Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,463 --> 00:00:05,510
Беги.
2
00:00:08,842 --> 00:00:10,310
Кстати, я Доктор, а тебя как зовут?
3
00:00:10,427 --> 00:00:12,101
- Роза.
- Приятно познакомиться, Роза.
4
00:00:12,102 --> 00:00:13,101
Беги со всех ног!
5
00:00:19,269 --> 00:00:20,862
Он зайдёт за нами!
6
00:00:20,938 --> 00:00:23,316
Через ту дверь даже орды Чингисхана
прорваться не смогли.
7
00:00:23,398 --> 00:00:24,775
И поверь, они пытались!
8
00:00:24,858 --> 00:00:27,077
- Ты пришелец?
- Да.
9
00:00:30,989 --> 00:00:32,081
Ты можешь пойти со мной.
10
00:00:32,157 --> 00:00:34,410
- Это всегда так опасно?
- Да.
11
00:00:41,458 --> 00:00:43,927
Итак, Роза Тайлер, скажи,
куда ты хочешь отправиться?
12
00:00:44,002 --> 00:00:48,303
В прошлое или в будущее? Выбирай. Куда?
13
00:00:49,841 --> 00:00:51,013
В будущее.
14
00:00:55,806 --> 00:00:58,605
- На сколько?
- На 100 лет.
15
00:01:09,278 --> 00:01:12,452
Готово! За дверью тебя ждёт 22-й век.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,161
- Шутишь.
- Там, правда, скучновато.
17
00:01:14,241 --> 00:01:15,333
Хочешь отправиться дальше?
18
00:01:15,492 --> 00:01:16,664
Не откажусь.
19
00:01:24,835 --> 00:01:27,258
Десять тысяч лет в будущем.
20
00:01:27,337 --> 00:01:31,683
За дверью 12005-й год.
Новая Римская империя.
21
00:01:31,758 --> 00:01:33,635
Таким крутым себя считаешь!
22
00:01:33,719 --> 00:01:35,892
- Я и есть крутой!
- Размечтался!
23
00:01:36,221 --> 00:01:39,725
Ну ладно. Сама напросилась.
Я точно знаю, куда нам отправиться.
24
00:01:43,228 --> 00:01:44,445
Держись!
25
00:02:00,287 --> 00:02:02,039
Где мы?
26
00:02:04,583 --> 00:02:06,335
Что там?
27
00:02:37,407 --> 00:02:41,628
Люди... вы постоянно думаете о смерти.
28
00:02:41,703 --> 00:02:46,425
Боитесь, что вас убьют яйца, говядина,
глобальное потепление или астероиды.
29
00:02:47,084 --> 00:02:49,963
Но никогда не думаете о невозможном.
30
00:02:50,045 --> 00:02:51,797
Что, возможно, вы выживете.
31
00:02:54,132 --> 00:02:57,978
Сейчас год 5.5/Яблоко/26.
32
00:02:58,053 --> 00:03:00,147
Пять миллиардов лет в твоём будущем.
33
00:03:00,847 --> 00:03:02,770
И сегодня...
34
00:03:02,974 --> 00:03:04,396
Погоди...
35
00:03:11,608 --> 00:03:13,736
Сегодня увеличится Солнце.
36
00:03:15,654 --> 00:03:18,032
Добро пожаловать в конец света.
37
00:03:46,268 --> 00:03:57,738
Доктор Кто | s01e02 Конец света
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate
38
00:04:09,708 --> 00:04:12,803
Стыковка пятого и шестого шаттлов.
39
00:04:13,879 --> 00:04:15,881
Напоминаем гостям, что на Платформе-1
40
00:04:15,964 --> 00:04:19,685
запрещено использование оружия,
телепортации и религиозных обрядов.
41
00:04:20,677 --> 00:04:23,681
Гибель Земли намечена на 15:39,
42
00:04:23,764 --> 00:04:26,643
а затем в зале Манчестер
будут поданы напитки.
43
00:04:27,392 --> 00:04:30,236
Под гостями подразумеваются люди?
44
00:04:30,312 --> 00:04:31,780
Смотря кого ты считаешь людьми.
45
00:04:31,855 --> 00:04:34,734
- Людей. А ты?
- Пришельцев.
46
00:04:35,609 --> 00:04:38,658
Что они делают на корабле?
Зачем они собрались?
47
00:04:38,737 --> 00:04:41,832
Это не совсем корабль,
скорее смотровая площадка.
48
00:04:41,907 --> 00:04:44,956
Важные персоны собираются
смотреть, как сгорит планета.
49
00:04:45,035 --> 00:04:46,662
- Для чего?
- Для забавы.
50
00:04:50,540 --> 00:04:54,295
Кстати, под важными персонами
я подразумеваю богатых.
51
00:04:54,377 --> 00:04:59,099
Постой, в тех детских новостях
говорили про увеличение Солнца.
52
00:04:59,174 --> 00:05:01,677
На это уйдут сотни лет.
- Миллионы.
53
00:05:01,760 --> 00:05:03,808
Но планета теперь принадлежит
Национальному фонду.
54
00:05:03,887 --> 00:05:05,013
Они её законсервировали.
55
00:05:05,096 --> 00:05:06,096
Видишь там, внизу?
56
00:05:06,637 --> 00:05:08,942
Гравитационные спутники
сдерживают Солнце.
57
00:05:09,768 --> 00:05:11,236
Планета выглядит такой же.
58
00:05:11,311 --> 00:05:13,530
Я думала, континенты сместятся.
59
00:05:13,605 --> 00:05:16,734
Так и было. Фонд вернул их на место.
Перед нами классическая Земля.
60
00:05:16,817 --> 00:05:19,912
Но деньги закончились,
и природа берёт своё.
61
00:05:20,946 --> 00:05:22,243
Сколько ей осталось?
62
00:05:23,198 --> 00:05:25,701
Около получаса.
Потом планета поджарится.
63
00:05:26,409 --> 00:05:30,004
Мы поэтому прилетели?
Этим ты и занимаешься?
64
00:05:30,080 --> 00:05:32,503
Появляешься в последний момент
и спасаешь Землю?
65
00:05:32,582 --> 00:05:34,926
Я не стану её спасать. Время вышло.
66
00:05:35,418 --> 00:05:39,013
- А как же люди?
- Планета пуста. Никого, все улетели.
67
00:05:43,260 --> 00:05:45,934
- Значит, осталась лишь я.
- Вы кто ещё такие?
68
00:05:46,054 --> 00:05:49,058
- Какой тёплый приём. Спасибо!
- Как вы сюда попали?
69
00:05:49,391 --> 00:05:51,860
Это зона наивысшего комфорта.
70
00:05:51,935 --> 00:05:54,609
Гости уже прибыли на борт!
Будут с минуты на минуту...
71
00:05:54,729 --> 00:05:57,107
Ну да, я и есть гость.
Смотрите, меня пригласили.
72
00:05:57,232 --> 00:05:59,280
Видите? Всё хорошо.
73
00:05:59,359 --> 00:06:00,451
Доктор и его гость.
74
00:06:00,527 --> 00:06:03,030
Я Доктор, а это Роза Тайлер.
Она моя гостья.
75
00:06:03,113 --> 00:06:04,535
Ничего?
76
00:06:04,614 --> 00:06:06,457
Безусловно.
77
00:06:07,784 --> 00:06:09,377
Приношу свои извинения.
78
00:06:09,452 --> 00:06:12,205
Раз уж вы на борту, можем начинать.
79
00:06:13,415 --> 00:06:15,088
Наслаждайтесь.
80
00:06:16,293 --> 00:06:19,638
Бумага слегка телепатическая.
Показывает людям то, что я хочу.
81
00:06:19,921 --> 00:06:21,639
Экономит кучу времени.
82
00:06:21,756 --> 00:06:23,804
- Он синий.
- Да.
83
00:06:23,967 --> 00:06:25,059
Ладно.
84
00:06:25,135 --> 00:06:28,890
У нас в гостях Доктор и Роза Тайлер.
85
00:06:28,972 --> 00:06:31,816
Спасибо. Всему персоналу по местам!
86
00:06:33,643 --> 00:06:36,943
Пошевеливайтесь! Спасибо!
Побыстрее, поторапливайтесь!
87
00:06:38,398 --> 00:06:41,151
А теперь позвольте представить
следующих почётных гостей.
88
00:06:41,276 --> 00:06:45,907
Лес Чим представляют деревья,
89
00:06:46,281 --> 00:06:49,160
а именно Джейб, Льют и Коффа.
90
00:06:49,242 --> 00:06:53,167
Все обменяются дарами в знак мира.
91
00:06:53,246 --> 00:06:55,795
Проходите дальше, спасибо.
92
00:06:56,166 --> 00:07:02,173
Адвокатскую фирму «Джолко и Джолко»
представляет Мокс с Балхуна.
93
00:07:02,923 --> 00:07:05,676
Следующие гости
из Финансовой семьи 7 —
94
00:07:05,800 --> 00:07:08,770
адепты Повторяющегося мема.
95
00:07:09,429 --> 00:07:14,777
Изобретатели систем путешествий
с гипоскольжением — братья Хоп Пайлин!
96
00:07:14,851 --> 00:07:16,353
Кэл Спаркплаг...
97
00:07:16,478 --> 00:07:18,025
Мистер и миссис Паку.
98
00:07:18,146 --> 00:07:21,195
Послы города-государства
Связующего света...
99
00:07:22,192 --> 00:07:27,039
Дар в знак мира. Примите
черенок моего дедушки.
100
00:07:28,615 --> 00:07:32,290
Спасибо! Да, подарок...
101
00:07:32,369 --> 00:07:35,964
В ответ я дарю воздух из своих лёгких.
102
00:07:39,960 --> 00:07:41,803
Как... интимно.
103
00:07:41,878 --> 00:07:43,551
У меня этого добра полно.
104
00:07:44,547 --> 00:07:45,890
Не сомневаюсь.
105
00:07:47,884 --> 00:07:51,479
Поприветствуйте спонсора
нашего мероприятия —
106
00:07:51,554 --> 00:07:53,227
Лицо Бо.
107
00:07:57,310 --> 00:07:59,312
Мокс с Балхуна.
108
00:07:59,396 --> 00:08:02,570
Примите мои благопожелания
в честь исторического события.
109
00:08:02,732 --> 00:08:04,655
Дарую вам свою слюну.
110
00:08:06,695 --> 00:08:07,992
Большое спасибо.
111
00:08:09,823 --> 00:08:12,918
Адепты Повторяющегося мема!
112
00:08:12,993 --> 00:08:15,087
Дарю вам воздух из своих лёгких.
113
00:08:18,915 --> 00:08:21,589
Дар в знак мира. Из лучших побуждений.
114
00:08:21,835 --> 00:08:25,590
И последняя, но не менее
важная и особенная гостья.
115
00:08:25,714 --> 00:08:31,847
Дамы, господа, деревья и мультиформы,
задумайтесь о Земле под нами.
116
00:08:32,429 --> 00:08:36,730
В память о погибающем мире
мы приглашаем войти...
117
00:08:37,434 --> 00:08:39,607
последнего человека.
118
00:08:40,520 --> 00:08:44,741
Леди Кассандра О'Брайен.Дельта-17.
119
00:08:45,442 --> 00:08:49,618
Не смотрите на меня так!
Знаю, знаю. Вы в шоке, да?
120
00:08:50,196 --> 00:08:54,793
Мне отрезали весь подбородок,
и только поглядите на разницу!
121
00:08:54,909 --> 00:08:59,710
Смотрите, как же я стройна!
Стройна и изящна!
122
00:09:00,081 --> 00:09:02,300
Мне и 2000 лет не дашь.
123
00:09:03,460 --> 00:09:05,758
Увлажните меня, увлажните!
124
00:09:06,963 --> 00:09:09,933
Я и вправду последний человек.
125
00:09:10,467 --> 00:09:15,064
Мой отец был техасцем, а мать —
жительницей Арктической пустыни.
126
00:09:16,056 --> 00:09:18,650
Они оба родились на Земле
127
00:09:18,767 --> 00:09:22,442
и стали последними погребёнными на ней.
128
00:09:23,480 --> 00:09:28,828
Я пришла помянуть их... и попрощаться.
129
00:09:30,153 --> 00:09:32,781
Нельзя плакать, нельзя.
130
00:09:33,490 --> 00:09:34,912
Простите.
131
00:09:37,077 --> 00:09:40,502
Но смотрите! Я пришла с подарками!
132
00:09:40,955 --> 00:09:45,802
Дар с самой Земли —
последнее страусиное яйцо.
133
00:09:46,586 --> 00:09:50,181
По легенде, крылья страусов
достигали 15 метров в размахе,
134
00:09:50,256 --> 00:09:52,600
а из ноздрей этих птиц вырывалось пламя.
135
00:09:53,093 --> 00:09:54,766
Или это я про своего третьего мужа?
136
00:09:54,844 --> 00:09:59,099
Нет-нет, не смейтесь,
у меня появятся морщины.
137
00:09:59,182 --> 00:10:01,276
Перестаньте!
138
00:10:03,019 --> 00:10:04,942
Сжальтесь!
139
00:10:05,355 --> 00:10:08,359
Вот ещё одна редкость.
140
00:10:09,150 --> 00:10:13,030
В архивах это устройство
называется айподом.
141
00:10:13,154 --> 00:10:17,375
Он хранит классическую музыку
величайших композиторов Земли.
142
00:10:17,659 --> 00:10:18,911
Играй!
143
00:10:29,295 --> 00:10:31,468
Сейчас будут поданы напитки.
144
00:10:32,382 --> 00:10:34,476
Гибель Земли через полчаса.
145
00:11:02,579 --> 00:11:05,253
Доктор.
146
00:11:05,331 --> 00:11:06,753
Спасибо.
147
00:11:08,418 --> 00:11:11,342
Дар в знак мира. Из лучших побуждений.
148
00:11:11,421 --> 00:11:14,345
Вы очень добры, но я лишь стюард.
149
00:11:14,424 --> 00:11:18,099
Дар в знак мира. Из лучших побуждений.
150
00:11:18,219 --> 00:11:21,439
Да. Спасибо. Конечно.
151
00:11:21,890 --> 00:11:23,437
Идентифицируй вид.
152
00:11:25,935 --> 00:11:28,063
Пожалуйста, идентифицируй вид.
153
00:11:28,396 --> 00:11:29,943
Перестань!
154
00:11:30,023 --> 00:11:32,776
Идентифицируй его расу. Откуда он?
155
00:11:36,529 --> 00:11:38,247
Невозможно.
156
00:12:08,269 --> 00:12:11,068
Простите, мне можно здесь находиться?
157
00:12:11,814 --> 00:12:14,613
Вы должны разрешить мне говорить.
158
00:12:19,489 --> 00:12:23,335
- Разрешаю.
- Спасибо.
159
00:12:24,118 --> 00:12:26,621
И да, можете.
160
00:12:26,704 --> 00:12:29,378
Гостям можно ходить везде.
- Ясно.
161
00:12:34,170 --> 00:12:36,844
Как вас зовут?
- Раффало.
162
00:12:37,340 --> 00:12:39,718
- Раффало?
- Да, мисс.
163
00:12:40,927 --> 00:12:44,181
Я быстро, нужно кое-что починить.
164
00:12:46,015 --> 00:12:48,438
В номере Лица Бо возникла
маленькая неполадка.
165
00:12:48,726 --> 00:12:50,979
Похоже, в системе какой-то затор.
166
00:12:51,062 --> 00:12:53,440
В его номере нет горячей воды.
167
00:12:54,274 --> 00:12:57,528
- Значит, вы водопроводчик?
- Верно, мисс.
168
00:12:58,945 --> 00:13:00,947
Они и сейчас существуют?
169
00:13:01,030 --> 00:13:02,953
Надеюсь, иначе я останусь без работы!
170
00:13:04,325 --> 00:13:07,249
- Откуда вы?
- С Креспаллиона.
171
00:13:09,122 --> 00:13:11,420
Это планета такая?
172
00:13:11,791 --> 00:13:14,715
Нет, Креспаллион —
часть Джаггитской парчи,
173
00:13:14,794 --> 00:13:17,843
примыкающей к Алому союзу.
Выпуклость 56.
174
00:13:18,047 --> 00:13:21,301
А вы откуда, мисс?
Вы не против такого вопроса?
175
00:13:21,426 --> 00:13:23,599
Нет, конечно, нет...
176
00:13:24,929 --> 00:13:28,058
Не знаю, издалека.
177
00:13:29,642 --> 00:13:32,816
Меня вроде как подвёз один мужчина...
178
00:13:34,272 --> 00:13:38,823
Я даже не раздумывала.
Даже не знаю, кто он такой.
179
00:13:41,362 --> 00:13:43,456
Он просто незнакомец.
180
00:13:45,158 --> 00:13:48,708
Не буду вас задерживать. Удачи!
181
00:13:49,120 --> 00:13:54,126
Спасибо, мисс, и...
Спасибо за разрешение.
182
00:13:54,208 --> 00:13:56,381
Не все столь тактичны.
183
00:13:56,461 --> 00:13:58,304
Ну ладно, увидимся.
184
00:14:06,721 --> 00:14:08,143
Значит так.
185
00:14:08,222 --> 00:14:11,897
Диспетчер, я у 19-го шлюза.
По-моему, неполадка здесь.
186
00:14:11,976 --> 00:14:13,899
Я залезу внутрь и посмотрю.
187
00:14:15,188 --> 00:14:18,317
Что это? Там что-то есть?
188
00:14:19,067 --> 00:14:20,990
А ты кто такой?
189
00:14:21,402 --> 00:14:22,574
Постой!
190
00:14:24,238 --> 00:14:27,583
Если ты модернизация системы,
я просто тебя зарегистрирую и всё.
191
00:14:27,658 --> 00:14:29,126
Ну же, вернись.
192
00:14:30,328 --> 00:14:32,706
А, вот ты где.
193
00:14:33,122 --> 00:14:35,545
Нужно зарегистрировать
твой идентификатор.
194
00:14:36,918 --> 00:14:41,264
Да вас тут двое! Нашёл себе приятеля?
195
00:14:43,466 --> 00:14:46,265
Стоит доложить о них диспетчеру.
196
00:14:46,344 --> 00:14:48,722
Сколько вас там?
197
00:14:50,098 --> 00:14:51,520
Кто вы?
198
00:14:52,433 --> 00:14:55,186
О нет! Нет! Нет!
199
00:15:07,365 --> 00:15:09,333
Что-что?
200
00:15:09,409 --> 00:15:11,787
Откуда мне знать?
201
00:15:14,288 --> 00:15:18,543
Прошу владельца синей будки,
стоящей в 15-й частной галерее,
202
00:15:18,626 --> 00:15:21,095
немедленно подойти в офис стюарда.
203
00:15:22,547 --> 00:15:26,597
Напоминаю гостям — использование
телепортационных устройств
204
00:15:26,676 --> 00:15:32,228
строго запрещено мирным договором
5.4/Чаша/16. Спасибо за внимание.
205
00:15:32,432 --> 00:15:35,982
Гибель Земли через 25 минут.
206
00:15:36,060 --> 00:15:39,064
Гибель Земли через 25 минут.
207
00:15:39,147 --> 00:15:41,241
Ну спасибо.
208
00:15:47,738 --> 00:15:48,990
Привет!
209
00:15:49,407 --> 00:15:52,877
Меня зовут Роза. Растение такое есть.
210
00:15:54,078 --> 00:15:55,921
Может, мы родственники.
211
00:15:57,874 --> 00:15:59,842
Говорю с веткой.
212
00:16:11,262 --> 00:16:14,983
Осторожней, припаркуйте
как следует. Не поцарапайте.
213
00:16:20,855 --> 00:16:22,900
ХОРОШЕГО ДНЯ
214
00:16:38,247 --> 00:16:40,591
Роза, ты там?
215
00:16:42,877 --> 00:16:44,220
Привет!
216
00:16:46,589 --> 00:16:49,889
Что скажешь?
- Здорово, да. Отлично.
217
00:16:49,967 --> 00:16:52,891
Особенно если смириться
с телепатической бумагой.
218
00:16:55,640 --> 00:16:57,768
Они будто с другой планеты.
219
00:16:59,852 --> 00:17:02,401
Я про инопланетян.
220
00:17:04,232 --> 00:17:07,202
Выглядят так, будто
они с другой планеты.
221
00:17:07,401 --> 00:17:09,779
Хорошо, что я тебя
на дальний юг не повёз.
222
00:17:12,365 --> 00:17:15,494
- Откуда ты?
- Отовсюду.
223
00:17:16,786 --> 00:17:19,460
- Все говорят по-английски.
- Нет, это ты слышишь английский.
224
00:17:19,539 --> 00:17:21,792
Дар ТАРДИС. Телепатическое поле
225
00:17:21,874 --> 00:17:24,002
проникает в твой мозг и всё переводит.
226
00:17:24,085 --> 00:17:27,055
- ТАРДИС у меня в голове?
- В хорошем смысле.
227
00:17:27,672 --> 00:17:29,800
Твоя машина проникла в мой мозг?
228
00:17:29,882 --> 00:17:33,352
Пробралась, изменила сознание,
а ты даже разрешения не спросил?
229
00:17:33,803 --> 00:17:35,396
Я даже о таком не подумал.
230
00:17:35,471 --> 00:17:38,896
Да, ведь ты был слишком занят
глупыми шуточками про дальний юг!
231
00:17:40,017 --> 00:17:42,111
Кто ты такой, Доктор?
232
00:17:42,895 --> 00:17:45,068
Как тебя зовут? Какой ты расы?
233
00:17:45,147 --> 00:17:47,650
- Я просто Доктор.
- С какой планеты?
234
00:17:47,733 --> 00:17:49,531
Ты всё равно не знаешь, где она!
235
00:17:49,610 --> 00:17:51,533
- Откуда ты?
- Разве это важно?
236
00:17:51,612 --> 00:17:53,455
- Скажи мне, кто ты!
- Вот кто я.
237
00:17:53,531 --> 00:17:55,078
Прямо здесь и сейчас. Понятно?
238
00:17:55,157 --> 00:17:57,910
Важно лишь здесь и сейчас, и вот он я!
239
00:17:57,994 --> 00:18:02,295
А вот я, потому что ты привёз
меня сюда. Просто скажи!
240
00:18:10,756 --> 00:18:13,930
Гибель Земли через 20 минут.
241
00:18:15,386 --> 00:18:18,811
Гибель Земли через 20 минут.
242
00:18:26,397 --> 00:18:27,865
Ладно.
243
00:18:29,525 --> 00:18:32,074
Как говорит моя подруга Шайрин,
244
00:18:32,153 --> 00:18:35,032
с водителем спорить не стоит.
245
00:18:37,199 --> 00:18:39,122
На такси я до дома не доеду.
246
00:18:40,328 --> 00:18:41,875
Нет сигнала.
247
00:18:42,872 --> 00:18:45,716
Вне зоны действия. Чуточку.
248
00:18:47,877 --> 00:18:51,177
Дай-ка сюда. Сейчас чуток повозимся...
249
00:18:51,255 --> 00:18:53,508
Это термин такой — повозиться?
250
00:18:53,591 --> 00:18:55,889
Да, и я в этом деле мастер. А ты?
251
00:18:55,968 --> 00:18:58,517
Нет, я завалила экзамен по кавардаку.
252
00:19:01,390 --> 00:19:02,767
Держи.
253
00:19:15,404 --> 00:19:17,031
- Алло?
- Мама?
254
00:19:17,114 --> 00:19:20,493
В чём дело? Что такое,
что я опять натворила?
255
00:19:20,576 --> 00:19:24,171
Красная кофточка совсем разваливается!
Тебе надо потребовать деньги назад.
256
00:19:24,246 --> 00:19:26,123
Говори, что-то наверняка случилось.
257
00:19:26,207 --> 00:19:27,925
Ты никогда не звонишь посреди дня.
258
00:19:28,000 --> 00:19:30,298
Что смешного?
259
00:19:30,378 --> 00:19:32,426
Ничего. Ты как там?
260
00:19:32,505 --> 00:19:34,098
Хорошо, а что такое?
261
00:19:34,674 --> 00:19:39,350
- Какой сегодня день?
- С утра среда была. У тебя похмелье?
262
00:19:39,428 --> 00:19:42,056
Кстати, поставь-ка один фунт
в том лотерейном синдикате.
263
00:19:42,139 --> 00:19:43,561
Деньги я потом отдам.
264
00:19:43,641 --> 00:19:48,363
Да, я... Я звоню сказать,
что задержусь сегодня.
265
00:19:48,729 --> 00:19:49,946
Что-то не так?
266
00:19:50,231 --> 00:19:54,156
Нет, всё хорошо. Я на седьмом небе!
267
00:19:59,156 --> 00:20:02,706
Если тебя впечатлил звонок,
то проверь лучше счёт за него.
268
00:20:02,785 --> 00:20:05,208
Мы говорили пять миллиардов лет назад.
269
00:20:06,205 --> 00:20:07,627
Значит...
270
00:20:07,707 --> 00:20:09,254
Она сейчас мертва.
271
00:20:11,460 --> 00:20:14,464
Через пять миллиардов лет
моя мама будет мертва.
272
00:20:14,588 --> 00:20:16,386
Какая ты позитивная.
273
00:20:21,679 --> 00:20:23,773
Такого быть не должно.
274
00:20:23,848 --> 00:20:27,603
Так что это было? У меня
тут всё горит зелёным.
275
00:20:27,685 --> 00:20:29,983
Уважаемые гости, заверяю вас в том,
276
00:20:30,062 --> 00:20:34,488
что гравитационные ямы могут вызывать
лёгкую турбулентность. Спасибо.
277
00:20:34,567 --> 00:20:37,446
Вся платформа ощутимо затряслась!
278
00:20:37,528 --> 00:20:41,249
Я проводил кучу мероприятий
на Платформах 1, 3, 6 и 15,
279
00:20:41,323 --> 00:20:43,542
но никогда не чувствовал
даже лёгкой тряски!
280
00:20:43,617 --> 00:20:46,496
Предупреждаю, если они подадут в суд...
281
00:20:46,579 --> 00:20:48,377
Нужно просканировать всю конструкцию.
282
00:20:53,794 --> 00:20:55,467
А это что?
283
00:20:56,547 --> 00:20:59,471
Диспетчер, не хочу беспокоить,
но у меня здесь такие данные...
284
00:21:01,093 --> 00:21:05,815
Без понятия! Они мелкие.
Металлические, судя по сканеру...
285
00:21:05,890 --> 00:21:08,393
Не знаю я, как они выглядят!
286
00:21:11,270 --> 00:21:15,070
Впрочем, они могут выглядеть вот так.
287
00:21:18,360 --> 00:21:22,866
Тебя нет в списке гостей.
Как ты попал на борт?
288
00:21:27,912 --> 00:21:30,882
Нет... Нет!
- Солнцезащита отключена.
289
00:21:31,123 --> 00:21:33,171
Опускаю солнцезащиту.
290
00:21:33,334 --> 00:21:34,586
Поднять солнцезащиту!
291
00:21:34,710 --> 00:21:37,429
Нет, нет, нет!
- За бортом — 430 градусов.
292
00:21:37,546 --> 00:21:39,344
- Диспетчер, ответьте!
- Опускаю солнцезащиту.
293
00:21:39,423 --> 00:21:41,767
- Поднять солнцезащиту!
- Опускаю солнцезащиту.
294
00:22:08,244 --> 00:22:12,294
Это была не гравитационная яма.
Я их знаю, они такого не вызывают.
295
00:22:12,748 --> 00:22:14,375
А ты что думаешь, Джейб?
296
00:22:14,458 --> 00:22:16,631
Прислушайся к двигателям,
их частота поднялась на 30 герц.
297
00:22:16,752 --> 00:22:18,345
Подозрительно, нет?
298
00:22:18,420 --> 00:22:21,094
Я не разбираюсь в звуках металла.
299
00:22:21,841 --> 00:22:24,845
- Где моторный отсек?
- Не знаю.
300
00:22:25,177 --> 00:22:28,727
Но за нашим номером есть шахта
для обслуживания. Могу тебе показать.
301
00:22:28,806 --> 00:22:31,150
И твоей жене.
302
00:22:31,267 --> 00:22:32,735
Она мне не жена.
303
00:22:32,810 --> 00:22:34,483
- Партнёрша?
- Нет.
304
00:22:34,603 --> 00:22:36,947
- Любовница?
- Не-а.
305
00:22:37,022 --> 00:22:38,114
Проститутка?
306
00:22:39,358 --> 00:22:42,157
Да я, похоже, невидимка!
Я тебя не смущаю?
307
00:22:42,778 --> 00:22:44,997
Знаете, идите уже опыляйтесь.
308
00:22:45,114 --> 00:22:46,912
А я пообщаюсь с роднёй.
309
00:22:46,991 --> 00:22:48,868
Поболтаю с Майклом Джексоном.
310
00:22:49,451 --> 00:22:51,249
Только не ссорься.
311
00:22:51,328 --> 00:22:53,046
Я весь в твоём распоряжении.
312
00:22:55,875 --> 00:22:57,502
Чтоб к полуночи дома был!
313
00:22:59,044 --> 00:23:04,346
Гибель Земли через 15 минут.
Гибель Земли через 15 минут.
314
00:23:14,476 --> 00:23:17,855
Кто руководит Платформой-1?
Здесь хоть капитан есть?
315
00:23:17,980 --> 00:23:20,233
Только стюард и прислуга.
316
00:23:20,316 --> 00:23:22,865
Остальное управляется железным разумом.
317
00:23:22,985 --> 00:23:25,454
Ты про компьютер? А им кто управляет?
318
00:23:25,529 --> 00:23:26,997
Корпорация.
319
00:23:27,072 --> 00:23:30,872
Они перемещают Платформу-1
от одного арт-события к другому.
320
00:23:31,493 --> 00:23:33,587
На борту нет никого из Корпорации?
321
00:23:33,662 --> 00:23:37,542
Они не нужны. Всё работает на автомате.
322
00:23:37,666 --> 00:23:39,384
Высший альфа-класс.
323
00:23:39,501 --> 00:23:41,970
Сбои невозможны.
- Непотопляемый корабль?
324
00:23:42,046 --> 00:23:45,300
Можно и так сказать.
Морская метафора тут к месту.
325
00:23:45,382 --> 00:23:47,510
Сам знаю! Был я как-то
на борту одного корабля.
326
00:23:47,635 --> 00:23:49,057
Его тоже непотопляемым звали.
327
00:23:49,178 --> 00:23:52,728
Пришлось за айсберг хвататься.
Как-то прохладно было.
328
00:23:52,848 --> 00:23:57,979
Значит, если мы попадём в беду,
нам никто не поможет?
329
00:23:58,062 --> 00:24:00,565
- Боюсь, нет.
- Фантастика!
330
00:24:01,565 --> 00:24:05,365
Не понимаю. Что ты здесь
нашёл фантастичного?
331
00:24:11,075 --> 00:24:15,000
Скоро Солнце превратится
в красного гиганта,
332
00:24:15,079 --> 00:24:17,047
и мой дом погибнет.
333
00:24:17,164 --> 00:24:20,714
Вон там, внизу, я ещё мальчиком жила.
334
00:24:20,834 --> 00:24:24,884
Дом моих родителей был встроен
в стену Лос-Анджелесской расселины.
335
00:24:25,005 --> 00:24:27,349
Как же там было весело.
336
00:24:27,758 --> 00:24:29,510
Что случилось с остальными?
337
00:24:29,593 --> 00:24:31,721
Куда делась человеческая раса?
338
00:24:32,596 --> 00:24:36,476
Поговаривают, что человечество
побывало у каждой звезды на небе.
339
00:24:36,558 --> 00:24:38,401
Значит, ты не последний человек.
340
00:24:39,019 --> 00:24:42,239
Я последний чистокровный человек.
341
00:24:43,023 --> 00:24:45,276
Остальные... смешались с другими.
342
00:24:45,776 --> 00:24:48,575
Они величают себя
новолюдьми, протолюдьми,
343
00:24:48,696 --> 00:24:50,744
цифролюдьми, даже человекоподобными!
344
00:24:50,864 --> 00:24:53,367
Знаешь, как я их называю?
345
00:24:53,450 --> 00:24:54,793
Полукровки.
346
00:24:55,536 --> 00:24:58,085
Ясно. А ты решила не развиваться.
347
00:24:58,539 --> 00:25:01,042
Я сохранила чистоту крови.
348
00:25:01,583 --> 00:25:03,711
Сколько операций ты пережила?
349
00:25:04,044 --> 00:25:09,050
708. На следующей неделе будет 709-я.
Мне будут отбеливать кровь.
350
00:25:10,592 --> 00:25:12,469
Ты поэтому хотела поговорить?
351
00:25:12,886 --> 00:25:15,059
Стать бы тебе поровнее, Роза.
352
00:25:15,139 --> 00:25:18,268
У тебя чуток подбородок выпирает.
353
00:25:18,392 --> 00:25:21,737
- Уж лучше умереть.
- Это не больно, правда.
354
00:25:22,229 --> 00:25:24,357
Я серьёзно, уж лучше умереть.
355
00:25:24,440 --> 00:25:28,661
Лучше умереть, чем стать
таким стервозным батутом.
356
00:25:28,777 --> 00:25:31,280
Да что ты понимаешь...
357
00:25:32,114 --> 00:25:34,208
Я родилась на той планете.
358
00:25:34,283 --> 00:25:36,706
Как и мои родители.
359
00:25:36,785 --> 00:25:39,789
Так что последний человек
в этом зале — это именно я.
360
00:25:39,913 --> 00:25:41,790
Потому что ты не человек.
361
00:25:41,957 --> 00:25:46,007
Тебя подтянули и растянули,
пока от тебя ничего не осталось.
362
00:25:46,128 --> 00:25:47,926
Всё человеческое улетело в мусорку.
363
00:25:48,005 --> 00:25:51,350
Ты просто кожа, Кассандра!
Помада да кожа.
364
00:25:52,134 --> 00:25:53,636
Приятно было поговорить.
365
00:26:01,643 --> 00:26:06,570
Скажи, Джейб, что такое дерево,
как ты, забыло в таком месте?
366
00:26:06,648 --> 00:26:08,742
- Я почитаю Землю.
- Да брось!
367
00:26:08,817 --> 00:26:11,161
На Платформе одни богачи.
368
00:26:11,236 --> 00:26:15,742
Что ж, порой мне приходится
посещать нужные мероприятия.
369
00:26:15,824 --> 00:26:17,667
Чтобы акции в цене не падали?
370
00:26:17,743 --> 00:26:21,338
Я же вас знаю. У вас много лесов,
вы повсюду пустили корни.
371
00:26:21,413 --> 00:26:23,507
А где земля, там и деньги.
372
00:26:23,624 --> 00:26:25,251
Тем не менее.
373
00:26:25,334 --> 00:26:27,928
Мы уважаем Землю как часть своей семьи.
374
00:26:28,003 --> 00:26:31,928
На ней зародилось много видов.
Человечество — лишь один из них.
375
00:26:32,007 --> 00:26:33,429
Я же — другой.
376
00:26:33,509 --> 00:26:37,013
Мои предки были пересажены
с планеты, что под нами.
377
00:26:37,096 --> 00:26:40,270
Я прямой потомок тропических джунглей.
378
00:26:40,349 --> 00:26:42,192
Прошу прощения.
379
00:26:44,937 --> 00:26:47,156
А кто твои предки, Доктор?
380
00:26:49,024 --> 00:26:51,823
Тебе наверняка есть что рассказать.
381
00:26:53,529 --> 00:26:58,706
Ведь наслаждаться опасностью может
лишь тот, у кого ничего не осталось.
382
00:27:00,536 --> 00:27:02,538
Я тебя просканировала.
383
00:27:03,956 --> 00:27:06,960
Металлическая машина
с трудом определила твой вид.
384
00:27:07,042 --> 00:27:08,885
Отказывалась признавать
твоё существование.
385
00:27:09,294 --> 00:27:12,639
Я тоже не поверила, услышав её ответ.
386
00:27:12,965 --> 00:27:14,683
Но она была права.
387
00:27:15,884 --> 00:27:18,137
Я знаю, откуда ты родом.
388
00:27:20,347 --> 00:27:24,397
Прости, что лезу не в своё дело,
но твоё существование невероятно.
389
00:27:26,019 --> 00:27:28,067
Я лишь хочу...
390
00:27:29,356 --> 00:27:31,404
принести соболезнования.
391
00:28:02,848 --> 00:28:05,226
Мне кажется, или здесь сквозняк?
392
00:28:28,415 --> 00:28:30,793
Но признаю, кондиционер тут неплохой.
393
00:28:30,876 --> 00:28:32,549
Славный, старомодный.
394
00:28:32,628 --> 00:28:34,130
Небось за ретро его выдают.
395
00:28:36,089 --> 00:28:37,636
Попался!
396
00:28:43,805 --> 00:28:47,480
Это ещё что такое?
- Часть «ретро»?
397
00:28:47,601 --> 00:28:49,820
Сомневаюсь. Погоди.
398
00:28:57,152 --> 00:29:00,497
Отличная лиана.
- Спасибо.
399
00:29:00,572 --> 00:29:02,245
Их нельзя показывать на людях.
400
00:29:02,324 --> 00:29:04,668
Не бойся, я никому не расскажу.
401
00:29:04,743 --> 00:29:07,542
Кто же пронёс на борт своего питомца?
402
00:29:07,621 --> 00:29:09,749
- Что он умеет?
- Устраивать диверсии.
403
00:29:09,831 --> 00:29:12,254
Гибель Земли через десять минут.
404
00:29:12,334 --> 00:29:15,008
Скоро подскочит температура. Идём.
405
00:29:16,964 --> 00:29:19,387
Кончина планеты!
406
00:29:19,466 --> 00:29:21,935
Подходите, подходите!
407
00:29:22,010 --> 00:29:25,640
Попрощайтесь с колыбелью цивилизации.
408
00:29:25,722 --> 00:29:29,397
Почтим её память классической балладой.
409
00:29:46,660 --> 00:29:48,537
Так, отойдите!
410
00:29:51,790 --> 00:29:55,715
Поднимаю солнцезащиту.
Поднимаю солнцезащиту.
411
00:29:55,794 --> 00:29:58,013
- Там стюард?
- Да, попахивает им.
412
00:29:59,339 --> 00:30:02,343
Погоди-ка. Ещё одна солнцезащита
запрограммирована на отключение.
413
00:30:15,022 --> 00:30:20,119
Опускаю солнцезащиту.
Опускаю солнцезащиту.
414
00:30:25,615 --> 00:30:27,868
Опускаю солнцезащиту.
415
00:30:27,951 --> 00:30:30,830
- Выпустите, выпустите меня!
- Опускаю солнцезащиту.
416
00:30:33,623 --> 00:30:36,001
Выпустите меня! Выпустите!
417
00:30:36,084 --> 00:30:41,011
Опускаю солнцезащиту.
Опускаю солнцезащиту.
418
00:30:41,089 --> 00:30:42,807
Есть там кто-нибудь?
419
00:30:42,883 --> 00:30:45,932
- Выпусти меня!
- Ну конечно, там ты.
420
00:30:46,011 --> 00:30:48,981
- Открой дверь!
- Погоди, дай пару секунд.
421
00:30:49,181 --> 00:30:54,403
Опускаю солнцезащиту.
Опускаю солнцезащиту.
422
00:30:55,854 --> 00:30:59,779
Поднимаю солнцезащиту.
Поднимаю солнцезащиту.
423
00:31:01,443 --> 00:31:06,119
Поднимаю солнцезащиту.
Поднимаю солнцезащиту.
424
00:31:06,198 --> 00:31:08,292
Опускаю солнцезащиту.
425
00:31:08,867 --> 00:31:11,461
Только этого не хватало.
Компьютер поумнел.
426
00:31:11,536 --> 00:31:15,461
- Мне не до шуток!
- Я не шучу! Он сопротивляется.
427
00:31:15,582 --> 00:31:17,209
- Опускаю солнцезащиту.
- Открой дверь!
428
00:31:17,292 --> 00:31:18,339
Пытаюсь!
429
00:31:18,418 --> 00:31:22,264
- Опускаю солнцезащиту.
- Замок расплавился!
430
00:31:23,799 --> 00:31:28,771
Опускаю солнцезащиту.
Опускаю солнцезащиту.
431
00:31:32,391 --> 00:31:36,146
Поднимаю солнцезащиту.
Поднимаю солнцезащиту.
432
00:31:42,818 --> 00:31:46,322
Дверь заклинило! Не открыть.
Стой там, никуда не уходи!
433
00:31:46,405 --> 00:31:48,328
Куда я денусь, в Ипсвич уеду?
434
00:31:48,532 --> 00:31:51,001
Гибель Земли через пять минут.
435
00:31:53,286 --> 00:31:55,709
Металлическая машина всё подтвердила.
436
00:31:55,789 --> 00:31:58,838
Устройства-пауки рассеялись
по всей Платформе-1.
437
00:32:00,252 --> 00:32:03,426
Разве такое возможно?
Номера защищены кодовой стеной.
438
00:32:03,505 --> 00:32:05,724
Увлажните меня, увлажните.
439
00:32:05,841 --> 00:32:07,718
Позовите стюарда!
440
00:32:07,801 --> 00:32:09,553
Боюсь, он мёртв.
441
00:32:14,307 --> 00:32:15,854
Кто его убил?
442
00:32:15,934 --> 00:32:19,484
Мероприятие спонсировал Лицо Бо.
Именно он нас пригласил.
443
00:32:19,563 --> 00:32:21,486
Спросите у Лица, спросите!
444
00:32:21,565 --> 00:32:24,660
Есть способ попроще.
Кто-то пронёс на борт питомца.
445
00:32:25,152 --> 00:32:26,529
Вернём его хозяину.
446
00:32:49,050 --> 00:32:52,270
Адепты Повторяющегося мема!
Я обвиняю! [фр.]
447
00:32:52,387 --> 00:32:55,015
Всё это замечательно и очевидно,
448
00:32:55,098 --> 00:32:57,226
но если немного задуматься...
449
00:32:59,019 --> 00:33:01,272
Повторяющийся мем — лишь идея.
450
00:33:01,521 --> 00:33:03,819
Вот и они всего лишь идеи.
451
00:33:07,819 --> 00:33:11,824
Дроиды с дистанционным управлением.
Прикрытие для настоящего дебошира.
452
00:33:12,282 --> 00:33:14,410
Давай, Джимбо. Иди домой.
453
00:33:18,580 --> 00:33:21,675
Ты в школе явно был ботаником
и ни с кем не целовался.
454
00:33:21,875 --> 00:33:23,218
К оружию!
455
00:33:23,418 --> 00:33:25,011
Вы что, меня увлажните?
456
00:33:25,128 --> 00:33:26,471
Кислотой.
457
00:33:26,546 --> 00:33:28,298
И ты всё равно опоздал.
458
00:33:28,840 --> 00:33:31,514
Мои пауки захватили главный процессор.
459
00:33:31,635 --> 00:33:36,641
Вы пронесли их в качестве подарков.
Беспошлинно, через все кодовые стены.
460
00:33:37,974 --> 00:33:39,772
Я не просто милое личико.
461
00:33:39,851 --> 00:33:42,775
Устроила диверсию на корабле,
находясь на борту. Глупый план.
462
00:33:42,938 --> 00:33:45,908
Я надеялась разыграть захват заложников.
463
00:33:45,982 --> 00:33:48,030
Сама бы стала одной из жертв.
464
00:33:48,818 --> 00:33:51,662
Получила бы огромную компенсацию.
465
00:33:51,780 --> 00:33:54,408
Прошло пять миллиардов лет,
а всё по-прежнему сводится к деньгам.
466
00:33:54,824 --> 00:33:57,418
Думаешь, такая внешность
дёшево обходится?
467
00:33:57,494 --> 00:33:59,997
Быть плоской безумно дорого!
468
00:34:01,164 --> 00:34:02,916
Я последний человек, Доктор.
469
00:34:03,750 --> 00:34:07,721
Я, а не твоя странная девчонка.
470
00:34:07,879 --> 00:34:10,177
Арестуйте её! Варварка!
471
00:34:10,257 --> 00:34:14,558
Заткнись, эльф! У меня
есть запасной вариант.
472
00:34:14,636 --> 00:34:16,889
Гибель Земли через три минуты.
473
00:34:16,972 --> 00:34:21,273
Начинается. От ваших смертей
мне тоже будет польза.
474
00:34:21,851 --> 00:34:24,149
У меня акции всех ваших конкурентов.
475
00:34:24,229 --> 00:34:26,448
После вашей смерти
их цены взлетят в три раза.
476
00:34:27,107 --> 00:34:30,611
Мои пауки готовы уничтожить
все системы безопасности.
477
00:34:30,944 --> 00:34:33,618
Как там поётся в старой земной песне?
478
00:34:33,697 --> 00:34:35,199
«Гори, детка, гори».
479
00:34:35,282 --> 00:34:36,875
Ты сгоришь с нами!
480
00:34:36,950 --> 00:34:39,123
Не уж, простите.
481
00:34:39,452 --> 00:34:44,208
Знаю, телепорты строго запрещены, но...
482
00:34:44,291 --> 00:34:46,134
Я такая непослушная.
483
00:34:46,793 --> 00:34:48,761
Пауки, активируйтесь!
484
00:34:58,388 --> 00:35:02,643
Силовые щиты опущены,
а планета вот-вот взорвётся...
485
00:35:02,726 --> 00:35:04,353
Зато всё случится быстро.
486
00:35:04,728 --> 00:35:07,277
Как с моим пятым мужем...
487
00:35:07,355 --> 00:35:11,235
Как мне не стыдно! Прощайте, дорогие.
488
00:35:11,318 --> 00:35:14,117
- Отказ систем безопасности.
- Прощайте, дорогие мои!
489
00:35:14,738 --> 00:35:17,161
Температура поднимается.
490
00:35:17,240 --> 00:35:19,959
- Перезагрузите компьютер!
- Это умел только стюард.
491
00:35:20,035 --> 00:35:21,878
Нет, можно перезагрузить вручную.
492
00:35:21,953 --> 00:35:24,957
Где-то должен быть рычаг
восстановления систем. Идём, Джейб.
493
00:35:25,040 --> 00:35:26,542
А вам советую остыть.
494
00:35:26,666 --> 00:35:27,667
Температура поднимается.
495
00:35:32,339 --> 00:35:37,140
Гибель Земли через две минуты.
Гибель Земли через две минуты.
496
00:35:39,012 --> 00:35:44,439
Критическая температура.
Критическая температура.
497
00:35:47,646 --> 00:35:50,069
Угадай, где рычаг.
498
00:35:51,066 --> 00:35:55,037
Температура поднимается.
Температура поднимается.
499
00:36:04,954 --> 00:36:09,300
Температура за бортом — 5000 градусов.
500
00:36:18,968 --> 00:36:21,892
Нет, здесь будет слишком жарко.
501
00:36:21,971 --> 00:36:24,190
- Знаю.
- Джейб, ты деревянная.
502
00:36:24,265 --> 00:36:27,439
Тогда хватит тратить время,
Повелитель Времени.
503
00:36:30,730 --> 00:36:34,826
Температура поднимается.
Температура поднимается.
504
00:36:36,444 --> 00:36:38,788
Опасная для жизни температура.
505
00:36:38,863 --> 00:36:42,538
- Мы все умрём!
- Опасная для жизни температура.
506
00:36:57,215 --> 00:36:59,809
Отказ щитов.
507
00:37:01,010 --> 00:37:03,433
Отказ щитов.
508
00:37:04,806 --> 00:37:08,310
Отказ щитов.
509
00:37:08,393 --> 00:37:11,237
Отказ щитов.
510
00:37:16,818 --> 00:37:22,621
Критическая температура.
Критическая температура.
511
00:37:35,336 --> 00:37:40,058
Температура поднимается.
Температура поднимается.
512
00:38:07,619 --> 00:38:09,621
Взрыв планеты через...
513
00:38:10,538 --> 00:38:12,211
десять,
514
00:38:12,832 --> 00:38:14,425
девять,
515
00:38:16,044 --> 00:38:17,762
восемь,
516
00:38:19,881 --> 00:38:21,428
семь,
517
00:38:23,301 --> 00:38:24,803
шесть,
518
00:38:27,180 --> 00:38:28,648
пять,
519
00:38:30,433 --> 00:38:31,935
четыре...
520
00:38:35,522 --> 00:38:36,819
Поднять щиты!
521
00:38:37,774 --> 00:38:39,026
...один.
522
00:38:55,542 --> 00:39:00,013
Восстановление экзостекла.
Восстановление экзостекла.
523
00:39:04,175 --> 00:39:08,851
Восстановление экзостекла.
Восстановление экзостекла.
524
00:39:55,018 --> 00:39:57,066
- Ты как?
- Со мной всё хорошо.
525
00:39:57,145 --> 00:39:59,568
Я полон идей. Даже переполнен!
526
00:39:59,647 --> 00:40:03,117
Идея номер один. Для телепортации
при температуре 5000 градусов
527
00:40:03,192 --> 00:40:05,035
требуется источник питания.
528
00:40:05,111 --> 00:40:08,706
Идея номер два. Этот источник
должен быть спрятан неподалёку.
529
00:40:12,452 --> 00:40:13,624
Идея номер три.
530
00:40:13,703 --> 00:40:18,083
Такой умный человек, как я,
может обратить телепортацию.
531
00:40:19,542 --> 00:40:24,173
Видели бы вы морды этих пришельцев...
532
00:40:26,382 --> 00:40:28,760
Последний человек.
533
00:40:28,843 --> 00:40:31,892
Ты прошёл моё испытание. Браво!
534
00:40:31,971 --> 00:40:35,145
Теперь ты имеешь право
вступить в... в клуб людей.
535
00:40:35,224 --> 00:40:38,068
Люди погибли, Кассандра. Ты их убила.
536
00:40:38,144 --> 00:40:40,317
Смотря кого считать людьми!
537
00:40:40,396 --> 00:40:44,276
Твои адвокаты веками
будут решать этот вопрос.
538
00:40:44,359 --> 00:40:49,331
Подай на меня в суд, Доктор,
а я буду улыбаться и плакать...
539
00:40:51,032 --> 00:40:52,784
и дрожать от волнения.
- И трещать?
540
00:40:53,326 --> 00:40:56,045
- И что?
- Трещать. Ты трещишь.
541
00:40:56,996 --> 00:40:59,044
Что?
542
00:40:59,123 --> 00:41:01,046
Я высыхаю!
543
00:41:01,292 --> 00:41:05,047
Господи! Увлажните меня, увлажните!
544
00:41:05,129 --> 00:41:08,099
Где мои хирурги, мои милые мальчики?
545
00:41:08,174 --> 00:41:11,053
Здесь слишком жарко!
- Ты сама повысила температуру.
546
00:41:11,219 --> 00:41:13,438
Сжалься!
547
00:41:13,513 --> 00:41:15,231
Увлажните меня!
548
00:41:15,306 --> 00:41:17,604
О, Доктор!
549
00:41:17,684 --> 00:41:19,186
Помоги ей.
550
00:41:19,268 --> 00:41:21,817
Всему отведено время. Всё умирает.
551
00:41:22,647 --> 00:41:26,948
Я... слишком... молода!
552
00:41:39,789 --> 00:41:42,713
Отстыковка четвёртого и шестого шаттлов.
553
00:41:43,126 --> 00:41:46,630
Платформа закрывается
на техобслуживание.
554
00:42:02,061 --> 00:42:03,984
Кончина Земли.
555
00:42:05,815 --> 00:42:07,488
Её больше нет.
556
00:42:10,403 --> 00:42:13,907
Мы были заняты, спасали себя.
Никто не заметил, как она умерла.
557
00:42:18,536 --> 00:42:22,586
Столько лет, столько истории,
а никто даже не посмотрел!
558
00:42:24,584 --> 00:42:26,586
Просто...
559
00:42:27,795 --> 00:42:29,138
Идём со мной.
560
00:43:12,381 --> 00:43:14,258
«Big Issue»!
561
00:43:15,510 --> 00:43:17,512
«Big Issue»!
562
00:43:17,845 --> 00:43:22,271
Ты думаешь, что всё вечно.
Люди, машины и асфальт.
563
00:43:23,101 --> 00:43:25,103
Но это не так.
564
00:43:25,186 --> 00:43:27,234
Однажды всё исчезнет.
565
00:43:28,189 --> 00:43:29,782
Даже небо.
566
00:43:36,697 --> 00:43:38,449
Моей планеты больше нет.
567
00:43:39,826 --> 00:43:41,373
Она погибла.
568
00:43:43,830 --> 00:43:45,798
Сгорела как Земля.
569
00:43:46,290 --> 00:43:48,418
Остались лишь камни да пыль.
570
00:43:50,002 --> 00:43:51,845
Раньше времени.
571
00:43:53,756 --> 00:43:55,099
Что произошло?
572
00:43:57,301 --> 00:44:00,020
Была война, и мы проиграли.
573
00:44:00,096 --> 00:44:02,019
Война с кем?
574
00:44:05,685 --> 00:44:07,608
А что с твоим народом?
575
00:44:09,147 --> 00:44:11,195
Я Повелитель Времени.
576
00:44:11,274 --> 00:44:13,652
Последний Повелитель Времени.
577
00:44:14,443 --> 00:44:17,868
Они все погибли. Выжил лишь я.
578
00:44:19,907 --> 00:44:22,160
Я путешествую один,
потому что никого больше нет.
579
00:44:23,995 --> 00:44:25,372
Есть я.
580
00:44:29,292 --> 00:44:32,171
Ты видела, как это опасно.
Не хочешь пойти домой?
581
00:44:36,382 --> 00:44:37,929
Не знаю.
582
00:44:39,552 --> 00:44:41,395
Я хочу...
583
00:44:44,599 --> 00:44:46,897
Это картошкой пахнет?
584
00:44:47,727 --> 00:44:51,106
- Да. Да!
- Хочу картошки.
585
00:44:51,355 --> 00:44:52,481
Я тоже.
586
00:44:52,565 --> 00:44:55,819
Ладно, сперва поедим картошку,
а потом снова в будку. Платишь ты.
587
00:44:56,569 --> 00:44:59,743
- Денег нет.
- Ну и что с тобой за свидание?
588
00:44:59,822 --> 00:45:01,870
Пошли, скряга. Картошка за мой счёт.
589
00:45:03,409 --> 00:45:05,832
До закрытия магазинов
всего пять миллиардов лет.
590
00:45:13,333 --> 00:45:15,504
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...
591
00:45:16,505 --> 00:45:18,803
Ты видела будущее,
теперь давай взглянем на прошлое.
592
00:45:18,883 --> 00:45:21,227
1860-й! Как тебе 1860-й?
593
00:45:21,302 --> 00:45:23,725
- А что случилось в 1860-м?
- Не знаю. Давай выясним!
594
00:45:25,514 --> 00:45:26,811
Не верится, что она умерла.
595
00:45:26,891 --> 00:45:30,646
Не умерла, мистер Редпат. Лишь спит.
596
00:45:31,604 --> 00:45:33,777
Она восстала и расхаживает по улицам.
597
00:45:33,856 --> 00:45:37,360
Мистер Снид, как вам не стыдно,
сколько можно! Это безбожно!
598
00:45:38,569 --> 00:45:40,617
Прошу прощения, сэр.
Мистер Диккенс, ваш выход.
599
00:45:41,030 --> 00:45:45,627
Используй дар. Отыщи пожилую даму,
иначе будешь уволена.
600
00:45:46,160 --> 00:45:49,334
Что за фантасмагория?
601
00:45:51,249 --> 00:45:52,592
Так-то лучше!
602
00:45:54,290 --> 00:46:01,001
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv
59915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.