16,275 Эй, ты куда собралась? 67 00:05:16,608 --> 00:05:17,734 В 1860-й. 68 00:05:17,818 --> 00:05:20,119 Из-за твоего наряда бунт начнётся, Барбарелла. 69 00:05:20,237 --> 00:05:21,409 Вон там есть гардероб. 70 00:05:21,488 --> 00:05:23,707 Налево, второй поворот направо, третья дверь слева, затем прямо, 71 00:05:23,782 --> 00:05:26,410 под лестницу, мимо мусорок, пятая дверь слева. Живей! 72 00:05:32,916 --> 00:05:35,590 И след простыл. 73 00:05:35,752 --> 00:05:37,174 Где же она? 74 00:05:37,546 --> 00:05:39,924 Растворилась в воздухе, сэр. Куда она могла деться? 75 00:05:45,262 --> 00:05:46,889 Это ты мне скажи, девчонка. 76 00:05:47,639 --> 00:05:48,856 О чём вы? 77 00:05:48,932 --> 00:05:51,105 Сама прекрасно знаешь, Гвинет. 78 00:05:51,184 --> 00:05:52,276 Нет, сэр, я не могу. 79 00:05:52,394 --> 00:05:54,067 Используй дар. 80 00:05:54,980 --> 00:05:56,277 Так нельзя, сэр. 81 00:05:56,398 --> 00:05:59,493 Отыщи пожилую даму, иначе будешь уволена. 82 00:06:00,402 --> 00:06:01,904 Давай. 83 00:06:01,987 --> 00:06:04,206 Загляни в себя, девочка. 84 00:06:04,281 --> 00:06:07,410 Приглядись. Где она? 85 00:06:12,414 --> 00:06:13,916 Она потерялась, сэр. 86 00:06:16,042 --> 00:06:17,794 Ей так одиноко. 87 00:06:17,878 --> 00:06:21,178 Боже правый. В её голове столько странных мыслей. 88 00:06:21,256 --> 00:06:22,428 Но где она? 89 00:06:23,800 --> 00:06:26,019 Она с нетерпением ждала... 90 00:06:26,094 --> 00:06:27,437 сегодняшнего вечера. 91 00:06:28,597 --> 00:06:31,476 Прежде чем скончаться, она собиралась увидеть его. 92 00:06:31,558 --> 00:06:33,686 - Кого? - Великого человека. 93 00:06:35,145 --> 00:06:39,696 Он приехал из Лондона. Великий, великий человек. 94 00:06:41,568 --> 00:06:42,990 Мистер Диккенс? Мистер Диккенс? 95 00:06:43,486 --> 00:06:45,830 Прошу прощения, сэр. Мистер Диккенс, ваш выход. 96 00:06:48,158 --> 00:06:50,001 Всё хорошо, сэр? 97 00:06:50,076 --> 00:06:53,205 Превосходно. Превосходно. Прошу прощения! 98 00:06:53,413 --> 00:06:54,790 Вам пора, сэр. 99 00:06:54,873 --> 00:06:59,003 Разумеется. Я просто хандрил... 100 00:06:59,961 --> 00:07:04,091 Сочельник. Такой вечер не стоит проводить одному. 101 00:07:04,174 --> 00:07:05,471 С вами никто не поехал, сэр? 102 00:07:05,550 --> 00:07:07,678 Ваша жена не в зале? 103 00:07:07,761 --> 00:07:09,104 Боюсь, нет. 104 00:07:09,763 --> 00:07:11,811 Если угодно, могу вам одолжить свою. 105 00:07:11,890 --> 00:07:13,312 О, я не посмею. 106 00:07:14,100 --> 00:07:19,277 Я всегда был, скажем так, неловок в семейных делах. 107 00:07:21,024 --> 00:07:24,779 Благо, я уже слишком стар для неприятностей. 108 00:07:25,612 --> 00:07:27,239 Сэр, вы так говорите, будто всё уже кончено. 109 00:07:27,364 --> 00:07:28,832 Конца не будет. 110 00:07:30,992 --> 00:07:33,370 Я все езжу и езжу. 111 00:07:33,662 --> 00:07:36,211 С тем же старым представлением. 112 00:07:36,456 --> 00:07:43,135 Как призрак приговорён целую вечность повторяться. 113 00:07:43,546 --> 00:07:46,390 Ещё не поздно, сэр. Вы всегда можете придумать что-то новое. 114 00:07:46,466 --> 00:07:48,639 Нет, не могу. 115 00:07:48,718 --> 00:07:51,892 Состарилось даже моё воображение. 116 00:07:55,058 --> 00:07:59,734 Я старый человек. Возможно, я выдумал всё, что только мог. 117 00:08:01,022 --> 00:08:06,119 Однако меня тянет на сцену не меньше, чем к табаку. 118 00:08:13,368 --> 00:08:15,086 Спектакль нужно продолжать. 119 00:08:24,921 --> 00:08:27,299 - Вот это да. - Не смейся. 120 00:08:28,091 --> 00:08:29,263 Чудесно выглядишь. 121 00:08:31,136 --> 00:08:33,764 Учитывая... - Учитывая что? 122 00:08:34,264 --> 00:08:36,392 Что ты человек. 123 00:08:37,434 --> 00:08:39,857 Наверное, это был комплимент. А ты не хочешь переодеться? 124 00:08:39,936 --> 00:08:41,938 Я сменил джемпер! Пойдём. 125 00:08:42,272 --> 00:08:44,821 А ну стой, ты уже так делал. 126 00:08:44,899 --> 00:08:46,276 Моя очередь. 127 00:09:07,797 --> 00:09:08,889 Готова? 128 00:09:10,341 --> 00:09:12,639 Идём. История. 129 00:09:54,969 --> 00:09:56,562 Она здесь, сэр, я уверена. 130 00:09:57,847 --> 00:09:58,939 Так. 131 00:10:07,732 --> 00:10:09,029 Я немного ошибся с местом посадки. 132 00:10:09,109 --> 00:10:12,739 - Мне всё равно. - Это 1860-й, а не 1869-й. 133 00:10:13,321 --> 00:10:15,494 - Мне всё равно. - Мы не в Неаполе. 134 00:10:15,573 --> 00:10:18,122 - Мне всё равно. - Мы в Кардиффе. 135 00:10:20,036 --> 00:10:21,379 Ясно. 136 00:10:23,248 --> 00:10:24,891 Достоверно известно, 137 00:10:24,915 --> 00:10:28,254 что в дверном молотке, висевшем у входных дверей, 138 00:10:28,378 --> 00:10:31,348 не было ничего примечательного. 139 00:10:31,422 --> 00:10:35,518 А теперь пусть мне кто-нибудь объяснит, 140 00:10:35,593 --> 00:10:38,619 как могло случиться, что Скрудж, 141 00:10:38,643 --> 00:10:41,521 вставив ключ в замочную скважину, 142 00:10:41,599 --> 00:10:44,022 внезапно увидел не колотушку, 143 00:10:44,102 --> 00:10:49,404 которая, кстати, не подверглась решительно никаким изменениям, 144 00:10:50,316 --> 00:10:54,446 не колотушку, а лицо Марли! 145 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 Лицо Марли! 146 00:10:59,492 --> 00:11:03,747 Оно взирало на Скруджа так же, 147 00:11:04,247 --> 00:11:08,468 как смотрел на него покойный Марли. 148 00:11:08,543 --> 00:11:10,466 И выглядело... 149 00:11:13,381 --> 00:11:15,850 Господи... 150 00:11:15,925 --> 00:11:20,431 Выглядело оно... вот так! 151 00:11:23,474 --> 00:11:26,819 Что за фантасмагория? 152 00:11:37,405 --> 00:11:38,873 Так-то лучше! 153 00:11:41,618 --> 00:11:43,962 Оставайтесь на местах, прошу вас! 154 00:11:44,037 --> 00:11:47,962 Это иллюзия освещения, обман! 155 00:11:50,877 --> 00:11:52,174 Вот она, сэр! 156 00:11:53,296 --> 00:11:54,639 Да я уж вижу! 157 00:11:56,966 --> 00:12:00,345 Весь мир это видит! 158 00:12:09,938 --> 00:12:11,155 Фантастика! 159 00:12:17,612 --> 00:12:18,704 Вы видели, откуда оно взялось? 160 00:12:18,780 --> 00:12:21,158 А вот и шутник появился. 161 00:12:21,491 --> 00:12:23,664 Надеюсь, вы довольны, сэр! 162 00:12:24,077 --> 00:12:25,795 Эй! Не трогайте её! 163 00:12:25,870 --> 00:12:28,419 Доктор! Я за ними! - Будь осторожна! 164 00:12:28,498 --> 00:12:31,627 Оно говорило? Оно говорит? Кстати, я Доктор. 165 00:12:32,168 --> 00:12:33,920 Доктор? А похожи на чернорабочего. 166 00:12:34,003 --> 00:12:35,505 Это всё из-за джемпера? 167 00:12:37,090 --> 00:12:39,593 - Что вы творите? - Случилась трагедия, мисс. 168 00:12:39,676 --> 00:12:41,678 Не волнуйтесь напрасно, мы с хозяином разберёмся. 169 00:12:41,761 --> 00:12:44,105 У этой несчастной дамы воспаление мозга. 170 00:12:44,180 --> 00:12:45,898 Её нужно отвезти в госпиталь. 171 00:12:47,308 --> 00:12:49,402 Холодная. Она мертва. 172 00:12:49,477 --> 00:12:51,104 Боже, что вы с ней сделали? 173 00:13:00,989 --> 00:13:03,868 - Зачем вы это сделали? - Она слишком много видела! 174 00:13:03,950 --> 00:13:05,918 Затащим её в катафалк! Бери ноги! 175 00:13:10,206 --> 00:13:11,423 Газ. 176 00:13:11,499 --> 00:13:13,001 Оно из газа. 177 00:13:23,011 --> 00:13:26,436 - Роза! - Вам от меня не уйти, сэр! 178 00:13:26,889 --> 00:13:28,857 Что вам известно об этом домовом? 179 00:13:30,727 --> 00:13:34,027 Полагаю, проекция на стекле. Кто вас на такое подговорил? 180 00:13:34,105 --> 00:13:35,652 Нет, давайте сейчас без этого. 181 00:13:35,732 --> 00:13:37,951 Эй ты! Давай за катафалком! 182 00:13:38,026 --> 00:13:39,699 - Не могу, сэр. - Почему? 183 00:13:39,777 --> 00:13:42,405 Я вам скажу, почему. Дам очень вескую причину. 184 00:13:42,530 --> 00:13:44,123 Потому что это моя карета! 185 00:13:44,198 --> 00:13:45,700 Ну так залезайте! 186 00:13:47,535 --> 00:13:48,536 Трогай! 187 00:13:50,538 --> 00:13:53,166 Быстрей, ты их упустишь! - Всё хорошо, мистер Диккенс? 188 00:13:53,374 --> 00:13:55,468 - Нет, не хорошо! - Что он сказал? 189 00:13:55,543 --> 00:13:58,171 Дайте мне сперва слово. Я не лишён чувства юмора... 190 00:13:58,254 --> 00:13:59,578 Диккенс? 191 00:13:59,579 --> 00:14:01,178 - Да. - Чарльз Диккенс? 192 00:14:01,257 --> 00:14:02,884 - Да! - Тот самый Чарльз Диккенс? 193 00:14:02,967 --> 00:14:04,435 Мне прогнать этого господина, сэр? 194 00:14:04,552 --> 00:14:06,475 Чарльз Диккенс! Да вы гениальны! 195 00:14:06,596 --> 00:14:08,644 Абсолютно гениальны! Я все ваши книги читал! 196 00:14:08,765 --> 00:14:10,483 «Большие надежды», «Оливер Твист»... 197 00:14:10,600 --> 00:14:13,649 И ту, которая с привидением? - «Рождественская песнь»? 198 00:14:13,728 --> 00:14:16,948 Нет, там ещё про поезда. «Связист», точно! Жуть! 199 00:14:17,190 --> 00:14:18,863 Самый лучший рассказ на свете! 200 00:14:18,941 --> 00:14:22,115 Вы гений! - Так мне прогнать его, сэр? 201 00:14:22,278 --> 00:14:23,871 Нет, пускай остаётся. 202 00:14:23,946 --> 00:14:26,916 Чарльз... Можно вас так звать? Я ваш большой поклонник. 203 00:14:27,116 --> 00:14:29,164 Кто? Большой кто? 204 00:14:29,327 --> 00:14:31,204 Поклонник. Самый большой поклонник! 205 00:14:31,954 --> 00:14:33,627 Что значит «поклонник»? 206 00:14:33,748 --> 00:14:36,718 Вы мне каким-то образом молитесь? 207 00:14:36,793 --> 00:14:39,512 Нет, это как «любитель». Почитатель. Кстати говоря, 208 00:14:39,587 --> 00:14:42,215 к чему та американская часть в «Мартине Чезлвите»? 209 00:14:42,298 --> 00:14:44,721 Хотели текст разбавить? Полнейшая чушь. 210 00:14:44,801 --> 00:14:46,303 Я думал, вы мой поклонник. 211 00:14:46,386 --> 00:14:48,514 Если вам критика не по душе... 212 00:14:48,638 --> 00:14:50,982 Расскажите про смерть малышки Нелл. Я от неё без ума. Нет! Простите! 213 00:14:51,057 --> 00:14:52,650 Забудьте. Вперёд, скорее! 214 00:14:56,813 --> 00:14:58,815 А кто в том катафалке? 215 00:14:58,898 --> 00:15:00,900 Моя подруга. Ей всего 19, она туда из-за меня попала. 216 00:15:00,983 --> 00:15:02,656 Я за неё отвечаю, а ей грозит опасность. 217 00:15:02,777 --> 00:15:05,246 Зачем мы тратим моё время на разговоры о ветхих книжках? 218 00:15:05,321 --> 00:15:07,540 Ваше дело куда важнее. Кучер! 219 00:15:07,615 --> 00:15:09,993 Давай быстрее! В погоню! - Да, сэр! 220 00:15:10,326 --> 00:15:12,545 - Молодчина, Чарли. - Меня так никто не зовёт. 221 00:15:12,662 --> 00:15:14,585 - Кроме дам. - Откуда вы знаете? 222 00:15:14,664 --> 00:15:15,836 Я же говорил! Я ваш... 223 00:15:15,915 --> 00:15:17,758 Самый большой поклонник, да. 224 00:15:21,796 --> 00:15:23,594 Бедняжка ещё жива, сэр. 225 00:15:23,673 --> 00:15:25,141 Что нам с ней делать? 226 00:15:25,216 --> 00:15:26,468 Не знаю! 227 00:15:26,926 --> 00:15:29,054 Я такого не планировал, ясно? 228 00:15:29,679 --> 00:15:32,023 Разве я виноват, что мёртвые оживают? 229 00:15:32,432 --> 00:15:34,434 А кто же виноват, сэр? 230 00:15:35,351 --> 00:15:36,898 Почему такое с нами происходит? 231 00:15:50,199 --> 00:15:52,668 Я как-то помог епископу. 232 00:15:52,743 --> 00:15:54,620 Его племянник выглядел как херувим, 233 00:15:54,704 --> 00:15:57,048 хоть и две недели в запруде пролежал. 234 00:15:57,165 --> 00:16:00,795 Может, он изгонит духов со скидкой! 235 00:16:02,712 --> 00:16:05,010 Скажи, что меня нет. Что мы закрыты. 236 00:16:05,089 --> 00:16:06,716 Избавься от них. 237 00:16:24,734 --> 00:16:25,735 Простите, сэр, но мы закрыты. 238 00:16:25,860 --> 00:16:28,579 Вздор. С каких пор похоронщик работает только по графику? 239 00:16:28,654 --> 00:16:31,783 Люди не умирают по расписанию. Я требую видеть твоего хозяина. 240 00:16:31,866 --> 00:16:32,958 Его здесь нет, сэр. 241 00:16:33,242 --> 00:16:36,086 Не лги мне, дитя, зови хозяина! 242 00:16:36,954 --> 00:16:39,924 Прошу прощения, мистер Диккенс, но хозяину нездоровится. 243 00:16:40,249 --> 00:16:42,217 Проблемы с газом? 244 00:16:43,377 --> 00:16:45,379 Во имя Шекспира, что происходит? 245 00:16:53,054 --> 00:16:54,055 Всё хорошо? 246 00:16:57,517 --> 00:17:00,191 Вы же шутите, да? Просто шутите. 247 00:17:00,269 --> 00:17:02,192 Это шутка такая, да? 248 00:17:02,647 --> 00:17:04,115 Ясно, не шутка. 249 00:17:08,611 --> 00:17:10,079 Сэр, вам туда нельзя. 250 00:17:10,321 --> 00:17:12,039 Внутри стен что-то есть. 251 00:17:16,619 --> 00:17:18,212 Газовые трубы. 252 00:17:18,287 --> 00:17:20,415 Что-то живёт в газе. 253 00:17:25,628 --> 00:17:28,381 Выпустите! Откройте дверь! 254 00:17:28,464 --> 00:17:30,808 - Это она! - Прошу, выпустите меня! 255 00:17:33,427 --> 00:17:37,057 Как вы смеете, сэр! Это мой дом! 256 00:17:38,683 --> 00:17:40,026 Я же сказал... 257 00:17:40,685 --> 00:17:43,154 Выпустите! Кто-нибудь, откройте дверь! 258 00:17:46,315 --> 00:17:47,988 Откройте дверь! 259 00:17:55,324 --> 00:17:56,826 Кажется, с ней танцую я. 260 00:17:59,203 --> 00:18:03,128 Розыгрыш. Точно розыгрыш. Нас всех загипнотизировали. 261 00:18:03,207 --> 00:18:04,754 Никакого гипноза. Мёртвые встали на ноги. 262 00:18:04,834 --> 00:18:07,087 Привет. - Привет. Кто твой друг? 263 00:18:07,169 --> 00:18:08,716 Чарльз Диккенс. 264 00:18:09,171 --> 00:18:11,014 - Ясно. - Меня зовут Доктор. 265 00:18:11,132 --> 00:18:12,679 А вы кто? Чего вы хотите? 266 00:18:12,758 --> 00:18:15,011 Слабеем! Откройте рифт. Мы умираем. 267 00:18:16,178 --> 00:18:17,270 Заперты в этой форме. 268 00:18:17,346 --> 00:18:20,020 Не поддержать. Помогите нам. 269 00:18:35,906 --> 00:18:38,375 Сперва вы меня усыпили, а потом похитили. 270 00:18:38,492 --> 00:18:39,664 И не думайте, что я не почувствовала, 271 00:18:39,744 --> 00:18:41,667 как вы меня облапали, грязный старикашка! 272 00:18:41,746 --> 00:18:43,498 Не смейте так со мной говорить! 273 00:18:43,581 --> 00:18:45,379 А потом вы меня отнесли в комнату с кучей зомби! 274 00:18:45,499 --> 00:18:48,628 Но и этого мало! Вы меня ещё там заперли и бросили умирать! 275 00:18:48,711 --> 00:18:49,803 Ну же, не молчите! 276 00:18:49,879 --> 00:18:51,722 Я не виноват, это всё из-за дома! 277 00:18:54,216 --> 00:18:56,639 У него давно дурная репутация. 278 00:18:56,719 --> 00:18:57,971 Говорят, здесь призраки. 279 00:18:58,054 --> 00:19:02,059 Меня это не особо волновало, но три месяца назад трупы... 280 00:19:04,101 --> 00:19:05,899 То есть... 281 00:19:06,020 --> 00:19:10,366 дорогие усопшие утратили покой. 282 00:19:10,608 --> 00:19:11,609 Вздор! 283 00:19:11,692 --> 00:19:13,194 Вы сами видели! 284 00:19:13,402 --> 00:19:15,245 Этих паршивцев не угомонить, сэр. 285 00:19:15,613 --> 00:19:16,956 Они ходят. 286 00:19:17,573 --> 00:19:20,417 И, что самое странное, они сохраняют привычки. 287 00:19:20,493 --> 00:19:22,416 Две ложки сахара, сэр. Как вы любите. 288 00:19:22,912 --> 00:19:24,209 Один старик, что работал могильщиком, 289 00:19:24,288 --> 00:19:26,791 чуть было не пришёл на свои похороны. 290 00:19:26,874 --> 00:19:29,127 А та пожилая дама отправилась на ваше представление, сэр, 291 00:19:29,251 --> 00:19:30,844 прямо как и собиралась. 292 00:19:30,920 --> 00:19:33,014 Бред сумасшедшего. 293 00:19:33,089 --> 00:19:34,716 Чарльз, вы сами видели. 294 00:19:34,799 --> 00:19:38,178 Я видел лишь иллюзию. 295 00:19:38,511 --> 00:19:41,185 Если собираетесь всё отрицать, не тратьте моё время и помолчите. 296 00:19:43,849 --> 00:19:45,066 А что с газом? 297 00:19:45,434 --> 00:19:48,187 Такого раньше не было, сэр. Я такого ещё не видел. 298 00:19:48,270 --> 00:19:50,272 Значит, рифт усиливается, расширяется. 299 00:19:50,356 --> 00:19:51,949 Сквозь него что-то проникает. 300 00:19:52,024 --> 00:19:54,197 - Что за рифт? - Слабина во времени и пространстве. 301 00:19:54,276 --> 00:19:56,449 Связь между этим миром и другим. 302 00:19:56,570 --> 00:19:58,618 Именно из-за них чаще всего и возникают истории о призраках. 303 00:19:58,906 --> 00:20:00,908 Вот почему дом стоил так дёшево. 304 00:20:00,991 --> 00:20:03,494 О нём уже поколениями ходили истории. 305 00:20:05,037 --> 00:20:07,631 Об эхо в темноте. И странных песнях. 306 00:20:07,707 --> 00:20:13,425 И здесь возникает ощущение, словно на душу падает тень. 307 00:20:14,255 --> 00:20:17,225 Но скажу честно — мне такое только на руку. 308 00:20:17,299 --> 00:20:20,178 От моего мрачного ремесла люди другого и не ждут. 309 00:20:35,401 --> 00:20:36,869 Невозможно! 310 00:20:54,503 --> 00:20:56,130 Ищете верёвки? 311 00:20:56,213 --> 00:20:58,682 Или же проволоку. 312 00:20:58,799 --> 00:21:01,222 Весь этот обман наверняка подстроен с помощью механизма. 313 00:21:01,302 --> 00:21:03,054 Хватит, Чарльз. 314 00:21:03,304 --> 00:21:07,150 Мне не стоило вас затыкать. Простите. 315 00:21:07,224 --> 00:21:09,318 У вас один из лучших в мире умов. 316 00:21:09,393 --> 00:21:10,986 Вы же видели тех созданий из газа. 317 00:21:11,061 --> 00:21:12,062 Я не могу такого принять. 318 00:21:12,188 --> 00:21:14,657 Что происходит с телом при разложении? 319 00:21:14,732 --> 00:21:16,700 В процессе оно выделяет газ. 320 00:21:16,776 --> 00:21:18,619 Отличное жилище для существ из газа. 321 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Они могут проскользнуть внутрь, использовать его как экипаж. 322 00:21:20,780 --> 00:21:23,533 Как ваш кучер с каретой. - Хватит! 323 00:21:24,200 --> 00:21:28,296 Неужели я настолько ошибался в устройстве мира? 324 00:21:28,788 --> 00:21:30,711 Вовсе нет. Вы просто знали не всё. 325 00:21:30,790 --> 00:21:33,043 Я всегда выступал против фантастов! 326 00:21:33,125 --> 00:21:35,924 Я, как и многие, обожал иллюзии, 327 00:21:36,003 --> 00:21:38,973 получал от них удовольствие, но они были лишь иллюзиями. 328 00:21:39,048 --> 00:21:42,848 Реальный мир — совсем другое дело. 329 00:21:43,761 --> 00:21:47,140 Я посвятил себя борьбе с несправедливостями, 330 00:21:47,223 --> 00:21:49,601 с великими общественными проблемами. 331 00:21:49,683 --> 00:21:52,402 Надеялся, что делаю добрые дела. 332 00:21:53,354 --> 00:21:57,109 А теперь вы говорите, что реальный мир — 333 00:21:57,191 --> 00:22:01,241 пристанище духов и призраков. 334 00:22:02,321 --> 00:22:03,573 Значит ли это... 335 00:22:04,114 --> 00:22:07,744 что я впустую потратил свою короткую жизнь? 336 00:22:09,328 --> 00:22:11,205 Всё было напрасно? 337 00:22:16,418 --> 00:22:18,637 Мисс, прошу, вы не должны мне помогать, это неправильно. 338 00:22:18,754 --> 00:22:21,257 Что за глупости. Снид тебя работой в могилу сведёт. 339 00:22:25,928 --> 00:22:27,805 Сколько тебе платят? 340 00:22:28,597 --> 00:22:29,940 Восемь фунтов в год, мисс. 341 00:22:30,391 --> 00:22:31,984 - Сколько? - Знаю! 342 00:22:32,101 --> 00:22:33,648 Мне хватило бы и шести. 343 00:22:36,438 --> 00:22:38,861 А ты ходила в школу? 344 00:22:39,441 --> 00:22:42,741 Конечно, ходила. Я что, оборванка? 345 00:22:44,238 --> 00:22:46,366 Я исправно училась по воскресеньям. 346 00:22:46,866 --> 00:22:48,288 Раз в неделю? 347 00:22:49,285 --> 00:22:50,958 Арифметика и всё такое. 348 00:22:52,371 --> 00:22:55,921 Если честно, я ненавидела школу. 349 00:22:56,375 --> 00:22:57,627 Я тоже! 350 00:23:01,797 --> 00:23:02,844 Никому не говорите... 351 00:23:04,300 --> 00:23:07,850 Однажды я не пошла туда и одна убежала на пустырь. 352 00:23:07,928 --> 00:23:12,104 Я часто так делала. Уходила гулять по магазинам с подружкой Шайрин. 353 00:23:12,725 --> 00:23:14,318 А ещё мы ходили смотреть на парней. 354 00:23:16,687 --> 00:23:18,280 В таком я не разбираюсь, мисс. 355 00:23:19,315 --> 00:23:21,693 Да ладно, жизнь не так уж изменилась. 356 00:23:22,067 --> 00:23:25,287 Ты наверняка так делала. - Не думаю, мисс. 357 00:23:25,529 --> 00:23:27,907 Гвинет, мне можно рассказать. 358 00:23:28,490 --> 00:23:30,163 Ты явно на кого-то положила глаз. 359 00:23:31,994 --> 00:23:34,713 Ну, есть один парень... 360 00:23:36,081 --> 00:23:39,506 Помощник мясника. Он заходит по вторникам. 361 00:23:39,960 --> 00:23:42,179 У него такая чудная улыбка. 362 00:23:42,254 --> 00:23:44,177 Хорошая улыбка — это важно. 363 00:23:44,256 --> 00:23:46,429 Милая улыбка, отличная задница. 364 00:23:46,967 --> 00:23:48,640 Такого я ещё не слышала! 365 00:23:50,679 --> 00:23:54,855 Пригласи его. Предложи ему чашечку чая для начала. 366 00:23:55,851 --> 00:23:58,855 Мисс, вы такая странная, клянусь. 367 00:23:58,938 --> 00:24:01,441 Вы хорошо одеты и образованны, 368 00:24:01,523 --> 00:24:03,651 но говорите как какая-то дикарка. 369 00:24:05,861 --> 00:24:07,363 Может, так оно и есть. 370 00:24:08,864 --> 00:24:10,286 Может, это хорошо. 371 00:24:12,284 --> 00:24:14,252 Тебе в жизни нужен не только мистер Снид. 372 00:24:15,329 --> 00:24:17,002 Так нечестно. 373 00:24:17,915 --> 00:24:19,963 Старый Снид не так уж и плох. 374 00:24:20,042 --> 00:24:22,295 Он был очень добр, взял меня к себе. 375 00:24:22,378 --> 00:24:24,722 Мои родители умерли от гриппа, когда мне было 12 лет. 376 00:24:24,838 --> 00:24:26,340 Соболезную. 377 00:24:28,217 --> 00:24:31,812 Спасибо, мисс. Когда-нибудь я с ними вновь увижусь. 378 00:24:31,887 --> 00:24:33,685 Мы будем вместе в раю. 379 00:24:35,015 --> 00:24:37,109 Я буду так счастлива. 380 00:24:37,601 --> 00:24:38,898 Они меня ждут. 381 00:24:39,561 --> 00:24:42,235 Возможно, ваш отец вас тоже ждёт. 382 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 Возможно. 383 00:24:45,651 --> 00:24:48,200 Кто тебе сказал, что он умер? 384 00:24:51,448 --> 00:24:53,450 Не знаю, наверное, Доктор. 385 00:24:54,743 --> 00:24:57,212 Мой отец давно умер. 386 00:24:57,287 --> 00:25:00,461 В последнее время вы о нём думаете чаще обычного. 387 00:25:00,541 --> 00:25:02,043 Наверное. 388 00:25:03,502 --> 00:25:04,970 Откуда ты всё это знаешь? 389 00:25:06,296 --> 00:25:09,641 Мистер Снид говорит, что я слишком много думаю. 390 00:25:09,758 --> 00:25:11,226 Я ведь здесь постоянно одна. 391 00:25:12,094 --> 00:25:14,267 У вас наверняка много слуг, мисс. 392 00:25:14,346 --> 00:25:16,815 Нет, в моём мире слуг нет. 393 00:25:16,890 --> 00:25:18,608 Вы прибыли издалека. 394 00:25:20,185 --> 00:25:21,402 С чего ты взяла? 395 00:25:24,606 --> 00:25:27,075 Вы из Лондона. 396 00:25:27,151 --> 00:25:30,451 Я видела Лондон на рисунках, но он был совсем не таким. 397 00:25:31,363 --> 00:25:34,287 Столько спешащих людей. 398 00:25:34,366 --> 00:25:36,118 И все полуголые, стыдоба-то какая. 399 00:25:38,328 --> 00:25:40,296 И шум... 400 00:25:40,622 --> 00:25:43,501 Мимо мчатся металлические ящики... 401 00:25:44,877 --> 00:25:47,130 А птицы в небесах! Нет... 402 00:25:47,212 --> 00:25:49,465 Нет, они тоже из металла. 403 00:25:49,840 --> 00:25:52,969 Металлические птицы, а внутри сидят люди. 404 00:25:53,093 --> 00:25:55,187 Люди летят. 405 00:25:55,304 --> 00:25:57,807 А вы улетели так далеко, как не улетал никто. 406 00:25:59,141 --> 00:26:01,860 Вы столько всего повидали. 407 00:26:02,311 --> 00:26:03,654 Тьма. 408 00:26:05,147 --> 00:26:06,615 Огромный злой волк. 409 00:26:09,985 --> 00:26:11,237 Простите. Простите, мисс. 410 00:26:11,320 --> 00:26:12,446 - Ничего. - Мне не сдержаться. 411 00:26:12,529 --> 00:26:15,078 Мне мама ещё с детства твердила про дар. 412 00:26:15,157 --> 00:26:17,626 Говорила его скрывать. - Но он становится сильнее. 413 00:26:17,701 --> 00:26:19,328 Мощнее. Верно? 414 00:26:21,497 --> 00:26:22,623 С каждым днём, сэр. 415 00:26:24,541 --> 00:26:27,010 Каждую ночь 416 00:26:27,086 --> 00:26:28,759 я слышу голоса. 417 00:26:28,837 --> 00:26:31,932 Ты выросла на рифте. И стала его частью. 418 00:26:32,633 --> 00:26:33,600 Ты — ключ к нему. 419 00:26:33,675 --> 00:26:35,677 Я пыталась разобраться, сэр. 420 00:26:36,345 --> 00:26:39,940 Советовалась со спиритуалистами, 421 00:26:40,015 --> 00:26:42,109 медиумами всякими. 422 00:26:42,184 --> 00:26:44,211 Это пригодится. 423 00:26:44,235 --> 00:26:45,235 Покажешь, что нам делать. 424 00:26:46,146 --> 00:26:47,523 Делать что, сэр? 425 00:26:48,941 --> 00:26:50,488 Мы проведём спиритический сеанс. 426 00:26:54,404 --> 00:26:55,701 Именно так мадам Мортлок 427 00:26:55,781 --> 00:26:58,409 из центра города призывает жителей туманных земель. 428 00:26:59,326 --> 00:27:02,956 Мы должны взяться за руки. - Я не буду в этом участвовать. 429 00:27:03,038 --> 00:27:04,961 «Вздор, чепуха»? Ну же, мыслите шире. 430 00:27:05,040 --> 00:27:09,261 Именно такие дешёвые трюки я и стараюсь разоблачать. 431 00:27:09,795 --> 00:27:11,217 Сеансы? 432 00:27:11,296 --> 00:27:16,904 Просто светящиеся тамбурины и волынка между колен. 433 00:27:16,928 --> 00:27:18,103 Девочка ничего не умеет! 434 00:27:18,178 --> 00:27:21,102 Не ругайте её. А то испортите этой ясновидящей зрение. 435 00:27:21,723 --> 00:27:23,475 Не верю, что ты так пошутил. 436 00:27:24,017 --> 00:27:25,394 Ну же, вы нам пригодитесь. 437 00:27:29,982 --> 00:27:31,074 Молодец. 438 00:27:31,733 --> 00:27:34,111 Вперёд, Гвинет. Вызывай. 439 00:27:38,740 --> 00:27:40,083 Говорите с нами. 440 00:27:42,870 --> 00:27:43,917 Вы там? 441 00:27:44,746 --> 00:27:46,419 Духи, придите. 442 00:27:48,083 --> 00:27:51,087 Скажите, как облегчить вам участь. 443 00:27:55,424 --> 00:27:56,391 Слышите? 444 00:27:56,466 --> 00:27:59,686 Ничего не случится, всё это чистое безумие. 445 00:27:59,928 --> 00:28:01,020 Посмотрите на неё. 446 00:28:01,096 --> 00:28:02,473 Я их вижу! 447 00:28:03,932 --> 00:28:05,434 Я их чувствую! 448 00:28:18,238 --> 00:28:19,205 Что оно говорит? 449 00:28:19,281 --> 00:28:20,373 Не может пробиться сквозь рифт. 450 00:28:20,449 --> 00:28:22,918 Гвинет, главная здесь ты, а не он. 451 00:28:22,993 --> 00:28:25,712 Вглядись. Впусти их. - Не могу! 452 00:28:25,787 --> 00:28:29,462 Можешь. Просто поверь. Я верю в тебя, Гвинет. 453 00:28:30,459 --> 00:28:31,460 Установи связь. 454 00:28:33,879 --> 00:28:35,256 Да! 455 00:28:42,679 --> 00:28:44,306 Боже правый! 456 00:28:45,682 --> 00:28:47,776 Духи с иной стороны! 457 00:28:48,310 --> 00:28:50,278 С иной стороны Вселенной. 458 00:28:50,729 --> 00:28:52,026 Сжальтесь! 459 00:28:52,940 --> 00:28:54,237 Сжальтесь над гельтами! 460 00:28:54,316 --> 00:28:56,489 Времени мало. Помогите нам! 461 00:28:56,610 --> 00:28:59,409 - Что нам нужно сделать? - Рифт. 462 00:28:59,488 --> 00:29:02,116 Отведите её к рифту. Создайте мост. 463 00:29:02,199 --> 00:29:03,416 Зачем? 464 00:29:03,492 --> 00:29:07,542 Нас так мало. Последние из нашего рода. 465 00:29:07,621 --> 00:29:09,999 Мы вымираем. - Почему, что случилось? 466 00:29:10,582 --> 00:29:13,677 Раньше у нас была такая же физическая форма, как у вас. 467 00:29:13,752 --> 00:29:14,969 Но началась война. 468 00:29:15,045 --> 00:29:18,299 - Война? Какая война? - Война времени. 469 00:29:19,508 --> 00:29:22,102 Вселенная содрогнулась. 470 00:29:22,177 --> 00:29:24,771 Война времени бушевала. 471 00:29:24,846 --> 00:29:28,976 Прошла мимо низших существ, но уничтожила высших. 472 00:29:30,269 --> 00:29:32,192 Наши тела погибли. 473 00:29:33,897 --> 00:29:37,151 Мы застряли в газовой форме. 474 00:29:37,442 --> 00:29:39,410 Так вот зачем вам трупы. 475 00:29:39,486 --> 00:29:41,830 Мы хотим стоять на ногах. 476 00:29:41,905 --> 00:29:45,626 Чувствовать солнечный свет. Снова жить. 477 00:29:45,701 --> 00:29:50,127 Нам нужна физическая форма, а ваши мертвецы покинуты. 478 00:29:51,331 --> 00:29:53,379 Они разлагаются. Отдайте их нам. 479 00:29:53,458 --> 00:29:55,631 - Но так нельзя. - Почему? 480 00:29:55,711 --> 00:29:57,884 Это же... Потому что это... 481 00:29:58,005 --> 00:30:00,508 Неприлично? Невежливо? Это спасёт их жизни. 482 00:30:00,882 --> 00:30:05,479 Откройте рифт. Впустите гельтов. 483 00:30:05,554 --> 00:30:09,149 Мы умираем. Помогите нам. Сжальтесь над гельтами! 484 00:30:13,478 --> 00:30:14,650 Гвинет! 485 00:30:16,857 --> 00:30:18,234 Всё правда. 486 00:30:19,026 --> 00:30:20,448 Как ты? 487 00:30:21,361 --> 00:30:22,738 Всё было правдой. 488 00:30:33,915 --> 00:30:35,917 Всё хорошо, спи. 489 00:30:36,543 --> 00:30:38,511 Мои ангелы, мисс... 490 00:30:38,587 --> 00:30:40,555 Они ведь пришли? Я им нужна. 491 00:30:40,630 --> 00:30:43,179 Да, Гвинет. Без тебя они не выживут. 492 00:30:43,258 --> 00:30:44,976 Я просила не трогать её. 493 00:30:45,052 --> 00:30:48,181 Она устала и не будет за тебя сражаться. 494 00:30:51,099 --> 00:30:52,772 Вот, выпей. 495 00:30:52,851 --> 00:30:56,025 Что вы сказали, Доктор? Объясните ещё раз. 496 00:30:56,355 --> 00:30:58,608 Кто они? - Пришельцы. 497 00:30:59,107 --> 00:31:01,155 Как иностранцы? 498 00:31:01,234 --> 00:31:03,157 Ну да, иностранцы. Оттуда. 499 00:31:03,403 --> 00:31:04,575 - Из Брекона? - Почти. 500 00:31:04,654 --> 00:31:06,827 Они пытаются добраться из Брекона в Кардифф, 501 00:31:06,948 --> 00:31:08,040 но дорога перекрыта. 502 00:31:08,116 --> 00:31:10,744 Пройдут лишь единицы, да и те ослабнут. 503 00:31:11,119 --> 00:31:13,338 Они не могут долго кататься в телах. 504 00:31:13,455 --> 00:31:15,628 Им приходится возвращаться в газ и прятаться в трубах. 505 00:31:16,208 --> 00:31:17,710 Так вот зачем им девочка? 506 00:31:17,793 --> 00:31:20,467 - Они её не получат. - Но она может помочь. 507 00:31:20,879 --> 00:31:22,552 Она жила на рифте и стала его частью. 508 00:31:22,631 --> 00:31:24,599 Она может его открыть, создать мост и пропустить их. 509 00:31:24,758 --> 00:31:27,637 Невероятно! Призраки на деле оказались совсем не призраками, 510 00:31:27,761 --> 00:31:29,809 а существами из другого мира, 511 00:31:29,888 --> 00:31:34,485 которые могут существовать в нашем мире лишь в трупах. 512 00:31:34,976 --> 00:31:36,353 Отличная система. Может, всё получится. 513 00:31:38,480 --> 00:31:40,653 Нельзя же разрешить им вселяться в мертвецов! 514 00:31:40,732 --> 00:31:42,359 Почему? Этакая переработка отходов. 515 00:31:42,651 --> 00:31:45,154 - Я серьёзно, так нельзя. - Я серьёзно, ещё как можно. 516 00:31:45,362 --> 00:31:47,285 Но ведь это неправильно! 517 00:31:47,531 --> 00:31:48,999 Трупы были живыми людьми! 518 00:31:49,116 --> 00:31:51,118 Их нужно уважать даже после смерти! 519 00:31:51,201 --> 00:31:52,703 У тебя есть донорская карточка? 520 00:31:54,162 --> 00:31:55,709 - Это другое... - Другое, согласен. 521 00:31:55,789 --> 00:31:58,258 Другая мораль. Привыкай или отправляйся домой. 522 00:32:00,752 --> 00:32:02,754 Ты сама их слышала, времени мало. 523 00:32:02,838 --> 00:32:04,431 Я не могу переживать из-за нескольких трупов, 524 00:32:04,506 --> 00:32:06,224 когда вымирают последние гельты. 525 00:32:06,299 --> 00:32:07,846 Мне плевать, её они не получат. 526 00:32:08,093 --> 00:32:09,766 А у меня есть право голоса, мисс? 527 00:32:10,429 --> 00:32:12,523 Да... Слушай. 528 00:32:12,973 --> 00:32:14,771 Ты не понимаешь, что происходит. 529 00:32:14,850 --> 00:32:18,821 Вы так говорите, мисс, ведь в вас чётко укоренилась одна мысль. 530 00:32:19,140 --> 00:32:20,187 Вы считаете меня глупой. 531 00:32:20,188 --> 00:32:22,532 - Так нечестно. - Но это правда. 532 00:32:23,108 --> 00:32:25,406 Возможно, в вашем мире всё по-другому, 533 00:32:25,527 --> 00:32:29,914 но здесь и сейчас я знаю, чего хочу. 534 00:32:29,990 --> 00:32:31,367 Ведь я нужна ангелам. 535 00:32:32,868 --> 00:32:35,291 Что я должна сделать, Доктор? 536 00:32:35,370 --> 00:32:37,122 Ты ничего не должна. 537 00:32:37,205 --> 00:32:40,049 Они поют мне с самого детства. 538 00:32:40,125 --> 00:32:44,221 Моя мама отправила их ко мне со святым призванием. Говорите. 539 00:32:45,714 --> 00:32:47,261 Нам нужно найти рифт. 540 00:32:48,682 --> 00:32:50,028 Дом стоит на слабом месте, 541 00:32:50,052 --> 00:32:51,899 и в нём должна быть самая слабая точка. 542 00:32:51,937 --> 00:32:54,602 Мистер Снид, какая часть дома слабее? 543 00:32:55,056 --> 00:32:56,808 Где появлялось больше всего призраков? 544 00:32:58,018 --> 00:33:00,612 Пожалуй, в морге. 545 00:33:01,521 --> 00:33:03,649 Вы не могли сказать, что в беседке? 546 00:33:16,870 --> 00:33:20,090 Вот вам и «Холодный дом». 547 00:33:20,415 --> 00:33:23,294 Доктор, но ведь у гельтов ничего не выйдет. 548 00:33:23,418 --> 00:33:24,385 Я это точно знаю. 549 00:33:24,461 --> 00:33:28,136 Я знаю, что в 1869-м по улицам не гуляли трупы. 550 00:33:28,215 --> 00:33:30,138 Время всегда в движении, меняется каждую секунду. 551 00:33:30,217 --> 00:33:32,811 Твой уютненький мирок можно запросто переписать. 552 00:33:32,886 --> 00:33:35,355 Нет ничего неизменного. Запомни это. Ничего. 553 00:33:35,430 --> 00:33:39,025 Доктор, кажется, здесь похолодало. 554 00:33:42,270 --> 00:33:43,442 А вот и они. 555 00:33:45,815 --> 00:33:47,442 Вы пришли помочь! 556 00:33:47,567 --> 00:33:49,820 Хвала Доктору! Хвала! 557 00:33:50,111 --> 00:33:51,533 Обещайте не навредить ей! 558 00:33:51,613 --> 00:33:55,368 Просим вас, скорее! Времени мало. Сжальтесь над гельтами! 559 00:33:56,409 --> 00:33:58,878 После перехода я вас куда-нибудь увезу. 560 00:33:58,954 --> 00:34:00,877 В место, где вы сможете создать себе полноценные тела. 561 00:34:01,581 --> 00:34:03,504 Это решение временное, ясно? 562 00:34:03,625 --> 00:34:06,048 Мои ангелы! Я могу их спасти. 563 00:34:07,420 --> 00:34:08,672 Где самое слабое место? 564 00:34:08,755 --> 00:34:10,849 Здесь, под аркой! 565 00:34:11,216 --> 00:34:13,139 Под аркой. 566 00:34:13,426 --> 00:34:15,303 Ты не обязана это делать. 567 00:34:16,054 --> 00:34:17,226 Мои ангелы. 568 00:34:17,311 --> 00:34:19,518 Установи мост! Коснись пустоты! 569 00:34:19,542 --> 00:34:21,480 Пропусти нас! - Да! 570 00:34:21,977 --> 00:34:23,479 Я вас вижу! 571 00:34:23,979 --> 00:34:26,482 Я вас вижу! Входите! 572 00:34:26,940 --> 00:34:29,659 - Мост установлен. - Придите ко мне. 573 00:34:30,569 --> 00:34:33,413 Придите в этот мир, несчастные потерянные души. 574 00:34:34,406 --> 00:34:36,829 Началось! Мост готов. 575 00:34:38,493 --> 00:34:41,042 Она отдала себя гельтам! 576 00:34:41,663 --> 00:34:43,586 Что-то много их, да? 577 00:34:43,665 --> 00:34:46,885 Мост открыт. Мы идём! 578 00:34:51,798 --> 00:34:54,142 Гельты придут сюда силой. 579 00:34:54,509 --> 00:34:57,103 Вы говорили, что вас несколько! 580 00:34:57,178 --> 00:35:00,773 Несколько миллиардов! И всем нужны трупы! 581 00:35:04,686 --> 00:35:08,065 Гвинет, остановись! 582 00:35:08,732 --> 00:35:10,575 Послушай хозяина! 583 00:35:10,650 --> 00:35:14,325 Всё зашло слишком далеко. Хватит вмешиваться, дитя, 584 00:35:14,404 --> 00:35:17,453 оставь их в покое, прошу тебя. 585 00:35:17,532 --> 00:35:18,875 Мистер Снид, назад! 586 00:35:35,759 --> 00:35:37,432 Кажется, всё пошло немного не так. 587 00:35:37,802 --> 00:35:40,851 Я присоединился к легионам гельтов. 588 00:35:42,223 --> 00:35:45,318 Давайте, идите с нами. 589 00:35:45,727 --> 00:35:46,944 Господи! 590 00:35:48,897 --> 00:35:53,073 Нам нужны тела. Все вы умрёте. 591 00:35:53,151 --> 00:35:55,904 Всё человечество умрёт. 592 00:35:55,987 --> 00:35:57,910 Гвинет, останови их! Сейчас же отправь их обратно! 593 00:35:57,989 --> 00:35:59,741 Ещё три тела! Обратите их! 594 00:35:59,824 --> 00:36:01,622 Сделайте их носителями гельтов! 595 00:36:01,743 --> 00:36:05,043 Доктор, я не могу! Простите. 596 00:36:05,121 --> 00:36:08,967 Ваш новый мир — это для меня слишком. 597 00:36:10,502 --> 00:36:12,175 Простите... 598 00:36:13,588 --> 00:36:15,716 Отдайтесь славе. 599 00:36:15,799 --> 00:36:17,972 Принесите свои жизни в жертву гельтам. 600 00:36:18,051 --> 00:36:19,849 Я вам поверил. Я вас пожалел! 601 00:36:19,928 --> 00:36:24,183 Нам не нужна твоя жалость! Нам нужен этот мир и его плоть. 602 00:36:24,265 --> 00:36:25,812 Только через мой труп. 603 00:36:25,892 --> 00:36:27,735 Тогда умри. 604 00:36:49,416 --> 00:36:52,169 Но я не могу умереть. Скажи, что не могу. 605 00:36:53,253 --> 00:36:57,099 Я не могу умереть, ещё не родившись. 606 00:36:57,465 --> 00:36:58,717 Я права? 607 00:36:59,676 --> 00:37:01,053 Мне жаль. 608 00:37:07,100 --> 00:37:10,775 Умираю! Враждебная атмосфера! 609 00:37:12,188 --> 00:37:13,314 Газ! 610 00:37:14,566 --> 00:37:15,692 Газ! 611 00:37:16,776 --> 00:37:20,246 Но сейчас же 1869-й, как я могу сейчас умереть? 612 00:37:20,321 --> 00:37:23,746 Время нелинейно, оно может принимать любую форму. 613 00:37:24,075 --> 00:37:26,794 Можно родиться в 20-м веке, а умереть в 19-м. 614 00:37:26,870 --> 00:37:28,338 Всё я виноват. 615 00:37:28,788 --> 00:37:30,165 Я привёз тебя сюда. 616 00:37:32,250 --> 00:37:33,752 Ты не виноват. 617 00:37:34,043 --> 00:37:36,512 Я сама захотела. - А как же я? 618 00:37:36,796 --> 00:37:39,265 Я видел падение Трои. Пятую мировую войну. 619 00:37:39,549 --> 00:37:41,802 Бросал ящики на Бостонском чаепитии. 620 00:37:41,885 --> 00:37:44,013 А сейчас я умру в подвале... 621 00:37:44,637 --> 00:37:46,014 в Кардиффе! 622 00:37:47,640 --> 00:37:49,313 Мы не просто умрём. 623 00:37:50,226 --> 00:37:51,819 Мы станем одними из них. 624 00:38:07,243 --> 00:38:09,619 - Умрём с боем, да? - Да. 625 00:38:09,620 --> 00:38:11,248 - Вместе? - Да. 626 00:38:14,250 --> 00:38:15,627 Я так рад, что встретил тебя. 627 00:38:17,086 --> 00:38:18,463 Взаимно. 628 00:38:20,256 --> 00:38:24,136 Доктор! Погасите огонь, включите газ! 629 00:38:24,344 --> 00:38:26,267 Пусть он заполнит комнату! Скорей! 630 00:38:26,346 --> 00:38:28,895 - Что вы делаете? - Включите газ! 631 00:38:29,224 --> 00:38:30,817 Заполните им комнату! 632 00:38:31,226 --> 00:38:32,648 Гениально! Газ! 633 00:38:32,769 --> 00:38:34,646 Уж лучше задохнуться что ли? 634 00:38:35,063 --> 00:38:36,861 Я прав, Доктор? 635 00:38:37,023 --> 00:38:39,071 Эти создания газообразны. 636 00:38:39,192 --> 00:38:41,411 Газ в комнате вынудит их покинуть тела. 637 00:38:41,486 --> 00:38:44,205 Их вытянет в воздух, как яд из раны! 638 00:38:45,907 --> 00:38:48,410 Надеюсь... Боже! 639 00:38:49,911 --> 00:38:53,040 Надеюсь, моя теория скоро подтвердится. 640 00:38:53,122 --> 00:38:54,499 А лучше немедленно. 641 00:38:55,083 --> 00:38:56,335 Ещё хотите? 642 00:39:08,429 --> 00:39:09,772 Получилось! 643 00:39:10,932 --> 00:39:13,151 Гвинет, отправь их обратно! Они солгали, они не ангелы! 644 00:39:15,436 --> 00:39:16,483 Лжецы? 645 00:39:16,938 --> 00:39:18,064 Посмотри на них! 646 00:39:18,606 --> 00:39:22,281 Увидь нас с небес твои родители, они бы со мной согласились. 647 00:39:22,443 --> 00:39:24,866 Они бы придали тебе силы. Отправь гельтов обратно! 648 00:39:24,946 --> 00:39:27,324 - Дышать невозможно. - Чарльз, уведите её. 649 00:39:28,658 --> 00:39:30,911 - Я её не брошу! - Они слишком сильны. 650 00:39:30,994 --> 00:39:32,371 Помнишь мир, который ты видела? 651 00:39:32,453 --> 00:39:34,080 Мир Розы? Там много людей. 652 00:39:34,205 --> 00:39:37,379 Этого мира не станет, если гельтов не отправить назад через рифт! 653 00:39:37,458 --> 00:39:39,711 Я не могу их отправить. 654 00:39:41,462 --> 00:39:43,464 Но могу сдержать их. 655 00:39:43,548 --> 00:39:45,346 Удержать их здесь, в подвале. 656 00:39:47,552 --> 00:39:48,599 Уходите. 657 00:39:50,138 --> 00:39:52,232 - Не надо! - Уходите отсюда! 658 00:39:52,307 --> 00:39:53,399 Роза, немедленно уходи. 659 00:39:53,474 --> 00:39:55,818 Я не брошу её в опасности. Иди! 660 00:39:57,103 --> 00:39:58,776 Давай. Оставь их мне. 661 00:40:03,526 --> 00:40:05,745 Сюда! 662 00:40:12,493 --> 00:40:13,710 Мне жаль. 663 00:40:17,790 --> 00:40:18,962 Спасибо. 664 00:40:53,034 --> 00:40:54,126 Она погибла. 665 00:40:55,036 --> 00:40:57,459 Мне жаль. Она закрыла рифт. 666 00:40:59,248 --> 00:41:02,718 Но какой ценой. Несчастное дитя. 667 00:41:02,794 --> 00:41:05,673 Я правда старался, Роза, но Гвинет уже была мертва. 668 00:41:05,755 --> 00:41:07,507 Мертва как минимум пять минут. 669 00:41:08,174 --> 00:41:09,221 О чём ты? 670 00:41:11,177 --> 00:41:13,726 Думаю, она умерла, когда встала под арку. 671 00:41:15,348 --> 00:41:17,146 Но она была жива, говорила с нами. 672 00:41:17,225 --> 00:41:19,478 Она помогла нам, спасла нас. 673 00:41:19,560 --> 00:41:21,278 Как она это сделала? 674 00:41:21,771 --> 00:41:24,820 Есть многое на свете, 675 00:41:24,899 --> 00:41:27,573 что и не снилось нашим мудрецам. 676 00:41:29,278 --> 00:41:31,531 Даже вам, Доктор. 677 00:41:34,659 --> 00:41:36,161 Она спасла мир. 678 00:41:37,704 --> 00:41:40,457 Служанка. Никто и не узнает. 679 00:41:55,555 --> 00:41:59,276 Что ж, старина Чарли, мне пора в свой... сарай. 680 00:42:00,643 --> 00:42:01,895 Мы ненадолго. 681 00:42:02,270 --> 00:42:03,943 Что теперь делать будете? 682 00:42:04,022 --> 00:42:07,822 Поеду на почтовой карете в Лондон, буквально со скоростью письма. 683 00:42:08,359 --> 00:42:10,453 Сейчас мне не стоит быть одному. 684 00:42:10,737 --> 00:42:14,662 Я проведу Рождество с семьёй и наверстаю упущенное. 685 00:42:15,491 --> 00:42:19,337 Этой ночью я столько повидал, что семья для меня важнее всего. 686 00:42:19,454 --> 00:42:22,082 - А вы повеселели. - Чрезвычайно! 687 00:42:22,165 --> 00:42:25,169 Ещё утром я считал, что знаю всё на свете. 688 00:42:25,293 --> 00:42:27,295 Теперь я понимаю — то было лишь начало. 689 00:42:27,378 --> 00:42:31,599 У меня столько важных и чудесных идей, Доктор! 690 00:42:31,674 --> 00:42:34,018 Я вдохновлён и просто обязан о них написать! 691 00:42:34,635 --> 00:42:36,228 Думаете, это разумно? 692 00:42:36,304 --> 00:42:37,977 Сперва я буду осторожен. 693 00:42:38,639 --> 00:42:42,360 У «Тайны Эдвина Друда» до сих пор нет концовки. 694 00:42:42,810 --> 00:42:46,314 Возможно, убийцей был не дядя мальчика. 695 00:42:47,106 --> 00:42:50,110 Возможно, то был некто из другого мира! 696 00:42:51,569 --> 00:42:55,574 «Тайна Эдвина Друда и голубых элементалей»! 697 00:42:55,656 --> 00:42:57,909 Я могу сообщить всем, рассказать правду! 698 00:42:58,659 --> 00:42:59,660 Удачи вам. 699 00:42:59,827 --> 00:43:01,829 Было приятно познакомиться. Просто фантастика. 700 00:43:02,371 --> 00:43:04,715 Прощайте. И спасибо. 701 00:43:06,959 --> 00:43:08,085 Боже правый! 702 00:43:09,337 --> 00:43:10,338 Как современно. 703 00:43:11,422 --> 00:43:13,891 Спасибо. Но я не понимаю, 704 00:43:14,008 --> 00:43:17,057 почему мы прощаемся? 705 00:43:18,012 --> 00:43:20,481 Куда вы? - Увидите. В сарай. 706 00:43:21,265 --> 00:43:24,860 Боже, Доктор, вы загадываете одну загадку за другой. 707 00:43:25,103 --> 00:43:27,902 Но после стольких откровений 708 00:43:27,980 --> 00:43:31,029 одну загадку вы так и не объяснили. 709 00:43:32,360 --> 00:43:33,907 Ответьте. 710 00:43:35,029 --> 00:43:36,030 Кто вы? 711 00:43:40,034 --> 00:43:41,752 Просто друг. Мимо проходил. 712 00:43:42,453 --> 00:43:45,457 Но вы столько знаете о будущем. 713 00:43:45,540 --> 00:43:49,044 Не хотелось бы вас утруждать, но я должен спросить... 714 00:43:50,336 --> 00:43:54,887 Мои книги... Доктор. Их будут читать? 715 00:43:55,383 --> 00:43:56,509 О да. 716 00:43:58,010 --> 00:43:59,182 Долго? 717 00:43:59,887 --> 00:44:00,934 Всегда. 718 00:44:05,393 --> 00:44:06,519 Что ж. 719 00:44:06,602 --> 00:44:08,570 В сарай. Идём, Роза. 720 00:44:09,147 --> 00:44:11,866 Что? В будку? Оба? 721 00:44:12,400 --> 00:44:14,573 Спокойно, старина. Увидимся. 722 00:44:18,990 --> 00:44:22,335 Разве история не изменится из-за рассказа о голубых призраках? 723 00:44:22,410 --> 00:44:23,957 Через неделю наступит 1870-й. 724 00:44:24,078 --> 00:44:25,955 Год его смерти. Мне жаль. 725 00:44:26,747 --> 00:44:28,124 Он никогда не расскажет свою историю. 726 00:44:28,249 --> 00:44:30,843 О нет... Он был таким милым. 727 00:44:30,918 --> 00:44:32,545 Но в твоём времени он уже умер. 728 00:44:32,628 --> 00:44:33,880 Мы вернули его к жизни. 729 00:44:33,963 --> 00:44:37,342 И сейчас он жизнерадостнее, чем за всю жизнь. Старина Чарли. 730 00:44:37,425 --> 00:44:39,598 Давай удивим его напоследок. 731 00:45:08,039 --> 00:45:10,542 - Счастливого Рождества, сэр. - И вам счастливого Рождества! 732 00:45:11,000 --> 00:45:14,721 Да хранит нас господь! Всех нас! 733 00:45:19,022 --> 00:45:20,890 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... 734 00:45:27,391 --> 00:45:31,362 НЛО, упавший в центре Лондона, разрушил Биг-Бен. 735 00:45:32,163 --> 00:45:33,777 Вы арестованы! 736 00:45:33,778 --> 00:45:38,477 Отойдите от будки! Руки за голову! 737 00:45:38,778 --> 00:45:40,451 Что же это? Вторжение? 738 00:45:40,529 --> 00:45:42,748 Забавный способ вторжения — поставить весь мир на уши. 739 00:45:42,823 --> 00:45:45,747 Если придётся, то богом клянусь, я введу в стране военное положение. 740 00:45:48,829 --> 00:45:52,003 План защиты Дельта! Быстрей, шевелитесь! 741 00:45:54,085 --> 00:45:55,177 Чисто! 742 00:46:00,026 --> 00:46:07,011 Перевод: Little_Squirrel для TrueTransLate.tv 69594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.