Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,701 --> 00:02:26,821
It was your father
who took my father's life.
2
00:02:30,981 --> 00:02:33,661
You no longer have anything
to worry about, Milady.
3
00:02:34,901 --> 00:02:38,501
It's all over.
You'll never see that pirate again.
4
00:02:39,341 --> 00:02:41,581
And soon you'll be safe
in your father's arms.
5
00:02:44,101 --> 00:02:46,501
How long have you been
in my father's service?
6
00:02:47,701 --> 00:02:51,501
Since I was old enough
to polish his boots as a young steward.
7
00:02:52,181 --> 00:02:54,141
And were you ever with him
in this jungle?
8
00:02:55,301 --> 00:02:57,821
Did you ever encounter the Dayak tribes?
9
00:02:58,701 --> 00:03:00,701
I mean, 30 years ago...
10
00:03:03,581 --> 00:03:07,381
Thirty years ago,
there weren't any English outposts here.
11
00:03:08,701 --> 00:03:11,061
This was all the Sultan's territories.
12
00:03:40,021 --> 00:03:41,941
The English took the girl.
13
00:03:43,501 --> 00:03:46,101
But they're not
who we should be afraid of anymore.
14
00:03:46,661 --> 00:03:48,821
Soon the Sultan's men will arrive.
15
00:03:48,901 --> 00:03:50,941
They are already here.
16
00:03:51,021 --> 00:03:53,381
And they have murdered their parents!
17
00:03:54,021 --> 00:03:56,821
I warned you...
18
00:03:57,941 --> 00:04:03,421
His white woman
brought the enemy into our home!
19
00:04:07,781 --> 00:04:11,141
How can we be sure
this isn't your plan from the beginning?
20
00:04:12,181 --> 00:04:16,021
If I were a traitor,
would I have returned to warn you?
21
00:04:23,981 --> 00:04:26,941
They'll be here soon.
We have to leave now.
22
00:04:27,021 --> 00:04:30,901
We hide the women, elderly and children
where they won't think to look.
23
00:04:30,981 --> 00:04:34,381
The Kayan village. We hide there.
24
00:04:36,141 --> 00:04:39,541
After the tribe moves
to the Kayan village, we'll stop them.
25
00:04:41,781 --> 00:04:44,461
I am not taking orders from you!
26
00:04:52,781 --> 00:04:54,181
Sandokan!
27
00:04:54,261 --> 00:04:55,261
Marianne?
28
00:04:55,941 --> 00:04:57,101
What happened?
29
00:04:58,421 --> 00:05:00,381
She made her choice and I made mine.
30
00:05:30,181 --> 00:05:33,261
I saw this burnt palm tree already.
31
00:05:33,341 --> 00:05:36,101
Just a moment, let me check.
32
00:05:36,861 --> 00:05:39,341
We're lost. Just admit it.
33
00:05:39,421 --> 00:05:41,821
It's almost like
you're doing this on purpose...
34
00:05:42,461 --> 00:05:45,421
If you're asking me if I am happy
we left Sandokan behind,
35
00:05:45,501 --> 00:05:46,941
the answer is no, I am not.
36
00:05:47,021 --> 00:05:48,261
Sandokan is the one
37
00:05:48,341 --> 00:05:51,301
who decided to stay with the tribe
and leave his men behind.
38
00:05:51,381 --> 00:05:55,221
- But I...
- If you want to turn back, go ahead.
39
00:05:55,301 --> 00:05:56,581
We are going to Jakarta.
40
00:06:21,661 --> 00:06:24,941
We must be near the mines.
41
00:06:27,381 --> 00:06:29,941
Maybe fate lent us a helping hand.
42
00:06:31,181 --> 00:06:33,061
You want to steal a boat at the mines?
43
00:06:33,141 --> 00:06:35,221
Do you have any better ideas?
44
00:06:35,901 --> 00:06:38,381
The night will help us.
45
00:06:40,621 --> 00:06:41,621
Come on!
46
00:06:45,701 --> 00:06:47,941
- There!
- Footprints...
47
00:06:48,381 --> 00:06:51,501
...let's follow them. That way!
48
00:07:11,981 --> 00:07:13,221
Forward!
49
00:07:28,221 --> 00:07:29,901
There is no one here.
50
00:07:38,221 --> 00:07:39,941
It's a trap! Retreat!
51
00:08:15,701 --> 00:08:17,541
Lang! Now!
52
00:08:17,621 --> 00:08:20,381
What should we do?
53
00:08:20,821 --> 00:08:24,301
He brought evil into the tribe.
54
00:08:24,381 --> 00:08:25,381
Lang!
55
00:08:34,381 --> 00:08:37,901
Now let him
make up for his mistakes.
56
00:08:48,421 --> 00:08:50,981
Don't do it! Stop!
57
00:08:57,581 --> 00:09:03,021
This isn't a Dayak. It's a pirate.
58
00:09:07,101 --> 00:09:08,261
Let's go!
59
00:09:27,781 --> 00:09:29,381
Someone is coming.
60
00:09:37,461 --> 00:09:40,541
We beat the Sultan's men.
61
00:09:42,781 --> 00:09:44,701
Where is Sandokan?
62
00:09:46,341 --> 00:09:49,141
He died in battle.
63
00:09:52,661 --> 00:09:54,061
It's all my fault.
64
00:09:55,221 --> 00:09:56,861
I brought him here.
65
00:11:17,501 --> 00:11:18,581
Come in.
66
00:11:31,421 --> 00:11:33,941
I wanted to make sure
you had everything you need.
67
00:11:34,981 --> 00:11:36,581
Thank you, I...
68
00:11:37,581 --> 00:11:40,621
just can't believe I'm actually here.
69
00:11:41,381 --> 00:11:43,261
I promise, you are.
70
00:11:55,261 --> 00:11:59,621
Perhaps some brandy
will help me come to my senses.
71
00:12:00,821 --> 00:12:02,861
After everything you have been through,
72
00:12:03,901 --> 00:12:06,541
I'd understand
if you drank the entire bottle.
73
00:12:11,941 --> 00:12:14,581
I see spending time with the pirates
has changed you.
74
00:12:14,661 --> 00:12:15,741
Whew!
75
00:12:17,221 --> 00:12:18,981
For better or worse?
76
00:12:28,741 --> 00:12:31,261
What happened in that jungle?
77
00:12:34,381 --> 00:12:35,981
What do you want to know?
78
00:12:36,061 --> 00:12:39,821
Why did Sandokan take you there
amongst the headhunters?
79
00:12:46,861 --> 00:12:48,901
- Because he's one of them.
- Sandokan?
80
00:12:50,021 --> 00:12:51,181
A Dayak?
81
00:12:54,741 --> 00:12:58,821
Is that why you were asking Murray
all those questions?
82
00:13:02,621 --> 00:13:04,261
Sandokan told me...
83
00:13:04,861 --> 00:13:10,421
my father is the one
who killed his tribe and his parents.
84
00:13:10,941 --> 00:13:12,141
Twenty-five years ago,
85
00:13:12,221 --> 00:13:15,101
when he was at the head
of a battalion of English soldiers.
86
00:13:15,181 --> 00:13:19,181
You heard Murray, back then
there were no English in Borneo.
87
00:13:23,061 --> 00:13:25,181
Why would he tell me something like that?
88
00:13:30,181 --> 00:13:31,901
Why lie to me?
89
00:13:35,661 --> 00:13:36,661
Well...
90
00:13:37,701 --> 00:13:40,021
only you would know the answer to that.
91
00:13:42,861 --> 00:13:44,101
All I know...
92
00:13:45,221 --> 00:13:48,981
is that I was taken hostage by a pirate.
93
00:13:49,661 --> 00:13:50,661
But...
94
00:13:51,461 --> 00:13:55,341
in the jungle with the Dayak tribe...
95
00:13:56,221 --> 00:14:00,141
he... he became a different person.
96
00:14:04,981 --> 00:14:06,941
Maybe he really believes
97
00:14:07,741 --> 00:14:09,701
that your father slaughtered his parents.
98
00:14:09,781 --> 00:14:11,661
Or was made to believe it.
99
00:14:12,261 --> 00:14:14,221
They manipulated him somehow.
100
00:14:20,781 --> 00:14:24,701
Well, it doesn't change the fact
that now he isn't just a pirate.
101
00:14:26,061 --> 00:14:30,621
He hates the Sultan,
he hates the English, and he hates you.
102
00:14:51,661 --> 00:14:53,021
Rest now.
103
00:14:56,581 --> 00:15:00,061
There are some clean clothes
over there if you like.
104
00:15:03,381 --> 00:15:05,381
One day, this will all seem
like a bad dream.
105
00:15:14,221 --> 00:15:15,421
James...
106
00:15:17,701 --> 00:15:18,941
thank you.
107
00:15:30,061 --> 00:15:31,341
Tie him up!
108
00:15:33,941 --> 00:15:34,941
Bastard!
109
00:16:32,141 --> 00:16:33,621
That will do.
110
00:16:58,501 --> 00:17:02,341
Work.
I said enough! Stop singing!
111
00:17:12,701 --> 00:17:14,341
Shut up! Work.
112
00:17:26,261 --> 00:17:27,621
Aim!
113
00:17:36,261 --> 00:17:37,461
Fire!
114
00:17:40,821 --> 00:17:43,941
Sons of bitches!
Sons of bitches!
115
00:17:44,021 --> 00:17:46,861
Murderers! Criminals!
116
00:18:00,141 --> 00:18:01,501
What about them?
117
00:18:04,021 --> 00:18:06,021
There is nothing we can do.
118
00:18:10,101 --> 00:18:11,581
It's now or never.
119
00:18:11,661 --> 00:18:12,661
Move!
120
00:18:17,141 --> 00:18:21,101
If the wind comes to our aid,
we will be in Jakarta in a few days.
121
00:18:22,941 --> 00:18:25,261
We all choose our destiny.
122
00:18:25,781 --> 00:18:27,581
Just like Sandokan.
123
00:18:28,701 --> 00:18:30,221
And that woman.
124
00:18:32,101 --> 00:18:34,061
Sani did the same thing.
125
00:18:39,181 --> 00:18:40,221
You're right.
126
00:18:41,341 --> 00:18:43,901
What? Hey, Emilio!
127
00:18:45,781 --> 00:18:46,781
Emilio!
128
00:18:48,181 --> 00:18:49,541
Emilio!
129
00:18:55,061 --> 00:18:56,501
Sandokan is still free.
130
00:18:57,901 --> 00:19:02,661
It appears Marianne has fallen
under the influence of the pirate.
131
00:19:02,741 --> 00:19:04,781
I was once a prisoner of the French.
132
00:19:05,541 --> 00:19:07,181
They treated me well enough.
133
00:19:07,581 --> 00:19:09,341
They even gave me some of their wine.
134
00:19:09,421 --> 00:19:12,061
And I was almost convinced
that it was better than beer.
135
00:19:12,901 --> 00:19:14,741
But when I got back home,
136
00:19:14,821 --> 00:19:18,741
the first thing I did
was to sink a couple of pints of stout.
137
00:19:20,181 --> 00:19:21,981
Home is home, Captain.
138
00:19:22,621 --> 00:19:24,541
Marianne just needs some time...
139
00:19:25,261 --> 00:19:27,661
to readjust to civilized life.
140
00:19:36,941 --> 00:19:38,141
Captain.
141
00:19:43,861 --> 00:19:45,661
It looks like it was made for you.
142
00:19:47,301 --> 00:19:49,461
I'm not sure my aunt would agree.
143
00:19:49,541 --> 00:19:52,941
- It must be your nanny's.
- She'd be glad you're wearing it.
144
00:19:53,021 --> 00:19:55,101
Silk, gold.
145
00:19:56,301 --> 00:19:58,181
You must be very fond of her.
146
00:19:59,941 --> 00:20:01,781
Hita isn't just my nanny.
147
00:20:02,821 --> 00:20:04,021
What do you mean?
148
00:20:07,541 --> 00:20:11,781
On this voyage,
I've put everything into play for you.
149
00:20:13,061 --> 00:20:15,301
My money, my reputation, my life.
150
00:20:17,741 --> 00:20:22,061
That's why I don't want there to be
any secrets between us.
151
00:20:27,181 --> 00:20:28,501
Hita is my mother.
152
00:20:30,261 --> 00:20:32,701
I've never told anyone before.
153
00:20:33,981 --> 00:20:36,621
And if someone found out,
it could ruin me.
154
00:20:37,621 --> 00:20:39,061
Why tell me?
155
00:20:42,101 --> 00:20:45,461
Because I want to put my life
in your hands.
156
00:20:49,701 --> 00:20:50,941
James, I...
157
00:20:52,581 --> 00:20:54,781
I want to be honest with you too.
158
00:20:56,141 --> 00:20:57,501
When I was in the jungle--
159
00:20:57,581 --> 00:20:59,901
What happened in the jungle is the past.
160
00:21:01,061 --> 00:21:05,821
The future is the only thing that counts.
And I want to spend it with you.
161
00:21:10,381 --> 00:21:12,621
You don't have to answer now. I can wait.
162
00:21:35,301 --> 00:21:37,821
- Where are you going to run?
- Come here!
163
00:21:37,901 --> 00:21:39,421
Sandokan...
164
00:21:40,221 --> 00:21:42,541
The king of pirates.
165
00:21:42,621 --> 00:21:45,781
In the jungle,
at the service of the savages.
166
00:21:45,861 --> 00:21:47,381
What did they give you?
167
00:21:48,061 --> 00:21:50,781
Monkey meat and palm tree soup?
168
00:21:51,661 --> 00:21:53,421
Or some pretty native girl?
169
00:21:55,621 --> 00:21:58,901
Maybe you got tired
of the whores in Singapore.
170
00:22:12,901 --> 00:22:14,541
What's your price?
171
00:22:16,101 --> 00:22:17,101
Gold?
172
00:22:18,301 --> 00:22:19,341
Women?
173
00:22:19,821 --> 00:22:22,501
Amnesty for yourself and your people?
174
00:22:23,141 --> 00:22:25,221
I can give you anything.
175
00:22:25,301 --> 00:22:26,701
You are nothing...
176
00:22:27,101 --> 00:22:30,301
but a servant of the English Consul.
177
00:22:40,101 --> 00:22:42,461
The last time
I saw a tiger tooth like this...
178
00:22:42,541 --> 00:22:44,621
You were exterminating my people.
179
00:22:54,461 --> 00:22:56,221
Who are you?
180
00:22:57,821 --> 00:23:00,821
The Son of the Tiger.
181
00:23:01,821 --> 00:23:05,381
Torture him until he reveals
the rebel tribes' hiding place.
182
00:23:22,501 --> 00:23:26,621
O Lord, protect James,
my beloved boy.
183
00:23:31,221 --> 00:23:35,741
Oh, don't mind me, I was only fascinated
by your little ritual.
184
00:23:36,421 --> 00:23:37,661
Please continue.
185
00:23:38,741 --> 00:23:41,061
The prayer is more powerful if shared.
186
00:23:41,141 --> 00:23:47,061
I already prayed for Marianne
this morning in the chapel.
187
00:23:49,381 --> 00:23:54,341
I worry about her return as much
as you do for your... bete?
188
00:23:55,461 --> 00:23:58,461
If I am not mistaken,
in Hindi it means...
189
00:23:59,501 --> 00:24:00,661
"Boy."
190
00:24:00,741 --> 00:24:02,541
"My beloved boy."
191
00:24:03,941 --> 00:24:05,621
You understood correctly.
192
00:24:05,701 --> 00:24:08,941
I raised him,
just like you raised Marianne.
193
00:24:10,941 --> 00:24:12,341
James.
194
00:24:32,661 --> 00:24:34,221
Attention!
195
00:24:43,981 --> 00:24:45,101
Salute!
196
00:24:45,981 --> 00:24:47,181
Rest!
197
00:25:29,941 --> 00:25:31,261
I don't want a single penny.
198
00:25:31,341 --> 00:25:35,021
Everything I did
I did it for my love for Marianne.
199
00:25:36,421 --> 00:25:37,901
Unlike the Sultan.
200
00:25:37,981 --> 00:25:40,221
After diverting our search,
201
00:25:40,301 --> 00:25:43,461
his scouts attempted to kill
both me and your daughter.
202
00:25:44,701 --> 00:25:48,821
That's a serious accusation, Captain.
Do you have evidence?
203
00:25:48,901 --> 00:25:50,701
They were skillful in leaving no trace,
204
00:25:50,781 --> 00:25:53,701
but Sergeant Murray
will confirm my observations.
205
00:25:56,381 --> 00:25:57,621
The Sultan...
206
00:25:58,381 --> 00:25:59,941
is lying to you.
207
00:26:00,741 --> 00:26:02,861
Not only about Marianne.
208
00:26:07,381 --> 00:26:08,621
What do you mean?
209
00:26:08,701 --> 00:26:11,541
There are still rebel tribes in Sarawak,
210
00:26:12,581 --> 00:26:15,661
and Sandokan has joined their cause.
211
00:26:16,701 --> 00:26:19,621
They convinced him that he's a Dayak,
212
00:26:20,021 --> 00:26:26,021
and that his tribe was slaughtered
by the English 25 years ago.
213
00:26:29,581 --> 00:26:32,421
Take no prisoners!
214
00:26:35,421 --> 00:26:36,861
Really?
215
00:26:40,581 --> 00:26:41,581
Come in.
216
00:26:43,101 --> 00:26:46,381
This is Nunù, your new personal maid.
217
00:26:46,461 --> 00:26:49,581
Since when have you been bathing naked?
It's indecent!
218
00:26:50,701 --> 00:26:53,301
I wonder why I ever even bathed dressed.
219
00:26:54,901 --> 00:26:57,741
Thank you, Nunù,
but I won't be needing your help.
220
00:27:09,221 --> 00:27:12,141
Oh, tea.
221
00:27:24,701 --> 00:27:26,541
When I was with the Dayak people,
222
00:27:26,621 --> 00:27:30,021
I heard of a tribe
that fought against the Sultan
223
00:27:31,021 --> 00:27:32,701
over 20 years ago.
224
00:27:37,181 --> 00:27:39,941
Some say that they were
killed by the English.
225
00:27:41,261 --> 00:27:42,581
Do you know anything about this?
226
00:27:42,661 --> 00:27:45,101
More than 20 years ago, you say?
227
00:27:45,781 --> 00:27:48,461
Twenty-five, to be precise.
228
00:27:49,381 --> 00:27:53,061
Until 15 years ago,
the English couldn't set foot here
229
00:27:53,141 --> 00:27:56,261
without the risk of being shot
by the Dutch.
230
00:27:57,341 --> 00:27:59,661
They even discovered this orchid.
231
00:28:01,541 --> 00:28:04,901
- Borneo was theirs.
- That's what I told him.
232
00:28:04,981 --> 00:28:07,501
Told who? The pirate?
233
00:28:08,901 --> 00:28:12,221
He sneaked in here by deceit,
kidnapped you,
234
00:28:12,661 --> 00:28:15,341
then he tried to turn you
against your country.
235
00:28:16,141 --> 00:28:17,381
Your family!
236
00:28:20,461 --> 00:28:21,981
I didn't believe him.
237
00:28:23,461 --> 00:28:24,701
I'm sorry.
238
00:28:25,301 --> 00:28:28,901
- Papa, I was confused...
- No, this... No, no.
239
00:28:30,461 --> 00:28:33,181
You don't need to apologize.
240
00:28:33,261 --> 00:28:36,661
You were in his hands, frightened.
241
00:28:37,221 --> 00:28:38,541
Come here.
242
00:29:05,101 --> 00:29:06,741
Ah!
243
00:29:11,621 --> 00:29:13,461
Ah!
244
00:29:13,541 --> 00:29:15,221
For the last time...
245
00:29:17,901 --> 00:29:20,861
where is the rebel tribe hiding?
246
00:29:36,181 --> 00:29:38,141
If the whip is not enough...
247
00:29:41,221 --> 00:29:44,101
water will make you speak...
248
00:29:44,181 --> 00:29:45,221
pirate.
249
00:29:45,301 --> 00:29:46,621
Water!
250
00:29:59,341 --> 00:30:02,461
You have a few seconds to suffocate,
251
00:30:02,541 --> 00:30:05,461
or save the air you have left to speak.
252
00:30:19,621 --> 00:30:21,141
The Kayan people.
253
00:30:32,381 --> 00:30:33,741
The Kayan people...
254
00:30:35,061 --> 00:30:36,061
are not dead.
255
00:30:38,901 --> 00:30:40,101
But you...
256
00:30:40,781 --> 00:30:42,261
will be soon.
257
00:30:44,221 --> 00:30:45,541
I swear to you...
258
00:30:46,901 --> 00:30:48,221
on my father.
259
00:30:51,421 --> 00:30:53,581
- Your Majesty!
- It's about time!
260
00:30:54,301 --> 00:30:55,621
Use fire!
261
00:31:06,741 --> 00:31:08,381
What's happening in Labuan?
262
00:31:09,061 --> 00:31:11,221
Brooke has returned the Consul's daughter.
263
00:31:12,021 --> 00:31:13,661
They've greeted him like a hero.
264
00:31:14,341 --> 00:31:16,421
He should have been dead by now.
265
00:31:16,501 --> 00:31:19,941
And you were supposed to investigate him!
What did you find?
266
00:31:21,141 --> 00:31:23,421
I got closer to the Consul's sister.
267
00:31:24,301 --> 00:31:25,941
She doesn't like Brooke either.
268
00:31:27,421 --> 00:31:30,661
Maybe he's more useful to me alive.
269
00:31:39,701 --> 00:31:41,181
You shouldn't have told her.
270
00:31:41,261 --> 00:31:44,381
I trust Marianne.
Our secret is safe with her.
271
00:31:44,861 --> 00:31:48,221
You love her,
but how does she feel about you?
272
00:31:50,501 --> 00:31:52,421
She just needs time...
273
00:31:53,021 --> 00:31:56,021
She's confused
after all she's been trough.
274
00:31:57,381 --> 00:31:58,861
And her father?
275
00:31:59,381 --> 00:32:02,261
He didn't even invite you
to dinner tonight.
276
00:32:04,701 --> 00:32:09,061
He just wants to be alone
with his daughter, is that so strange?
277
00:32:10,381 --> 00:32:13,781
No, it seems right.
278
00:32:17,901 --> 00:32:20,861
Are you showing us
an example of Dayak bon ton?
279
00:32:32,861 --> 00:32:35,781
I've seen far worse things
than people eating with their hands.
280
00:32:35,861 --> 00:32:38,381
Oh, I can imagine.
281
00:32:38,461 --> 00:32:41,181
You can't imagine
what's happening at the mines.
282
00:32:41,781 --> 00:32:46,821
Men, women, children
reduced to skeletons,
283
00:32:46,901 --> 00:32:48,741
treated like animals.
284
00:32:51,861 --> 00:32:53,141
I will inform the Sultan
285
00:32:53,221 --> 00:32:56,701
that he must respect
the rules of civilization on his land.
286
00:32:59,341 --> 00:33:00,741
And will he listen?
287
00:33:00,821 --> 00:33:04,181
I will find a way to convince him,
don't you worry.
288
00:33:04,261 --> 00:33:05,701
You can bring dessert.
289
00:33:06,861 --> 00:33:08,741
If you forgive me, I'm going to bed.
290
00:33:09,661 --> 00:33:11,221
Of course, my dear.
291
00:33:11,941 --> 00:33:13,541
You must be exhausted.
292
00:33:16,301 --> 00:33:19,301
Admit it, Anthony, she's strange.
293
00:33:19,381 --> 00:33:23,381
She just needs time.
She'll be herself again in no time.
294
00:33:23,461 --> 00:33:27,461
The capricious girl who never cared
to find herself a suitable match?
295
00:33:27,541 --> 00:33:29,741
I think we found a suitable match,
don't you?
296
00:33:30,661 --> 00:33:32,861
We don't know that much about him.
297
00:33:33,941 --> 00:33:37,621
That Hindu nanny,
why does he always have her with him?
298
00:33:38,741 --> 00:33:40,781
He's 30 years old.
299
00:33:40,861 --> 00:33:43,941
What are you saying?
That she is his concubine?
300
00:33:44,501 --> 00:33:47,341
She's more than his concubine, Anthony.
301
00:33:59,941 --> 00:34:01,301
Please.
302
00:34:08,981 --> 00:34:10,981
Was dinner not to your liking?
303
00:34:14,461 --> 00:34:16,981
I spoke to my father about the mines
304
00:34:17,661 --> 00:34:20,541
and the Sultan's cruelty
towards the natives.
305
00:34:21,421 --> 00:34:24,701
If a revolt breaks out,
there'd be more suffering.
306
00:34:26,061 --> 00:34:27,701
Things have got to change.
307
00:34:28,661 --> 00:34:30,221
Certainly.
308
00:34:31,381 --> 00:34:34,261
But I don't know if my father would agree.
309
00:34:34,701 --> 00:34:35,981
We'll convince him.
310
00:34:36,701 --> 00:34:37,701
Together.
311
00:34:41,661 --> 00:34:43,181
I was wrong about you.
312
00:34:44,941 --> 00:34:47,541
I thought you were
only fighting for yourself.
313
00:34:47,621 --> 00:34:49,581
This coin has two sides.
314
00:34:50,381 --> 00:34:52,821
Do you mean the English one
or the other one?
315
00:34:54,861 --> 00:34:56,941
I also have two sides.
316
00:34:57,741 --> 00:34:59,661
My mother was Italian.
317
00:35:00,981 --> 00:35:03,141
And she always felt so...
318
00:35:04,181 --> 00:35:06,301
out of place in London.
319
00:35:07,621 --> 00:35:10,221
And now you feel out of place in Labuan.
320
00:35:12,581 --> 00:35:14,661
Talking with you does me good.
321
00:35:17,781 --> 00:35:20,621
But then my restlessness
still hasn't gone away.
322
00:35:23,781 --> 00:35:27,661
That restlessness that we share...
323
00:35:28,941 --> 00:35:30,901
is part of people like us.
324
00:35:33,101 --> 00:35:34,861
But if you want to...
325
00:35:40,061 --> 00:35:42,661
Will you speak with your father?
326
00:35:46,941 --> 00:35:48,301
Good night.
327
00:35:51,421 --> 00:35:52,701
Good night.
328
00:36:54,821 --> 00:36:56,101
Hello?
329
00:37:16,981 --> 00:37:19,701
A tribute to our friendship.
330
00:37:26,421 --> 00:37:28,741
May no one dare threaten it again.
331
00:37:34,621 --> 00:37:35,781
Marianne!
332
00:37:35,861 --> 00:37:38,741
What did they do to you?
333
00:37:38,821 --> 00:37:40,701
What did they do?
334
00:37:40,781 --> 00:37:43,821
Marianne, come away! Marianne!
335
00:37:43,901 --> 00:37:45,621
What did they do?
336
00:37:46,821 --> 00:37:48,421
Marianne, come away!
337
00:37:50,981 --> 00:37:52,781
What did you do to him?
338
00:37:54,381 --> 00:37:56,381
What did you do to him?
339
00:37:56,981 --> 00:37:58,261
Calm yourself!
340
00:37:58,341 --> 00:38:00,021
- Filthy coward!
- Marianne!
341
00:38:00,101 --> 00:38:01,461
You're a filthy coward!
342
00:38:04,101 --> 00:38:06,941
- You're making a spectacle of yourself.
- Get off me!
343
00:38:52,341 --> 00:38:53,501
James.
344
00:38:54,501 --> 00:38:56,861
You have to make peace with it.
345
00:38:57,381 --> 00:38:59,301
That girl will bring you nothing
but unhappiness.
346
00:38:59,381 --> 00:39:00,461
No!
347
00:39:01,421 --> 00:39:02,821
Sandokan will be hanged.
348
00:39:05,501 --> 00:39:09,781
But his ghost will always remain
between the two of you.
349
00:39:09,861 --> 00:39:12,061
Please! Leave me alone!
350
00:39:58,501 --> 00:39:59,941
What are you doing to me?
351
00:40:00,021 --> 00:40:01,621
It's just a check-up, Milady,
please don't worry.
352
00:40:02,661 --> 00:40:05,261
- Get out of here!
- Please, calm down, Milady.
353
00:40:05,341 --> 00:40:08,301
Get out! Get out!
354
00:40:15,821 --> 00:40:17,341
She's still a virgin.
355
00:40:18,301 --> 00:40:20,181
But you heard her reaction.
356
00:40:20,781 --> 00:40:22,101
And her fainting spell.
357
00:40:25,421 --> 00:40:28,021
Unfortunately,
she's afflicted with hysteria.
358
00:40:28,821 --> 00:40:31,461
Have been any cases of madness
in the family?
359
00:40:35,381 --> 00:40:37,621
Yes. Her mother.
360
00:40:38,541 --> 00:40:42,741
She died in a mental institution,
by suicide.
361
00:40:44,621 --> 00:40:46,341
The girl needs treatment.
362
00:40:46,421 --> 00:40:48,941
There's not much
I can do for her in Labuan.
363
00:40:49,021 --> 00:40:50,741
And what would you advise?
364
00:40:52,821 --> 00:40:56,341
Send her back to London, Milord,
to a care facility.
365
00:40:57,181 --> 00:40:58,501
Thank you.
366
00:41:27,701 --> 00:41:30,021
But she left something for you.
367
00:41:30,941 --> 00:41:32,181
It's a dress.
368
00:41:33,101 --> 00:41:36,301
For your debut, for when you're older.
369
00:41:50,701 --> 00:41:55,541
Bring him back to himself.
370
00:41:55,941 --> 00:41:59,141
He is the most precious thing I have.
371
00:41:59,781 --> 00:42:00,781
Pleas--
372
00:42:07,501 --> 00:42:09,741
Don't hurt her too much.
373
00:42:45,781 --> 00:42:46,781
"Open me."
374
00:42:47,661 --> 00:42:48,821
"Open me."
375
00:43:09,621 --> 00:43:13,221
Dear daughter, soon I will be gone,
376
00:43:13,741 --> 00:43:16,821
but I want you to know
the truth about my death.
377
00:43:23,621 --> 00:43:28,221
Because of my love for your father,
I followed him to gray London.
378
00:43:30,341 --> 00:43:32,381
He was making a career for himself,
379
00:43:32,461 --> 00:43:35,701
leaving more and more often
and for longer periods of time.
380
00:43:36,381 --> 00:43:38,341
And I was spending empty days
381
00:43:38,421 --> 00:43:41,061
in the hands
of the true head of our household...
382
00:43:42,421 --> 00:43:43,701
your Aunt Frances.
383
00:43:49,061 --> 00:43:50,381
Then you were born.
384
00:43:51,101 --> 00:43:52,581
A gift from heaven.
385
00:43:53,501 --> 00:43:55,941
In your eyes I saw my own.
386
00:43:57,701 --> 00:43:59,741
But your aunt could not stand it.
387
00:43:59,821 --> 00:44:04,261
To her, you were an innocent creature
she needed to protect from my influence.
388
00:44:05,901 --> 00:44:08,261
So I decided to run away with you.
389
00:44:09,301 --> 00:44:12,421
It was the fatal misstep
your aunt was waiting for.
390
00:44:12,901 --> 00:44:15,381
She took advantage
of you father's absence
391
00:44:15,461 --> 00:44:18,581
and shut me away
into an insane asylum.
392
00:44:20,181 --> 00:44:23,021
That is where I'm writing you from now.
393
00:44:24,781 --> 00:44:27,181
But I don't regret
fighting for my freedom.
394
00:44:28,061 --> 00:44:29,861
Never give up, Marianne.
395
00:44:30,901 --> 00:44:32,541
Always believe in your freedom.
396
00:44:33,381 --> 00:44:36,621
Always fight for it. Be yourself.
397
00:44:38,941 --> 00:44:40,941
And I won't have died in vain.
398
00:44:57,461 --> 00:44:58,741
You sent for me?
399
00:44:59,661 --> 00:45:01,981
Ah, yes, Brooke...
400
00:45:03,621 --> 00:45:06,861
Brooke, I have always
appreciated your ambition.
401
00:45:08,221 --> 00:45:10,821
And I would consider it an honor
402
00:45:10,901 --> 00:45:15,021
to give my daughter's hand in marriage
to the heir to the Brooke lineage.
403
00:45:19,301 --> 00:45:22,741
What a shame that you're not worthy
of bearing that name.
404
00:45:25,661 --> 00:45:28,181
Fate has granted you white skin,
405
00:45:28,261 --> 00:45:31,061
and so your father
was able to hide the truth.
406
00:45:31,141 --> 00:45:34,421
But the fact of the matter is
your blood is Hindu.
407
00:45:36,101 --> 00:45:40,181
And I have no intention
of having Hindu grandchildren,
408
00:45:40,261 --> 00:45:43,821
so you can forget any idea
of my daughter's hand in marriage.
409
00:45:44,941 --> 00:45:47,061
And any other demand, for that matter.
410
00:45:48,381 --> 00:45:51,901
As for everything else,
you shall remain at my command.
411
00:45:53,101 --> 00:45:54,701
I... I may still need your gunship.
412
00:46:26,861 --> 00:46:28,341
Forgive me.
413
00:46:30,421 --> 00:46:32,501
I wasn't strong enough to resist.
414
00:46:32,581 --> 00:46:34,261
It's not your fault, Mother.
415
00:46:38,061 --> 00:46:40,581
There's no place where
people like us can be happy.
416
00:46:40,661 --> 00:46:42,581
We're not going anywhere.
417
00:46:42,661 --> 00:46:45,341
- She doesn't love you.
- She will learn to.
418
00:46:47,861 --> 00:46:49,101
And the Consul...
419
00:46:50,141 --> 00:46:51,541
and the Sultan...
420
00:46:53,061 --> 00:46:55,341
will pay for what they have done.
421
00:47:05,261 --> 00:47:06,701
What are you doing?
422
00:47:06,781 --> 00:47:08,541
I want to get out of here.
423
00:47:08,621 --> 00:47:10,901
But, darling, in your condition...
424
00:47:10,981 --> 00:47:13,421
Why don't you eat something?
425
00:47:17,701 --> 00:47:19,701
Is this what you did to my mother?
426
00:47:20,261 --> 00:47:23,581
Tormented her?
Made her life all but impossible?
427
00:47:24,181 --> 00:47:27,181
But it wasn't enough, mother was too free.
428
00:47:27,261 --> 00:47:29,141
Your mother was sick.
429
00:47:29,221 --> 00:47:31,941
She was only desperate
because Papa didn't love her anymore.
430
00:47:32,021 --> 00:47:37,581
Angelica wasn't like us.
She wasn't the right woman for my brother.
431
00:47:37,661 --> 00:47:38,821
What do you know?
432
00:47:40,581 --> 00:47:42,301
You never even had a man.
433
00:47:46,701 --> 00:47:50,581
When Papa came back,
was Mother still alive?
434
00:47:51,501 --> 00:47:52,661
You're insane!
435
00:47:52,741 --> 00:47:54,501
Was she still alive?
436
00:47:56,421 --> 00:47:57,701
Answer me!
437
00:47:58,261 --> 00:48:00,461
Insane people are dangerous.
438
00:48:07,621 --> 00:48:09,221
She was still alive.
439
00:48:19,861 --> 00:48:21,141
Sweetheart.
440
00:48:22,221 --> 00:48:25,501
What are you doing here?
You have to rest, stay calm.
441
00:48:25,581 --> 00:48:28,741
Aunt Frances
locked mother in an insane asylum
442
00:48:28,821 --> 00:48:30,941
and you left her to rot away!
443
00:48:31,021 --> 00:48:34,821
Marianne, stop,
I swear that is not what happened.
444
00:48:34,901 --> 00:48:37,261
- I loved your mother.
- That's not true.
445
00:48:37,341 --> 00:48:40,861
If you loved her, you would have done
everything to save her.
446
00:48:42,301 --> 00:48:44,981
And if you lied to me about Mother,
447
00:48:45,741 --> 00:48:48,541
then you lied to me
about the Dayak massacre too.
448
00:48:49,501 --> 00:48:51,821
- You don't know...
- Sandokan is right!
449
00:48:53,021 --> 00:48:54,661
You slaughtered them.
450
00:48:54,741 --> 00:48:58,061
You don't know what you're talking about.
Why would I want to do that?
451
00:48:58,141 --> 00:49:00,021
That's how you became Consul.
452
00:49:00,861 --> 00:49:02,501
Isn't that right, Sergeant?
453
00:49:03,061 --> 00:49:04,941
Because you were there too.
454
00:49:10,901 --> 00:49:12,301
I did my duty.
455
00:49:13,101 --> 00:49:14,821
Please don't hate me for it.
456
00:49:14,901 --> 00:49:18,421
There's only one thing you could do
to redeem yourself.
457
00:49:20,381 --> 00:49:22,981
In my eyes and in God's.
458
00:49:26,701 --> 00:49:28,541
Liberate the salves...
459
00:49:29,261 --> 00:49:30,661
and pardon Sandokan.
460
00:49:32,421 --> 00:49:35,141
You think you fell in love
with that pirate?
461
00:49:36,101 --> 00:49:39,061
Your aunt was absolutely right.
You're insane.
462
00:49:41,501 --> 00:49:44,501
Tomorrow, Sandokan will be hanged
and you will leave for London, and...
463
00:49:44,581 --> 00:49:47,741
with appropriate care, God willing,
464
00:49:47,821 --> 00:49:49,341
you will come to your senses.
465
00:50:03,781 --> 00:50:05,061
Well, don't just stand there.
466
00:50:05,621 --> 00:50:08,861
She's beside herself.
She could do something foolish.
467
00:50:24,301 --> 00:50:25,341
Marianne!
468
00:50:26,901 --> 00:50:29,821
Marianne! Wait, stop!
469
00:50:32,101 --> 00:50:33,141
Marianne!
470
00:50:35,581 --> 00:50:37,701
Johnson, stop that horse!
471
00:50:38,741 --> 00:50:41,021
Johnson, you bloody idiot!
472
00:51:04,021 --> 00:51:05,661
Goodbye, my friend.
473
00:51:37,421 --> 00:51:39,501
Marianne! Marianne!
474
00:51:46,181 --> 00:51:47,461
Stay away from me.
475
00:51:47,541 --> 00:51:48,821
Come back.
476
00:51:50,621 --> 00:51:51,741
It's too late.
477
00:51:51,821 --> 00:51:53,021
Please.
478
00:51:54,261 --> 00:51:56,461
Sandokan shall be hanged.
479
00:51:59,021 --> 00:52:02,301
And I shall be committed
to a medical facility.
480
00:52:06,621 --> 00:52:07,901
I have no choice.
481
00:52:07,981 --> 00:52:10,101
There is always a choice.
482
00:52:15,421 --> 00:52:17,941
I would rather die in Labuan free.
483
00:52:18,021 --> 00:52:19,821
You can save him!
484
00:52:31,101 --> 00:52:32,461
What did you say?
485
00:52:33,341 --> 00:52:37,141
That I know how Sandokan
can avoid the gallows.
486
00:52:37,941 --> 00:52:39,461
But it all depends on you.
487
00:52:41,101 --> 00:52:42,101
Please.
488
00:52:46,581 --> 00:52:48,661
I would do anything to save him.
489
00:52:49,741 --> 00:52:53,381
Well, then you will have to give him up.
Forever.
490
00:53:41,061 --> 00:53:42,341
Marianne.
491
00:53:43,741 --> 00:53:45,341
Thank God you're safe.
492
00:53:53,701 --> 00:53:56,101
When you slaughtered those Dayak people...
493
00:53:58,101 --> 00:54:01,381
you were just a boy
obeying my father's orders.
494
00:54:02,781 --> 00:54:06,261
He's incapable
of seeing the evil that he's done.
495
00:54:07,901 --> 00:54:09,661
But you still can.
496
00:54:13,661 --> 00:54:14,821
How?
497
00:54:23,061 --> 00:54:25,501
By performing an act of grace.
498
00:54:47,901 --> 00:54:50,421
Yeah, well, we were
still using Waterloo muskets,
499
00:54:50,861 --> 00:54:52,261
I'll tell you that.
500
00:54:52,341 --> 00:54:54,421
Shut up. Sergeant's here.
501
00:54:54,501 --> 00:54:55,941
All right, boys?
502
00:54:57,901 --> 00:54:58,981
Go on.
503
00:54:59,621 --> 00:55:00,901
I'll take it from here.
504
00:55:02,661 --> 00:55:04,381
Please, have some grub, eh?
505
00:55:12,421 --> 00:55:14,021
Open the cell and leave us alone.
506
00:55:15,021 --> 00:55:16,381
Milady...
507
00:55:16,461 --> 00:55:19,821
You can lock the door, if you like.
That way he won't escape.
508
00:55:27,701 --> 00:55:28,981
Wait here.
509
00:55:35,261 --> 00:55:38,021
If you touch even a hair on her head,
510
00:55:38,861 --> 00:55:41,701
I will strangle you with my own hands.
511
00:55:41,781 --> 00:55:43,981
Even if I did save you as a child.
512
00:55:44,061 --> 00:55:46,301
And tomorrow, you'll have me hanged.
513
00:55:46,781 --> 00:55:48,541
So much wasted effort.
514
00:56:18,581 --> 00:56:21,301
If it's something
to knock me out for the hanging,
515
00:56:21,381 --> 00:56:22,701
I don't need it.
516
00:56:22,781 --> 00:56:27,381
You wanted to open my eyes
about my father, and I didn't believe you.
517
00:56:35,701 --> 00:56:37,701
The only thing that helped me resist...
518
00:56:39,341 --> 00:56:40,501
was the thought of you.
519
00:56:43,381 --> 00:56:45,741
And tomorrow, you will be my last thought
520
00:56:46,621 --> 00:56:47,941
before I die.
521
00:56:52,101 --> 00:56:53,861
There's no death now.
522
00:56:56,621 --> 00:56:58,381
Only you and me.
523
00:57:00,821 --> 00:57:02,061
Tonight...
524
00:57:05,261 --> 00:57:06,381
and forever.
525
00:57:07,941 --> 00:57:09,141
Forever.
526
00:58:04,461 --> 00:58:06,261
It's a beautiful day.
527
00:58:06,341 --> 00:58:08,221
An horrible one to die.
528
00:58:31,661 --> 00:58:34,781
Is it really necessary
for Marianne to watch?
529
00:58:34,861 --> 00:58:36,341
It'll do her good.
530
00:58:36,781 --> 00:58:38,621
That demon bewitched her.
531
00:58:39,301 --> 00:58:41,181
Watching him die will break the spell.
532
00:58:50,221 --> 00:58:53,541
♪ Sandokan, Sandokan ♪
533
00:58:55,541 --> 00:58:59,021
♪ Sandokan, Sandokan ♪
534
00:59:09,581 --> 00:59:13,061
♪ Sandokan, Sandokan ♪
37872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.