All language subtitles for doctor-who-s01e02-the-end-of-the-world

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,463 --> 00:00:05,510 Беги. 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,310 Кстати, я Доктор, а тебя как зовут? 3 00:00:10,427 --> 00:00:12,101 - Роза. - Приятно познакомиться, Роза. 4 00:00:12,102 --> 00:00:13,101 Беги со всех ног! 5 00:00:19,269 --> 00:00:20,862 Он зайдёт за нами! 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,316 Через ту дверь даже орды Чингисхана прорваться не смогли. 7 00:00:23,398 --> 00:00:24,775 И поверь, они пытались! 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,077 - Ты пришелец? - Да. 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,081 Ты можешь пойти со мной. 10 00:00:32,157 --> 00:00:34,410 - Это всегда так опасно? - Да. 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,927 Итак, Роза Тайлер, скажи, куда ты хочешь отправиться? 12 00:00:44,002 --> 00:00:48,303 В прошлое или в будущее? Выбирай. Куда? 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,013 В будущее. 14 00:00:55,806 --> 00:00:58,605 - На сколько? - На 100 лет. 15 00:01:09,278 --> 00:01:12,452 Готово! За дверью тебя ждёт 22-й век. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,161 - Шутишь. - Там, правда, скучновато. 17 00:01:14,241 --> 00:01:15,333 Хочешь отправиться дальше? 18 00:01:15,492 --> 00:01:16,664 Не откажусь. 19 00:01:24,835 --> 00:01:27,258 Десять тысяч лет в будущем. 20 00:01:27,337 --> 00:01:31,683 За дверью 12005-й год. Новая Римская империя. 21 00:01:31,758 --> 00:01:33,635 Таким крутым себя считаешь! 22 00:01:33,719 --> 00:01:35,892 - Я и есть крутой! - Размечтался! 23 00:01:36,221 --> 00:01:39,725 Ну ладно. Сама напросилась. Я точно знаю, куда нам отправиться. 24 00:01:43,228 --> 00:01:44,445 Держись! 25 00:02:00,287 --> 00:02:02,039 Где мы? 26 00:02:04,583 --> 00:02:06,335 Что там? 27 00:02:37,407 --> 00:02:41,628 Люди... вы постоянно думаете о смерти. 28 00:02:41,703 --> 00:02:46,425 Боитесь, что вас убьют яйца, говядина, глобальное потепление или астероиды. 29 00:02:47,084 --> 00:02:49,963 Но никогда не думаете о невозможном. 30 00:02:50,045 --> 00:02:51,797 Что, возможно, вы выживете. 31 00:02:54,132 --> 00:02:57,978 Сейчас год 5.5/Яблоко/26. 32 00:02:58,053 --> 00:03:00,147 Пять миллиардов лет в твоём будущем. 33 00:03:00,847 --> 00:03:02,770 И сегодня... 34 00:03:02,974 --> 00:03:04,396 Погоди... 35 00:03:11,608 --> 00:03:13,736 Сегодня увеличится Солнце. 36 00:03:15,654 --> 00:03:18,032 Добро пожаловать в конец света. 37 00:03:46,268 --> 00:03:57,738 Доктор Кто | s01e02 Конец света перевод Little_Squirrel для TrueTransLate 38 00:04:09,708 --> 00:04:12,803 Стыковка пятого и шестого шаттлов. 39 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 Напоминаем гостям, что на Платформе-1 40 00:04:15,964 --> 00:04:19,685 запрещено использование оружия, телепортации и религиозных обрядов. 41 00:04:20,677 --> 00:04:23,681 Гибель Земли намечена на 15:39, 42 00:04:23,764 --> 00:04:26,643 а затем в зале Манчестер будут поданы напитки. 43 00:04:27,392 --> 00:04:30,236 Под гостями подразумеваются люди? 44 00:04:30,312 --> 00:04:31,780 Смотря кого ты считаешь людьми. 45 00:04:31,855 --> 00:04:34,734 - Людей. А ты? - Пришельцев. 46 00:04:35,609 --> 00:04:38,658 Что они делают на корабле? Зачем они собрались? 47 00:04:38,737 --> 00:04:41,832 Это не совсем корабль, скорее смотровая площадка. 48 00:04:41,907 --> 00:04:44,956 Важные персоны собираются смотреть, как сгорит планета. 49 00:04:45,035 --> 00:04:46,662 - Для чего? - Для забавы. 50 00:04:50,540 --> 00:04:54,295 Кстати, под важными персонами я подразумеваю богатых. 51 00:04:54,377 --> 00:04:59,099 Постой, в тех детских новостях говорили про увеличение Солнца. 52 00:04:59,174 --> 00:05:01,677 На это уйдут сотни лет. - Миллионы. 53 00:05:01,760 --> 00:05:03,808 Но планета теперь принадлежит Национальному фонду. 54 00:05:03,887 --> 00:05:05,013 Они её законсервировали. 55 00:05:05,096 --> 00:05:06,096 Видишь там, внизу? 56 00:05:06,637 --> 00:05:08,942 Гравитационные спутники сдерживают Солнце. 57 00:05:09,768 --> 00:05:11,236 Планета выглядит такой же. 58 00:05:11,311 --> 00:05:13,530 Я думала, континенты сместятся. 59 00:05:13,605 --> 00:05:16,734 Так и было. Фонд вернул их на место. Перед нами классическая Земля. 60 00:05:16,817 --> 00:05:19,912 Но деньги закончились, и природа берёт своё. 61 00:05:20,946 --> 00:05:22,243 Сколько ей осталось? 62 00:05:23,198 --> 00:05:25,701 Около получаса. Потом планета поджарится. 63 00:05:26,409 --> 00:05:30,004 Мы поэтому прилетели? Этим ты и занимаешься? 64 00:05:30,080 --> 00:05:32,503 Появляешься в последний момент и спасаешь Землю? 65 00:05:32,582 --> 00:05:34,926 Я не стану её спасать. Время вышло. 66 00:05:35,418 --> 00:05:39,013 - А как же люди? - Планета пуста. Никого, все улетели. 67 00:05:43,260 --> 00:05:45,934 - Значит, осталась лишь я. - Вы кто ещё такие? 68 00:05:46,054 --> 00:05:49,058 - Какой тёплый приём. Спасибо! - Как вы сюда попали? 69 00:05:49,391 --> 00:05:51,860 Это зона наивысшего комфорта. 70 00:05:51,935 --> 00:05:54,609 Гости уже прибыли на борт! Будут с минуты на минуту... 71 00:05:54,729 --> 00:05:57,107 Ну да, я и есть гость. Смотрите, меня пригласили. 72 00:05:57,232 --> 00:05:59,280 Видите? Всё хорошо. 73 00:05:59,359 --> 00:06:00,451 Доктор и его гость. 74 00:06:00,527 --> 00:06:03,030 Я Доктор, а это Роза Тайлер. Она моя гостья. 75 00:06:03,113 --> 00:06:04,535 Ничего? 76 00:06:04,614 --> 00:06:06,457 Безусловно. 77 00:06:07,784 --> 00:06:09,377 Приношу свои извинения. 78 00:06:09,452 --> 00:06:12,205 Раз уж вы на борту, можем начинать. 79 00:06:13,415 --> 00:06:15,088 Наслаждайтесь. 80 00:06:16,293 --> 00:06:19,638 Бумага слегка телепатическая. Показывает людям то, что я хочу. 81 00:06:19,921 --> 00:06:21,639 Экономит кучу времени. 82 00:06:21,756 --> 00:06:23,804 - Он синий. - Да. 83 00:06:23,967 --> 00:06:25,059 Ладно. 84 00:06:25,135 --> 00:06:28,890 У нас в гостях Доктор и Роза Тайлер. 85 00:06:28,972 --> 00:06:31,816 Спасибо. Всему персоналу по местам! 86 00:06:33,643 --> 00:06:36,943 Пошевеливайтесь! Спасибо! Побыстрее, поторапливайтесь! 87 00:06:38,398 --> 00:06:41,151 А теперь позвольте представить следующих почётных гостей. 88 00:06:41,276 --> 00:06:45,907 Лес Чим представляют деревья, 89 00:06:46,281 --> 00:06:49,160 а именно Джейб, Льют и Коффа. 90 00:06:49,242 --> 00:06:53,167 Все обменяются дарами в знак мира. 91 00:06:53,246 --> 00:06:55,795 Проходите дальше, спасибо. 92 00:06:56,166 --> 00:07:02,173 Адвокатскую фирму «Джолко и Джолко» представляет Мокс с Балхуна. 93 00:07:02,923 --> 00:07:05,676 Следующие гости из Финансовой семьи 7 — 94 00:07:05,800 --> 00:07:08,770 адепты Повторяющегося мема. 95 00:07:09,429 --> 00:07:14,777 Изобретатели систем путешествий с гипоскольжением — братья Хоп Пайлин! 96 00:07:14,851 --> 00:07:16,353 Кэл Спаркплаг... 97 00:07:16,478 --> 00:07:18,025 Мистер и миссис Паку. 98 00:07:18,146 --> 00:07:21,195 Послы города-государства Связующего света... 99 00:07:22,192 --> 00:07:27,039 Дар в знак мира. Примите черенок моего дедушки. 100 00:07:28,615 --> 00:07:32,290 Спасибо! Да, подарок... 101 00:07:32,369 --> 00:07:35,964 В ответ я дарю воздух из своих лёгких. 102 00:07:39,960 --> 00:07:41,803 Как... интимно. 103 00:07:41,878 --> 00:07:43,551 У меня этого добра полно. 104 00:07:44,547 --> 00:07:45,890 Не сомневаюсь. 105 00:07:47,884 --> 00:07:51,479 Поприветствуйте спонсора нашего мероприятия — 106 00:07:51,554 --> 00:07:53,227 Лицо Бо. 107 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 Мокс с Балхуна. 108 00:07:59,396 --> 00:08:02,570 Примите мои благопожелания в честь исторического события. 109 00:08:02,732 --> 00:08:04,655 Дарую вам свою слюну. 110 00:08:06,695 --> 00:08:07,992 Большое спасибо. 111 00:08:09,823 --> 00:08:12,918 Адепты Повторяющегося мема! 112 00:08:12,993 --> 00:08:15,087 Дарю вам воздух из своих лёгких. 113 00:08:18,915 --> 00:08:21,589 Дар в знак мира. Из лучших побуждений. 114 00:08:21,835 --> 00:08:25,590 И последняя, но не менее важная и особенная гостья. 115 00:08:25,714 --> 00:08:31,847 Дамы, господа, деревья и мультиформы, задумайтесь о Земле под нами. 116 00:08:32,429 --> 00:08:36,730 В память о погибающем мире мы приглашаем войти... 117 00:08:37,434 --> 00:08:39,607 последнего человека. 118 00:08:40,520 --> 00:08:44,741 Леди Кассандра О'Брайен.Дельта-17. 119 00:08:45,442 --> 00:08:49,618 Не смотрите на меня так! Знаю, знаю. Вы в шоке, да? 120 00:08:50,196 --> 00:08:54,793 Мне отрезали весь подбородок, и только поглядите на разницу! 121 00:08:54,909 --> 00:08:59,710 Смотрите, как же я стройна! Стройна и изящна! 122 00:09:00,081 --> 00:09:02,300 Мне и 2000 лет не дашь. 123 00:09:03,460 --> 00:09:05,758 Увлажните меня, увлажните! 124 00:09:06,963 --> 00:09:09,933 Я и вправду последний человек. 125 00:09:10,467 --> 00:09:15,064 Мой отец был техасцем, а мать — жительницей Арктической пустыни. 126 00:09:16,056 --> 00:09:18,650 Они оба родились на Земле 127 00:09:18,767 --> 00:09:22,442 и стали последними погребёнными на ней. 128 00:09:23,480 --> 00:09:28,828 Я пришла помянуть их... и попрощаться. 129 00:09:30,153 --> 00:09:32,781 Нельзя плакать, нельзя. 130 00:09:33,490 --> 00:09:34,912 Простите. 131 00:09:37,077 --> 00:09:40,502 Но смотрите! Я пришла с подарками! 132 00:09:40,955 --> 00:09:45,802 Дар с самой Земли — последнее страусиное яйцо. 133 00:09:46,586 --> 00:09:50,181 По легенде, крылья страусов достигали 15 метров в размахе, 134 00:09:50,256 --> 00:09:52,600 а из ноздрей этих птиц вырывалось пламя. 135 00:09:53,093 --> 00:09:54,766 Или это я про своего третьего мужа? 136 00:09:54,844 --> 00:09:59,099 Нет-нет, не смейтесь, у меня появятся морщины. 137 00:09:59,182 --> 00:10:01,276 Перестаньте! 138 00:10:03,019 --> 00:10:04,942 Сжальтесь! 139 00:10:05,355 --> 00:10:08,359 Вот ещё одна редкость. 140 00:10:09,150 --> 00:10:13,030 В архивах это устройство называется айподом. 141 00:10:13,154 --> 00:10:17,375 Он хранит классическую музыку величайших композиторов Земли. 142 00:10:17,659 --> 00:10:18,911 Играй! 143 00:10:29,295 --> 00:10:31,468 Сейчас будут поданы напитки. 144 00:10:32,382 --> 00:10:34,476 Гибель Земли через полчаса. 145 00:11:02,579 --> 00:11:05,253 Доктор. 146 00:11:05,331 --> 00:11:06,753 Спасибо. 147 00:11:08,418 --> 00:11:11,342 Дар в знак мира. Из лучших побуждений. 148 00:11:11,421 --> 00:11:14,345 Вы очень добры, но я лишь стюард. 149 00:11:14,424 --> 00:11:18,099 Дар в знак мира. Из лучших побуждений. 150 00:11:18,219 --> 00:11:21,439 Да. Спасибо. Конечно. 151 00:11:21,890 --> 00:11:23,437 Идентифицируй вид. 152 00:11:25,935 --> 00:11:28,063 Пожалуйста, идентифицируй вид. 153 00:11:28,396 --> 00:11:29,943 Перестань! 154 00:11:30,023 --> 00:11:32,776 Идентифицируй его расу. Откуда он? 155 00:11:36,529 --> 00:11:38,247 Невозможно. 156 00:12:08,269 --> 00:12:11,068 Простите, мне можно здесь находиться? 157 00:12:11,814 --> 00:12:14,613 Вы должны разрешить мне говорить. 158 00:12:19,489 --> 00:12:23,335 - Разрешаю. - Спасибо. 159 00:12:24,118 --> 00:12:26,621 И да, можете. 160 00:12:26,704 --> 00:12:29,378 Гостям можно ходить везде. - Ясно. 161 00:12:34,170 --> 00:12:36,844 Как вас зовут? - Раффало. 162 00:12:37,340 --> 00:12:39,718 - Раффало? - Да, мисс. 163 00:12:40,927 --> 00:12:44,181 Я быстро, нужно кое-что починить. 164 00:12:46,015 --> 00:12:48,438 В номере Лица Бо возникла маленькая неполадка. 165 00:12:48,726 --> 00:12:50,979 Похоже, в системе какой-то затор. 166 00:12:51,062 --> 00:12:53,440 В его номере нет горячей воды. 167 00:12:54,274 --> 00:12:57,528 - Значит, вы водопроводчик? - Верно, мисс. 168 00:12:58,945 --> 00:13:00,947 Они и сейчас существуют? 169 00:13:01,030 --> 00:13:02,953 Надеюсь, иначе я останусь без работы! 170 00:13:04,325 --> 00:13:07,249 - Откуда вы? - С Креспаллиона. 171 00:13:09,122 --> 00:13:11,420 Это планета такая? 172 00:13:11,791 --> 00:13:14,715 Нет, Креспаллион — часть Джаггитской парчи, 173 00:13:14,794 --> 00:13:17,843 примыкающей к Алому союзу. Выпуклость 56. 174 00:13:18,047 --> 00:13:21,301 А вы откуда, мисс? Вы не против такого вопроса? 175 00:13:21,426 --> 00:13:23,599 Нет, конечно, нет... 176 00:13:24,929 --> 00:13:28,058 Не знаю, издалека. 177 00:13:29,642 --> 00:13:32,816 Меня вроде как подвёз один мужчина... 178 00:13:34,272 --> 00:13:38,823 Я даже не раздумывала. Даже не знаю, кто он такой. 179 00:13:41,362 --> 00:13:43,456 Он просто незнакомец. 180 00:13:45,158 --> 00:13:48,708 Не буду вас задерживать. Удачи! 181 00:13:49,120 --> 00:13:54,126 Спасибо, мисс, и... Спасибо за разрешение. 182 00:13:54,208 --> 00:13:56,381 Не все столь тактичны. 183 00:13:56,461 --> 00:13:58,304 Ну ладно, увидимся. 184 00:14:06,721 --> 00:14:08,143 Значит так. 185 00:14:08,222 --> 00:14:11,897 Диспетчер, я у 19-го шлюза. По-моему, неполадка здесь. 186 00:14:11,976 --> 00:14:13,899 Я залезу внутрь и посмотрю. 187 00:14:15,188 --> 00:14:18,317 Что это? Там что-то есть? 188 00:14:19,067 --> 00:14:20,990 А ты кто такой? 189 00:14:21,402 --> 00:14:22,574 Постой! 190 00:14:24,238 --> 00:14:27,583 Если ты модернизация системы, я просто тебя зарегистрирую и всё. 191 00:14:27,658 --> 00:14:29,126 Ну же, вернись. 192 00:14:30,328 --> 00:14:32,706 А, вот ты где. 193 00:14:33,122 --> 00:14:35,545 Нужно зарегистрировать твой идентификатор. 194 00:14:36,918 --> 00:14:41,264 Да вас тут двое! Нашёл себе приятеля? 195 00:14:43,466 --> 00:14:46,265 Стоит доложить о них диспетчеру. 196 00:14:46,344 --> 00:14:48,722 Сколько вас там? 197 00:14:50,098 --> 00:14:51,520 Кто вы? 198 00:14:52,433 --> 00:14:55,186 О нет! Нет! Нет! 199 00:15:07,365 --> 00:15:09,333 Что-что? 200 00:15:09,409 --> 00:15:11,787 Откуда мне знать? 201 00:15:14,288 --> 00:15:18,543 Прошу владельца синей будки, стоящей в 15-й частной галерее, 202 00:15:18,626 --> 00:15:21,095 немедленно подойти в офис стюарда. 203 00:15:22,547 --> 00:15:26,597 Напоминаю гостям — использование телепортационных устройств 204 00:15:26,676 --> 00:15:32,228 строго запрещено мирным договором 5.4/Чаша/16. Спасибо за внимание. 205 00:15:32,432 --> 00:15:35,982 Гибель Земли через 25 минут. 206 00:15:36,060 --> 00:15:39,064 Гибель Земли через 25 минут. 207 00:15:39,147 --> 00:15:41,241 Ну спасибо. 208 00:15:47,738 --> 00:15:48,990 Привет! 209 00:15:49,407 --> 00:15:52,877 Меня зовут Роза. Растение такое есть. 210 00:15:54,078 --> 00:15:55,921 Может, мы родственники. 211 00:15:57,874 --> 00:15:59,842 Говорю с веткой. 212 00:16:11,262 --> 00:16:14,983 Осторожней, припаркуйте как следует. Не поцарапайте. 213 00:16:20,855 --> 00:16:22,900 ХОРОШЕГО ДНЯ 214 00:16:38,247 --> 00:16:40,591 Роза, ты там? 215 00:16:42,877 --> 00:16:44,220 Привет! 216 00:16:46,589 --> 00:16:49,889 Что скажешь? - Здорово, да. Отлично. 217 00:16:49,967 --> 00:16:52,891 Особенно если смириться с телепатической бумагой. 218 00:16:55,640 --> 00:16:57,768 Они будто с другой планеты. 219 00:16:59,852 --> 00:17:02,401 Я про инопланетян. 220 00:17:04,232 --> 00:17:07,202 Выглядят так, будто они с другой планеты. 221 00:17:07,401 --> 00:17:09,779 Хорошо, что я тебя на дальний юг не повёз. 222 00:17:12,365 --> 00:17:15,494 - Откуда ты? - Отовсюду. 223 00:17:16,786 --> 00:17:19,460 - Все говорят по-английски. - Нет, это ты слышишь английский. 224 00:17:19,539 --> 00:17:21,792 Дар ТАРДИС. Телепатическое поле 225 00:17:21,874 --> 00:17:24,002 проникает в твой мозг и всё переводит. 226 00:17:24,085 --> 00:17:27,055 - ТАРДИС у меня в голове? - В хорошем смысле. 227 00:17:27,672 --> 00:17:29,800 Твоя машина проникла в мой мозг? 228 00:17:29,882 --> 00:17:33,352 Пробралась, изменила сознание, а ты даже разрешения не спросил? 229 00:17:33,803 --> 00:17:35,396 Я даже о таком не подумал. 230 00:17:35,471 --> 00:17:38,896 Да, ведь ты был слишком занят глупыми шуточками про дальний юг! 231 00:17:40,017 --> 00:17:42,111 Кто ты такой, Доктор? 232 00:17:42,895 --> 00:17:45,068 Как тебя зовут? Какой ты расы? 233 00:17:45,147 --> 00:17:47,650 - Я просто Доктор. - С какой планеты? 234 00:17:47,733 --> 00:17:49,531 Ты всё равно не знаешь, где она! 235 00:17:49,610 --> 00:17:51,533 - Откуда ты? - Разве это важно? 236 00:17:51,612 --> 00:17:53,455 - Скажи мне, кто ты! - Вот кто я. 237 00:17:53,531 --> 00:17:55,078 Прямо здесь и сейчас. Понятно? 238 00:17:55,157 --> 00:17:57,910 Важно лишь здесь и сейчас, и вот он я! 239 00:17:57,994 --> 00:18:02,295 А вот я, потому что ты привёз меня сюда. Просто скажи! 240 00:18:10,756 --> 00:18:13,930 Гибель Земли через 20 минут. 241 00:18:15,386 --> 00:18:18,811 Гибель Земли через 20 минут. 242 00:18:26,397 --> 00:18:27,865 Ладно. 243 00:18:29,525 --> 00:18:32,074 Как говорит моя подруга Шайрин, 244 00:18:32,153 --> 00:18:35,032 с водителем спорить не стоит. 245 00:18:37,199 --> 00:18:39,122 На такси я до дома не доеду. 246 00:18:40,328 --> 00:18:41,875 Нет сигнала. 247 00:18:42,872 --> 00:18:45,716 Вне зоны действия. Чуточку. 248 00:18:47,877 --> 00:18:51,177 Дай-ка сюда. Сейчас чуток повозимся... 249 00:18:51,255 --> 00:18:53,508 Это термин такой — повозиться? 250 00:18:53,591 --> 00:18:55,889 Да, и я в этом деле мастер. А ты? 251 00:18:55,968 --> 00:18:58,517 Нет, я завалила экзамен по кавардаку. 252 00:19:01,390 --> 00:19:02,767 Держи. 253 00:19:15,404 --> 00:19:17,031 - Алло? - Мама? 254 00:19:17,114 --> 00:19:20,493 В чём дело? Что такое, что я опять натворила? 255 00:19:20,576 --> 00:19:24,171 Красная кофточка совсем разваливается! Тебе надо потребовать деньги назад. 256 00:19:24,246 --> 00:19:26,123 Говори, что-то наверняка случилось. 257 00:19:26,207 --> 00:19:27,925 Ты никогда не звонишь посреди дня. 258 00:19:28,000 --> 00:19:30,298 Что смешного? 259 00:19:30,378 --> 00:19:32,426 Ничего. Ты как там? 260 00:19:32,505 --> 00:19:34,098 Хорошо, а что такое? 261 00:19:34,674 --> 00:19:39,350 - Какой сегодня день? - С утра среда была. У тебя похмелье? 262 00:19:39,428 --> 00:19:42,056 Кстати, поставь-ка один фунт в том лотерейном синдикате. 263 00:19:42,139 --> 00:19:43,561 Деньги я потом отдам. 264 00:19:43,641 --> 00:19:48,363 Да, я... Я звоню сказать, что задержусь сегодня. 265 00:19:48,729 --> 00:19:49,946 Что-то не так? 266 00:19:50,231 --> 00:19:54,156 Нет, всё хорошо. Я на седьмом небе! 267 00:19:59,156 --> 00:20:02,706 Если тебя впечатлил звонок, то проверь лучше счёт за него. 268 00:20:02,785 --> 00:20:05,208 Мы говорили пять миллиардов лет назад. 269 00:20:06,205 --> 00:20:07,627 Значит... 270 00:20:07,707 --> 00:20:09,254 Она сейчас мертва. 271 00:20:11,460 --> 00:20:14,464 Через пять миллиардов лет моя мама будет мертва. 272 00:20:14,588 --> 00:20:16,386 Какая ты позитивная. 273 00:20:21,679 --> 00:20:23,773 Такого быть не должно. 274 00:20:23,848 --> 00:20:27,603 Так что это было? У меня тут всё горит зелёным. 275 00:20:27,685 --> 00:20:29,983 Уважаемые гости, заверяю вас в том, 276 00:20:30,062 --> 00:20:34,488 что гравитационные ямы могут вызывать лёгкую турбулентность. Спасибо. 277 00:20:34,567 --> 00:20:37,446 Вся платформа ощутимо затряслась! 278 00:20:37,528 --> 00:20:41,249 Я проводил кучу мероприятий на Платформах 1, 3, 6 и 15, 279 00:20:41,323 --> 00:20:43,542 но никогда не чувствовал даже лёгкой тряски! 280 00:20:43,617 --> 00:20:46,496 Предупреждаю, если они подадут в суд... 281 00:20:46,579 --> 00:20:48,377 Нужно просканировать всю конструкцию. 282 00:20:53,794 --> 00:20:55,467 А это что? 283 00:20:56,547 --> 00:20:59,471 Диспетчер, не хочу беспокоить, но у меня здесь такие данные... 284 00:21:01,093 --> 00:21:05,815 Без понятия! Они мелкие. Металлические, судя по сканеру... 285 00:21:05,890 --> 00:21:08,393 Не знаю я, как они выглядят! 286 00:21:11,270 --> 00:21:15,070 Впрочем, они могут выглядеть вот так. 287 00:21:18,360 --> 00:21:22,866 Тебя нет в списке гостей. Как ты попал на борт? 288 00:21:27,912 --> 00:21:30,882 Нет... Нет! - Солнцезащита отключена. 289 00:21:31,123 --> 00:21:33,171 Опускаю солнцезащиту. 290 00:21:33,334 --> 00:21:34,586 Поднять солнцезащиту! 291 00:21:34,710 --> 00:21:37,429 Нет, нет, нет! - За бортом — 430 градусов. 292 00:21:37,546 --> 00:21:39,344 - Диспетчер, ответьте! - Опускаю солнцезащиту. 293 00:21:39,423 --> 00:21:41,767 - Поднять солнцезащиту! - Опускаю солнцезащиту. 294 00:22:08,244 --> 00:22:12,294 Это была не гравитационная яма. Я их знаю, они такого не вызывают. 295 00:22:12,748 --> 00:22:14,375 А ты что думаешь, Джейб? 296 00:22:14,458 --> 00:22:16,631 Прислушайся к двигателям, их частота поднялась на 30 герц. 297 00:22:16,752 --> 00:22:18,345 Подозрительно, нет? 298 00:22:18,420 --> 00:22:21,094 Я не разбираюсь в звуках металла. 299 00:22:21,841 --> 00:22:24,845 - Где моторный отсек? - Не знаю. 300 00:22:25,177 --> 00:22:28,727 Но за нашим номером есть шахта для обслуживания. Могу тебе показать. 301 00:22:28,806 --> 00:22:31,150 И твоей жене. 302 00:22:31,267 --> 00:22:32,735 Она мне не жена. 303 00:22:32,810 --> 00:22:34,483 - Партнёрша? - Нет. 304 00:22:34,603 --> 00:22:36,947 - Любовница? - Не-а. 305 00:22:37,022 --> 00:22:38,114 Проститутка? 306 00:22:39,358 --> 00:22:42,157 Да я, похоже, невидимка! Я тебя не смущаю? 307 00:22:42,778 --> 00:22:44,997 Знаете, идите уже опыляйтесь. 308 00:22:45,114 --> 00:22:46,912 А я пообщаюсь с роднёй. 309 00:22:46,991 --> 00:22:48,868 Поболтаю с Майклом Джексоном. 310 00:22:49,451 --> 00:22:51,249 Только не ссорься. 311 00:22:51,328 --> 00:22:53,046 Я весь в твоём распоряжении. 312 00:22:55,875 --> 00:22:57,502 Чтоб к полуночи дома был! 313 00:22:59,044 --> 00:23:04,346 Гибель Земли через 15 минут. Гибель Земли через 15 минут. 314 00:23:14,476 --> 00:23:17,855 Кто руководит Платформой-1? Здесь хоть капитан есть? 315 00:23:17,980 --> 00:23:20,233 Только стюард и прислуга. 316 00:23:20,316 --> 00:23:22,865 Остальное управляется железным разумом. 317 00:23:22,985 --> 00:23:25,454 Ты про компьютер? А им кто управляет? 318 00:23:25,529 --> 00:23:26,997 Корпорация. 319 00:23:27,072 --> 00:23:30,872 Они перемещают Платформу-1 от одного арт-события к другому. 320 00:23:31,493 --> 00:23:33,587 На борту нет никого из Корпорации? 321 00:23:33,662 --> 00:23:37,542 Они не нужны. Всё работает на автомате. 322 00:23:37,666 --> 00:23:39,384 Высший альфа-класс. 323 00:23:39,501 --> 00:23:41,970 Сбои невозможны. - Непотопляемый корабль? 324 00:23:42,046 --> 00:23:45,300 Можно и так сказать. Морская метафора тут к месту. 325 00:23:45,382 --> 00:23:47,510 Сам знаю! Был я как-то на борту одного корабля. 326 00:23:47,635 --> 00:23:49,057 Его тоже непотопляемым звали. 327 00:23:49,178 --> 00:23:52,728 Пришлось за айсберг хвататься. Как-то прохладно было. 328 00:23:52,848 --> 00:23:57,979 Значит, если мы попадём в беду, нам никто не поможет? 329 00:23:58,062 --> 00:24:00,565 - Боюсь, нет. - Фантастика! 330 00:24:01,565 --> 00:24:05,365 Не понимаю. Что ты здесь нашёл фантастичного? 331 00:24:11,075 --> 00:24:15,000 Скоро Солнце превратится в красного гиганта, 332 00:24:15,079 --> 00:24:17,047 и мой дом погибнет. 333 00:24:17,164 --> 00:24:20,714 Вон там, внизу, я ещё мальчиком жила. 334 00:24:20,834 --> 00:24:24,884 Дом моих родителей был встроен в стену Лос-Анджелесской расселины. 335 00:24:25,005 --> 00:24:27,349 Как же там было весело. 336 00:24:27,758 --> 00:24:29,510 Что случилось с остальными? 337 00:24:29,593 --> 00:24:31,721 Куда делась человеческая раса? 338 00:24:32,596 --> 00:24:36,476 Поговаривают, что человечество побывало у каждой звезды на небе. 339 00:24:36,558 --> 00:24:38,401 Значит, ты не последний человек. 340 00:24:39,019 --> 00:24:42,239 Я последний чистокровный человек. 341 00:24:43,023 --> 00:24:45,276 Остальные... смешались с другими. 342 00:24:45,776 --> 00:24:48,575 Они величают себя новолюдьми, протолюдьми, 343 00:24:48,696 --> 00:24:50,744 цифролюдьми, даже человекоподобными! 344 00:24:50,864 --> 00:24:53,367 Знаешь, как я их называю? 345 00:24:53,450 --> 00:24:54,793 Полукровки. 346 00:24:55,536 --> 00:24:58,085 Ясно. А ты решила не развиваться. 347 00:24:58,539 --> 00:25:01,042 Я сохранила чистоту крови. 348 00:25:01,583 --> 00:25:03,711 Сколько операций ты пережила? 349 00:25:04,044 --> 00:25:09,050 708. На следующей неделе будет 709-я. Мне будут отбеливать кровь. 350 00:25:10,592 --> 00:25:12,469 Ты поэтому хотела поговорить? 351 00:25:12,886 --> 00:25:15,059 Стать бы тебе поровнее, Роза. 352 00:25:15,139 --> 00:25:18,268 У тебя чуток подбородок выпирает. 353 00:25:18,392 --> 00:25:21,737 - Уж лучше умереть. - Это не больно, правда. 354 00:25:22,229 --> 00:25:24,357 Я серьёзно, уж лучше умереть. 355 00:25:24,440 --> 00:25:28,661 Лучше умереть, чем стать таким стервозным батутом. 356 00:25:28,777 --> 00:25:31,280 Да что ты понимаешь... 357 00:25:32,114 --> 00:25:34,208 Я родилась на той планете. 358 00:25:34,283 --> 00:25:36,706 Как и мои родители. 359 00:25:36,785 --> 00:25:39,789 Так что последний человек в этом зале — это именно я. 360 00:25:39,913 --> 00:25:41,790 Потому что ты не человек. 361 00:25:41,957 --> 00:25:46,007 Тебя подтянули и растянули, пока от тебя ничего не осталось. 362 00:25:46,128 --> 00:25:47,926 Всё человеческое улетело в мусорку. 363 00:25:48,005 --> 00:25:51,350 Ты просто кожа, Кассандра! Помада да кожа. 364 00:25:52,134 --> 00:25:53,636 Приятно было поговорить. 365 00:26:01,643 --> 00:26:06,570 Скажи, Джейб, что такое дерево, как ты, забыло в таком месте? 366 00:26:06,648 --> 00:26:08,742 - Я почитаю Землю. - Да брось! 367 00:26:08,817 --> 00:26:11,161 На Платформе одни богачи. 368 00:26:11,236 --> 00:26:15,742 Что ж, порой мне приходится посещать нужные мероприятия. 369 00:26:15,824 --> 00:26:17,667 Чтобы акции в цене не падали? 370 00:26:17,743 --> 00:26:21,338 Я же вас знаю. У вас много лесов, вы повсюду пустили корни. 371 00:26:21,413 --> 00:26:23,507 А где земля, там и деньги. 372 00:26:23,624 --> 00:26:25,251 Тем не менее. 373 00:26:25,334 --> 00:26:27,928 Мы уважаем Землю как часть своей семьи. 374 00:26:28,003 --> 00:26:31,928 На ней зародилось много видов. Человечество — лишь один из них. 375 00:26:32,007 --> 00:26:33,429 Я же — другой. 376 00:26:33,509 --> 00:26:37,013 Мои предки были пересажены с планеты, что под нами. 377 00:26:37,096 --> 00:26:40,270 Я прямой потомок тропических джунглей. 378 00:26:40,349 --> 00:26:42,192 Прошу прощения. 379 00:26:44,937 --> 00:26:47,156 А кто твои предки, Доктор? 380 00:26:49,024 --> 00:26:51,823 Тебе наверняка есть что рассказать. 381 00:26:53,529 --> 00:26:58,706 Ведь наслаждаться опасностью может лишь тот, у кого ничего не осталось. 382 00:27:00,536 --> 00:27:02,538 Я тебя просканировала. 383 00:27:03,956 --> 00:27:06,960 Металлическая машина с трудом определила твой вид. 384 00:27:07,042 --> 00:27:08,885 Отказывалась признавать твоё существование. 385 00:27:09,294 --> 00:27:12,639 Я тоже не поверила, услышав её ответ. 386 00:27:12,965 --> 00:27:14,683 Но она была права. 387 00:27:15,884 --> 00:27:18,137 Я знаю, откуда ты родом. 388 00:27:20,347 --> 00:27:24,397 Прости, что лезу не в своё дело, но твоё существование невероятно. 389 00:27:26,019 --> 00:27:28,067 Я лишь хочу... 390 00:27:29,356 --> 00:27:31,404 принести соболезнования. 391 00:28:02,848 --> 00:28:05,226 Мне кажется, или здесь сквозняк? 392 00:28:28,415 --> 00:28:30,793 Но признаю, кондиционер тут неплохой. 393 00:28:30,876 --> 00:28:32,549 Славный, старомодный. 394 00:28:32,628 --> 00:28:34,130 Небось за ретро его выдают. 395 00:28:36,089 --> 00:28:37,636 Попался! 396 00:28:43,805 --> 00:28:47,480 Это ещё что такое? - Часть «ретро»? 397 00:28:47,601 --> 00:28:49,820 Сомневаюсь. Погоди. 398 00:28:57,152 --> 00:29:00,497 Отличная лиана. - Спасибо. 399 00:29:00,572 --> 00:29:02,245 Их нельзя показывать на людях. 400 00:29:02,324 --> 00:29:04,668 Не бойся, я никому не расскажу. 401 00:29:04,743 --> 00:29:07,542 Кто же пронёс на борт своего питомца? 402 00:29:07,621 --> 00:29:09,749 - Что он умеет? - Устраивать диверсии. 403 00:29:09,831 --> 00:29:12,254 Гибель Земли через десять минут. 404 00:29:12,334 --> 00:29:15,008 Скоро подскочит температура. Идём. 405 00:29:16,964 --> 00:29:19,387 Кончина планеты! 406 00:29:19,466 --> 00:29:21,935 Подходите, подходите! 407 00:29:22,010 --> 00:29:25,640 Попрощайтесь с колыбелью цивилизации. 408 00:29:25,722 --> 00:29:29,397 Почтим её память классической балладой. 409 00:29:46,660 --> 00:29:48,537 Так, отойдите! 410 00:29:51,790 --> 00:29:55,715 Поднимаю солнцезащиту. Поднимаю солнцезащиту. 411 00:29:55,794 --> 00:29:58,013 - Там стюард? - Да, попахивает им. 412 00:29:59,339 --> 00:30:02,343 Погоди-ка. Ещё одна солнцезащита запрограммирована на отключение. 413 00:30:15,022 --> 00:30:20,119 Опускаю солнцезащиту. Опускаю солнцезащиту. 414 00:30:25,615 --> 00:30:27,868 Опускаю солнцезащиту. 415 00:30:27,951 --> 00:30:30,830 - Выпустите, выпустите меня! - Опускаю солнцезащиту. 416 00:30:33,623 --> 00:30:36,001 Выпустите меня! Выпустите! 417 00:30:36,084 --> 00:30:41,011 Опускаю солнцезащиту. Опускаю солнцезащиту. 418 00:30:41,089 --> 00:30:42,807 Есть там кто-нибудь? 419 00:30:42,883 --> 00:30:45,932 - Выпусти меня! - Ну конечно, там ты. 420 00:30:46,011 --> 00:30:48,981 - Открой дверь! - Погоди, дай пару секунд. 421 00:30:49,181 --> 00:30:54,403 Опускаю солнцезащиту. Опускаю солнцезащиту. 422 00:30:55,854 --> 00:30:59,779 Поднимаю солнцезащиту. Поднимаю солнцезащиту. 423 00:31:01,443 --> 00:31:06,119 Поднимаю солнцезащиту. Поднимаю солнцезащиту. 424 00:31:06,198 --> 00:31:08,292 Опускаю солнцезащиту. 425 00:31:08,867 --> 00:31:11,461 Только этого не хватало. Компьютер поумнел. 426 00:31:11,536 --> 00:31:15,461 - Мне не до шуток! - Я не шучу! Он сопротивляется. 427 00:31:15,582 --> 00:31:17,209 - Опускаю солнцезащиту. - Открой дверь! 428 00:31:17,292 --> 00:31:18,339 Пытаюсь! 429 00:31:18,418 --> 00:31:22,264 - Опускаю солнцезащиту. - Замок расплавился! 430 00:31:23,799 --> 00:31:28,771 Опускаю солнцезащиту. Опускаю солнцезащиту. 431 00:31:32,391 --> 00:31:36,146 Поднимаю солнцезащиту. Поднимаю солнцезащиту. 432 00:31:42,818 --> 00:31:46,322 Дверь заклинило! Не открыть. Стой там, никуда не уходи! 433 00:31:46,405 --> 00:31:48,328 Куда я денусь, в Ипсвич уеду? 434 00:31:48,532 --> 00:31:51,001 Гибель Земли через пять минут. 435 00:31:53,286 --> 00:31:55,709 Металлическая машина всё подтвердила. 436 00:31:55,789 --> 00:31:58,838 Устройства-пауки рассеялись по всей Платформе-1. 437 00:32:00,252 --> 00:32:03,426 Разве такое возможно? Номера защищены кодовой стеной. 438 00:32:03,505 --> 00:32:05,724 Увлажните меня, увлажните. 439 00:32:05,841 --> 00:32:07,718 Позовите стюарда! 440 00:32:07,801 --> 00:32:09,553 Боюсь, он мёртв. 441 00:32:14,307 --> 00:32:15,854 Кто его убил? 442 00:32:15,934 --> 00:32:19,484 Мероприятие спонсировал Лицо Бо. Именно он нас пригласил. 443 00:32:19,563 --> 00:32:21,486 Спросите у Лица, спросите! 444 00:32:21,565 --> 00:32:24,660 Есть способ попроще. Кто-то пронёс на борт питомца. 445 00:32:25,152 --> 00:32:26,529 Вернём его хозяину. 446 00:32:49,050 --> 00:32:52,270 Адепты Повторяющегося мема! Я обвиняю! [фр.] 447 00:32:52,387 --> 00:32:55,015 Всё это замечательно и очевидно, 448 00:32:55,098 --> 00:32:57,226 но если немного задуматься... 449 00:32:59,019 --> 00:33:01,272 Повторяющийся мем — лишь идея. 450 00:33:01,521 --> 00:33:03,819 Вот и они всего лишь идеи. 451 00:33:07,819 --> 00:33:11,824 Дроиды с дистанционным управлением. Прикрытие для настоящего дебошира. 452 00:33:12,282 --> 00:33:14,410 Давай, Джимбо. Иди домой. 453 00:33:18,580 --> 00:33:21,675 Ты в школе явно был ботаником и ни с кем не целовался. 454 00:33:21,875 --> 00:33:23,218 К оружию! 455 00:33:23,418 --> 00:33:25,011 Вы что, меня увлажните? 456 00:33:25,128 --> 00:33:26,471 Кислотой. 457 00:33:26,546 --> 00:33:28,298 И ты всё равно опоздал. 458 00:33:28,840 --> 00:33:31,514 Мои пауки захватили главный процессор. 459 00:33:31,635 --> 00:33:36,641 Вы пронесли их в качестве подарков. Беспошлинно, через все кодовые стены. 460 00:33:37,974 --> 00:33:39,772 Я не просто милое личико. 461 00:33:39,851 --> 00:33:42,775 Устроила диверсию на корабле, находясь на борту. Глупый план. 462 00:33:42,938 --> 00:33:45,908 Я надеялась разыграть захват заложников. 463 00:33:45,982 --> 00:33:48,030 Сама бы стала одной из жертв. 464 00:33:48,818 --> 00:33:51,662 Получила бы огромную компенсацию. 465 00:33:51,780 --> 00:33:54,408 Прошло пять миллиардов лет, а всё по-прежнему сводится к деньгам. 466 00:33:54,824 --> 00:33:57,418 Думаешь, такая внешность дёшево обходится? 467 00:33:57,494 --> 00:33:59,997 Быть плоской безумно дорого! 468 00:34:01,164 --> 00:34:02,916 Я последний человек, Доктор. 469 00:34:03,750 --> 00:34:07,721 Я, а не твоя странная девчонка. 470 00:34:07,879 --> 00:34:10,177 Арестуйте её! Варварка! 471 00:34:10,257 --> 00:34:14,558 Заткнись, эльф! У меня есть запасной вариант. 472 00:34:14,636 --> 00:34:16,889 Гибель Земли через три минуты. 473 00:34:16,972 --> 00:34:21,273 Начинается. От ваших смертей мне тоже будет польза. 474 00:34:21,851 --> 00:34:24,149 У меня акции всех ваших конкурентов. 475 00:34:24,229 --> 00:34:26,448 После вашей смерти их цены взлетят в три раза. 476 00:34:27,107 --> 00:34:30,611 Мои пауки готовы уничтожить все системы безопасности. 477 00:34:30,944 --> 00:34:33,618 Как там поётся в старой земной песне? 478 00:34:33,697 --> 00:34:35,199 «Гори, детка, гори». 479 00:34:35,282 --> 00:34:36,875 Ты сгоришь с нами! 480 00:34:36,950 --> 00:34:39,123 Не уж, простите. 481 00:34:39,452 --> 00:34:44,208 Знаю, телепорты строго запрещены, но... 482 00:34:44,291 --> 00:34:46,134 Я такая непослушная. 483 00:34:46,793 --> 00:34:48,761 Пауки, активируйтесь! 484 00:34:58,388 --> 00:35:02,643 Силовые щиты опущены, а планета вот-вот взорвётся... 485 00:35:02,726 --> 00:35:04,353 Зато всё случится быстро. 486 00:35:04,728 --> 00:35:07,277 Как с моим пятым мужем... 487 00:35:07,355 --> 00:35:11,235 Как мне не стыдно! Прощайте, дорогие. 488 00:35:11,318 --> 00:35:14,117 - Отказ систем безопасности. - Прощайте, дорогие мои! 489 00:35:14,738 --> 00:35:17,161 Температура поднимается. 490 00:35:17,240 --> 00:35:19,959 - Перезагрузите компьютер! - Это умел только стюард. 491 00:35:20,035 --> 00:35:21,878 Нет, можно перезагрузить вручную. 492 00:35:21,953 --> 00:35:24,957 Где-то должен быть рычаг восстановления систем. Идём, Джейб. 493 00:35:25,040 --> 00:35:26,542 А вам советую остыть. 494 00:35:26,666 --> 00:35:27,667 Температура поднимается. 495 00:35:32,339 --> 00:35:37,140 Гибель Земли через две минуты. Гибель Земли через две минуты. 496 00:35:39,012 --> 00:35:44,439 Критическая температура. Критическая температура. 497 00:35:47,646 --> 00:35:50,069 Угадай, где рычаг. 498 00:35:51,066 --> 00:35:55,037 Температура поднимается. Температура поднимается. 499 00:36:04,954 --> 00:36:09,300 Температура за бортом — 5000 градусов. 500 00:36:18,968 --> 00:36:21,892 Нет, здесь будет слишком жарко. 501 00:36:21,971 --> 00:36:24,190 - Знаю. - Джейб, ты деревянная. 502 00:36:24,265 --> 00:36:27,439 Тогда хватит тратить время, Повелитель Времени. 503 00:36:30,730 --> 00:36:34,826 Температура поднимается. Температура поднимается. 504 00:36:36,444 --> 00:36:38,788 Опасная для жизни температура. 505 00:36:38,863 --> 00:36:42,538 - Мы все умрём! - Опасная для жизни температура. 506 00:36:57,215 --> 00:36:59,809 Отказ щитов. 507 00:37:01,010 --> 00:37:03,433 Отказ щитов. 508 00:37:04,806 --> 00:37:08,310 Отказ щитов. 509 00:37:08,393 --> 00:37:11,237 Отказ щитов. 510 00:37:16,818 --> 00:37:22,621 Критическая температура. Критическая температура. 511 00:37:35,336 --> 00:37:40,058 Температура поднимается. Температура поднимается. 512 00:38:07,619 --> 00:38:09,621 Взрыв планеты через... 513 00:38:10,538 --> 00:38:12,211 десять, 514 00:38:12,832 --> 00:38:14,425 девять, 515 00:38:16,044 --> 00:38:17,762 восемь, 516 00:38:19,881 --> 00:38:21,428 семь, 517 00:38:23,301 --> 00:38:24,803 шесть, 518 00:38:27,180 --> 00:38:28,648 пять, 519 00:38:30,433 --> 00:38:31,935 четыре... 520 00:38:35,522 --> 00:38:36,819 Поднять щиты! 521 00:38:37,774 --> 00:38:39,026 ...один. 522 00:38:55,542 --> 00:39:00,013 Восстановление экзостекла. Восстановление экзостекла. 523 00:39:04,175 --> 00:39:08,851 Восстановление экзостекла. Восстановление экзостекла. 524 00:39:55,018 --> 00:39:57,066 - Ты как? - Со мной всё хорошо. 525 00:39:57,145 --> 00:39:59,568 Я полон идей. Даже переполнен! 526 00:39:59,647 --> 00:40:03,117 Идея номер один. Для телепортации при температуре 5000 градусов 527 00:40:03,192 --> 00:40:05,035 требуется источник питания. 528 00:40:05,111 --> 00:40:08,706 Идея номер два. Этот источник должен быть спрятан неподалёку. 529 00:40:12,452 --> 00:40:13,624 Идея номер три. 530 00:40:13,703 --> 00:40:18,083 Такой умный человек, как я, может обратить телепортацию. 531 00:40:19,542 --> 00:40:24,173 Видели бы вы морды этих пришельцев... 532 00:40:26,382 --> 00:40:28,760 Последний человек. 533 00:40:28,843 --> 00:40:31,892 Ты прошёл моё испытание. Браво! 534 00:40:31,971 --> 00:40:35,145 Теперь ты имеешь право вступить в... в клуб людей. 535 00:40:35,224 --> 00:40:38,068 Люди погибли, Кассандра. Ты их убила. 536 00:40:38,144 --> 00:40:40,317 Смотря кого считать людьми! 537 00:40:40,396 --> 00:40:44,276 Твои адвокаты веками будут решать этот вопрос. 538 00:40:44,359 --> 00:40:49,331 Подай на меня в суд, Доктор, а я буду улыбаться и плакать... 539 00:40:51,032 --> 00:40:52,784 и дрожать от волнения. - И трещать? 540 00:40:53,326 --> 00:40:56,045 - И что? - Трещать. Ты трещишь. 541 00:40:56,996 --> 00:40:59,044 Что? 542 00:40:59,123 --> 00:41:01,046 Я высыхаю! 543 00:41:01,292 --> 00:41:05,047 Господи! Увлажните меня, увлажните! 544 00:41:05,129 --> 00:41:08,099 Где мои хирурги, мои милые мальчики? 545 00:41:08,174 --> 00:41:11,053 Здесь слишком жарко! - Ты сама повысила температуру. 546 00:41:11,219 --> 00:41:13,438 Сжалься! 547 00:41:13,513 --> 00:41:15,231 Увлажните меня! 548 00:41:15,306 --> 00:41:17,604 О, Доктор! 549 00:41:17,684 --> 00:41:19,186 Помоги ей. 550 00:41:19,268 --> 00:41:21,817 Всему отведено время. Всё умирает. 551 00:41:22,647 --> 00:41:26,948 Я... слишком... молода! 552 00:41:39,789 --> 00:41:42,713 Отстыковка четвёртого и шестого шаттлов. 553 00:41:43,126 --> 00:41:46,630 Платформа закрывается на техобслуживание. 554 00:42:02,061 --> 00:42:03,984 Кончина Земли. 555 00:42:05,815 --> 00:42:07,488 Её больше нет. 556 00:42:10,403 --> 00:42:13,907 Мы были заняты, спасали себя. Никто не заметил, как она умерла. 557 00:42:18,536 --> 00:42:22,586 Столько лет, столько истории, а никто даже не посмотрел! 558 00:42:24,584 --> 00:42:26,586 Просто... 559 00:42:27,795 --> 00:42:29,138 Идём со мной. 560 00:43:12,381 --> 00:43:14,258 «Big Issue»! 561 00:43:15,510 --> 00:43:17,512 «Big Issue»! 562 00:43:17,845 --> 00:43:22,271 Ты думаешь, что всё вечно. Люди, машины и асфальт. 563 00:43:23,101 --> 00:43:25,103 Но это не так. 564 00:43:25,186 --> 00:43:27,234 Однажды всё исчезнет. 565 00:43:28,189 --> 00:43:29,782 Даже небо. 566 00:43:36,697 --> 00:43:38,449 Моей планеты больше нет. 567 00:43:39,826 --> 00:43:41,373 Она погибла. 568 00:43:43,830 --> 00:43:45,798 Сгорела как Земля. 569 00:43:46,290 --> 00:43:48,418 Остались лишь камни да пыль. 570 00:43:50,002 --> 00:43:51,845 Раньше времени. 571 00:43:53,756 --> 00:43:55,099 Что произошло? 572 00:43:57,301 --> 00:44:00,020 Была война, и мы проиграли. 573 00:44:00,096 --> 00:44:02,019 Война с кем? 574 00:44:05,685 --> 00:44:07,608 А что с твоим народом? 575 00:44:09,147 --> 00:44:11,195 Я Повелитель Времени. 576 00:44:11,274 --> 00:44:13,652 Последний Повелитель Времени. 577 00:44:14,443 --> 00:44:17,868 Они все погибли. Выжил лишь я. 578 00:44:19,907 --> 00:44:22,160 Я путешествую один, потому что никого больше нет. 579 00:44:23,995 --> 00:44:25,372 Есть я. 580 00:44:29,292 --> 00:44:32,171 Ты видела, как это опасно. Не хочешь пойти домой? 581 00:44:36,382 --> 00:44:37,929 Не знаю. 582 00:44:39,552 --> 00:44:41,395 Я хочу... 583 00:44:44,599 --> 00:44:46,897 Это картошкой пахнет? 584 00:44:47,727 --> 00:44:51,106 - Да. Да! - Хочу картошки. 585 00:44:51,355 --> 00:44:52,481 Я тоже. 586 00:44:52,565 --> 00:44:55,819 Ладно, сперва поедим картошку, а потом снова в будку. Платишь ты. 587 00:44:56,569 --> 00:44:59,743 - Денег нет. - Ну и что с тобой за свидание? 588 00:44:59,822 --> 00:45:01,870 Пошли, скряга. Картошка за мой счёт. 589 00:45:03,409 --> 00:45:05,832 До закрытия магазинов всего пять миллиардов лет. 590 00:45:13,333 --> 00:45:15,504 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... 591 00:45:16,505 --> 00:45:18,803 Ты видела будущее, теперь давай взглянем на прошлое. 592 00:45:18,883 --> 00:45:21,227 1860-й! Как тебе 1860-й? 593 00:45:21,302 --> 00:45:23,725 - А что случилось в 1860-м? - Не знаю. Давай выясним! 594 00:45:25,514 --> 00:45:26,811 Не верится, что она умерла. 595 00:45:26,891 --> 00:45:30,646 Не умерла, мистер Редпат. Лишь спит. 596 00:45:31,604 --> 00:45:33,777 Она восстала и расхаживает по улицам. 597 00:45:33,856 --> 00:45:37,360 Мистер Снид, как вам не стыдно, сколько можно! Это безбожно! 598 00:45:38,569 --> 00:45:40,617 Прошу прощения, сэр. Мистер Диккенс, ваш выход. 599 00:45:41,030 --> 00:45:45,627 Используй дар. Отыщи пожилую даму, иначе будешь уволена. 600 00:45:46,160 --> 00:45:49,334 Что за фантасмагория? 601 00:45:51,249 --> 00:45:52,592 Так-то лучше! 602 00:45:54,290 --> 00:46:01,001 Перевод: Little_Squirrel для TrueTransLate.tv 59915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.