Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:17,022
Сэр, «Снид и компания» приносят вам
глубочайшие соболезнования
2
00:00:17,100 --> 00:00:18,977
в этот невероятно трудный час.
3
00:00:21,104 --> 00:00:24,153
Бабушка прожила
славную жизнь, мистер Снид.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,322
Она была такой жизнерадостной.
5
00:00:27,277 --> 00:00:28,654
Не верится, что она умерла.
6
00:00:28,737 --> 00:00:30,705
Не умерла, мистер Редпат.
7
00:00:30,781 --> 00:00:32,533
Лишь спит.
8
00:00:36,411 --> 00:00:38,129
Вы не оставите нас наедине?
9
00:00:38,205 --> 00:00:39,878
Да, разумеется.
10
00:00:39,957 --> 00:00:43,632
Я буду в соседней комнате,
если понадоблюсь.
11
00:01:11,822 --> 00:01:14,041
О нет!
12
00:01:15,200 --> 00:01:16,326
Нет!
13
00:01:21,999 --> 00:01:23,046
Гвинет!
14
00:01:23,125 --> 00:01:26,049
Живо иди сюда! У нас ещё одна!
15
00:02:15,846 --> 00:02:28,733
Доктор Кто | s01e03 Беспокойные мертвецы
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate
16
00:02:31,902 --> 00:02:32,949
Держи вон ту штуку!
17
00:02:33,070 --> 00:02:34,162
Но я уже держу другую!
18
00:02:34,237 --> 00:02:35,580
Тогда держи обе!
19
00:02:36,031 --> 00:02:37,032
Не получится.
20
00:02:37,115 --> 00:02:39,493
Ты хотела машину времени, так получай.
21
00:02:39,576 --> 00:02:41,920
Ты видела будущее,
теперь давай взглянем на прошлое.
22
00:02:42,037 --> 00:02:44,085
1860-й! Как тебе 1860-й?
23
00:02:44,164 --> 00:02:45,290
А что случилось в 1860-м?
24
00:02:45,374 --> 00:02:47,968
Не знаю. Давай выясним!
Держись, поехали!
25
00:02:56,176 --> 00:02:57,928
Гвинет!
26
00:02:58,762 --> 00:03:00,230
Куда ты подевалась, девчонка?
27
00:03:01,264 --> 00:03:02,937
Гвинет!
28
00:03:03,725 --> 00:03:06,319
Где ты была? Я тебя звал.
29
00:03:06,645 --> 00:03:08,989
Я была в конюшне, сэр,
разбивала лёд для Самсона.
30
00:03:09,398 --> 00:03:11,196
А теперь вернись и запряги его!
31
00:03:11,775 --> 00:03:13,118
Зачем, сэр?
32
00:03:13,235 --> 00:03:15,579
Трупы снова оживились.
33
00:03:15,654 --> 00:03:18,123
Бабушка мистера Редпата восстала
34
00:03:18,240 --> 00:03:21,289
и расхаживает по улицам.
Нам нужно её отыскать.
35
00:03:21,743 --> 00:03:25,293
Мистер Снид, как вам не стыдно,
сколько можно! Это безбожно!
36
00:03:25,455 --> 00:03:27,457
Не смотри так, будто я виноват.
37
00:03:27,541 --> 00:03:31,637
Давай, поспеши! Ей было 86 лет,
она не могла далеко уйти.
38
00:03:31,712 --> 00:03:34,135
А как же мистер Редпат?
Вы с ним разобрались?
39
00:03:36,216 --> 00:03:37,809
Нет.
40
00:03:38,301 --> 00:03:39,473
С ним разобралась она.
41
00:03:40,637 --> 00:03:41,889
Какой ужас, сэр.
42
00:03:43,473 --> 00:03:48,229
Знаю, что лезу не в своё дело,
и простите, если это не к месту.
43
00:03:49,438 --> 00:03:51,691
Но это уже перешло все границы.
44
00:03:53,734 --> 00:03:57,784
В доме творится нечто ужасное,
и нам нужна помощь.
45
00:03:57,863 --> 00:03:59,456
И мы найдём её.
46
00:03:59,531 --> 00:04:02,831
Как только я посажу
мёртвую старуху под замок.
47
00:04:02,909 --> 00:04:04,582
Всё, хватит увиливать, девочка.
48
00:04:04,661 --> 00:04:07,540
Готовь лошадь. Мы едем
на охоту за трупами.
49
00:04:22,471 --> 00:04:24,894
- Вот это да!
- Ещё бы! Ты цела?
50
00:04:25,015 --> 00:04:27,518
Да, вроде да. Ничего не сломала.
51
00:04:27,601 --> 00:04:29,069
У нас получилось? Где мы?
52
00:04:29,144 --> 00:04:30,396
Получилось! Где мой пирожок с полки?
53
00:04:30,479 --> 00:04:34,529
Земля, Неаполь, 24 декабря 1860-го.
54
00:04:35,275 --> 00:04:38,449
Как странно. Рождество.
55
00:04:39,029 --> 00:04:40,201
Прошу.
56
00:04:41,907 --> 00:04:44,501
Но... задумайся.
57
00:04:44,576 --> 00:04:49,173
Рождество 1860-го случилось
только один раз, всего один.
58
00:04:49,247 --> 00:04:53,673
Оно прошло, закончилось
и больше не повторится.
59
00:04:55,629 --> 00:04:57,848
Но не для тебя.
60
00:04:57,923 --> 00:05:00,597
Ты можешь вернуться в прошлое
и увидеть дни, которые ушли навсегда.
61
00:05:00,675 --> 00:05:02,928
Сотни тысяч закатов назад.
62
00:05:04,596 --> 00:05:06,314
Понимаю, почему тебе
не сидится на месте.
63
00:05:06,515 --> 00:05:08,233
Неплохая жизнь.
64
00:05:09,226 --> 00:05:11,354
Вдвоём лучше.
65
00:05:13,814 --> 00:05:14,815
Всё, пошли!
66
00:05:14,898 --> 00:05:16,275
Эй, ты куда собралась?
67
00:05:16,608 --> 00:05:17,734
В 1860-й.
68
00:05:17,818 --> 00:05:20,119
Из-за твоего наряда
бунт начнётся, Барбарелла.
69
00:05:20,237 --> 00:05:21,409
Вон там есть гардероб.
70
00:05:21,488 --> 00:05:23,707
Налево, второй поворот направо,
третья дверь слева, затем прямо,
71
00:05:23,782 --> 00:05:26,410
под лестницу, мимо мусорок,
пятая дверь слева. Живей!
72
00:05:32,916 --> 00:05:35,590
И след простыл.
73
00:05:35,752 --> 00:05:37,174
Где же она?
74
00:05:37,546 --> 00:05:39,924
Растворилась в воздухе, сэр.
Куда она могла деться?
75
00:05:45,262 --> 00:05:46,889
Это ты мне скажи, девчонка.
76
00:05:47,639 --> 00:05:48,856
О чём вы?
77
00:05:48,932 --> 00:05:51,105
Сама прекрасно знаешь, Гвинет.
78
00:05:51,184 --> 00:05:52,276
Нет, сэр, я не могу.
79
00:05:52,394 --> 00:05:54,067
Используй дар.
80
00:05:54,980 --> 00:05:56,277
Так нельзя, сэр.
81
00:05:56,398 --> 00:05:59,493
Отыщи пожилую даму,
иначе будешь уволена.
82
00:06:00,402 --> 00:06:01,904
Давай.
83
00:06:01,987 --> 00:06:04,206
Загляни в себя, девочка.
84
00:06:04,281 --> 00:06:07,410
Приглядись. Где она?
85
00:06:12,414 --> 00:06:13,916
Она потерялась, сэр.
86
00:06:16,042 --> 00:06:17,794
Ей так одиноко.
87
00:06:17,878 --> 00:06:21,178
Боже правый. В её голове
столько странных мыслей.
88
00:06:21,256 --> 00:06:22,428
Но где она?
89
00:06:23,800 --> 00:06:26,019
Она с нетерпением ждала...
90
00:06:26,094 --> 00:06:27,437
сегодняшнего вечера.
91
00:06:28,597 --> 00:06:31,476
Прежде чем скончаться,
она собиралась увидеть его.
92
00:06:31,558 --> 00:06:33,686
- Кого?
- Великого человека.
93
00:06:35,145 --> 00:06:39,696
Он приехал из Лондона.
Великий, великий человек.
94
00:06:41,568 --> 00:06:42,990
Мистер Диккенс? Мистер Диккенс?
95
00:06:43,486 --> 00:06:45,830
Прошу прощения, сэр.
Мистер Диккенс, ваш выход.
96
00:06:48,158 --> 00:06:50,001
Всё хорошо, сэр?
97
00:06:50,076 --> 00:06:53,205
Превосходно. Превосходно.
Прошу прощения!
98
00:06:53,413 --> 00:06:54,790
Вам пора, сэр.
99
00:06:54,873 --> 00:06:59,003
Разумеется. Я просто хандрил...
100
00:06:59,961 --> 00:07:04,091
Сочельник. Такой вечер
не стоит проводить одному.
101
00:07:04,174 --> 00:07:05,471
С вами никто не поехал, сэр?
102
00:07:05,550 --> 00:07:07,678
Ваша жена не в зале?
103
00:07:07,761 --> 00:07:09,104
Боюсь, нет.
104
00:07:09,763 --> 00:07:11,811
Если угодно, могу вам одолжить свою.
105
00:07:11,890 --> 00:07:13,312
О, я не посмею.
106
00:07:14,100 --> 00:07:19,277
Я всегда был, скажем так,
неловок в семейных делах.
107
00:07:21,024 --> 00:07:24,779
Благо, я уже слишком стар
для неприятностей.
108
00:07:25,612 --> 00:07:27,239
Сэр, вы так говорите,
будто всё уже кончено.
109
00:07:27,364 --> 00:07:28,832
Конца не будет.
110
00:07:30,992 --> 00:07:33,370
Я все езжу и езжу.
111
00:07:33,662 --> 00:07:36,211
С тем же старым представлением.
112
00:07:36,456 --> 00:07:43,135
Как призрак приговорён
целую вечность повторяться.
113
00:07:43,546 --> 00:07:46,390
Ещё не поздно, сэр. Вы всегда
можете придумать что-то новое.
114
00:07:46,466 --> 00:07:48,639
Нет, не могу.
115
00:07:48,718 --> 00:07:51,892
Состарилось даже моё воображение.
116
00:07:55,058 --> 00:07:59,734
Я старый человек. Возможно,
я выдумал всё, что только мог.
117
00:08:01,022 --> 00:08:06,119
Однако меня тянет на сцену
не меньше, чем к табаку.
118
00:08:13,368 --> 00:08:15,086
Спектакль нужно продолжать.
119
00:08:24,921 --> 00:08:27,299
- Вот это да.
- Не смейся.
120
00:08:28,091 --> 00:08:29,263
Чудесно выглядишь.
121
00:08:31,136 --> 00:08:33,764
Учитывая...
- Учитывая что?
122
00:08:34,264 --> 00:08:36,392
Что ты человек.
123
00:08:37,434 --> 00:08:39,857
Наверное, это был комплимент.
А ты не хочешь переодеться?
124
00:08:39,936 --> 00:08:41,938
Я сменил джемпер! Пойдём.
125
00:08:42,272 --> 00:08:44,821
А ну стой, ты уже так делал.
126
00:08:44,899 --> 00:08:46,276
Моя очередь.
127
00:09:07,797 --> 00:09:08,889
Готова?
128
00:09:10,341 --> 00:09:12,639
Идём. История.
129
00:09:54,969 --> 00:09:56,562
Она здесь, сэр, я уверена.
130
00:09:57,847 --> 00:09:58,939
Так.
131
00:10:07,732 --> 00:10:09,029
Я немного ошибся с местом посадки.
132
00:10:09,109 --> 00:10:12,739
- Мне всё равно.
- Это 1860-й, а не 1869-й.
133
00:10:13,321 --> 00:10:15,494
- Мне всё равно.
- Мы не в Неаполе.
134
00:10:15,573 --> 00:10:18,122
- Мне всё равно.
- Мы в Кардиффе.
135
00:10:20,036 --> 00:10:21,379
Ясно.
136
00:10:23,248 --> 00:10:24,891
Достоверно известно,
137
00:10:24,915 --> 00:10:28,254
что в дверном молотке,
висевшем у входных дверей,
138
00:10:28,378 --> 00:10:31,348
не было ничего примечательного.
139
00:10:31,422 --> 00:10:35,518
А теперь пусть мне кто-нибудь объяснит,
140
00:10:35,593 --> 00:10:38,619
как могло случиться, что Скрудж,
141
00:10:38,643 --> 00:10:41,521
вставив ключ в замочную скважину,
142
00:10:41,599 --> 00:10:44,022
внезапно увидел не колотушку,
143
00:10:44,102 --> 00:10:49,404
которая, кстати, не подверглась
решительно никаким изменениям,
144
00:10:50,316 --> 00:10:54,446
не колотушку, а лицо Марли!
145
00:10:56,072 --> 00:10:58,074
Лицо Марли!
146
00:10:59,492 --> 00:11:03,747
Оно взирало на Скруджа так же,
147
00:11:04,247 --> 00:11:08,468
как смотрел на него покойный Марли.
148
00:11:08,543 --> 00:11:10,466
И выглядело...
149
00:11:13,381 --> 00:11:15,850
Господи...
150
00:11:15,925 --> 00:11:20,431
Выглядело оно... вот так!
151
00:11:23,474 --> 00:11:26,819
Что за фантасмагория?
152
00:11:37,405 --> 00:11:38,873
Так-то лучше!
153
00:11:41,618 --> 00:11:43,962
Оставайтесь на местах, прошу вас!
154
00:11:44,037 --> 00:11:47,962
Это иллюзия освещения, обман!
155
00:11:50,877 --> 00:11:52,174
Вот она, сэр!
156
00:11:53,296 --> 00:11:54,639
Да я уж вижу!
157
00:11:56,966 --> 00:12:00,345
Весь мир это видит!
158
00:12:09,938 --> 00:12:11,155
Фантастика!
159
00:12:17,612 --> 00:12:18,704
Вы видели, откуда оно взялось?
160
00:12:18,780 --> 00:12:21,158
А вот и шутник появился.
161
00:12:21,491 --> 00:12:23,664
Надеюсь, вы довольны, сэр!
162
00:12:24,077 --> 00:12:25,795
Эй! Не трогайте её!
163
00:12:25,870 --> 00:12:28,419
Доктор! Я за ними!
- Будь осторожна!
164
00:12:28,498 --> 00:12:31,627
Оно говорило? Оно говорит?
Кстати, я Доктор.
165
00:12:32,168 --> 00:12:33,920
Доктор? А похожи на чернорабочего.
166
00:12:34,003 --> 00:12:35,505
Это всё из-за джемпера?
167
00:12:37,090 --> 00:12:39,593
- Что вы творите?
- Случилась трагедия, мисс.
168
00:12:39,676 --> 00:12:41,678
Не волнуйтесь напрасно,
мы с хозяином разберёмся.
169
00:12:41,761 --> 00:12:44,105
У этой несчастной дамы воспаление мозга.
170
00:12:44,180 --> 00:12:45,898
Её нужно отвезти в госпиталь.
171
00:12:47,308 --> 00:12:49,402
Холодная. Она мертва.
172
00:12:49,477 --> 00:12:51,104
Боже, что вы с ней сделали?
173
00:13:00,989 --> 00:13:03,868
- Зачем вы это сделали?
- Она слишком много видела!
174
00:13:03,950 --> 00:13:05,918
Затащим её в катафалк! Бери ноги!
175
00:13:10,206 --> 00:13:11,423
Газ.
176
00:13:11,499 --> 00:13:13,001
Оно из газа.
177
00:13:23,011 --> 00:13:26,436
- Роза!
- Вам от меня не уйти, сэр!
178
00:13:26,889 --> 00:13:28,857
Что вам известно об этом домовом?
179
00:13:30,727 --> 00:13:34,027
Полагаю, проекция на стекле.
Кто вас на такое подговорил?
180
00:13:34,105 --> 00:13:35,652
Нет, давайте сейчас без этого.
181
00:13:35,732 --> 00:13:37,951
Эй ты! Давай за катафалком!
182
00:13:38,026 --> 00:13:39,699
- Не могу, сэр.
- Почему?
183
00:13:39,777 --> 00:13:42,405
Я вам скажу, почему.
Дам очень вескую причину.
184
00:13:42,530 --> 00:13:44,123
Потому что это моя карета!
185
00:13:44,198 --> 00:13:45,700
Ну так залезайте!
186
00:13:47,535 --> 00:13:48,536
Трогай!
187
00:13:50,538 --> 00:13:53,166
Быстрей, ты их упустишь!
- Всё хорошо, мистер Диккенс?
188
00:13:53,374 --> 00:13:55,468
- Нет, не хорошо!
- Что он сказал?
189
00:13:55,543 --> 00:13:58,171
Дайте мне сперва слово.
Я не лишён чувства юмора...
190
00:13:58,254 --> 00:13:59,578
Диккенс?
191
00:13:59,579 --> 00:14:01,178
- Да.
- Чарльз Диккенс?
192
00:14:01,257 --> 00:14:02,884
- Да!
- Тот самый Чарльз Диккенс?
193
00:14:02,967 --> 00:14:04,435
Мне прогнать этого господина, сэр?
194
00:14:04,552 --> 00:14:06,475
Чарльз Диккенс! Да вы гениальны!
195
00:14:06,596 --> 00:14:08,644
Абсолютно гениальны!
Я все ваши книги читал!
196
00:14:08,765 --> 00:14:10,483
«Большие надежды», «Оливер Твист»...
197
00:14:10,600 --> 00:14:13,649
И ту, которая с привидением?
- «Рождественская песнь»?
198
00:14:13,728 --> 00:14:16,948
Нет, там ещё про поезда.
«Связист», точно! Жуть!
199
00:14:17,190 --> 00:14:18,863
Самый лучший рассказ на свете!
200
00:14:18,941 --> 00:14:22,115
Вы гений!
- Так мне прогнать его, сэр?
201
00:14:22,278 --> 00:14:23,871
Нет, пускай остаётся.
202
00:14:23,946 --> 00:14:26,916
Чарльз... Можно вас так звать?
Я ваш большой поклонник.
203
00:14:27,116 --> 00:14:29,164
Кто? Большой кто?
204
00:14:29,327 --> 00:14:31,204
Поклонник. Самый большой поклонник!
205
00:14:31,954 --> 00:14:33,627
Что значит «поклонник»?
206
00:14:33,748 --> 00:14:36,718
Вы мне каким-то образом молитесь?
207
00:14:36,793 --> 00:14:39,512
Нет, это как «любитель».
Почитатель. Кстати говоря,
208
00:14:39,587 --> 00:14:42,215
к чему та американская часть
в «Мартине Чезлвите»?
209
00:14:42,298 --> 00:14:44,721
Хотели текст разбавить? Полнейшая чушь.
210
00:14:44,801 --> 00:14:46,303
Я думал, вы мой поклонник.
211
00:14:46,386 --> 00:14:48,514
Если вам критика не по душе...
212
00:14:48,638 --> 00:14:50,982
Расскажите про смерть малышки Нелл.
Я от неё без ума. Нет! Простите!
213
00:14:51,057 --> 00:14:52,650
Забудьте. Вперёд, скорее!
214
00:14:56,813 --> 00:14:58,815
А кто в том катафалке?
215
00:14:58,898 --> 00:15:00,900
Моя подруга. Ей всего 19,
она туда из-за меня попала.
216
00:15:00,983 --> 00:15:02,656
Я за неё отвечаю, а ей грозит опасность.
217
00:15:02,777 --> 00:15:05,246
Зачем мы тратим моё время
на разговоры о ветхих книжках?
218
00:15:05,321 --> 00:15:07,540
Ваше дело куда важнее. Кучер!
219
00:15:07,615 --> 00:15:09,993
Давай быстрее! В погоню!
- Да, сэр!
220
00:15:10,326 --> 00:15:12,545
- Молодчина, Чарли.
- Меня так никто не зовёт.
221
00:15:12,662 --> 00:15:14,585
- Кроме дам.
- Откуда вы знаете?
222
00:15:14,664 --> 00:15:15,836
Я же говорил! Я ваш...
223
00:15:15,915 --> 00:15:17,758
Самый большой поклонник, да.
224
00:15:21,796 --> 00:15:23,594
Бедняжка ещё жива, сэр.
225
00:15:23,673 --> 00:15:25,141
Что нам с ней делать?
226
00:15:25,216 --> 00:15:26,468
Не знаю!
227
00:15:26,926 --> 00:15:29,054
Я такого не планировал, ясно?
228
00:15:29,679 --> 00:15:32,023
Разве я виноват, что мёртвые оживают?
229
00:15:32,432 --> 00:15:34,434
А кто же виноват, сэр?
230
00:15:35,351 --> 00:15:36,898
Почему такое с нами происходит?
231
00:15:50,199 --> 00:15:52,668
Я как-то помог епископу.
232
00:15:52,743 --> 00:15:54,620
Его племянник выглядел как херувим,
233
00:15:54,704 --> 00:15:57,048
хоть и две недели в запруде пролежал.
234
00:15:57,165 --> 00:16:00,795
Может, он изгонит духов со скидкой!
235
00:16:02,712 --> 00:16:05,010
Скажи, что меня нет. Что мы закрыты.
236
00:16:05,089 --> 00:16:06,716
Избавься от них.
237
00:16:24,734 --> 00:16:25,735
Простите, сэр, но мы закрыты.
238
00:16:25,860 --> 00:16:28,579
Вздор. С каких пор похоронщик
работает только по графику?
239
00:16:28,654 --> 00:16:31,783
Люди не умирают по расписанию.
Я требую видеть твоего хозяина.
240
00:16:31,866 --> 00:16:32,958
Его здесь нет, сэр.
241
00:16:33,242 --> 00:16:36,086
Не лги мне, дитя, зови хозяина!
242
00:16:36,954 --> 00:16:39,924
Прошу прощения, мистер Диккенс,
но хозяину нездоровится.
243
00:16:40,249 --> 00:16:42,217
Проблемы с газом?
244
00:16:43,377 --> 00:16:45,379
Во имя Шекспира, что происходит?
245
00:16:53,054 --> 00:16:54,055
Всё хорошо?
246
00:16:57,517 --> 00:17:00,191
Вы же шутите, да? Просто шутите.
247
00:17:00,269 --> 00:17:02,192
Это шутка такая, да?
248
00:17:02,647 --> 00:17:04,115
Ясно, не шутка.
249
00:17:08,611 --> 00:17:10,079
Сэр, вам туда нельзя.
250
00:17:10,321 --> 00:17:12,039
Внутри стен что-то есть.
251
00:17:16,619 --> 00:17:18,212
Газовые трубы.
252
00:17:18,287 --> 00:17:20,415
Что-то живёт в газе.
253
00:17:25,628 --> 00:17:28,381
Выпустите! Откройте дверь!
254
00:17:28,464 --> 00:17:30,808
- Это она!
- Прошу, выпустите меня!
255
00:17:33,427 --> 00:17:37,057
Как вы смеете, сэр! Это мой дом!
256
00:17:38,683 --> 00:17:40,026
Я же сказал...
257
00:17:40,685 --> 00:17:43,154
Выпустите! Кто-нибудь, откройте дверь!
258
00:17:46,315 --> 00:17:47,988
Откройте дверь!
259
00:17:55,324 --> 00:17:56,826
Кажется, с ней танцую я.
260
00:17:59,203 --> 00:18:03,128
Розыгрыш. Точно розыгрыш.
Нас всех загипнотизировали.
261
00:18:03,207 --> 00:18:04,754
Никакого гипноза.
Мёртвые встали на ноги.
262
00:18:04,834 --> 00:18:07,087
Привет.
- Привет. Кто твой друг?
263
00:18:07,169 --> 00:18:08,716
Чарльз Диккенс.
264
00:18:09,171 --> 00:18:11,014
- Ясно.
- Меня зовут Доктор.
265
00:18:11,132 --> 00:18:12,679
А вы кто? Чего вы хотите?
266
00:18:12,758 --> 00:18:15,011
Слабеем! Откройте рифт. Мы умираем.
267
00:18:16,178 --> 00:18:17,270
Заперты в этой форме.
268
00:18:17,346 --> 00:18:20,020
Не поддержать. Помогите нам.
269
00:18:35,906 --> 00:18:38,375
Сперва вы меня усыпили,
а потом похитили.
270
00:18:38,492 --> 00:18:39,664
И не думайте, что я не почувствовала,
271
00:18:39,744 --> 00:18:41,667
как вы меня облапали,
грязный старикашка!
272
00:18:41,746 --> 00:18:43,498
Не смейте так со мной говорить!
273
00:18:43,581 --> 00:18:45,379
А потом вы меня отнесли
в комнату с кучей зомби!
274
00:18:45,499 --> 00:18:48,628
Но и этого мало! Вы меня ещё
там заперли и бросили умирать!
275
00:18:48,711 --> 00:18:49,803
Ну же, не молчите!
276
00:18:49,879 --> 00:18:51,722
Я не виноват, это всё из-за дома!
277
00:18:54,216 --> 00:18:56,639
У него давно дурная репутация.
278
00:18:56,719 --> 00:18:57,971
Говорят, здесь призраки.
279
00:18:58,054 --> 00:19:02,059
Меня это не особо волновало,
но три месяца назад трупы...
280
00:19:04,101 --> 00:19:05,899
То есть...
281
00:19:06,020 --> 00:19:10,366
дорогие усопшие утратили покой.
282
00:19:10,608 --> 00:19:11,609
Вздор!
283
00:19:11,692 --> 00:19:13,194
Вы сами видели!
284
00:19:13,402 --> 00:19:15,245
Этих паршивцев не угомонить, сэр.
285
00:19:15,613 --> 00:19:16,956
Они ходят.
286
00:19:17,573 --> 00:19:20,417
И, что самое странное,
они сохраняют привычки.
287
00:19:20,493 --> 00:19:22,416
Две ложки сахара, сэр. Как вы любите.
288
00:19:22,912 --> 00:19:24,209
Один старик, что работал могильщиком,
289
00:19:24,288 --> 00:19:26,791
чуть было не пришёл на свои похороны.
290
00:19:26,874 --> 00:19:29,127
А та пожилая дама отправилась
на ваше представление, сэр,
291
00:19:29,251 --> 00:19:30,844
прямо как и собиралась.
292
00:19:30,920 --> 00:19:33,014
Бред сумасшедшего.
293
00:19:33,089 --> 00:19:34,716
Чарльз, вы сами видели.
294
00:19:34,799 --> 00:19:38,178
Я видел лишь иллюзию.
295
00:19:38,511 --> 00:19:41,185
Если собираетесь всё отрицать,
не тратьте моё время и помолчите.
296
00:19:43,849 --> 00:19:45,066
А что с газом?
297
00:19:45,434 --> 00:19:48,187
Такого раньше не было, сэр.
Я такого ещё не видел.
298
00:19:48,270 --> 00:19:50,272
Значит, рифт усиливается, расширяется.
299
00:19:50,356 --> 00:19:51,949
Сквозь него что-то проникает.
300
00:19:52,024 --> 00:19:54,197
- Что за рифт?
- Слабина во времени и пространстве.
301
00:19:54,276 --> 00:19:56,449
Связь между этим миром и другим.
302
00:19:56,570 --> 00:19:58,618
Именно из-за них чаще всего
и возникают истории о призраках.
303
00:19:58,906 --> 00:20:00,908
Вот почему дом стоил так дёшево.
304
00:20:00,991 --> 00:20:03,494
О нём уже поколениями ходили истории.
305
00:20:05,037 --> 00:20:07,631
Об эхо в темноте. И странных песнях.
306
00:20:07,707 --> 00:20:13,425
И здесь возникает ощущение,
словно на душу падает тень.
307
00:20:14,255 --> 00:20:17,225
Но скажу честно —
мне такое только на руку.
308
00:20:17,299 --> 00:20:20,178
От моего мрачного ремесла
люди другого и не ждут.
309
00:20:35,401 --> 00:20:36,869
Невозможно!
310
00:20:54,503 --> 00:20:56,130
Ищете верёвки?
311
00:20:56,213 --> 00:20:58,682
Или же проволоку.
312
00:20:58,799 --> 00:21:01,222
Весь этот обман наверняка
подстроен с помощью механизма.
313
00:21:01,302 --> 00:21:03,054
Хватит, Чарльз.
314
00:21:03,304 --> 00:21:07,150
Мне не стоило вас затыкать. Простите.
315
00:21:07,224 --> 00:21:09,318
У вас один из лучших в мире умов.
316
00:21:09,393 --> 00:21:10,986
Вы же видели тех созданий из газа.
317
00:21:11,061 --> 00:21:12,062
Я не могу такого принять.
318
00:21:12,188 --> 00:21:14,657
Что происходит с телом при разложении?
319
00:21:14,732 --> 00:21:16,700
В процессе оно выделяет газ.
320
00:21:16,776 --> 00:21:18,619
Отличное жилище для существ из газа.
321
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Они могут проскользнуть внутрь,
использовать его как экипаж.
322
00:21:20,780 --> 00:21:23,533
Как ваш кучер с каретой.
- Хватит!
323
00:21:24,200 --> 00:21:28,296
Неужели я настолько
ошибался в устройстве мира?
324
00:21:28,788 --> 00:21:30,711
Вовсе нет. Вы просто знали не всё.
325
00:21:30,790 --> 00:21:33,043
Я всегда выступал против фантастов!
326
00:21:33,125 --> 00:21:35,924
Я, как и многие, обожал иллюзии,
327
00:21:36,003 --> 00:21:38,973
получал от них удовольствие,
но они были лишь иллюзиями.
328
00:21:39,048 --> 00:21:42,848
Реальный мир — совсем другое дело.
329
00:21:43,761 --> 00:21:47,140
Я посвятил себя борьбе
с несправедливостями,
330
00:21:47,223 --> 00:21:49,601
с великими общественными проблемами.
331
00:21:49,683 --> 00:21:52,402
Надеялся, что делаю добрые дела.
332
00:21:53,354 --> 00:21:57,109
А теперь вы говорите, что реальный мир —
333
00:21:57,191 --> 00:22:01,241
пристанище духов и призраков.
334
00:22:02,321 --> 00:22:03,573
Значит ли это...
335
00:22:04,114 --> 00:22:07,744
что я впустую потратил
свою короткую жизнь?
336
00:22:09,328 --> 00:22:11,205
Всё было напрасно?
337
00:22:16,418 --> 00:22:18,637
Мисс, прошу, вы не должны
мне помогать, это неправильно.
338
00:22:18,754 --> 00:22:21,257
Что за глупости. Снид тебя
работой в могилу сведёт.
339
00:22:25,928 --> 00:22:27,805
Сколько тебе платят?
340
00:22:28,597 --> 00:22:29,940
Восемь фунтов в год, мисс.
341
00:22:30,391 --> 00:22:31,984
- Сколько?
- Знаю!
342
00:22:32,101 --> 00:22:33,648
Мне хватило бы и шести.
343
00:22:36,438 --> 00:22:38,861
А ты ходила в школу?
344
00:22:39,441 --> 00:22:42,741
Конечно, ходила. Я что, оборванка?
345
00:22:44,238 --> 00:22:46,366
Я исправно училась по воскресеньям.
346
00:22:46,866 --> 00:22:48,288
Раз в неделю?
347
00:22:49,285 --> 00:22:50,958
Арифметика и всё такое.
348
00:22:52,371 --> 00:22:55,921
Если честно, я ненавидела школу.
349
00:22:56,375 --> 00:22:57,627
Я тоже!
350
00:23:01,797 --> 00:23:02,844
Никому не говорите...
351
00:23:04,300 --> 00:23:07,850
Однажды я не пошла туда
и одна убежала на пустырь.
352
00:23:07,928 --> 00:23:12,104
Я часто так делала. Уходила гулять
по магазинам с подружкой Шайрин.
353
00:23:12,725 --> 00:23:14,318
А ещё мы ходили смотреть на парней.
354
00:23:16,687 --> 00:23:18,280
В таком я не разбираюсь, мисс.
355
00:23:19,315 --> 00:23:21,693
Да ладно, жизнь не так уж изменилась.
356
00:23:22,067 --> 00:23:25,287
Ты наверняка так делала.
- Не думаю, мисс.
357
00:23:25,529 --> 00:23:27,907
Гвинет, мне можно рассказать.
358
00:23:28,490 --> 00:23:30,163
Ты явно на кого-то положила глаз.
359
00:23:31,994 --> 00:23:34,713
Ну, есть один парень...
360
00:23:36,081 --> 00:23:39,506
Помощник мясника.
Он заходит по вторникам.
361
00:23:39,960 --> 00:23:42,179
У него такая чудная улыбка.
362
00:23:42,254 --> 00:23:44,177
Хорошая улыбка — это важно.
363
00:23:44,256 --> 00:23:46,429
Милая улыбка, отличная задница.
364
00:23:46,967 --> 00:23:48,640
Такого я ещё не слышала!
365
00:23:50,679 --> 00:23:54,855
Пригласи его. Предложи ему
чашечку чая для начала.
366
00:23:55,851 --> 00:23:58,855
Мисс, вы такая странная, клянусь.
367
00:23:58,938 --> 00:24:01,441
Вы хорошо одеты и образованны,
368
00:24:01,523 --> 00:24:03,651
но говорите как какая-то дикарка.
369
00:24:05,861 --> 00:24:07,363
Может, так оно и есть.
370
00:24:08,864 --> 00:24:10,286
Может, это хорошо.
371
00:24:12,284 --> 00:24:14,252
Тебе в жизни нужен
не только мистер Снид.
372
00:24:15,329 --> 00:24:17,002
Так нечестно.
373
00:24:17,915 --> 00:24:19,963
Старый Снид не так уж и плох.
374
00:24:20,042 --> 00:24:22,295
Он был очень добр, взял меня к себе.
375
00:24:22,378 --> 00:24:24,722
Мои родители умерли от гриппа,
когда мне было 12 лет.
376
00:24:24,838 --> 00:24:26,340
Соболезную.
377
00:24:28,217 --> 00:24:31,812
Спасибо, мисс. Когда-нибудь
я с ними вновь увижусь.
378
00:24:31,887 --> 00:24:33,685
Мы будем вместе в раю.
379
00:24:35,015 --> 00:24:37,109
Я буду так счастлива.
380
00:24:37,601 --> 00:24:38,898
Они меня ждут.
381
00:24:39,561 --> 00:24:42,235
Возможно, ваш отец вас тоже ждёт.
382
00:24:42,481 --> 00:24:43,607
Возможно.
383
00:24:45,651 --> 00:24:48,200
Кто тебе сказал, что он умер?
384
00:24:51,448 --> 00:24:53,450
Не знаю, наверное, Доктор.
385
00:24:54,743 --> 00:24:57,212
Мой отец давно умер.
386
00:24:57,287 --> 00:25:00,461
В последнее время вы о нём
думаете чаще обычного.
387
00:25:00,541 --> 00:25:02,043
Наверное.
388
00:25:03,502 --> 00:25:04,970
Откуда ты всё это знаешь?
389
00:25:06,296 --> 00:25:09,641
Мистер Снид говорит,
что я слишком много думаю.
390
00:25:09,758 --> 00:25:11,226
Я ведь здесь постоянно одна.
391
00:25:12,094 --> 00:25:14,267
У вас наверняка много слуг, мисс.
392
00:25:14,346 --> 00:25:16,815
Нет, в моём мире слуг нет.
393
00:25:16,890 --> 00:25:18,608
Вы прибыли издалека.
394
00:25:20,185 --> 00:25:21,402
С чего ты взяла?
395
00:25:24,606 --> 00:25:27,075
Вы из Лондона.
396
00:25:27,151 --> 00:25:30,451
Я видела Лондон на рисунках,
но он был совсем не таким.
397
00:25:31,363 --> 00:25:34,287
Столько спешащих людей.
398
00:25:34,366 --> 00:25:36,118
И все полуголые, стыдоба-то какая.
399
00:25:38,328 --> 00:25:40,296
И шум...
400
00:25:40,622 --> 00:25:43,501
Мимо мчатся металлические ящики...
401
00:25:44,877 --> 00:25:47,130
А птицы в небесах! Нет...
402
00:25:47,212 --> 00:25:49,465
Нет, они тоже из металла.
403
00:25:49,840 --> 00:25:52,969
Металлические птицы,
а внутри сидят люди.
404
00:25:53,093 --> 00:25:55,187
Люди летят.
405
00:25:55,304 --> 00:25:57,807
А вы улетели так далеко,
как не улетал никто.
406
00:25:59,141 --> 00:26:01,860
Вы столько всего повидали.
407
00:26:02,311 --> 00:26:03,654
Тьма.
408
00:26:05,147 --> 00:26:06,615
Огромный злой волк.
409
00:26:09,985 --> 00:26:11,237
Простите. Простите, мисс.
410
00:26:11,320 --> 00:26:12,446
- Ничего.
- Мне не сдержаться.
411
00:26:12,529 --> 00:26:15,078
Мне мама ещё с детства твердила про дар.
412
00:26:15,157 --> 00:26:17,626
Говорила его скрывать.
- Но он становится сильнее.
413
00:26:17,701 --> 00:26:19,328
Мощнее. Верно?
414
00:26:21,497 --> 00:26:22,623
С каждым днём, сэр.
415
00:26:24,541 --> 00:26:27,010
Каждую ночь
416
00:26:27,086 --> 00:26:28,759
я слышу голоса.
417
00:26:28,837 --> 00:26:31,932
Ты выросла на рифте. И стала его частью.
418
00:26:32,633 --> 00:26:33,600
Ты — ключ к нему.
419
00:26:33,675 --> 00:26:35,677
Я пыталась разобраться, сэр.
420
00:26:36,345 --> 00:26:39,940
Советовалась со спиритуалистами,
421
00:26:40,015 --> 00:26:42,109
медиумами всякими.
422
00:26:42,184 --> 00:26:44,211
Это пригодится.
423
00:26:44,235 --> 00:26:45,235
Покажешь, что нам делать.
424
00:26:46,146 --> 00:26:47,523
Делать что, сэр?
425
00:26:48,941 --> 00:26:50,488
Мы проведём спиритический сеанс.
426
00:26:54,404 --> 00:26:55,701
Именно так мадам Мортлок
427
00:26:55,781 --> 00:26:58,409
из центра города призывает
жителей туманных земель.
428
00:26:59,326 --> 00:27:02,956
Мы должны взяться за руки.
- Я не буду в этом участвовать.
429
00:27:03,038 --> 00:27:04,961
«Вздор, чепуха»? Ну же, мыслите шире.
430
00:27:05,040 --> 00:27:09,261
Именно такие дешёвые трюки
я и стараюсь разоблачать.
431
00:27:09,795 --> 00:27:11,217
Сеансы?
432
00:27:11,296 --> 00:27:16,904
Просто светящиеся тамбурины
и волынка между колен.
433
00:27:16,928 --> 00:27:18,103
Девочка ничего не умеет!
434
00:27:18,178 --> 00:27:21,102
Не ругайте её. А то испортите
этой ясновидящей зрение.
435
00:27:21,723 --> 00:27:23,475
Не верю, что ты так пошутил.
436
00:27:24,017 --> 00:27:25,394
Ну же, вы нам пригодитесь.
437
00:27:29,982 --> 00:27:31,074
Молодец.
438
00:27:31,733 --> 00:27:34,111
Вперёд, Гвинет. Вызывай.
439
00:27:38,740 --> 00:27:40,083
Говорите с нами.
440
00:27:42,870 --> 00:27:43,917
Вы там?
441
00:27:44,746 --> 00:27:46,419
Духи, придите.
442
00:27:48,083 --> 00:27:51,087
Скажите, как облегчить вам участь.
443
00:27:55,424 --> 00:27:56,391
Слышите?
444
00:27:56,466 --> 00:27:59,686
Ничего не случится,
всё это чистое безумие.
445
00:27:59,928 --> 00:28:01,020
Посмотрите на неё.
446
00:28:01,096 --> 00:28:02,473
Я их вижу!
447
00:28:03,932 --> 00:28:05,434
Я их чувствую!
448
00:28:18,238 --> 00:28:19,205
Что оно говорит?
449
00:28:19,281 --> 00:28:20,373
Не может пробиться сквозь рифт.
450
00:28:20,449 --> 00:28:22,918
Гвинет, главная здесь ты, а не он.
451
00:28:22,993 --> 00:28:25,712
Вглядись. Впусти их.
- Не могу!
452
00:28:25,787 --> 00:28:29,462
Можешь. Просто поверь.
Я верю в тебя, Гвинет.
453
00:28:30,459 --> 00:28:31,460
Установи связь.
454
00:28:33,879 --> 00:28:35,256
Да!
455
00:28:42,679 --> 00:28:44,306
Боже правый!
456
00:28:45,682 --> 00:28:47,776
Духи с иной стороны!
457
00:28:48,310 --> 00:28:50,278
С иной стороны Вселенной.
458
00:28:50,729 --> 00:28:52,026
Сжальтесь!
459
00:28:52,940 --> 00:28:54,237
Сжальтесь над гельтами!
460
00:28:54,316 --> 00:28:56,489
Времени мало. Помогите нам!
461
00:28:56,610 --> 00:28:59,409
- Что нам нужно сделать?
- Рифт.
462
00:28:59,488 --> 00:29:02,116
Отведите её к рифту. Создайте мост.
463
00:29:02,199 --> 00:29:03,416
Зачем?
464
00:29:03,492 --> 00:29:07,542
Нас так мало. Последние из нашего рода.
465
00:29:07,621 --> 00:29:09,999
Мы вымираем.
- Почему, что случилось?
466
00:29:10,582 --> 00:29:13,677
Раньше у нас была такая же
физическая форма, как у вас.
467
00:29:13,752 --> 00:29:14,969
Но началась война.
468
00:29:15,045 --> 00:29:18,299
- Война? Какая война?
- Война времени.
469
00:29:19,508 --> 00:29:22,102
Вселенная содрогнулась.
470
00:29:22,177 --> 00:29:24,771
Война времени бушевала.
471
00:29:24,846 --> 00:29:28,976
Прошла мимо низших существ,
но уничтожила высших.
472
00:29:30,269 --> 00:29:32,192
Наши тела погибли.
473
00:29:33,897 --> 00:29:37,151
Мы застряли в газовой форме.
474
00:29:37,442 --> 00:29:39,410
Так вот зачем вам трупы.
475
00:29:39,486 --> 00:29:41,830
Мы хотим стоять на ногах.
476
00:29:41,905 --> 00:29:45,626
Чувствовать солнечный свет. Снова жить.
477
00:29:45,701 --> 00:29:50,127
Нам нужна физическая форма,
а ваши мертвецы покинуты.
478
00:29:51,331 --> 00:29:53,379
Они разлагаются. Отдайте их нам.
479
00:29:53,458 --> 00:29:55,631
- Но так нельзя.
- Почему?
480
00:29:55,711 --> 00:29:57,884
Это же... Потому что это...
481
00:29:58,005 --> 00:30:00,508
Неприлично? Невежливо?
Это спасёт их жизни.
482
00:30:00,882 --> 00:30:05,479
Откройте рифт. Впустите гельтов.
483
00:30:05,554 --> 00:30:09,149
Мы умираем. Помогите нам.
Сжальтесь над гельтами!
484
00:30:13,478 --> 00:30:14,650
Гвинет!
485
00:30:16,857 --> 00:30:18,234
Всё правда.
486
00:30:19,026 --> 00:30:20,448
Как ты?
487
00:30:21,361 --> 00:30:22,738
Всё было правдой.
488
00:30:33,915 --> 00:30:35,917
Всё хорошо, спи.
489
00:30:36,543 --> 00:30:38,511
Мои ангелы, мисс...
490
00:30:38,587 --> 00:30:40,555
Они ведь пришли? Я им нужна.
491
00:30:40,630 --> 00:30:43,179
Да, Гвинет. Без тебя они не выживут.
492
00:30:43,258 --> 00:30:44,976
Я просила не трогать её.
493
00:30:45,052 --> 00:30:48,181
Она устала и не будет за тебя сражаться.
494
00:30:51,099 --> 00:30:52,772
Вот, выпей.
495
00:30:52,851 --> 00:30:56,025
Что вы сказали, Доктор?
Объясните ещё раз.
496
00:30:56,355 --> 00:30:58,608
Кто они?
- Пришельцы.
497
00:30:59,107 --> 00:31:01,155
Как иностранцы?
498
00:31:01,234 --> 00:31:03,157
Ну да, иностранцы. Оттуда.
499
00:31:03,403 --> 00:31:04,575
- Из Брекона?
- Почти.
500
00:31:04,654 --> 00:31:06,827
Они пытаются добраться
из Брекона в Кардифф,
501
00:31:06,948 --> 00:31:08,040
но дорога перекрыта.
502
00:31:08,116 --> 00:31:10,744
Пройдут лишь единицы, да и те ослабнут.
503
00:31:11,119 --> 00:31:13,338
Они не могут долго кататься в телах.
504
00:31:13,455 --> 00:31:15,628
Им приходится возвращаться
в газ и прятаться в трубах.
505
00:31:16,208 --> 00:31:17,710
Так вот зачем им девочка?
506
00:31:17,793 --> 00:31:20,467
- Они её не получат.
- Но она может помочь.
507
00:31:20,879 --> 00:31:22,552
Она жила на рифте и стала его частью.
508
00:31:22,631 --> 00:31:24,599
Она может его открыть,
создать мост и пропустить их.
509
00:31:24,758 --> 00:31:27,637
Невероятно! Призраки на деле
оказались совсем не призраками,
510
00:31:27,761 --> 00:31:29,809
а существами из другого мира,
511
00:31:29,888 --> 00:31:34,485
которые могут существовать
в нашем мире лишь в трупах.
512
00:31:34,976 --> 00:31:36,353
Отличная система. Может, всё получится.
513
00:31:38,480 --> 00:31:40,653
Нельзя же разрешить им
вселяться в мертвецов!
514
00:31:40,732 --> 00:31:42,359
Почему? Этакая переработка отходов.
515
00:31:42,651 --> 00:31:45,154
- Я серьёзно, так нельзя.
- Я серьёзно, ещё как можно.
516
00:31:45,362 --> 00:31:47,285
Но ведь это неправильно!
517
00:31:47,531 --> 00:31:48,999
Трупы были живыми людьми!
518
00:31:49,116 --> 00:31:51,118
Их нужно уважать даже после смерти!
519
00:31:51,201 --> 00:31:52,703
У тебя есть донорская карточка?
520
00:31:54,162 --> 00:31:55,709
- Это другое...
- Другое, согласен.
521
00:31:55,789 --> 00:31:58,258
Другая мораль. Привыкай
или отправляйся домой.
522
00:32:00,752 --> 00:32:02,754
Ты сама их слышала, времени мало.
523
00:32:02,838 --> 00:32:04,431
Я не могу переживать
из-за нескольких трупов,
524
00:32:04,506 --> 00:32:06,224
когда вымирают последние гельты.
525
00:32:06,299 --> 00:32:07,846
Мне плевать, её они не получат.
526
00:32:08,093 --> 00:32:09,766
А у меня есть право голоса, мисс?
527
00:32:10,429 --> 00:32:12,523
Да... Слушай.
528
00:32:12,973 --> 00:32:14,771
Ты не понимаешь, что происходит.
529
00:32:14,850 --> 00:32:18,821
Вы так говорите, мисс, ведь в вас
чётко укоренилась одна мысль.
530
00:32:19,140 --> 00:32:20,187
Вы считаете меня глупой.
531
00:32:20,188 --> 00:32:22,532
- Так нечестно.
- Но это правда.
532
00:32:23,108 --> 00:32:25,406
Возможно, в вашем мире всё по-другому,
533
00:32:25,527 --> 00:32:29,914
но здесь и сейчас я знаю, чего хочу.
534
00:32:29,990 --> 00:32:31,367
Ведь я нужна ангелам.
535
00:32:32,868 --> 00:32:35,291
Что я должна сделать, Доктор?
536
00:32:35,370 --> 00:32:37,122
Ты ничего не должна.
537
00:32:37,205 --> 00:32:40,049
Они поют мне с самого детства.
538
00:32:40,125 --> 00:32:44,221
Моя мама отправила их ко мне
со святым призванием. Говорите.
539
00:32:45,714 --> 00:32:47,261
Нам нужно найти рифт.
540
00:32:48,682 --> 00:32:50,028
Дом стоит на слабом месте,
541
00:32:50,052 --> 00:32:51,899
и в нём должна быть самая слабая точка.
542
00:32:51,937 --> 00:32:54,602
Мистер Снид, какая часть дома слабее?
543
00:32:55,056 --> 00:32:56,808
Где появлялось больше всего призраков?
544
00:32:58,018 --> 00:33:00,612
Пожалуй, в морге.
545
00:33:01,521 --> 00:33:03,649
Вы не могли сказать, что в беседке?
546
00:33:16,870 --> 00:33:20,090
Вот вам и «Холодный дом».
547
00:33:20,415 --> 00:33:23,294
Доктор, но ведь у гельтов
ничего не выйдет.
548
00:33:23,418 --> 00:33:24,385
Я это точно знаю.
549
00:33:24,461 --> 00:33:28,136
Я знаю, что в 1869-м
по улицам не гуляли трупы.
550
00:33:28,215 --> 00:33:30,138
Время всегда в движении,
меняется каждую секунду.
551
00:33:30,217 --> 00:33:32,811
Твой уютненький мирок
можно запросто переписать.
552
00:33:32,886 --> 00:33:35,355
Нет ничего неизменного.
Запомни это. Ничего.
553
00:33:35,430 --> 00:33:39,025
Доктор, кажется, здесь похолодало.
554
00:33:42,270 --> 00:33:43,442
А вот и они.
555
00:33:45,815 --> 00:33:47,442
Вы пришли помочь!
556
00:33:47,567 --> 00:33:49,820
Хвала Доктору! Хвала!
557
00:33:50,111 --> 00:33:51,533
Обещайте не навредить ей!
558
00:33:51,613 --> 00:33:55,368
Просим вас, скорее! Времени мало.
Сжальтесь над гельтами!
559
00:33:56,409 --> 00:33:58,878
После перехода я вас куда-нибудь увезу.
560
00:33:58,954 --> 00:34:00,877
В место, где вы сможете
создать себе полноценные тела.
561
00:34:01,581 --> 00:34:03,504
Это решение временное, ясно?
562
00:34:03,625 --> 00:34:06,048
Мои ангелы! Я могу их спасти.
563
00:34:07,420 --> 00:34:08,672
Где самое слабое место?
564
00:34:08,755 --> 00:34:10,849
Здесь, под аркой!
565
00:34:11,216 --> 00:34:13,139
Под аркой.
566
00:34:13,426 --> 00:34:15,303
Ты не обязана это делать.
567
00:34:16,054 --> 00:34:17,226
Мои ангелы.
568
00:34:17,311 --> 00:34:19,518
Установи мост! Коснись пустоты!
569
00:34:19,542 --> 00:34:21,480
Пропусти нас!
- Да!
570
00:34:21,977 --> 00:34:23,479
Я вас вижу!
571
00:34:23,979 --> 00:34:26,482
Я вас вижу! Входите!
572
00:34:26,940 --> 00:34:29,659
- Мост установлен.
- Придите ко мне.
573
00:34:30,569 --> 00:34:33,413
Придите в этот мир,
несчастные потерянные души.
574
00:34:34,406 --> 00:34:36,829
Началось! Мост готов.
575
00:34:38,493 --> 00:34:41,042
Она отдала себя гельтам!
576
00:34:41,663 --> 00:34:43,586
Что-то много их, да?
577
00:34:43,665 --> 00:34:46,885
Мост открыт. Мы идём!
578
00:34:51,798 --> 00:34:54,142
Гельты придут сюда силой.
579
00:34:54,509 --> 00:34:57,103
Вы говорили, что вас несколько!
580
00:34:57,178 --> 00:35:00,773
Несколько миллиардов!
И всем нужны трупы!
581
00:35:04,686 --> 00:35:08,065
Гвинет, остановись!
582
00:35:08,732 --> 00:35:10,575
Послушай хозяина!
583
00:35:10,650 --> 00:35:14,325
Всё зашло слишком далеко.
Хватит вмешиваться, дитя,
584
00:35:14,404 --> 00:35:17,453
оставь их в покое, прошу тебя.
585
00:35:17,532 --> 00:35:18,875
Мистер Снид, назад!
586
00:35:35,759 --> 00:35:37,432
Кажется, всё пошло немного не так.
587
00:35:37,802 --> 00:35:40,851
Я присоединился к легионам гельтов.
588
00:35:42,223 --> 00:35:45,318
Давайте, идите с нами.
589
00:35:45,727 --> 00:35:46,944
Господи!
590
00:35:48,897 --> 00:35:53,073
Нам нужны тела. Все вы умрёте.
591
00:35:53,151 --> 00:35:55,904
Всё человечество умрёт.
592
00:35:55,987 --> 00:35:57,910
Гвинет, останови их!
Сейчас же отправь их обратно!
593
00:35:57,989 --> 00:35:59,741
Ещё три тела! Обратите их!
594
00:35:59,824 --> 00:36:01,622
Сделайте их носителями гельтов!
595
00:36:01,743 --> 00:36:05,043
Доктор, я не могу! Простите.
596
00:36:05,121 --> 00:36:08,967
Ваш новый мир — это для меня слишком.
597
00:36:10,502 --> 00:36:12,175
Простите...
598
00:36:13,588 --> 00:36:15,716
Отдайтесь славе.
599
00:36:15,799 --> 00:36:17,972
Принесите свои жизни в жертву гельтам.
600
00:36:18,051 --> 00:36:19,849
Я вам поверил. Я вас пожалел!
601
00:36:19,928 --> 00:36:24,183
Нам не нужна твоя жалость!
Нам нужен этот мир и его плоть.
602
00:36:24,265 --> 00:36:25,812
Только через мой труп.
603
00:36:25,892 --> 00:36:27,735
Тогда умри.
604
00:36:49,416 --> 00:36:52,169
Но я не могу умереть.
Скажи, что не могу.
605
00:36:53,253 --> 00:36:57,099
Я не могу умереть, ещё не родившись.
606
00:36:57,465 --> 00:36:58,717
Я права?
607
00:36:59,676 --> 00:37:01,053
Мне жаль.
608
00:37:07,100 --> 00:37:10,775
Умираю! Враждебная атмосфера!
609
00:37:12,188 --> 00:37:13,314
Газ!
610
00:37:14,566 --> 00:37:15,692
Газ!
611
00:37:16,776 --> 00:37:20,246
Но сейчас же 1869-й,
как я могу сейчас умереть?
612
00:37:20,321 --> 00:37:23,746
Время нелинейно, оно может
принимать любую форму.
613
00:37:24,075 --> 00:37:26,794
Можно родиться в 20-м веке,
а умереть в 19-м.
614
00:37:26,870 --> 00:37:28,338
Всё я виноват.
615
00:37:28,788 --> 00:37:30,165
Я привёз тебя сюда.
616
00:37:32,250 --> 00:37:33,752
Ты не виноват.
617
00:37:34,043 --> 00:37:36,512
Я сама захотела.
- А как же я?
618
00:37:36,796 --> 00:37:39,265
Я видел падение Трои.
Пятую мировую войну.
619
00:37:39,549 --> 00:37:41,802
Бросал ящики на Бостонском чаепитии.
620
00:37:41,885 --> 00:37:44,013
А сейчас я умру в подвале...
621
00:37:44,637 --> 00:37:46,014
в Кардиффе!
622
00:37:47,640 --> 00:37:49,313
Мы не просто умрём.
623
00:37:50,226 --> 00:37:51,819
Мы станем одними из них.
624
00:38:07,243 --> 00:38:09,619
- Умрём с боем, да?
- Да.
625
00:38:09,620 --> 00:38:11,248
- Вместе?
- Да.
626
00:38:14,250 --> 00:38:15,627
Я так рад, что встретил тебя.
627
00:38:17,086 --> 00:38:18,463
Взаимно.
628
00:38:20,256 --> 00:38:24,136
Доктор! Погасите огонь, включите газ!
629
00:38:24,344 --> 00:38:26,267
Пусть он заполнит комнату! Скорей!
630
00:38:26,346 --> 00:38:28,895
- Что вы делаете?
- Включите газ!
631
00:38:29,224 --> 00:38:30,817
Заполните им комнату!
632
00:38:31,226 --> 00:38:32,648
Гениально! Газ!
633
00:38:32,769 --> 00:38:34,646
Уж лучше задохнуться что ли?
634
00:38:35,063 --> 00:38:36,861
Я прав, Доктор?
635
00:38:37,023 --> 00:38:39,071
Эти создания газообразны.
636
00:38:39,192 --> 00:38:41,411
Газ в комнате вынудит их покинуть тела.
637
00:38:41,486 --> 00:38:44,205
Их вытянет в воздух, как яд из раны!
638
00:38:45,907 --> 00:38:48,410
Надеюсь... Боже!
639
00:38:49,911 --> 00:38:53,040
Надеюсь, моя теория скоро подтвердится.
640
00:38:53,122 --> 00:38:54,499
А лучше немедленно.
641
00:38:55,083 --> 00:38:56,335
Ещё хотите?
642
00:39:08,429 --> 00:39:09,772
Получилось!
643
00:39:10,932 --> 00:39:13,151
Гвинет, отправь их обратно!
Они солгали, они не ангелы!
644
00:39:15,436 --> 00:39:16,483
Лжецы?
645
00:39:16,938 --> 00:39:18,064
Посмотри на них!
646
00:39:18,606 --> 00:39:22,281
Увидь нас с небес твои родители,
они бы со мной согласились.
647
00:39:22,443 --> 00:39:24,866
Они бы придали тебе силы.
Отправь гельтов обратно!
648
00:39:24,946 --> 00:39:27,324
- Дышать невозможно.
- Чарльз, уведите её.
649
00:39:28,658 --> 00:39:30,911
- Я её не брошу!
- Они слишком сильны.
650
00:39:30,994 --> 00:39:32,371
Помнишь мир, который ты видела?
651
00:39:32,453 --> 00:39:34,080
Мир Розы? Там много людей.
652
00:39:34,205 --> 00:39:37,379
Этого мира не станет, если гельтов
не отправить назад через рифт!
653
00:39:37,458 --> 00:39:39,711
Я не могу их отправить.
654
00:39:41,462 --> 00:39:43,464
Но могу сдержать их.
655
00:39:43,548 --> 00:39:45,346
Удержать их здесь, в подвале.
656
00:39:47,552 --> 00:39:48,599
Уходите.
657
00:39:50,138 --> 00:39:52,232
- Не надо!
- Уходите отсюда!
658
00:39:52,307 --> 00:39:53,399
Роза, немедленно уходи.
659
00:39:53,474 --> 00:39:55,818
Я не брошу её в опасности. Иди!
660
00:39:57,103 --> 00:39:58,776
Давай. Оставь их мне.
661
00:40:03,526 --> 00:40:05,745
Сюда!
662
00:40:12,493 --> 00:40:13,710
Мне жаль.
663
00:40:17,790 --> 00:40:18,962
Спасибо.
664
00:40:53,034 --> 00:40:54,126
Она погибла.
665
00:40:55,036 --> 00:40:57,459
Мне жаль. Она закрыла рифт.
666
00:40:59,248 --> 00:41:02,718
Но какой ценой. Несчастное дитя.
667
00:41:02,794 --> 00:41:05,673
Я правда старался, Роза,
но Гвинет уже была мертва.
668
00:41:05,755 --> 00:41:07,507
Мертва как минимум пять минут.
669
00:41:08,174 --> 00:41:09,221
О чём ты?
670
00:41:11,177 --> 00:41:13,726
Думаю, она умерла,
когда встала под арку.
671
00:41:15,348 --> 00:41:17,146
Но она была жива, говорила с нами.
672
00:41:17,225 --> 00:41:19,478
Она помогла нам, спасла нас.
673
00:41:19,560 --> 00:41:21,278
Как она это сделала?
674
00:41:21,771 --> 00:41:24,820
Есть многое на свете,
675
00:41:24,899 --> 00:41:27,573
что и не снилось нашим мудрецам.
676
00:41:29,278 --> 00:41:31,531
Даже вам, Доктор.
677
00:41:34,659 --> 00:41:36,161
Она спасла мир.
678
00:41:37,704 --> 00:41:40,457
Служанка. Никто и не узнает.
679
00:41:55,555 --> 00:41:59,276
Что ж, старина Чарли,
мне пора в свой... сарай.
680
00:42:00,643 --> 00:42:01,895
Мы ненадолго.
681
00:42:02,270 --> 00:42:03,943
Что теперь делать будете?
682
00:42:04,022 --> 00:42:07,822
Поеду на почтовой карете в Лондон,
буквально со скоростью письма.
683
00:42:08,359 --> 00:42:10,453
Сейчас мне не стоит быть одному.
684
00:42:10,737 --> 00:42:14,662
Я проведу Рождество с семьёй
и наверстаю упущенное.
685
00:42:15,491 --> 00:42:19,337
Этой ночью я столько повидал,
что семья для меня важнее всего.
686
00:42:19,454 --> 00:42:22,082
- А вы повеселели.
- Чрезвычайно!
687
00:42:22,165 --> 00:42:25,169
Ещё утром я считал,
что знаю всё на свете.
688
00:42:25,293 --> 00:42:27,295
Теперь я понимаю — то было лишь начало.
689
00:42:27,378 --> 00:42:31,599
У меня столько важных
и чудесных идей, Доктор!
690
00:42:31,674 --> 00:42:34,018
Я вдохновлён и просто
обязан о них написать!
691
00:42:34,635 --> 00:42:36,228
Думаете, это разумно?
692
00:42:36,304 --> 00:42:37,977
Сперва я буду осторожен.
693
00:42:38,639 --> 00:42:42,360
У «Тайны Эдвина Друда»
до сих пор нет концовки.
694
00:42:42,810 --> 00:42:46,314
Возможно, убийцей был не дядя мальчика.
695
00:42:47,106 --> 00:42:50,110
Возможно, то был некто из другого мира!
696
00:42:51,569 --> 00:42:55,574
«Тайна Эдвина Друда
и голубых элементалей»!
697
00:42:55,656 --> 00:42:57,909
Я могу сообщить всем, рассказать правду!
698
00:42:58,659 --> 00:42:59,660
Удачи вам.
699
00:42:59,827 --> 00:43:01,829
Было приятно познакомиться.
Просто фантастика.
700
00:43:02,371 --> 00:43:04,715
Прощайте. И спасибо.
701
00:43:06,959 --> 00:43:08,085
Боже правый!
702
00:43:09,337 --> 00:43:10,338
Как современно.
703
00:43:11,422 --> 00:43:13,891
Спасибо. Но я не понимаю,
704
00:43:14,008 --> 00:43:17,057
почему мы прощаемся?
705
00:43:18,012 --> 00:43:20,481
Куда вы?
- Увидите. В сарай.
706
00:43:21,265 --> 00:43:24,860
Боже, Доктор, вы загадываете
одну загадку за другой.
707
00:43:25,103 --> 00:43:27,902
Но после стольких откровений
708
00:43:27,980 --> 00:43:31,029
одну загадку вы так и не объяснили.
709
00:43:32,360 --> 00:43:33,907
Ответьте.
710
00:43:35,029 --> 00:43:36,030
Кто вы?
711
00:43:40,034 --> 00:43:41,752
Просто друг. Мимо проходил.
712
00:43:42,453 --> 00:43:45,457
Но вы столько знаете о будущем.
713
00:43:45,540 --> 00:43:49,044
Не хотелось бы вас утруждать,
но я должен спросить...
714
00:43:50,336 --> 00:43:54,887
Мои книги... Доктор. Их будут читать?
715
00:43:55,383 --> 00:43:56,509
О да.
716
00:43:58,010 --> 00:43:59,182
Долго?
717
00:43:59,887 --> 00:44:00,934
Всегда.
718
00:44:05,393 --> 00:44:06,519
Что ж.
719
00:44:06,602 --> 00:44:08,570
В сарай. Идём, Роза.
720
00:44:09,147 --> 00:44:11,866
Что? В будку? Оба?
721
00:44:12,400 --> 00:44:14,573
Спокойно, старина. Увидимся.
722
00:44:18,990 --> 00:44:22,335
Разве история не изменится
из-за рассказа о голубых призраках?
723
00:44:22,410 --> 00:44:23,957
Через неделю наступит 1870-й.
724
00:44:24,078 --> 00:44:25,955
Год его смерти. Мне жаль.
725
00:44:26,747 --> 00:44:28,124
Он никогда не расскажет свою историю.
726
00:44:28,249 --> 00:44:30,843
О нет... Он был таким милым.
727
00:44:30,918 --> 00:44:32,545
Но в твоём времени он уже умер.
728
00:44:32,628 --> 00:44:33,880
Мы вернули его к жизни.
729
00:44:33,963 --> 00:44:37,342
И сейчас он жизнерадостнее,
чем за всю жизнь. Старина Чарли.
730
00:44:37,425 --> 00:44:39,598
Давай удивим его напоследок.
731
00:45:08,039 --> 00:45:10,542
- Счастливого Рождества, сэр.
- И вам счастливого Рождества!
732
00:45:11,000 --> 00:45:14,721
Да хранит нас господь! Всех нас!
733
00:45:19,022 --> 00:45:20,890
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...
734
00:45:27,391 --> 00:45:31,362
НЛО, упавший в центре Лондона,
разрушил Биг-Бен.
735
00:45:32,163 --> 00:45:33,777
Вы арестованы!
736
00:45:33,778 --> 00:45:38,477
Отойдите от будки! Руки за голову!
737
00:45:38,778 --> 00:45:40,451
Что же это? Вторжение?
738
00:45:40,529 --> 00:45:42,748
Забавный способ вторжения —
поставить весь мир на уши.
739
00:45:42,823 --> 00:45:45,747
Если придётся, то богом клянусь,
я введу в стране военное положение.
740
00:45:48,829 --> 00:45:52,003
План защиты Дельта! Быстрей, шевелитесь!
741
00:45:54,085 --> 00:45:55,177
Чисто!
742
00:46:00,026 --> 00:46:07,011
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv
69594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.