All language subtitles for Watch Free Sandokan TV Shows Online HD_7.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,701 --> 00:02:26,821 It was your father who took my father's life. 2 00:02:30,981 --> 00:02:33,661 You no longer have anything to worry about, Milady. 3 00:02:34,901 --> 00:02:38,501 It's all over. You'll never see that pirate again. 4 00:02:39,341 --> 00:02:41,581 And soon you'll be safe in your father's arms. 5 00:02:44,101 --> 00:02:46,501 How long have you been in my father's service? 6 00:02:47,701 --> 00:02:51,501 Since I was old enough to polish his boots as a young steward. 7 00:02:52,181 --> 00:02:54,141 And were you ever with him in this jungle? 8 00:02:55,301 --> 00:02:57,821 Did you ever encounter the Dayak tribes? 9 00:02:58,701 --> 00:03:00,701 I mean, 30 years ago... 10 00:03:03,581 --> 00:03:07,381 Thirty years ago, there weren't any English outposts here. 11 00:03:08,701 --> 00:03:11,061 This was all the Sultan's territories. 12 00:03:40,021 --> 00:03:41,941 The English took the girl. 13 00:03:43,501 --> 00:03:46,101 But they're not who we should be afraid of anymore. 14 00:03:46,661 --> 00:03:48,821 Soon the Sultan's men will arrive. 15 00:03:48,901 --> 00:03:50,941 They are already here. 16 00:03:51,021 --> 00:03:53,381 And they have murdered their parents! 17 00:03:54,021 --> 00:03:56,821 I warned you... 18 00:03:57,941 --> 00:04:03,421 His white woman brought the enemy into our home! 19 00:04:07,781 --> 00:04:11,141 How can we be sure this isn't your plan from the beginning? 20 00:04:12,181 --> 00:04:16,021 If I were a traitor, would I have returned to warn you? 21 00:04:23,981 --> 00:04:26,941 They'll be here soon. We have to leave now. 22 00:04:27,021 --> 00:04:30,901 We hide the women, elderly and children where they won't think to look. 23 00:04:30,981 --> 00:04:34,381 The Kayan village. We hide there. 24 00:04:36,141 --> 00:04:39,541 After the tribe moves to the Kayan village, we'll stop them. 25 00:04:41,781 --> 00:04:44,461 I am not taking orders from you! 26 00:04:52,781 --> 00:04:54,181 Sandokan! 27 00:04:54,261 --> 00:04:55,261 Marianne? 28 00:04:55,941 --> 00:04:57,101 What happened? 29 00:04:58,421 --> 00:05:00,381 She made her choice and I made mine. 30 00:05:30,181 --> 00:05:33,261 I saw this burnt palm tree already. 31 00:05:33,341 --> 00:05:36,101 Just a moment, let me check. 32 00:05:36,861 --> 00:05:39,341 We're lost. Just admit it. 33 00:05:39,421 --> 00:05:41,821 It's almost like you're doing this on purpose... 34 00:05:42,461 --> 00:05:45,421 If you're asking me if I am happy we left Sandokan behind, 35 00:05:45,501 --> 00:05:46,941 the answer is no, I am not. 36 00:05:47,021 --> 00:05:48,261 Sandokan is the one 37 00:05:48,341 --> 00:05:51,301 who decided to stay with the tribe and leave his men behind. 38 00:05:51,381 --> 00:05:55,221 - But I... - If you want to turn back, go ahead. 39 00:05:55,301 --> 00:05:56,581 We are going to Jakarta. 40 00:06:21,661 --> 00:06:24,941 We must be near the mines. 41 00:06:27,381 --> 00:06:29,941 Maybe fate lent us a helping hand. 42 00:06:31,181 --> 00:06:33,061 You want to steal a boat at the mines? 43 00:06:33,141 --> 00:06:35,221 Do you have any better ideas? 44 00:06:35,901 --> 00:06:38,381 The night will help us. 45 00:06:40,621 --> 00:06:41,621 Come on! 46 00:06:45,701 --> 00:06:47,941 - There! - Footprints... 47 00:06:48,381 --> 00:06:51,501 ...let's follow them. That way! 48 00:07:11,981 --> 00:07:13,221 Forward! 49 00:07:28,221 --> 00:07:29,901 There is no one here. 50 00:07:38,221 --> 00:07:39,941 It's a trap! Retreat! 51 00:08:15,701 --> 00:08:17,541 Lang! Now! 52 00:08:17,621 --> 00:08:20,381 What should we do? 53 00:08:20,821 --> 00:08:24,301 He brought evil into the tribe. 54 00:08:24,381 --> 00:08:25,381 Lang! 55 00:08:34,381 --> 00:08:37,901 Now let him make up for his mistakes. 56 00:08:48,421 --> 00:08:50,981 Don't do it! Stop! 57 00:08:57,581 --> 00:09:03,021 This isn't a Dayak. It's a pirate. 58 00:09:07,101 --> 00:09:08,261 Let's go! 59 00:09:27,781 --> 00:09:29,381 Someone is coming. 60 00:09:37,461 --> 00:09:40,541 We beat the Sultan's men. 61 00:09:42,781 --> 00:09:44,701 Where is Sandokan? 62 00:09:46,341 --> 00:09:49,141 He died in battle. 63 00:09:52,661 --> 00:09:54,061 It's all my fault. 64 00:09:55,221 --> 00:09:56,861 I brought him here. 65 00:11:17,501 --> 00:11:18,581 Come in. 66 00:11:31,421 --> 00:11:33,941 I wanted to make sure you had everything you need. 67 00:11:34,981 --> 00:11:36,581 Thank you, I... 68 00:11:37,581 --> 00:11:40,621 just can't believe I'm actually here. 69 00:11:41,381 --> 00:11:43,261 I promise, you are. 70 00:11:55,261 --> 00:11:59,621 Perhaps some brandy will help me come to my senses. 71 00:12:00,821 --> 00:12:02,861 After everything you have been through, 72 00:12:03,901 --> 00:12:06,541 I'd understand if you drank the entire bottle. 73 00:12:11,941 --> 00:12:14,581 I see spending time with the pirates has changed you. 74 00:12:14,661 --> 00:12:15,741 Whew! 75 00:12:17,221 --> 00:12:18,981 For better or worse? 76 00:12:28,741 --> 00:12:31,261 What happened in that jungle? 77 00:12:34,381 --> 00:12:35,981 What do you want to know? 78 00:12:36,061 --> 00:12:39,821 Why did Sandokan take you there amongst the headhunters? 79 00:12:46,861 --> 00:12:48,901 - Because he's one of them. - Sandokan? 80 00:12:50,021 --> 00:12:51,181 A Dayak? 81 00:12:54,741 --> 00:12:58,821 Is that why you were asking Murray all those questions? 82 00:13:02,621 --> 00:13:04,261 Sandokan told me... 83 00:13:04,861 --> 00:13:10,421 my father is the one who killed his tribe and his parents. 84 00:13:10,941 --> 00:13:12,141 Twenty-five years ago, 85 00:13:12,221 --> 00:13:15,101 when he was at the head of a battalion of English soldiers. 86 00:13:15,181 --> 00:13:19,181 You heard Murray, back then there were no English in Borneo. 87 00:13:23,061 --> 00:13:25,181 Why would he tell me something like that? 88 00:13:30,181 --> 00:13:31,901 Why lie to me? 89 00:13:35,661 --> 00:13:36,661 Well... 90 00:13:37,701 --> 00:13:40,021 only you would know the answer to that. 91 00:13:42,861 --> 00:13:44,101 All I know... 92 00:13:45,221 --> 00:13:48,981 is that I was taken hostage by a pirate. 93 00:13:49,661 --> 00:13:50,661 But... 94 00:13:51,461 --> 00:13:55,341 in the jungle with the Dayak tribe... 95 00:13:56,221 --> 00:14:00,141 he... he became a different person. 96 00:14:04,981 --> 00:14:06,941 Maybe he really believes 97 00:14:07,741 --> 00:14:09,701 that your father slaughtered his parents. 98 00:14:09,781 --> 00:14:11,661 Or was made to believe it. 99 00:14:12,261 --> 00:14:14,221 They manipulated him somehow. 100 00:14:20,781 --> 00:14:24,701 Well, it doesn't change the fact that now he isn't just a pirate. 101 00:14:26,061 --> 00:14:30,621 He hates the Sultan, he hates the English, and he hates you. 102 00:14:51,661 --> 00:14:53,021 Rest now. 103 00:14:56,581 --> 00:15:00,061 There are some clean clothes over there if you like. 104 00:15:03,381 --> 00:15:05,381 One day, this will all seem like a bad dream. 105 00:15:14,221 --> 00:15:15,421 James... 106 00:15:17,701 --> 00:15:18,941 thank you. 107 00:15:30,061 --> 00:15:31,341 Tie him up! 108 00:15:33,941 --> 00:15:34,941 Bastard! 109 00:16:32,141 --> 00:16:33,621 That will do. 110 00:16:58,501 --> 00:17:02,341 Work. I said enough! Stop singing! 111 00:17:12,701 --> 00:17:14,341 Shut up! Work. 112 00:17:26,261 --> 00:17:27,621 Aim! 113 00:17:36,261 --> 00:17:37,461 Fire! 114 00:17:40,821 --> 00:17:43,941 Sons of bitches! Sons of bitches! 115 00:17:44,021 --> 00:17:46,861 Murderers! Criminals! 116 00:18:00,141 --> 00:18:01,501 What about them? 117 00:18:04,021 --> 00:18:06,021 There is nothing we can do. 118 00:18:10,101 --> 00:18:11,581 It's now or never. 119 00:18:11,661 --> 00:18:12,661 Move! 120 00:18:17,141 --> 00:18:21,101 If the wind comes to our aid, we will be in Jakarta in a few days. 121 00:18:22,941 --> 00:18:25,261 We all choose our destiny. 122 00:18:25,781 --> 00:18:27,581 Just like Sandokan. 123 00:18:28,701 --> 00:18:30,221 And that woman. 124 00:18:32,101 --> 00:18:34,061 Sani did the same thing. 125 00:18:39,181 --> 00:18:40,221 You're right. 126 00:18:41,341 --> 00:18:43,901 What? Hey, Emilio! 127 00:18:45,781 --> 00:18:46,781 Emilio! 128 00:18:48,181 --> 00:18:49,541 Emilio! 129 00:18:55,061 --> 00:18:56,501 Sandokan is still free. 130 00:18:57,901 --> 00:19:02,661 It appears Marianne has fallen under the influence of the pirate. 131 00:19:02,741 --> 00:19:04,781 I was once a prisoner of the French. 132 00:19:05,541 --> 00:19:07,181 They treated me well enough. 133 00:19:07,581 --> 00:19:09,341 They even gave me some of their wine. 134 00:19:09,421 --> 00:19:12,061 And I was almost convinced that it was better than beer. 135 00:19:12,901 --> 00:19:14,741 But when I got back home, 136 00:19:14,821 --> 00:19:18,741 the first thing I did was to sink a couple of pints of stout. 137 00:19:20,181 --> 00:19:21,981 Home is home, Captain. 138 00:19:22,621 --> 00:19:24,541 Marianne just needs some time... 139 00:19:25,261 --> 00:19:27,661 to readjust to civilized life. 140 00:19:36,941 --> 00:19:38,141 Captain. 141 00:19:43,861 --> 00:19:45,661 It looks like it was made for you. 142 00:19:47,301 --> 00:19:49,461 I'm not sure my aunt would agree. 143 00:19:49,541 --> 00:19:52,941 - It must be your nanny's. - She'd be glad you're wearing it. 144 00:19:53,021 --> 00:19:55,101 Silk, gold. 145 00:19:56,301 --> 00:19:58,181 You must be very fond of her. 146 00:19:59,941 --> 00:20:01,781 Hita isn't just my nanny. 147 00:20:02,821 --> 00:20:04,021 What do you mean? 148 00:20:07,541 --> 00:20:11,781 On this voyage, I've put everything into play for you. 149 00:20:13,061 --> 00:20:15,301 My money, my reputation, my life. 150 00:20:17,741 --> 00:20:22,061 That's why I don't want there to be any secrets between us. 151 00:20:27,181 --> 00:20:28,501 Hita is my mother. 152 00:20:30,261 --> 00:20:32,701 I've never told anyone before. 153 00:20:33,981 --> 00:20:36,621 And if someone found out, it could ruin me. 154 00:20:37,621 --> 00:20:39,061 Why tell me? 155 00:20:42,101 --> 00:20:45,461 Because I want to put my life in your hands. 156 00:20:49,701 --> 00:20:50,941 James, I... 157 00:20:52,581 --> 00:20:54,781 I want to be honest with you too. 158 00:20:56,141 --> 00:20:57,501 When I was in the jungle-- 159 00:20:57,581 --> 00:20:59,901 What happened in the jungle is the past. 160 00:21:01,061 --> 00:21:05,821 The future is the only thing that counts. And I want to spend it with you. 161 00:21:10,381 --> 00:21:12,621 You don't have to answer now. I can wait. 162 00:21:35,301 --> 00:21:37,821 - Where are you going to run? - Come here! 163 00:21:37,901 --> 00:21:39,421 Sandokan... 164 00:21:40,221 --> 00:21:42,541 The king of pirates. 165 00:21:42,621 --> 00:21:45,781 In the jungle, at the service of the savages. 166 00:21:45,861 --> 00:21:47,381 What did they give you? 167 00:21:48,061 --> 00:21:50,781 Monkey meat and palm tree soup? 168 00:21:51,661 --> 00:21:53,421 Or some pretty native girl? 169 00:21:55,621 --> 00:21:58,901 Maybe you got tired of the whores in Singapore. 170 00:22:12,901 --> 00:22:14,541 What's your price? 171 00:22:16,101 --> 00:22:17,101 Gold? 172 00:22:18,301 --> 00:22:19,341 Women? 173 00:22:19,821 --> 00:22:22,501 Amnesty for yourself and your people? 174 00:22:23,141 --> 00:22:25,221 I can give you anything. 175 00:22:25,301 --> 00:22:26,701 You are nothing... 176 00:22:27,101 --> 00:22:30,301 but a servant of the English Consul. 177 00:22:40,101 --> 00:22:42,461 The last time I saw a tiger tooth like this... 178 00:22:42,541 --> 00:22:44,621 You were exterminating my people. 179 00:22:54,461 --> 00:22:56,221 Who are you? 180 00:22:57,821 --> 00:23:00,821 The Son of the Tiger. 181 00:23:01,821 --> 00:23:05,381 Torture him until he reveals the rebel tribes' hiding place. 182 00:23:22,501 --> 00:23:26,621 O Lord, protect James, my beloved boy. 183 00:23:31,221 --> 00:23:35,741 Oh, don't mind me, I was only fascinated by your little ritual. 184 00:23:36,421 --> 00:23:37,661 Please continue. 185 00:23:38,741 --> 00:23:41,061 The prayer is more powerful if shared. 186 00:23:41,141 --> 00:23:47,061 I already prayed for Marianne this morning in the chapel. 187 00:23:49,381 --> 00:23:54,341 I worry about her return as much as you do for your... bete? 188 00:23:55,461 --> 00:23:58,461 If I am not mistaken, in Hindi it means... 189 00:23:59,501 --> 00:24:00,661 "Boy." 190 00:24:00,741 --> 00:24:02,541 "My beloved boy." 191 00:24:03,941 --> 00:24:05,621 You understood correctly. 192 00:24:05,701 --> 00:24:08,941 I raised him, just like you raised Marianne. 193 00:24:10,941 --> 00:24:12,341 James. 194 00:24:32,661 --> 00:24:34,221 Attention! 195 00:24:43,981 --> 00:24:45,101 Salute! 196 00:24:45,981 --> 00:24:47,181 Rest! 197 00:25:29,941 --> 00:25:31,261 I don't want a single penny. 198 00:25:31,341 --> 00:25:35,021 Everything I did I did it for my love for Marianne. 199 00:25:36,421 --> 00:25:37,901 Unlike the Sultan. 200 00:25:37,981 --> 00:25:40,221 After diverting our search, 201 00:25:40,301 --> 00:25:43,461 his scouts attempted to kill both me and your daughter. 202 00:25:44,701 --> 00:25:48,821 That's a serious accusation, Captain. Do you have evidence? 203 00:25:48,901 --> 00:25:50,701 They were skillful in leaving no trace, 204 00:25:50,781 --> 00:25:53,701 but Sergeant Murray will confirm my observations. 205 00:25:56,381 --> 00:25:57,621 The Sultan... 206 00:25:58,381 --> 00:25:59,941 is lying to you. 207 00:26:00,741 --> 00:26:02,861 Not only about Marianne. 208 00:26:07,381 --> 00:26:08,621 What do you mean? 209 00:26:08,701 --> 00:26:11,541 There are still rebel tribes in Sarawak, 210 00:26:12,581 --> 00:26:15,661 and Sandokan has joined their cause. 211 00:26:16,701 --> 00:26:19,621 They convinced him that he's a Dayak, 212 00:26:20,021 --> 00:26:26,021 and that his tribe was slaughtered by the English 25 years ago. 213 00:26:29,581 --> 00:26:32,421 Take no prisoners! 214 00:26:35,421 --> 00:26:36,861 Really? 215 00:26:40,581 --> 00:26:41,581 Come in. 216 00:26:43,101 --> 00:26:46,381 This is Nunù, your new personal maid. 217 00:26:46,461 --> 00:26:49,581 Since when have you been bathing naked? It's indecent! 218 00:26:50,701 --> 00:26:53,301 I wonder why I ever even bathed dressed. 219 00:26:54,901 --> 00:26:57,741 Thank you, Nunù, but I won't be needing your help. 220 00:27:09,221 --> 00:27:12,141 Oh, tea. 221 00:27:24,701 --> 00:27:26,541 When I was with the Dayak people, 222 00:27:26,621 --> 00:27:30,021 I heard of a tribe that fought against the Sultan 223 00:27:31,021 --> 00:27:32,701 over 20 years ago. 224 00:27:37,181 --> 00:27:39,941 Some say that they were killed by the English. 225 00:27:41,261 --> 00:27:42,581 Do you know anything about this? 226 00:27:42,661 --> 00:27:45,101 More than 20 years ago, you say? 227 00:27:45,781 --> 00:27:48,461 Twenty-five, to be precise. 228 00:27:49,381 --> 00:27:53,061 Until 15 years ago, the English couldn't set foot here 229 00:27:53,141 --> 00:27:56,261 without the risk of being shot by the Dutch. 230 00:27:57,341 --> 00:27:59,661 They even discovered this orchid. 231 00:28:01,541 --> 00:28:04,901 - Borneo was theirs. - That's what I told him. 232 00:28:04,981 --> 00:28:07,501 Told who? The pirate? 233 00:28:08,901 --> 00:28:12,221 He sneaked in here by deceit, kidnapped you, 234 00:28:12,661 --> 00:28:15,341 then he tried to turn you against your country. 235 00:28:16,141 --> 00:28:17,381 Your family! 236 00:28:20,461 --> 00:28:21,981 I didn't believe him. 237 00:28:23,461 --> 00:28:24,701 I'm sorry. 238 00:28:25,301 --> 00:28:28,901 - Papa, I was confused... - No, this... No, no. 239 00:28:30,461 --> 00:28:33,181 You don't need to apologize. 240 00:28:33,261 --> 00:28:36,661 You were in his hands, frightened. 241 00:28:37,221 --> 00:28:38,541 Come here. 242 00:29:05,101 --> 00:29:06,741 Ah! 243 00:29:11,621 --> 00:29:13,461 Ah! 244 00:29:13,541 --> 00:29:15,221 For the last time... 245 00:29:17,901 --> 00:29:20,861 where is the rebel tribe hiding? 246 00:29:36,181 --> 00:29:38,141 If the whip is not enough... 247 00:29:41,221 --> 00:29:44,101 water will make you speak... 248 00:29:44,181 --> 00:29:45,221 pirate. 249 00:29:45,301 --> 00:29:46,621 Water! 250 00:29:59,341 --> 00:30:02,461 You have a few seconds to suffocate, 251 00:30:02,541 --> 00:30:05,461 or save the air you have left to speak. 252 00:30:19,621 --> 00:30:21,141 The Kayan people. 253 00:30:32,381 --> 00:30:33,741 The Kayan people... 254 00:30:35,061 --> 00:30:36,061 are not dead. 255 00:30:38,901 --> 00:30:40,101 But you... 256 00:30:40,781 --> 00:30:42,261 will be soon. 257 00:30:44,221 --> 00:30:45,541 I swear to you... 258 00:30:46,901 --> 00:30:48,221 on my father. 259 00:30:51,421 --> 00:30:53,581 - Your Majesty! - It's about time! 260 00:30:54,301 --> 00:30:55,621 Use fire! 261 00:31:06,741 --> 00:31:08,381 What's happening in Labuan? 262 00:31:09,061 --> 00:31:11,221 Brooke has returned the Consul's daughter. 263 00:31:12,021 --> 00:31:13,661 They've greeted him like a hero. 264 00:31:14,341 --> 00:31:16,421 He should have been dead by now. 265 00:31:16,501 --> 00:31:19,941 And you were supposed to investigate him! What did you find? 266 00:31:21,141 --> 00:31:23,421 I got closer to the Consul's sister. 267 00:31:24,301 --> 00:31:25,941 She doesn't like Brooke either. 268 00:31:27,421 --> 00:31:30,661 Maybe he's more useful to me alive. 269 00:31:39,701 --> 00:31:41,181 You shouldn't have told her. 270 00:31:41,261 --> 00:31:44,381 I trust Marianne. Our secret is safe with her. 271 00:31:44,861 --> 00:31:48,221 You love her, but how does she feel about you? 272 00:31:50,501 --> 00:31:52,421 She just needs time... 273 00:31:53,021 --> 00:31:56,021 She's confused after all she's been trough. 274 00:31:57,381 --> 00:31:58,861 And her father? 275 00:31:59,381 --> 00:32:02,261 He didn't even invite you to dinner tonight. 276 00:32:04,701 --> 00:32:09,061 He just wants to be alone with his daughter, is that so strange? 277 00:32:10,381 --> 00:32:13,781 No, it seems right. 278 00:32:17,901 --> 00:32:20,861 Are you showing us an example of Dayak bon ton? 279 00:32:32,861 --> 00:32:35,781 I've seen far worse things than people eating with their hands. 280 00:32:35,861 --> 00:32:38,381 Oh, I can imagine. 281 00:32:38,461 --> 00:32:41,181 You can't imagine what's happening at the mines. 282 00:32:41,781 --> 00:32:46,821 Men, women, children reduced to skeletons, 283 00:32:46,901 --> 00:32:48,741 treated like animals. 284 00:32:51,861 --> 00:32:53,141 I will inform the Sultan 285 00:32:53,221 --> 00:32:56,701 that he must respect the rules of civilization on his land. 286 00:32:59,341 --> 00:33:00,741 And will he listen? 287 00:33:00,821 --> 00:33:04,181 I will find a way to convince him, don't you worry. 288 00:33:04,261 --> 00:33:05,701 You can bring dessert. 289 00:33:06,861 --> 00:33:08,741 If you forgive me, I'm going to bed. 290 00:33:09,661 --> 00:33:11,221 Of course, my dear. 291 00:33:11,941 --> 00:33:13,541 You must be exhausted. 292 00:33:16,301 --> 00:33:19,301 Admit it, Anthony, she's strange. 293 00:33:19,381 --> 00:33:23,381 She just needs time. She'll be herself again in no time. 294 00:33:23,461 --> 00:33:27,461 The capricious girl who never cared to find herself a suitable match? 295 00:33:27,541 --> 00:33:29,741 I think we found a suitable match, don't you? 296 00:33:30,661 --> 00:33:32,861 We don't know that much about him. 297 00:33:33,941 --> 00:33:37,621 That Hindu nanny, why does he always have her with him? 298 00:33:38,741 --> 00:33:40,781 He's 30 years old. 299 00:33:40,861 --> 00:33:43,941 What are you saying? That she is his concubine? 300 00:33:44,501 --> 00:33:47,341 She's more than his concubine, Anthony. 301 00:33:59,941 --> 00:34:01,301 Please. 302 00:34:08,981 --> 00:34:10,981 Was dinner not to your liking? 303 00:34:14,461 --> 00:34:16,981 I spoke to my father about the mines 304 00:34:17,661 --> 00:34:20,541 and the Sultan's cruelty towards the natives. 305 00:34:21,421 --> 00:34:24,701 If a revolt breaks out, there'd be more suffering. 306 00:34:26,061 --> 00:34:27,701 Things have got to change. 307 00:34:28,661 --> 00:34:30,221 Certainly. 308 00:34:31,381 --> 00:34:34,261 But I don't know if my father would agree. 309 00:34:34,701 --> 00:34:35,981 We'll convince him. 310 00:34:36,701 --> 00:34:37,701 Together. 311 00:34:41,661 --> 00:34:43,181 I was wrong about you. 312 00:34:44,941 --> 00:34:47,541 I thought you were only fighting for yourself. 313 00:34:47,621 --> 00:34:49,581 This coin has two sides. 314 00:34:50,381 --> 00:34:52,821 Do you mean the English one or the other one? 315 00:34:54,861 --> 00:34:56,941 I also have two sides. 316 00:34:57,741 --> 00:34:59,661 My mother was Italian. 317 00:35:00,981 --> 00:35:03,141 And she always felt so... 318 00:35:04,181 --> 00:35:06,301 out of place in London. 319 00:35:07,621 --> 00:35:10,221 And now you feel out of place in Labuan. 320 00:35:12,581 --> 00:35:14,661 Talking with you does me good. 321 00:35:17,781 --> 00:35:20,621 But then my restlessness still hasn't gone away. 322 00:35:23,781 --> 00:35:27,661 That restlessness that we share... 323 00:35:28,941 --> 00:35:30,901 is part of people like us. 324 00:35:33,101 --> 00:35:34,861 But if you want to... 325 00:35:40,061 --> 00:35:42,661 Will you speak with your father? 326 00:35:46,941 --> 00:35:48,301 Good night. 327 00:35:51,421 --> 00:35:52,701 Good night. 328 00:36:54,821 --> 00:36:56,101 Hello? 329 00:37:16,981 --> 00:37:19,701 A tribute to our friendship. 330 00:37:26,421 --> 00:37:28,741 May no one dare threaten it again. 331 00:37:34,621 --> 00:37:35,781 Marianne! 332 00:37:35,861 --> 00:37:38,741 What did they do to you? 333 00:37:38,821 --> 00:37:40,701 What did they do? 334 00:37:40,781 --> 00:37:43,821 Marianne, come away! Marianne! 335 00:37:43,901 --> 00:37:45,621 What did they do? 336 00:37:46,821 --> 00:37:48,421 Marianne, come away! 337 00:37:50,981 --> 00:37:52,781 What did you do to him? 338 00:37:54,381 --> 00:37:56,381 What did you do to him? 339 00:37:56,981 --> 00:37:58,261 Calm yourself! 340 00:37:58,341 --> 00:38:00,021 - Filthy coward! - Marianne! 341 00:38:00,101 --> 00:38:01,461 You're a filthy coward! 342 00:38:04,101 --> 00:38:06,941 - You're making a spectacle of yourself. - Get off me! 343 00:38:52,341 --> 00:38:53,501 James. 344 00:38:54,501 --> 00:38:56,861 You have to make peace with it. 345 00:38:57,381 --> 00:38:59,301 That girl will bring you nothing but unhappiness. 346 00:38:59,381 --> 00:39:00,461 No! 347 00:39:01,421 --> 00:39:02,821 Sandokan will be hanged. 348 00:39:05,501 --> 00:39:09,781 But his ghost will always remain between the two of you. 349 00:39:09,861 --> 00:39:12,061 Please! Leave me alone! 350 00:39:58,501 --> 00:39:59,941 What are you doing to me? 351 00:40:00,021 --> 00:40:01,621 It's just a check-up, Milady, please don't worry. 352 00:40:02,661 --> 00:40:05,261 - Get out of here! - Please, calm down, Milady. 353 00:40:05,341 --> 00:40:08,301 Get out! Get out! 354 00:40:15,821 --> 00:40:17,341 She's still a virgin. 355 00:40:18,301 --> 00:40:20,181 But you heard her reaction. 356 00:40:20,781 --> 00:40:22,101 And her fainting spell. 357 00:40:25,421 --> 00:40:28,021 Unfortunately, she's afflicted with hysteria. 358 00:40:28,821 --> 00:40:31,461 Have been any cases of madness in the family? 359 00:40:35,381 --> 00:40:37,621 Yes. Her mother. 360 00:40:38,541 --> 00:40:42,741 She died in a mental institution, by suicide. 361 00:40:44,621 --> 00:40:46,341 The girl needs treatment. 362 00:40:46,421 --> 00:40:48,941 There's not much I can do for her in Labuan. 363 00:40:49,021 --> 00:40:50,741 And what would you advise? 364 00:40:52,821 --> 00:40:56,341 Send her back to London, Milord, to a care facility. 365 00:40:57,181 --> 00:40:58,501 Thank you. 366 00:41:27,701 --> 00:41:30,021 But she left something for you. 367 00:41:30,941 --> 00:41:32,181 It's a dress. 368 00:41:33,101 --> 00:41:36,301 For your debut, for when you're older. 369 00:41:50,701 --> 00:41:55,541 Bring him back to himself. 370 00:41:55,941 --> 00:41:59,141 He is the most precious thing I have. 371 00:41:59,781 --> 00:42:00,781 Pleas-- 372 00:42:07,501 --> 00:42:09,741 Don't hurt her too much. 373 00:42:45,781 --> 00:42:46,781 "Open me." 374 00:42:47,661 --> 00:42:48,821 "Open me." 375 00:43:09,621 --> 00:43:13,221 Dear daughter, soon I will be gone, 376 00:43:13,741 --> 00:43:16,821 but I want you to know the truth about my death. 377 00:43:23,621 --> 00:43:28,221 Because of my love for your father, I followed him to gray London. 378 00:43:30,341 --> 00:43:32,381 He was making a career for himself, 379 00:43:32,461 --> 00:43:35,701 leaving more and more often and for longer periods of time. 380 00:43:36,381 --> 00:43:38,341 And I was spending empty days 381 00:43:38,421 --> 00:43:41,061 in the hands of the true head of our household... 382 00:43:42,421 --> 00:43:43,701 your Aunt Frances. 383 00:43:49,061 --> 00:43:50,381 Then you were born. 384 00:43:51,101 --> 00:43:52,581 A gift from heaven. 385 00:43:53,501 --> 00:43:55,941 In your eyes I saw my own. 386 00:43:57,701 --> 00:43:59,741 But your aunt could not stand it. 387 00:43:59,821 --> 00:44:04,261 To her, you were an innocent creature she needed to protect from my influence. 388 00:44:05,901 --> 00:44:08,261 So I decided to run away with you. 389 00:44:09,301 --> 00:44:12,421 It was the fatal misstep your aunt was waiting for. 390 00:44:12,901 --> 00:44:15,381 She took advantage of you father's absence 391 00:44:15,461 --> 00:44:18,581 and shut me away into an insane asylum. 392 00:44:20,181 --> 00:44:23,021 That is where I'm writing you from now. 393 00:44:24,781 --> 00:44:27,181 But I don't regret fighting for my freedom. 394 00:44:28,061 --> 00:44:29,861 Never give up, Marianne. 395 00:44:30,901 --> 00:44:32,541 Always believe in your freedom. 396 00:44:33,381 --> 00:44:36,621 Always fight for it. Be yourself. 397 00:44:38,941 --> 00:44:40,941 And I won't have died in vain. 398 00:44:57,461 --> 00:44:58,741 You sent for me? 399 00:44:59,661 --> 00:45:01,981 Ah, yes, Brooke... 400 00:45:03,621 --> 00:45:06,861 Brooke, I have always appreciated your ambition. 401 00:45:08,221 --> 00:45:10,821 And I would consider it an honor 402 00:45:10,901 --> 00:45:15,021 to give my daughter's hand in marriage to the heir to the Brooke lineage. 403 00:45:19,301 --> 00:45:22,741 What a shame that you're not worthy of bearing that name. 404 00:45:25,661 --> 00:45:28,181 Fate has granted you white skin, 405 00:45:28,261 --> 00:45:31,061 and so your father was able to hide the truth. 406 00:45:31,141 --> 00:45:34,421 But the fact of the matter is your blood is Hindu. 407 00:45:36,101 --> 00:45:40,181 And I have no intention of having Hindu grandchildren, 408 00:45:40,261 --> 00:45:43,821 so you can forget any idea of my daughter's hand in marriage. 409 00:45:44,941 --> 00:45:47,061 And any other demand, for that matter. 410 00:45:48,381 --> 00:45:51,901 As for everything else, you shall remain at my command. 411 00:45:53,101 --> 00:45:54,701 I... I may still need your gunship. 412 00:46:26,861 --> 00:46:28,341 Forgive me. 413 00:46:30,421 --> 00:46:32,501 I wasn't strong enough to resist. 414 00:46:32,581 --> 00:46:34,261 It's not your fault, Mother. 415 00:46:38,061 --> 00:46:40,581 There's no place where people like us can be happy. 416 00:46:40,661 --> 00:46:42,581 We're not going anywhere. 417 00:46:42,661 --> 00:46:45,341 - She doesn't love you. - She will learn to. 418 00:46:47,861 --> 00:46:49,101 And the Consul... 419 00:46:50,141 --> 00:46:51,541 and the Sultan... 420 00:46:53,061 --> 00:46:55,341 will pay for what they have done. 421 00:47:05,261 --> 00:47:06,701 What are you doing? 422 00:47:06,781 --> 00:47:08,541 I want to get out of here. 423 00:47:08,621 --> 00:47:10,901 But, darling, in your condition... 424 00:47:10,981 --> 00:47:13,421 Why don't you eat something? 425 00:47:17,701 --> 00:47:19,701 Is this what you did to my mother? 426 00:47:20,261 --> 00:47:23,581 Tormented her? Made her life all but impossible? 427 00:47:24,181 --> 00:47:27,181 But it wasn't enough, mother was too free. 428 00:47:27,261 --> 00:47:29,141 Your mother was sick. 429 00:47:29,221 --> 00:47:31,941 She was only desperate because Papa didn't love her anymore. 430 00:47:32,021 --> 00:47:37,581 Angelica wasn't like us. She wasn't the right woman for my brother. 431 00:47:37,661 --> 00:47:38,821 What do you know? 432 00:47:40,581 --> 00:47:42,301 You never even had a man. 433 00:47:46,701 --> 00:47:50,581 When Papa came back, was Mother still alive? 434 00:47:51,501 --> 00:47:52,661 You're insane! 435 00:47:52,741 --> 00:47:54,501 Was she still alive? 436 00:47:56,421 --> 00:47:57,701 Answer me! 437 00:47:58,261 --> 00:48:00,461 Insane people are dangerous. 438 00:48:07,621 --> 00:48:09,221 She was still alive. 439 00:48:19,861 --> 00:48:21,141 Sweetheart. 440 00:48:22,221 --> 00:48:25,501 What are you doing here? You have to rest, stay calm. 441 00:48:25,581 --> 00:48:28,741 Aunt Frances locked mother in an insane asylum 442 00:48:28,821 --> 00:48:30,941 and you left her to rot away! 443 00:48:31,021 --> 00:48:34,821 Marianne, stop, I swear that is not what happened. 444 00:48:34,901 --> 00:48:37,261 - I loved your mother. - That's not true. 445 00:48:37,341 --> 00:48:40,861 If you loved her, you would have done everything to save her. 446 00:48:42,301 --> 00:48:44,981 And if you lied to me about Mother, 447 00:48:45,741 --> 00:48:48,541 then you lied to me about the Dayak massacre too. 448 00:48:49,501 --> 00:48:51,821 - You don't know... - Sandokan is right! 449 00:48:53,021 --> 00:48:54,661 You slaughtered them. 450 00:48:54,741 --> 00:48:58,061 You don't know what you're talking about. Why would I want to do that? 451 00:48:58,141 --> 00:49:00,021 That's how you became Consul. 452 00:49:00,861 --> 00:49:02,501 Isn't that right, Sergeant? 453 00:49:03,061 --> 00:49:04,941 Because you were there too. 454 00:49:10,901 --> 00:49:12,301 I did my duty. 455 00:49:13,101 --> 00:49:14,821 Please don't hate me for it. 456 00:49:14,901 --> 00:49:18,421 There's only one thing you could do to redeem yourself. 457 00:49:20,381 --> 00:49:22,981 In my eyes and in God's. 458 00:49:26,701 --> 00:49:28,541 Liberate the salves... 459 00:49:29,261 --> 00:49:30,661 and pardon Sandokan. 460 00:49:32,421 --> 00:49:35,141 You think you fell in love with that pirate? 461 00:49:36,101 --> 00:49:39,061 Your aunt was absolutely right. You're insane. 462 00:49:41,501 --> 00:49:44,501 Tomorrow, Sandokan will be hanged and you will leave for London, and... 463 00:49:44,581 --> 00:49:47,741 with appropriate care, God willing, 464 00:49:47,821 --> 00:49:49,341 you will come to your senses. 465 00:50:03,781 --> 00:50:05,061 Well, don't just stand there. 466 00:50:05,621 --> 00:50:08,861 She's beside herself. She could do something foolish. 467 00:50:24,301 --> 00:50:25,341 Marianne! 468 00:50:26,901 --> 00:50:29,821 Marianne! Wait, stop! 469 00:50:32,101 --> 00:50:33,141 Marianne! 470 00:50:35,581 --> 00:50:37,701 Johnson, stop that horse! 471 00:50:38,741 --> 00:50:41,021 Johnson, you bloody idiot! 472 00:51:04,021 --> 00:51:05,661 Goodbye, my friend. 473 00:51:37,421 --> 00:51:39,501 Marianne! Marianne! 474 00:51:46,181 --> 00:51:47,461 Stay away from me. 475 00:51:47,541 --> 00:51:48,821 Come back. 476 00:51:50,621 --> 00:51:51,741 It's too late. 477 00:51:51,821 --> 00:51:53,021 Please. 478 00:51:54,261 --> 00:51:56,461 Sandokan shall be hanged. 479 00:51:59,021 --> 00:52:02,301 And I shall be committed to a medical facility. 480 00:52:06,621 --> 00:52:07,901 I have no choice. 481 00:52:07,981 --> 00:52:10,101 There is always a choice. 482 00:52:15,421 --> 00:52:17,941 I would rather die in Labuan free. 483 00:52:18,021 --> 00:52:19,821 You can save him! 484 00:52:31,101 --> 00:52:32,461 What did you say? 485 00:52:33,341 --> 00:52:37,141 That I know how Sandokan can avoid the gallows. 486 00:52:37,941 --> 00:52:39,461 But it all depends on you. 487 00:52:41,101 --> 00:52:42,101 Please. 488 00:52:46,581 --> 00:52:48,661 I would do anything to save him. 489 00:52:49,741 --> 00:52:53,381 Well, then you will have to give him up. Forever. 490 00:53:41,061 --> 00:53:42,341 Marianne. 491 00:53:43,741 --> 00:53:45,341 Thank God you're safe. 492 00:53:53,701 --> 00:53:56,101 When you slaughtered those Dayak people... 493 00:53:58,101 --> 00:54:01,381 you were just a boy obeying my father's orders. 494 00:54:02,781 --> 00:54:06,261 He's incapable of seeing the evil that he's done. 495 00:54:07,901 --> 00:54:09,661 But you still can. 496 00:54:13,661 --> 00:54:14,821 How? 497 00:54:23,061 --> 00:54:25,501 By performing an act of grace. 498 00:54:47,901 --> 00:54:50,421 Yeah, well, we were still using Waterloo muskets, 499 00:54:50,861 --> 00:54:52,261 I'll tell you that. 500 00:54:52,341 --> 00:54:54,421 Shut up. Sergeant's here. 501 00:54:54,501 --> 00:54:55,941 All right, boys? 502 00:54:57,901 --> 00:54:58,981 Go on. 503 00:54:59,621 --> 00:55:00,901 I'll take it from here. 504 00:55:02,661 --> 00:55:04,381 Please, have some grub, eh? 505 00:55:12,421 --> 00:55:14,021 Open the cell and leave us alone. 506 00:55:15,021 --> 00:55:16,381 Milady... 507 00:55:16,461 --> 00:55:19,821 You can lock the door, if you like. That way he won't escape. 508 00:55:27,701 --> 00:55:28,981 Wait here. 509 00:55:35,261 --> 00:55:38,021 If you touch even a hair on her head, 510 00:55:38,861 --> 00:55:41,701 I will strangle you with my own hands. 511 00:55:41,781 --> 00:55:43,981 Even if I did save you as a child. 512 00:55:44,061 --> 00:55:46,301 And tomorrow, you'll have me hanged. 513 00:55:46,781 --> 00:55:48,541 So much wasted effort. 514 00:56:18,581 --> 00:56:21,301 If it's something to knock me out for the hanging, 515 00:56:21,381 --> 00:56:22,701 I don't need it. 516 00:56:22,781 --> 00:56:27,381 You wanted to open my eyes about my father, and I didn't believe you. 517 00:56:35,701 --> 00:56:37,701 The only thing that helped me resist... 518 00:56:39,341 --> 00:56:40,501 was the thought of you. 519 00:56:43,381 --> 00:56:45,741 And tomorrow, you will be my last thought 520 00:56:46,621 --> 00:56:47,941 before I die. 521 00:56:52,101 --> 00:56:53,861 There's no death now. 522 00:56:56,621 --> 00:56:58,381 Only you and me. 523 00:57:00,821 --> 00:57:02,061 Tonight... 524 00:57:05,261 --> 00:57:06,381 and forever. 525 00:57:07,941 --> 00:57:09,141 Forever. 526 00:58:04,461 --> 00:58:06,261 It's a beautiful day. 527 00:58:06,341 --> 00:58:08,221 An horrible one to die. 528 00:58:31,661 --> 00:58:34,781 Is it really necessary for Marianne to watch? 529 00:58:34,861 --> 00:58:36,341 It'll do her good. 530 00:58:36,781 --> 00:58:38,621 That demon bewitched her. 531 00:58:39,301 --> 00:58:41,181 Watching him die will break the spell. 532 00:58:50,221 --> 00:58:53,541 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 533 00:58:55,541 --> 00:58:59,021 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 534 00:59:09,581 --> 00:59:13,061 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 37872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.