Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,958 --> 00:00:22,041
Niciodată nu m-am gândit
cum o să mor.
2
00:00:30,375 --> 00:00:35,375
Dar să mori în locul celui
pe care îl iubeşti pare acceptabil.
3
00:01:07,833 --> 00:01:12,000
Oricât încerc, nu pot regreta
hotărârea de-a pleca de-acasă.
4
00:01:13,791 --> 00:01:15,708
O să-mi fie dor de Phoenix.
5
00:01:18,000 --> 00:01:19,458
De căldură…
6
00:01:22,958 --> 00:01:26,666
De mama cea iubitoare,
impulsivă şi împrăştiată…
7
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Şi de noul ei soţ.
8
00:01:30,291 --> 00:01:33,333
Fetelor, vă iubesc,
dar pierdem avionul.
9
00:01:33,625 --> 00:01:38,083
Dar ei vor să călătorească,
aşa c-o să stau o vreme la tata,
10
00:01:38,541 --> 00:01:42,208
ceea ce e bine,
cred…
11
00:02:04,083 --> 00:02:07,208
AMURG
12
00:02:10,416 --> 00:02:14,500
În statul Washington, umbrit
de nori şi bătut de ploi tot timpul,
13
00:02:14,833 --> 00:02:21,125
există un orăşel numit Forks.
Populaţie: 3 120 de locuitori.
14
00:02:23,000 --> 00:02:24,666
Acolo mă mut.
15
00:02:27,291 --> 00:02:30,541
Tata e Charlie,
şeful poliţiei.
16
00:02:41,416 --> 00:02:42,958
Ai părul mai lung.
17
00:02:44,875 --> 00:02:47,583
M-am mai tuns
de data trecută.
18
00:02:49,125 --> 00:02:52,458
Ţi-a crescut la loc.
19
00:03:01,625 --> 00:03:04,958
Mai demult stăteam aici
două săptămâni în fiecare vară,
20
00:03:05,916 --> 00:03:07,583
dar au trecut ceva ani…
21
00:03:22,833 --> 00:03:25,583
Ţi-am eliberat nişte rafturi
în baie.
22
00:03:25,791 --> 00:03:27,208
Chiar… O singură baie.
23
00:03:33,208 --> 00:03:38,916
Veioza e bună pentru teme.
Aşternuturile le-a ales vânzătoarea.
24
00:03:39,416 --> 00:03:44,416
- Îţi place movul, nu?
- E OK. Mersi.
25
00:03:58,083 --> 00:04:02,083
Îmi place la Charlie
că nu te bate la cap.
26
00:04:10,916 --> 00:04:13,875
V-am auzit de departe.
27
00:04:15,750 --> 00:04:20,000
- Bella, îl mai ştii pe Billy Black.
- Da, arăţi bine.
28
00:04:20,333 --> 00:04:23,666
Încă sunt sprinten.
Bine c-ai ajuns, în sfârşit!
29
00:04:24,041 --> 00:04:27,750
Charlie numai despre asta vorbeşte
de când i-ai zis că vii.
30
00:04:28,083 --> 00:04:30,916
Lasă exagerările,
că te răstorn în noroi.
31
00:04:31,208 --> 00:04:33,416
Întâi te buşesc eu la glezne.
32
00:04:34,291 --> 00:04:35,458
Să te văd!
33
00:04:35,666 --> 00:04:41,125
Eu sunt Jacob. Făceam turte
de noroi împreună când eram mici.
34
00:04:41,416 --> 00:04:45,041
Chiar… Ţin minte.
Aşa fac întotdeauna?
35
00:04:47,041 --> 00:04:50,000
- Cu cât îmbătrânesc e tot mai rău.
- Bun…
36
00:04:50,375 --> 00:04:52,916
- Ce părere ai?
- Despre ce?
37
00:04:54,416 --> 00:04:56,791
- Cadoul de bun-venit.
- Asta?!
38
00:04:57,375 --> 00:04:59,416
Am cumpărat-o de la Billy.
39
00:05:00,333 --> 00:05:04,291
- Am refăcut motorul de la zero.
- Doamne!
40
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
E perfectă!
Nu se poate! Scuze!
41
00:05:08,708 --> 00:05:12,083
Ţi-am zis c-o să-i placă.
42
00:05:13,250 --> 00:05:16,875
- Nu sunt aşa de ramolit.
- Normal, eşti cel mai tare.
43
00:05:18,750 --> 00:05:23,916
Apeşi de două ori pe ambreiaj când
schimbi viteza. În rest, n-ai treabă.
44
00:05:24,416 --> 00:05:26,916
- Ăsta este?
- Da, exact.
45
00:05:29,125 --> 00:05:33,083
- Vrei să te duc la şcoală?
- Eu merg la şcoala din rezervaţie.
46
00:05:33,375 --> 00:05:37,916
Da… Păcat. Mi-ar fi plăcut
să cunosc şi eu pe cineva.
47
00:05:45,291 --> 00:05:49,208
Prima zi la noua şcoală.
E în martie, mijlocul semestrului.
48
00:05:51,125 --> 00:05:53,041
Super!
49
00:05:58,958 --> 00:06:01,125
- E tare maşina!
- Mersi.
50
00:06:03,000 --> 00:06:04,333
A fost bună…
51
00:06:11,125 --> 00:06:15,833
Eşti Isabella Swan, colega nouă.
Sunt Eric. Ştiu tot ce mişcă pe-aici.
52
00:06:16,208 --> 00:06:20,583
Dacă ai nevoie de ceva: un ghid,
un partener de prânz, un confesor…
53
00:06:25,458 --> 00:06:28,583
Sunt mai degrabă genul
care suferă în tăcere.
54
00:06:29,666 --> 00:06:32,625
Titlul perfect pentru articol.
Eu lucrez la revistă.
55
00:06:32,708 --> 00:06:35,666
- Eşti o ştire de prima pagină.
- Nu cred.
56
00:06:37,250 --> 00:06:42,833
- Te rog să nu…
- Stai calmă! Nu scriu nimic. OK?
57
00:06:55,958 --> 00:06:58,625
Scuză-mă!
Le-am zis să nu mă bage în echipă.
58
00:06:59,958 --> 00:07:03,875
Stai liniştită, e… Nu te…
Eşti Isabella, nu?
59
00:07:04,625 --> 00:07:07,291
- Bella.
- Eu sunt Mike Newton.
60
00:07:08,333 --> 00:07:10,041
Îmi pare bine.
61
00:07:10,791 --> 00:07:14,208
Are mână bună, nu?
Apropo, eu sunt Jessica.
62
00:07:14,958 --> 00:07:16,916
Eşti din Arizona, nu?
63
00:07:18,291 --> 00:07:22,041
Cei din Arizona
nu sunt foarte bronzaţi?
64
00:07:23,125 --> 00:07:25,500
Da, poate de asta
m-au alungat.
65
00:07:29,125 --> 00:07:30,916
Ce tare!
66
00:07:32,000 --> 00:07:33,625
Foarte amuzant!
67
00:07:40,250 --> 00:07:44,583
O să vină de sus
o piramidă…
68
00:07:44,750 --> 00:07:46,583
Am plăcerea, madam…
69
00:07:46,916 --> 00:07:50,541
- Burrito?
- Mikey, ai cunoscut-o pe amica mea?
70
00:07:50,750 --> 00:07:53,583
- Amica ta?!
- Ba a mea!
71
00:07:54,541 --> 00:07:57,083
Scuze că ţi-am stricat
planurile, Mike!
72
00:08:01,916 --> 00:08:05,666
Parcă am fi în clasa I.
Tu eşti jucăria cea nouă.
73
00:08:05,875 --> 00:08:07,666
Zâmbeşte!
74
00:08:08,666 --> 00:08:12,666
- Îmi trebuia o poză pentru articol.
- Articolul a căzut, Angela.
75
00:08:12,916 --> 00:08:16,083
- Nu mai pomeni de el!
- Nu-i nimic, doar că…
76
00:08:16,291 --> 00:08:17,958
Sunt de partea ta.
77
00:08:18,583 --> 00:08:22,083
O să mai scriem un editorial despre
consumul de alcool la adolescenţi.
78
00:08:22,333 --> 00:08:28,875
Ar mai fi problemele de alimentaţie şi
slipurile cu pernuţe ale înotătorilor.
79
00:08:28,958 --> 00:08:30,500
Asta ar merge.
80
00:08:30,750 --> 00:08:33,708
Kirk, nu?
Sunt sigură că aşa face.
81
00:08:34,333 --> 00:08:38,458
- Vorbim de XXL.
- Nu se poate, e foarte slab.
82
00:08:43,000 --> 00:08:45,625
- Cine sunt ăia?
- Fraţii Cullen.
83
00:08:47,041 --> 00:08:50,875
Copiii adoptaţi ai domnului doctor
şi ai dnei Cullen.
84
00:08:51,250 --> 00:08:54,625
S-au mutat aici din Alaska,
acum câţiva ani.
85
00:08:55,125 --> 00:08:59,375
- Nu prea socializează.
- Fiindcă sunt împreună.
86
00:08:59,708 --> 00:09:01,583
Cuplaţi, adică…
87
00:09:03,125 --> 00:09:05,708
Blonda e Rosalie,
88
00:09:06,416 --> 00:09:10,250
iar brunetul solid, Emmett.
Sunt împreună.
89
00:09:10,541 --> 00:09:14,750
- Cred că nici nu e legal.
- Jess, de fapt nu sunt rude.
90
00:09:15,000 --> 00:09:17,166
Dar locuiesc împreună. E ciudat.
91
00:09:17,666 --> 00:09:21,875
Tipa bruneţică e Alice.
E foarte ciudată.
92
00:09:22,250 --> 00:09:26,750
Ea e cu Jasper, blondul
care parcă suferă tot timpul.
93
00:09:29,375 --> 00:09:34,458
Zici că dr. Cullen i-a înfiat
special ca să-i cupleze.
94
00:09:35,583 --> 00:09:37,375
Poate mă înfiază şi pe mine.
95
00:09:38,791 --> 00:09:40,166
El cine este?
96
00:09:46,291 --> 00:09:50,291
Edward Cullen.
Absolut superb, se vede,
97
00:09:51,250 --> 00:09:54,333
dar se pare că nicio fată
de-aici nu-i de nasul lui.
98
00:09:55,291 --> 00:09:59,250
De parcă m-ar interesa…
În fine, asta e…
99
00:10:02,291 --> 00:10:06,250
- Pe bune, nu-ţi pierde vremea.
- Nici nu mă gândeam.
100
00:10:17,416 --> 00:10:19,208
- Dle Molina!
- Bună, Mike.
101
00:10:20,458 --> 00:10:22,458
Da… Dra Swan.
102
00:10:37,375 --> 00:10:40,833
Permisul, te rog! Mulţumesc.
Bine ai venit!
103
00:10:40,916 --> 00:10:44,583
Ai aici materialele.
Îţi găsim şi un loc. Vino.
104
00:10:44,750 --> 00:10:47,916
E singurul.
Urmăreşte-ne până te pui la punct.
105
00:10:48,208 --> 00:10:53,291
Astăzi vom analiza cum evoluează
planaria, adică viermii plaţi…
106
00:11:32,458 --> 00:11:35,458
Trebuie să existe un loc
la o altă materie. Fizică, biochimie…
107
00:11:35,666 --> 00:11:38,583
Toate clasele sunt pline.
Un moment, scumpo.
108
00:11:39,500 --> 00:11:42,166
Mă tem că trebuie
să rămâi la biologie.
109
00:11:43,625 --> 00:11:46,708
Asta este, o să îndur.
110
00:12:03,000 --> 00:12:06,708
Nu-mi vine să cred ce mare
te-ai făcut! Şi ce frumoasă!
111
00:12:07,375 --> 00:12:10,333
Bună, Bella!
Mă mai ştii?
112
00:12:12,250 --> 00:12:14,000
Am fost Moş Crăciun într-un an.
113
00:12:14,208 --> 00:12:17,625
N-a mai fost aici de Crăciun
de la patru ani.
114
00:12:17,833 --> 00:12:21,291
- Eu cred c-am impresionat-o, nu?
- Ca întotdeauna.
115
00:12:21,541 --> 00:12:25,166
- Moşul cu nădragii căzuţi?
- Copiilor le plac sticluţele alea.
116
00:12:25,708 --> 00:12:28,458
Las-o să-şi mănânce burgerul,
Waylon.
117
00:12:28,666 --> 00:12:33,000
După aia, îţi aduc felul tău preferat.
Tartă cu fructe de pădure. Mai ştii?
118
00:12:33,208 --> 00:12:37,791
- Tatăl tău mănâncă în fiecare joi.
- Mulţumesc. Super!
119
00:12:54,166 --> 00:12:58,416
Dacă merge bine cantonamentul,
s-ar putea să ne mutăm în Florida.
120
00:12:58,500 --> 00:13:01,583
Introduceţi 1,25 dolari,
pentru încă trei minute.
121
00:13:01,666 --> 00:13:04,666
- Mamă, unde ţi-e mobilul?
- Să nu râzi…
122
00:13:04,791 --> 00:13:08,500
N-am pierdut încărcătorul.
A dispărut. Şi dus a fost.
123
00:13:09,000 --> 00:13:12,541
- Tehnologia îmi refuză prietenia.
- Mi-e dor de tine.
124
00:13:13,041 --> 00:13:16,791
Şi mie, iubire!
Mai zi-mi de la şcoală.
125
00:13:17,041 --> 00:13:20,250
Cum sunt colegii?
Ceva băieţi drăguţi?
126
00:13:20,375 --> 00:13:22,291
Se poartă frumos cu tine?
127
00:13:25,416 --> 00:13:29,541
- M-au primit foarte călduros.
- Zi-mi tot!
128
00:13:30,375 --> 00:13:32,583
Nu contează…
129
00:13:33,416 --> 00:13:36,500
Trebuie să mă apuc de teme.
Mai vorbim.
130
00:13:37,458 --> 00:13:40,041
- Bine, te iubesc.
- Şi eu.
131
00:13:49,875 --> 00:13:53,875
Eram hotărâtă să vorbesc cu el,
să-mi explice care-i problema.
132
00:14:03,166 --> 00:14:05,250
Dar n-a mai venit.
133
00:14:11,375 --> 00:14:12,833
Bella!
134
00:14:26,208 --> 00:14:29,250
Încă o zi…
şi tot n-a venit.
135
00:14:34,583 --> 00:14:38,833
Zilele treceau.
Situaţia devenea puţin ciudată.
136
00:15:28,708 --> 00:15:30,083
Eşti bine?
137
00:15:30,458 --> 00:15:33,166
Da. Gheaţa nu e bună
pentru dezarticulaţi.
138
00:15:33,833 --> 00:15:38,791
De-aia am schimbat cauciucurile
camionului. Alea vechi se tociseră.
139
00:15:40,125 --> 00:15:43,625
O să întârzii la cină.
Trebuie să ajung în Mason County.
140
00:15:43,916 --> 00:15:47,333
Paznicul de la fabrica Grisham
a fost omorât de un animal.
141
00:15:48,208 --> 00:15:49,666
Animal?!
142
00:15:50,750 --> 00:15:55,416
Nu mai eşti în Phoenix, Bells.
M-am gândit să-i ajut cum pot.
143
00:15:56,166 --> 00:15:58,000
- Ai grijă!
- Fără discuţie.
144
00:15:59,833 --> 00:16:01,875
Mulţumesc pentru cauciucuri.
145
00:16:19,041 --> 00:16:23,000
Organizarea balului e chestie de fete,
dar tot trebuie să scriu în revistă.
146
00:16:23,208 --> 00:16:27,041
Şi au nevoie de un tip ca să aleagă
muzica. Zi-mi ce muzică asculţi.
147
00:16:27,291 --> 00:16:30,041
Voiam să te-ntreb
cu cine mergi…
148
00:16:30,250 --> 00:16:33,250
Cum stă treaba, Arizona?
Îţi place ploaia?
149
00:16:33,541 --> 00:16:35,250
Obişnuieşte-te, fetiţă!
150
00:16:35,583 --> 00:16:39,541
Mike, eşti simpatic foc.
Bună poantă!
151
00:16:54,875 --> 00:16:59,833
Bună! Iartă-mă că n-am apucat
să mă prezint săptămâna trecută.
152
00:17:01,041 --> 00:17:05,750
- Sunt Edward Cullen. Tu eşti Bella?
- Da.
153
00:17:06,916 --> 00:17:10,750
Celule de rădăcină de ceapă,
asta aveţi pe lame.
154
00:17:11,083 --> 00:17:14,333
Deosebiţi-le şi numiţi-le
conform fazelor mitozei.
155
00:17:14,541 --> 00:17:19,250
Prima pereche care reuşeşte
câştigă Ceapa de Aur.
156
00:17:22,666 --> 00:17:24,000
Bun!
157
00:17:25,583 --> 00:17:27,250
Doamnele au întâietate.
158
00:17:32,041 --> 00:17:36,958
- Ai dispărut.
- Da, am plecat din oraş câteva zile.
159
00:17:38,166 --> 00:17:41,291
- Motive personale.
- Profază.
160
00:17:43,625 --> 00:17:45,791
Te superi dacă mă uit şi eu?
161
00:17:50,875 --> 00:17:53,916
- E profază.
- Ţi-am zis.
162
00:18:00,333 --> 00:18:02,541
Îţi place ploaia?
163
00:18:05,500 --> 00:18:08,416
- Ce este?
- Mă-ntrebi despre vreme?
164
00:18:09,000 --> 00:18:11,958
Da, aşa s-ar părea…
165
00:18:16,750 --> 00:18:23,041
Nu-mi place ploaia.
Dacă ceva e rece şi umed, nu-mi…
166
00:18:28,250 --> 00:18:30,750
- Ce-i?
- Nimic.
167
00:18:35,125 --> 00:18:38,041
- E anafază.
- Pot să verific?
168
00:18:48,375 --> 00:18:50,875
- Anafază.
- Ţi-am spus.
169
00:18:55,583 --> 00:18:57,625
Dacă nu suporţi
frigul şi ploaia,
170
00:18:57,791 --> 00:19:01,375
de ce te-ai mutat în locul
cel mai umed din America?
171
00:19:07,750 --> 00:19:11,125
- E complicat.
- Cred că te pot urmări.
172
00:19:16,500 --> 00:19:22,416
- Mama s-a recăsătorit şi…
- Nu-ţi place tipul?
173
00:19:23,625 --> 00:19:28,375
Nu, nu asta…
Phil e de treabă.
174
00:19:42,625 --> 00:19:47,375
- Metafază. Vrei să verifici?
- Te cred.
175
00:19:49,291 --> 00:19:52,083
De ce nu te-ai mutat
cu mama ta şi cu Phil?
176
00:19:54,333 --> 00:20:00,458
Phil joacă baseball în divizia B
şi călătoreşte mult.
177
00:20:01,375 --> 00:20:05,041
Mama stătea acasă cu mine,
dar simţeam că nu e fericită,
178
00:20:05,791 --> 00:20:08,916
aşa că m-am gândit
să vin să stau la tata o vreme.
179
00:20:11,208 --> 00:20:14,250
- Iar acum tu eşti nefericită.
- Nu.
180
00:20:15,125 --> 00:20:18,250
Scuză-mă,
încerc să te înţeleg.
181
00:20:20,041 --> 00:20:24,208
- Mi-e foarte greu să te citesc.
- Ai lentile de contact?
182
00:20:24,791 --> 00:20:26,041
Nu.
183
00:20:26,916 --> 00:20:29,791
Data trecută,
aveai ochii negri.
184
00:20:30,291 --> 00:20:36,833
- Acum sunt căprui-auriu.
- Da, de la neoane.
185
00:21:33,541 --> 00:21:34,708
Bella!
186
00:21:36,375 --> 00:21:38,750
- Chemaţi Salvarea!
- Am sunat!
187
00:21:39,375 --> 00:21:41,583
Bella, iartă-mă!
M-am panicat.
188
00:21:43,041 --> 00:21:45,375
Chem acum Salvarea.
189
00:21:52,041 --> 00:21:55,333
Bella, ai păţit ceva?
O să purtăm o discuţie!
190
00:21:56,083 --> 00:21:59,875
- N-am nimic, tată, stai liniştit.
- Iartă-mă, Bella, am vrut să frânez.
191
00:22:00,291 --> 00:22:03,583
- Ştiu, e OK.
- Ba nu, nu-i OK deloc!
192
00:22:04,583 --> 00:22:07,875
- N-a fost vina lui.
- Puteai să mori. Înţelegi?
193
00:22:08,250 --> 00:22:12,541
- Da, dar n-am murit…
- Ia-ţi adio de la permis!
194
00:22:13,083 --> 00:22:16,666
- Am auzit că e aici fiica şerifului.
- Dr. Cullen…
195
00:22:17,375 --> 00:22:19,625
Mă ocup eu, Jackie.
196
00:22:21,583 --> 00:22:23,833
- Isabella.
- Bella.
197
00:22:25,208 --> 00:22:28,166
- Bella, cum te simţi?
- Bine.
198
00:22:29,958 --> 00:22:35,791
Uită-te aici. Pot apărea tulburări
posttraumatice sau dezorientare,
199
00:22:36,291 --> 00:22:39,791
dar organele vitale sunt în regulă.
Capul nu pare afectat.
200
00:22:40,500 --> 00:22:44,458
- O să-ţi revii imediat.
- Iartă-mă, Bella, n-am…
201
00:22:47,833 --> 00:22:51,875
Ar fi fost mai rău dacă nu era Edward
acolo. El m-a dat la o parte.
202
00:22:51,958 --> 00:22:56,416
- Edward? Băiatul tău?
- Incredibil! A ajuns aşa de repede…
203
00:22:56,875 --> 00:23:00,708
- Nu era pe lângă mine.
- Se pare c-ai avut noroc.
204
00:23:06,583 --> 00:23:11,083
Am de semnat nişte hârtii.
Ar trebui s-o suni pe mama.
205
00:23:12,833 --> 00:23:14,666
I-ai spus?
206
00:23:16,958 --> 00:23:20,875
Cred că e înnebunită.
207
00:23:24,916 --> 00:23:27,375
Ce voiai?
S-o las să moară?
208
00:23:27,458 --> 00:23:30,833
Nu e vorba doar de tine,
ci de noi toţi.
209
00:23:35,041 --> 00:23:37,166
Putem vorbi puţin?
210
00:23:44,000 --> 00:23:45,166
Ce este?
211
00:23:48,541 --> 00:23:52,708
- Cum ai ajuns la mine aşa de repede?
- Eram lângă tine, Bella.
212
00:23:53,791 --> 00:23:56,875
Ba nu, erai la maşina ta,
în celălalt capăt.
213
00:23:57,750 --> 00:23:59,500
Ba nu!
214
00:24:01,791 --> 00:24:07,833
- Ba da!
- Bella… Te-ai lovit la cap.
215
00:24:08,750 --> 00:24:11,541
- Cred că eşti dezorientată.
- Ştiu ce-am văzut.
216
00:24:12,000 --> 00:24:18,666
- Ce anume?
- Ai… Ai oprit duba.
217
00:24:20,166 --> 00:24:26,333
- Ai împins-o cu mâna.
- N-o să te creadă nimeni.
218
00:24:28,375 --> 00:24:33,000
Nu mă gândeam să povestesc.
Vreau doar să ştiu adevărul.
219
00:24:34,708 --> 00:24:38,416
- Mulţumeşte-mi, şi cu asta, basta.
- Mulţumesc.
220
00:24:40,916 --> 00:24:43,333
- N-o laşi baltă, nu?
- Nu.
221
00:24:43,666 --> 00:24:46,250
Atunci, sper
că-ţi plac dezamăgirile.
222
00:25:21,208 --> 00:25:24,833
A fost prima noapte
în care l-am visat pe Edward Cullen.
223
00:25:27,083 --> 00:25:30,958
Vreau hârtiile semnate de părinţi.
Sammy, strânge-le!
224
00:25:31,208 --> 00:25:33,083
Haideţi!
225
00:25:47,458 --> 00:25:52,125
- Ia te uită! Eşti vie şi nevătămată!
- Da… A fost o alarmă falsă.
226
00:25:53,333 --> 00:25:58,625
Voiam să te întreb…
Ştiu că mai e o lună, dar…
227
00:26:00,916 --> 00:26:04,125
Vrei să fii partenera mea la bal?
228
00:26:07,541 --> 00:26:10,750
- Deci ce zici?
- Despre ce?
229
00:26:11,458 --> 00:26:13,166
Vrei să vii?
230
00:26:14,541 --> 00:26:17,916
La bal…
Cu mine…
231
00:26:21,208 --> 00:26:26,583
Bal… Dans…
Nu mă tentează.
232
00:26:29,416 --> 00:26:33,916
Am ceva programat în weekendul ăla.
Mă duc la Jacksonville.
233
00:26:34,125 --> 00:26:37,750
- Nu te poţi duce în alt weekend?
- Biletul nu e returnabil.
234
00:26:38,541 --> 00:26:42,166
Mai bine o inviţi pe Jessica.
Ştiu c-ar vrea să meargă cu tine.
235
00:26:46,250 --> 00:26:50,208
Haideţi, copii!
Am plecat! Tot ce e verde e…
236
00:26:51,125 --> 00:26:53,250
… bun!
Haideţi, fuguţa!
237
00:26:55,333 --> 00:26:57,166
Mai e un autobuz. Haideţi!
238
00:26:57,416 --> 00:27:02,125
Coji de ouă, frunze de morcov…
Compostul e bun. Presează, Eric!
239
00:27:04,833 --> 00:27:08,083
Acum o să prepar
un ceai cald de compost.
240
00:27:09,458 --> 00:27:15,291
E un mod rudimentar de reciclare.
Nu-l bea! E pentru plante.
241
00:27:17,333 --> 00:27:21,958
- Ce-i la Jacksonville?
- De unde ştii?
242
00:27:24,041 --> 00:27:28,625
- Nu mi-ai răspuns la întrebare.
- Tu nu-mi răspunzi niciodată…
243
00:27:29,750 --> 00:27:33,000
- Nici nu mă mai saluţi.
- Bună!
244
00:27:35,708 --> 00:27:38,583
Ai de gând să-mi spui
cum ai oprit duba?
245
00:27:39,375 --> 00:27:44,166
Da. Am avut un puseu de adrenalină.
E ceva obişnuit. Poţi căuta pe Google.
246
00:27:47,958 --> 00:27:51,333
Oameni din Florida.
Asta e în Jacksonville.
247
00:27:53,041 --> 00:27:55,666
Poţi să fii mai atentă
pe unde calci?
248
00:27:58,708 --> 00:28:03,000
Scuză-mă că sunt nepoliticos,
dar e mai bine aşa.
249
00:28:03,250 --> 00:28:06,250
- Ghici cine m-a invitat la bal!
- Cine?
250
00:28:07,458 --> 00:28:11,208
Eram convinsă
că Mike o să te invite pe tine.
251
00:28:12,583 --> 00:28:16,875
- N-o să fie ciudat, nu?
- Nu. Vă potriviţi perfect.
252
00:28:20,791 --> 00:28:23,500
Bella, uite un vierme!
253
00:28:28,416 --> 00:28:30,750
Bella, n-ar trebui să fim prieteni.
254
00:28:33,416 --> 00:28:36,708
Trebuia să te gândeşti la asta
mai devreme.
255
00:28:37,583 --> 00:28:42,250
De ce n-ai lăsat maşina
să mă lovească? N-ai mai fi regretat.
256
00:28:43,916 --> 00:28:47,583
- Crezi că regret că te-am salvat?
- Văd că da.
257
00:28:48,500 --> 00:28:51,625
- Nu ştiu de ce.
- Nu ştii nimic.
258
00:28:53,000 --> 00:28:56,875
- Bună! Vii cu noi?
- Nu, autobuzul nostru e plin.
259
00:29:07,958 --> 00:29:10,000
A sunat mama. Iar!
260
00:29:11,833 --> 00:29:16,416
Din cauza ta. Nu trebuia
să-i spui de posibilul accident.
261
00:29:17,750 --> 00:29:21,166
Ai dreptate. Întotdeauna
şi-a făcut griji peste măsură.
262
00:29:22,916 --> 00:29:26,291
Pare schimbată.
Pare fericită.
263
00:29:30,708 --> 00:29:35,291
- Phil pare un tip de treabă.
- Da, chiar este.
264
00:29:56,833 --> 00:30:00,708
- La Push! Vii?
- Ar trebui să mă prind?
265
00:30:00,791 --> 00:30:03,541
Plaja La Push, din rezervaţia Quileute.
Mergem mâine.
266
00:30:03,625 --> 00:30:06,791
- O să fie valuri mari.
- Eu nu navighez numai pe internet.
267
00:30:06,958 --> 00:30:09,375
Ai reuşit şi tu o dată.
Şi aveai placa aia de spumă.
268
00:30:09,625 --> 00:30:12,375
S-ar putea să vedem şi balene.
Hai cu noi!
269
00:30:12,666 --> 00:30:16,250
- La Push, frate…
- Vin, dacă încetezi să spui asta.
270
00:30:17,000 --> 00:30:19,708
Pe bune,
parcă eşti nebun.
271
00:30:20,166 --> 00:30:21,750
Artă comestibilă?
272
00:30:24,875 --> 00:30:27,666
- Bella…
- Mersi.
273
00:30:28,750 --> 00:30:31,875
Schimbările astea de atitudine
mă iau pe nepregătite.
274
00:30:33,416 --> 00:30:37,291
Am zis c-ar fi bine să nu fim
prieteni, nu că n-aş vrea.
275
00:30:37,375 --> 00:30:39,208
Adică?
276
00:30:39,666 --> 00:30:42,583
Dacă ai fi deşteaptă,
te-ai feri de mine.
277
00:30:44,041 --> 00:30:48,083
Să presupunem că nu sunt deşteaptă.
Mi-ai spune adevărul?
278
00:30:48,375 --> 00:30:52,666
Probabil că nu.
Prefer să aud teoriile tale.
279
00:30:55,208 --> 00:31:00,625
M-am gândit la păianjeni
radioactivi şi la kriptonită…
280
00:31:02,916 --> 00:31:06,833
Astea sunt din cărţi cu supereroi, nu?
Dar dacă eu nu sunt eroul?
281
00:31:07,041 --> 00:31:10,333
- Dacă sunt ăla rău?
- Nu.
282
00:31:11,958 --> 00:31:16,750
Văd ce încerci să arăţi, ca să
respingi oamenii, dar e o mască.
283
00:31:22,000 --> 00:31:25,375
Ce-ar fi să… ne mai vedem?
284
00:31:27,791 --> 00:31:30,458
Toţi merg pe plajă.
Vino şi tu!
285
00:31:32,250 --> 00:31:35,083
E… distracţie.
286
00:31:38,583 --> 00:31:40,583
- Care plajă?
- La Push.
287
00:31:41,541 --> 00:31:43,291
Nu ştiu…
288
00:31:45,041 --> 00:31:47,875
Are ceva plaja aia?
289
00:31:50,625 --> 00:31:52,750
E cam… aglomerată.
290
00:31:58,250 --> 00:32:00,958
- E gheaţă!
- Eu intru.
291
00:32:01,583 --> 00:32:05,833
- Nu ştiu dacă are rost.
- După ce-am bătut atâta drum…
292
00:32:05,916 --> 00:32:07,500
Parcă aveţi doi ani.
293
00:32:07,666 --> 00:32:10,875
Mă tot gândesc
că Eric mă va invita la bal,
294
00:32:11,083 --> 00:32:13,625
dar n-o face.
295
00:32:15,833 --> 00:32:21,875
Invită-l tu. Preia controlul.
Eşti o femeie puternică, independentă.
296
00:32:23,166 --> 00:32:24,916
- Chiar sunt?
- Da.
297
00:32:26,375 --> 00:32:27,791
Poţi să mă închei?
298
00:32:30,250 --> 00:32:33,250
- Bella!
- Bună, Jacob. Fetelor, el e Jacob.
299
00:32:37,625 --> 00:32:41,375
- Ce faci? Mă urmăreşti?
- Eşti în rezervaţia mea. Ai uitat?
300
00:32:42,500 --> 00:32:45,750
- Te dai cu placa?
- În niciun caz.
301
00:32:46,416 --> 00:32:49,375
Îi puteţi ţine de urât Bellei.
Tipul i-a tras clapa.
302
00:32:49,458 --> 00:32:51,958
- Ce tip?
- L-a invitat pe Edward.
303
00:32:52,166 --> 00:32:54,958
- Din politeţe.
- Foarte frumos că l-a invitat.
304
00:32:55,083 --> 00:32:58,666
- Nimeni nu-l invită niciodată.
- Fiindcă e ciudat tipu'.
305
00:33:00,041 --> 00:33:03,333
- Îl cunoaşteţi?
- Familia Cullen nu calcă pe-aici.
306
00:33:12,166 --> 00:33:16,291
Ce-au vrut să spună prietenii tăi
cu "familia Cullen nu calcă pe-aici"?
307
00:33:17,041 --> 00:33:18,750
Nu ţi-a scăpat…
308
00:33:20,291 --> 00:33:23,541
N-am voie
să vorbesc despre asta.
309
00:33:24,583 --> 00:33:31,041
- Ştiu să ţin un secret.
- E mai mult o legendă de groază.
310
00:33:33,958 --> 00:33:35,958
Vreau să ştiu.
311
00:33:38,791 --> 00:33:43,125
Se spune că indienii Quileute
se trag din lupi.
312
00:33:43,958 --> 00:33:47,083
Cum?
Pe bune? Lupi adevăraţi?
313
00:33:50,041 --> 00:33:54,958
- E legenda tribului nostru.
- Şi care-i faza cu familia Cullen?
314
00:33:57,291 --> 00:34:01,458
Se pare că provin
dintr-un clan inamic.
315
00:34:05,208 --> 00:34:09,375
Străbunicul meu, căpetenia tribului,
i-a prins vânând pe teritoriul nostru.
316
00:34:10,166 --> 00:34:14,541
Ei au susţinut că sunt altfel,
aşa că am încheiat un pact cu ei.
317
00:34:14,958 --> 00:34:17,708
Dacă ne promiteau că nu mai calcă
pe teritoriul Quileute,
318
00:34:17,916 --> 00:34:22,375
noi nu le dezvăluiam feţelor palide
cine sunt ei de fapt.
319
00:34:23,208 --> 00:34:25,500
Ştiam că abia s-au mutat aici.
320
00:34:26,291 --> 00:34:28,625
Sau au revenit.
321
00:34:31,208 --> 00:34:33,833
M-a atins!
Şarpele! Încetează!
322
00:34:35,666 --> 00:34:41,625
- De fapt, ce sunt?
- Sunt doar poveşti, Bella. Hai!
323
00:34:44,916 --> 00:34:47,041
Un şarpe!
324
00:35:06,333 --> 00:35:07,666
Hei!
325
00:35:14,416 --> 00:35:15,833
Gerald?
326
00:35:37,541 --> 00:35:38,875
Bună!
327
00:35:39,958 --> 00:35:41,750
Frumoasă geacă!
328
00:35:44,416 --> 00:35:48,083
- Cine sunteţi?
- Mereu aceleaşi întrebări stupide.
329
00:35:48,500 --> 00:35:51,000
- "Cine sunteţi?"
- "Ce vreţi?"
330
00:35:52,125 --> 00:35:58,000
- "De ce faceţi asta?"
- James, să nu ne jucăm cu hrana.
331
00:36:07,291 --> 00:36:09,833
"Legendele Quileute"
332
00:36:19,541 --> 00:36:21,958
Librăria Thunderbird & Whale
333
00:36:23,666 --> 00:36:25,875
Port Angeles
Washington
334
00:36:47,208 --> 00:36:48,666
Nu-i aici.
335
00:36:51,083 --> 00:36:54,375
Când e frumos afară,
fraţii Cullen dispar.
336
00:36:54,958 --> 00:36:56,583
Chiulesc?
337
00:36:56,750 --> 00:37:01,166
Domnul şi doamna Cullen îi învoiesc,
să meargă pe munte cu cortul.
338
00:37:01,458 --> 00:37:04,416
Le-am zis şi eu alor mei.
Nici n-au vrut să audă.
339
00:37:04,666 --> 00:37:08,666
Merg la bal cu Eric.
Eu i-am propus. Am preluat controlul.
340
00:37:08,833 --> 00:37:12,791
- Ţi-am zis eu că aşa se face…
- Chiar trebuie să pleci din oraş?
341
00:37:12,916 --> 00:37:15,291
Da, e o chestie de familie.
342
00:37:15,375 --> 00:37:20,000
Hai la shopping în Port Angeles,
înainte să dispară toate rochiile.
343
00:37:22,583 --> 00:37:26,791
- Port Angeles? Pot să vin şi eu?
- Normal, vreau părerea ta.
344
00:37:29,708 --> 00:37:33,750
Îmi place asta, dar nu ştiu
ce să zic de umărul gol…
345
00:37:33,916 --> 00:37:36,291
- Mie îmi place asta.
- Ce tari sunt mărgelele!
346
00:37:36,541 --> 00:37:39,750
Jess, ce zici? Lavandă?
Mi se potriveşte culoarea?
347
00:37:39,916 --> 00:37:41,875
Mi-a plăcut şi aia roz-pal.
348
00:37:42,000 --> 00:37:44,750
Asta îmi place.
Îmi vine bine la sâni.
349
00:37:47,875 --> 00:37:51,458
- Nu-i tocmai plăcut.
- Îngrozitor.
350
00:37:52,791 --> 00:37:54,666
Bella, ce zici?
351
00:37:56,250 --> 00:37:57,750
Arată bine.
352
00:37:58,166 --> 00:38:01,583
Asta ai zis
la ultimele cinci rochii.
353
00:38:01,875 --> 00:38:06,333
- Toate arătau bine.
- Nu te pasionează subiectul, nu?
354
00:38:06,625 --> 00:38:10,958
M-aş duce până la librărie.
Ne vedem la restaurant?
355
00:38:11,375 --> 00:38:14,875
- Eşti sigură?
- Da, ne vedem imediat.
356
00:38:17,750 --> 00:38:19,833
Are dreptate,
chiar îmi vine super.
357
00:38:22,708 --> 00:38:24,000
Poftim!
358
00:38:25,916 --> 00:38:28,208
- O seară plăcută!
- Mulţumesc.
359
00:39:00,166 --> 00:39:03,750
- Te-am văzut la magazin.
- Unde te grăbeşti aşa?
360
00:39:04,291 --> 00:39:06,375
Ia uite!
Tipa care mi-a plăcut mie.
361
00:39:07,208 --> 00:39:10,041
- Ce faceţi, băieţi?
- Uite pe cine am găsit!
362
00:39:10,750 --> 00:39:14,125
- Unde pleci?
- Hai să bem ceva!
363
00:39:16,125 --> 00:39:17,583
Care-i problema?
364
00:39:17,791 --> 00:39:20,416
- Frumuşico…
- Nu mă atinge!
365
00:39:21,708 --> 00:39:23,083
Nu mă atinge!
366
00:39:31,166 --> 00:39:32,541
Treci în maşină!
367
00:39:34,458 --> 00:39:37,291
Cam periculoasă
manevra aia.
368
00:40:03,666 --> 00:40:07,291
- Îmi vine să mă duc să-i fac bucăţi.
- Mai bine nu.
369
00:40:07,375 --> 00:40:10,416
Nu ştii tu ce gânduri
mizerabile au.
370
00:40:10,541 --> 00:40:13,916
- Şi tu ştii?
- Nu-i greu de ghicit.
371
00:40:15,875 --> 00:40:20,041
Poţi vorbi despre altceva?
Distrage-mi atenţia, să nu mă întorc.
372
00:40:21,458 --> 00:40:23,833
Ar trebui să-ţi pui centura.
373
00:40:24,916 --> 00:40:27,291
Tu ar trebui să-ţi pui centura.
374
00:40:34,000 --> 00:40:36,416
- Îmi cer scuze…
- Unde-ai fost?
375
00:40:36,666 --> 00:40:39,708
Am tot aşteptat,
dar ne-a apucat foamea şi…
376
00:40:41,416 --> 00:40:46,208
Scuze c-am reţinut-o pe Bella.
Ne-am întâlnit şi ne-am luat cu vorba.
377
00:40:48,625 --> 00:40:52,833
Stai liniştit, înţelegem.
Se mai întâmplă.
378
00:40:55,000 --> 00:40:57,083
Noi tocmai plecam.
379
00:40:58,916 --> 00:41:00,500
Bella, dacă vrei să…
380
00:41:00,875 --> 00:41:05,375
Aş vrea să apuce şi Bella
să mănânce. Dacă vrei…
381
00:41:07,250 --> 00:41:11,041
- Te duc eu acasă.
- Ce… drăguţ!
382
00:41:11,625 --> 00:41:13,750
Da, foarte drăguţ.
383
00:41:14,875 --> 00:41:17,291
Ar trebui să mănânc ceva.
384
00:41:19,375 --> 00:41:22,416
- Ne vedem mâine.
- Pa!
385
00:41:34,666 --> 00:41:38,041
- O porţie de ravioli cu ciuperci.
- Mulţumesc.
386
00:41:40,583 --> 00:41:43,750
Sigur nu vrei nimic?
387
00:41:43,916 --> 00:41:46,625
- Nu, mulţumesc.
- Fă-mi semn.
388
00:41:53,916 --> 00:42:00,208
- Chiar nu vrei să mănânci?
- Nu, ţin o dietă specială.
389
00:42:02,666 --> 00:42:07,125
- Îmi eşti dator cu nişte răspunsuri.
- Da, nu…
390
00:42:08,666 --> 00:42:13,333
Să ajungă pe partea cealaltă.
1,77245…
391
00:42:13,500 --> 00:42:16,166
Nu mă interesează
cât e radical din Pi.
392
00:42:16,291 --> 00:42:19,458
- Ştii?
- De unde ai ştiut unde sunt?
393
00:42:20,125 --> 00:42:21,833
N-am ştiut.
394
00:42:23,541 --> 00:42:25,916
Ce este? Nu pleca…
395
00:42:30,083 --> 00:42:31,750
M-ai urmărit?
396
00:42:33,750 --> 00:42:39,458
Am un instinct protector faţă de tine.
397
00:42:42,500 --> 00:42:44,000
Deci m-ai urmărit.
398
00:42:44,166 --> 00:42:47,666
Aş fi stat la distanţă
dacă nu aveai nevoie de ajutor,
399
00:42:47,916 --> 00:42:51,291
apoi, am auzit
ce gândeau nemernicii ăia.
400
00:42:51,416 --> 00:42:54,833
Ai zis c-ai auzit ce gândeau?
401
00:42:59,125 --> 00:43:02,708
Cum…
Citeşti gândurile oamenilor?
402
00:43:06,625 --> 00:43:12,333
Pot citi gândurile tuturor
celor de-aici, în afară de-ale tale.
403
00:43:15,125 --> 00:43:18,541
Bani, sex,
404
00:43:20,291 --> 00:43:24,416
bani, sex, pisică…
405
00:43:28,291 --> 00:43:34,041
La tine, nimic.
E foarte frustrant.
406
00:43:37,541 --> 00:43:40,000
E ceva în neregulă cu mine?
407
00:43:41,250 --> 00:43:45,833
Eu îţi spun că pot citi gândurile,
iar tu crezi că e o problemă cu tine.
408
00:43:54,208 --> 00:43:56,125
Ce este?
409
00:43:56,291 --> 00:44:03,000
Nu mai am putere
să stau departe de tine.
410
00:44:05,583 --> 00:44:07,791
Atunci, n-o face.
411
00:44:27,041 --> 00:44:29,250
Gata, m-am încălzit.
412
00:44:36,041 --> 00:44:38,083
Ai mâna foarte rece.
413
00:44:49,083 --> 00:44:50,666
Ce s-a întâmplat?
414
00:44:53,583 --> 00:44:56,000
Tata mai e aici.
Poţi să opreşti?
415
00:44:59,833 --> 00:45:03,666
Aia din capăt e maşina tatălui meu.
Ce-o face aici?
416
00:45:07,500 --> 00:45:09,375
Carlisle, ce s-a întâmplat?
417
00:45:11,166 --> 00:45:16,041
Waylon Forge a fost găsit într-o
şalupă. Tocmai am examinat cadavrul.
418
00:45:17,000 --> 00:45:18,625
A murit?
419
00:45:19,416 --> 00:45:21,333
- Cum?
- Atacat de un animal.
420
00:45:23,583 --> 00:45:27,000
La fel ca paznicul
de la Mason?
421
00:45:27,458 --> 00:45:30,541
- Aşa se pare.
- Se apropie de oraş.
422
00:45:30,958 --> 00:45:34,833
Bella, ar trebui să intri.
Waylon a fost prietenul tatălui tău.
423
00:45:40,083 --> 00:45:41,583
Mai vorbim.
424
00:45:59,583 --> 00:46:01,791
Tată, îmi pare rău.
425
00:46:06,250 --> 00:46:08,583
Îl ştiam de 30 de ani.
426
00:46:23,791 --> 00:46:26,875
Nu-ţi face griji,
găsim noi animalul.
427
00:46:27,916 --> 00:46:32,416
Până una, alta,
vreau să ţii ăsta la tine.
428
00:46:35,625 --> 00:46:38,875
Să stea tata
un pic mai liniştit.
429
00:46:40,000 --> 00:46:41,333
Bine.
430
00:46:44,291 --> 00:46:46,125
Hai acasă!
431
00:47:31,625 --> 00:47:33,208
Cel Rece…
432
00:47:42,666 --> 00:47:44,666
"Apotamkin:
Cel Rece"
433
00:47:49,625 --> 00:47:51,916
"Egipteni:
Licoarea nemuritorilor"
434
00:47:53,666 --> 00:47:55,916
India:
"Nenorocirea de pe Gange"
435
00:47:57,083 --> 00:47:59,708
Peru:
"Dezmembrarea demonului"
436
00:48:03,208 --> 00:48:04,541
"mort viu"
437
00:48:05,916 --> 00:48:07,666
"viteză"
438
00:48:10,291 --> 00:48:11,791
"forţă"
439
00:48:14,250 --> 00:48:15,916
"piele rece"
440
00:48:18,666 --> 00:48:20,541
"nemuritor"
441
00:48:22,500 --> 00:48:24,208
"bea sânge"
442
00:49:39,833 --> 00:49:46,458
Eşti incredibil de rapid şi puternic.
Ai pielea albă şi rece ca gheaţa.
443
00:49:47,875 --> 00:49:49,875
Ţi se schimbă culoarea ochilor.
444
00:49:50,791 --> 00:49:54,833
Şi uneori vorbeşti
de parcă ai fi din alte vremuri.
445
00:49:56,666 --> 00:50:00,625
Nu mănânci şi nu bei nimic,
nu stai la soare.
446
00:50:04,125 --> 00:50:07,583
- Câţi ani ai?
- 17.
447
00:50:10,625 --> 00:50:13,083
De cât timp ai 17 ani?
448
00:50:16,375 --> 00:50:18,083
De ceva timp…
449
00:50:30,833 --> 00:50:32,708
Ştiu ce eşti.
450
00:50:35,083 --> 00:50:36,750
Spune!
451
00:50:39,333 --> 00:50:41,416
Tare!
452
00:50:44,291 --> 00:50:45,916
Spune!
453
00:50:51,625 --> 00:50:53,583
Vampir.
454
00:50:56,375 --> 00:50:58,791
Ţi-e frică?
455
00:51:06,166 --> 00:51:07,500
Nu.
456
00:51:09,750 --> 00:51:14,166
Atunci, întreabă-mă cel mai simplu
lucru: cu ce ne hrănim.
457
00:51:17,583 --> 00:51:19,500
N-o să-mi faci rău.
458
00:51:24,291 --> 00:51:26,375
Unde mergem?
459
00:51:27,416 --> 00:51:30,375
În vârful muntelui,
dincolo de nori.
460
00:51:30,583 --> 00:51:33,458
Trebuie să vezi
cum arăt în lumina soarelui.
461
00:51:52,666 --> 00:51:55,625
De-asta nu ne arătăm
când e soare.
462
00:51:55,875 --> 00:51:58,041
Lumea şi-ar da seama
că suntem altfel.
463
00:52:08,166 --> 00:52:10,083
Asta sunt.
464
00:52:15,375 --> 00:52:17,416
Ca diamantele.
465
00:52:25,666 --> 00:52:27,750
Eşti frumos.
466
00:52:30,666 --> 00:52:34,000
Frumos?
E pielea unui ucigaş, Bella.
467
00:52:41,458 --> 00:52:43,208
Sunt un ucigaş.
468
00:52:45,166 --> 00:52:49,041
- Nu cred.
- Fiindcă tu crezi minciuna.
469
00:52:50,666 --> 00:52:56,833
E un camuflaj.
Sunt cel mai feroce prădător.
470
00:52:58,416 --> 00:53:05,250
Totul te atrage la mine:
vocea, faţa, chiar şi mirosul.
471
00:53:06,416 --> 00:53:08,791
De parcă ar fi nevoie de toate astea…
472
00:53:11,416 --> 00:53:13,625
De parcă ai putea să-mi scapi!
473
00:53:19,791 --> 00:53:21,708
De parcă m-ai putea înfrunta…
474
00:53:25,458 --> 00:53:27,583
Sunt creat ca să ucid.
475
00:53:30,250 --> 00:53:34,291
- Nu-mi pasă.
- Am omorât oameni.
476
00:53:36,500 --> 00:53:38,791
Nu contează.
477
00:53:43,125 --> 00:53:45,666
Am vrut să te omor.
478
00:53:48,375 --> 00:53:53,291
Niciodată n-am simţit o asemenea poftă
pentru sângele unui om.
479
00:53:54,208 --> 00:53:55,833
Am încredere în tine.
480
00:53:58,125 --> 00:54:02,208
- Nu!
- Sunt aici, am încredere în tine.
481
00:54:07,333 --> 00:54:10,583
Eu şi familia mea
suntem diferiţi de semenii noştri.
482
00:54:10,875 --> 00:54:14,541
Vânăm numai animale.
Am învăţat să ne controlăm setea.
483
00:54:15,708 --> 00:54:18,583
Dar tu… Mirosul tău
484
00:54:20,916 --> 00:54:23,500
e ca un drog pentru mine.
485
00:54:24,750 --> 00:54:28,583
Ca şi cum ai fi
marca mea preferată de heroină.
486
00:54:35,541 --> 00:54:38,333
De ce ţi-am fost aşa de nesuferită
când ne-am cunoscut?
487
00:54:38,750 --> 00:54:45,583
Fiindcă te doream mult. Nici acum
nu sunt sigur că mă pot controla.
488
00:54:48,083 --> 00:54:50,208
Eu ştiu că poţi.
489
00:54:58,833 --> 00:55:03,458
Nu-ţi pot citi gândurile.
Trebuie să-mi spui ce gândeşti.
490
00:55:07,083 --> 00:55:08,958
Acum mi-e frică.
491
00:55:13,666 --> 00:55:17,333
- Bine.
- Nu mi-e frică de tine.
492
00:55:21,791 --> 00:55:26,291
Mi-e frică să nu te pierd,
să nu dispari.
493
00:55:32,958 --> 00:55:36,666
Nici nu ştii
de cât timp te aştept.
494
00:55:44,375 --> 00:55:47,291
Uite-aşa, leul
s-a îndrăgostit de miel.
495
00:55:50,750 --> 00:55:56,083
- Ce miel prost…
- Ce leu pervers şi masochist…
496
00:57:20,666 --> 00:57:23,875
De trei lucruri
eram absolut sigură.
497
00:57:24,916 --> 00:57:28,708
Primul:
Edward era vampir.
498
00:57:33,875 --> 00:57:36,958
Al doilea:
o parte din el,
499
00:57:38,000 --> 00:57:41,083
şi nu ştiam
cât de puternică e acea parte,
500
00:57:41,666 --> 00:57:44,208
râvnea la sângele meu.
501
00:57:47,833 --> 00:57:54,291
Şi al treilea: eram absolut
şi iremediabil îndrăgostită de el.
502
00:57:59,708 --> 00:58:02,208
Monte Carlo?!
Asta e tema balului?
503
00:58:03,250 --> 00:58:07,416
Jocuri de noroc, smochinguri
şi Bond, James Bond.
504
00:58:11,625 --> 00:58:13,583
Nu se poate!
505
00:58:25,875 --> 00:58:28,125
Toţi se holbează la noi.
506
00:58:32,208 --> 00:58:35,416
Ăla, nu.
Ba da, s-a uitat şi el.
507
00:58:37,625 --> 00:58:42,583
Oricum încalc toate regulile.
Dacă tot e să ajung în iad…
508
00:58:47,458 --> 00:58:53,375
Un om trebuie să fie pe moarte
ca să ajungă ca voi?
509
00:58:55,125 --> 00:58:57,791
Nu, ăsta e principiul lui Carlisle.
510
00:58:59,583 --> 00:59:02,833
N-ar face asta
cuiva care are de ales.
511
00:59:04,708 --> 00:59:09,291
- Tu de când eşti aşa?
- Din 1918.
512
00:59:10,791 --> 00:59:14,750
Când m-a găsit Carlisle,
eram pe moarte de gripă spaniolă.
513
00:59:16,666 --> 00:59:21,208
- Cum a fost?
- Veninul îţi dă dureri cumplite.
514
00:59:22,000 --> 00:59:26,750
Lui Carlisle i-a fost mult mai greu.
Puţini au forţa de-a se stăpâni.
515
00:59:26,833 --> 00:59:29,500
Nu te-a muşcat şi-atât?
516
00:59:31,625 --> 00:59:33,625
Nu chiar.
517
00:59:33,750 --> 00:59:40,500
Când guşti sânge de om,
te cuprinde o frenezie
518
00:59:42,583 --> 00:59:45,166
şi e aproape imposibil să te opreşti.
519
00:59:47,250 --> 00:59:51,791
- Dar Carlisle a reuşit.
- Cu mine, apoi, cu soţia lui, Esme.
520
00:59:51,916 --> 00:59:56,166
Carlisle e motivul
pentru care nu omori oameni?
521
01:00:00,125 --> 01:00:07,208
Nu e singurul motiv.
Nu vreau să fiu un monstru.
522
01:00:09,250 --> 01:00:12,541
Eu şi familia mea
ne considerăm vegetarieni,
523
01:00:13,125 --> 01:00:16,666
fiindcă supravieţuim
numai cu sânge de animale.
524
01:00:17,041 --> 01:00:21,833
E ca un om
care mănâncă numai tofu.
525
01:00:21,958 --> 01:00:26,416
Te menţine sănătos, dar nu eşti
niciodată complet satisfăcut.
526
01:00:29,625 --> 01:00:32,958
Nu e ca şi cum
aş bea sângele tău, de exemplu.
527
01:00:38,416 --> 01:00:41,208
Waylon a fost omorât
de alţi vampiri?
528
01:00:42,750 --> 01:00:46,791
Da. Sunt şi alţii.
Şi ne mai ciocnim din când în când.
529
01:00:49,166 --> 01:00:53,083
Toţi cei din familia ta
citesc gândurile oamenilor, ca tine?
530
01:00:55,541 --> 01:00:58,166
Nu, numai eu.
531
01:00:58,833 --> 01:01:03,708
- Dar Alice prevede viitorul.
- Probabil că m-a văzut şi pe mine.
532
01:01:05,666 --> 01:01:10,541
Viziunile ei sunt subiective.
Viitorul se poate schimba.
533
01:01:22,458 --> 01:01:24,958
Poartă-te ca un om normal!
Am vecini.
534
01:01:25,125 --> 01:01:27,791
Mâine te iau
la mine acasă.
535
01:01:29,208 --> 01:01:33,708
- Mersi. Cu toată familia ta?
- Da.
536
01:01:35,291 --> 01:01:37,500
Dacă n-o să mă placă?
537
01:01:38,250 --> 01:01:42,458
Deci nu eşti speriată că te duc
într-o casă plină de vampiri,
538
01:01:42,541 --> 01:01:45,541
ci că n-o să le fii pe plac?
539
01:01:45,625 --> 01:01:47,250
Mă bucur că te amuz.
540
01:01:48,916 --> 01:01:50,833
Ce este?
541
01:01:51,750 --> 01:01:56,083
Complicaţii.
Vin mâine să te iau.
542
01:02:23,041 --> 01:02:29,333
- Ai venit să-ţi vizitezi maşina?
- Arată bine. Ai îndreptat aripa.
543
01:02:29,833 --> 01:02:34,333
Am venit să-ţi vizităm plasma.
E primul meci din sezon cu Mariners.
544
01:02:34,666 --> 01:02:38,291
Iar Jacob m-a tot bătut la cap,
că vrea să te mai vadă.
545
01:02:38,500 --> 01:02:42,000
- Super… Mersi, tată.
- Să nu ne ascundem după deget.
546
01:02:44,333 --> 01:02:46,916
- Vitamina R.
- Bravo, dom' şef!
547
01:02:47,708 --> 01:02:51,375
- Peşte prăjit a la Harry Clearwater.
- Bun!
548
01:02:54,125 --> 01:02:58,416
- Ai mai înaintat în cazul Waylon?
- Nu cred că l-a omorât un animal.
549
01:02:58,958 --> 01:03:00,500
Nici nu mă gândeam.
550
01:03:02,458 --> 01:03:06,000
Transmite şi tu în rezervaţie
să nu-şi lase copiii prin pădure.
551
01:03:06,166 --> 01:03:09,958
Bine. Să nu cumva
s-o mai păţească cineva, nu?
552
01:03:44,458 --> 01:03:46,416
E incredibil.
553
01:03:49,625 --> 01:03:51,958
Ce spaţiu deschis şi luminos!
554
01:03:54,000 --> 01:03:57,916
La ce te aşteptai? La coşciuge,
catacombe şi şanţuri cu apă?
555
01:03:58,541 --> 01:04:02,500
- Nu, fără şanţuri.
- Fără şanţuri…
556
01:04:10,208 --> 01:04:16,750
Aici nu trebuie să ne ascundem.
Le-am zis să nu facă asta.
557
01:04:17,166 --> 01:04:20,791
Se pune puţin ulei de măsline
într-o tigaie de teflon
558
01:04:21,083 --> 01:04:24,791
şi se prăjeşte în ulei
la foc mediu.
559
01:04:25,250 --> 01:04:28,166
Observaţi cum le tai fâşii…
560
01:04:28,833 --> 01:04:31,708
- Măcar e italiancă fătuca?
- O cheamă Bella.
561
01:04:32,125 --> 01:04:35,583
- Sigur o să-i placă.
- Ce miros!
562
01:04:37,458 --> 01:04:39,625
Vine omul!
563
01:04:43,333 --> 01:04:45,958
Bella, îţi pregătim
mâncare italienească.
564
01:04:47,166 --> 01:04:51,250
Bella, ea este Esme.
E ca şi mama mea.
565
01:04:51,625 --> 01:04:53,791
- Bună ziua!
- Foarte bine!
566
01:04:54,375 --> 01:04:57,958
- Uite-aşa folosim şi noi bucătăria.
- Sper că ţi-e foame.
567
01:04:58,125 --> 01:05:00,583
- Da, normal.
- A mâncat deja.
568
01:05:06,875 --> 01:05:08,291
Perfect!
569
01:05:08,791 --> 01:05:12,916
Da, fiindcă ştiam
că voi nu mâncaţi…
570
01:05:14,000 --> 01:05:17,541
- Ce atentă ai fost…
- Ignor-o pe Rosalie, cum fac eu.
571
01:05:17,875 --> 01:05:21,541
Desigur. Să ne prefacem în continuare
că nu e periculos pentru noi.
572
01:05:21,833 --> 01:05:26,000
- N-o să spun nimic nimănui.
- Ştie şi ea.
573
01:05:27,333 --> 01:05:30,666
Faza e că aţi început
să vă afişaţi în public şi…
574
01:05:31,458 --> 01:05:36,250
Lasă să ştie! Toată familia va avea
de suferit dacă se termină prost.
575
01:05:37,500 --> 01:05:38,958
Prost, adică…
576
01:05:40,791 --> 01:05:43,416
… eu aş deveni mâncarea.
577
01:05:50,583 --> 01:05:51,958
Bună, Bella!
578
01:05:55,791 --> 01:05:57,125
Eu sunt Alice.
579
01:06:00,500 --> 01:06:04,375
- Chiar că miroşi bine.
- Alice, ce-i cu…
580
01:06:04,625 --> 01:06:07,958
Stai liniştit, eu şi Bella
vom fi prietene bune.
581
01:06:11,375 --> 01:06:15,916
Scuze, Jasper e cel mai nou
vegetarian. Îi vine mai greu.
582
01:06:16,166 --> 01:06:20,875
- Îmi pare bine.
- Stai liniştit, n-o să-i faci nimic.
583
01:06:22,333 --> 01:06:25,750
Vino cu mine,
să-ţi arăt restul casei.
584
01:06:26,041 --> 01:06:28,916
- Mai vorbim.
- Bine.
585
01:06:31,958 --> 01:06:33,583
- Ce scumpă este!
- Da.
586
01:06:33,875 --> 01:06:37,166
- A fost bine.
- Fă curat. Acum!
587
01:06:37,666 --> 01:06:41,083
- Şi pentru tine a fost ciudat?
- Nu ştiu…
588
01:06:48,208 --> 01:06:50,208
Toci de absolvire?!
589
01:06:50,875 --> 01:06:55,750
Da, e o glumă de interior.
Ne înscriem des la licee.
590
01:06:58,166 --> 01:07:02,875
E cam nasol
să repeţi liceul la nesfârşit.
591
01:07:03,083 --> 01:07:07,375
Cu cât părem mai tineri într-un loc
nou, cu atât putem sta mai mult.
592
01:07:19,125 --> 01:07:21,041
Da, asta e camera mea.
593
01:07:33,916 --> 01:07:38,791
- N-ai pat?
- Nu, eu nu dorm.
594
01:07:40,583 --> 01:07:43,125
- Niciodată?
- Nu, deloc.
595
01:07:46,208 --> 01:07:47,625
Bine…
596
01:07:55,875 --> 01:07:59,708
Mamă, câtă muzică ai!
Ce asculţi acum?
597
01:08:04,583 --> 01:08:08,958
Debussy.
Nu ştiu dacă…
598
01:08:13,916 --> 01:08:16,416
"Claire de lune" e superbă.
599
01:08:51,125 --> 01:08:53,791
- Ce este?
- Nu ştiu să dansez.
600
01:09:03,250 --> 01:09:05,750
Te pot forţa.
601
01:09:07,708 --> 01:09:09,916
Nu mi-e frică de tine.
602
01:09:13,125 --> 01:09:16,000
Nu trebuia să spui asta.
603
01:09:20,416 --> 01:09:23,208
Ţine-te bine, maimuţico!
604
01:09:28,500 --> 01:09:31,500
- Ai încredere în mine?
- Teoretic.
605
01:09:32,750 --> 01:09:34,875
Atunci, închide ochii.
606
01:09:59,291 --> 01:10:02,916
- Ce este?
- Nu-i adevărat!
607
01:10:04,083 --> 01:10:07,916
- Nu se poate aşa ceva.
- În lumea mea se poate.
608
01:11:38,166 --> 01:11:39,500
Staţi!
609
01:11:44,833 --> 01:11:46,083
E de om.
610
01:11:50,750 --> 01:11:53,250
Arizona! Cum mai stă treaba?
611
01:11:54,416 --> 01:11:58,291
Tu şi Cullen?
E… Nu-mi place.
612
01:11:59,625 --> 01:12:03,791
Nu ştiu, se uită la tine
de parcă ai fi de mâncare.
613
01:12:07,166 --> 01:12:09,541
Platoul vegetarian, Stephenie.
614
01:12:10,375 --> 01:12:15,041
- Scuze, am terminat tema la biologie.
- Ţi-am comandat o salată cu spanac.
615
01:12:15,333 --> 01:12:19,958
Să-ţi comanzi şi tu data viitoare.
Las-o mai moale cu friptura.
616
01:12:21,291 --> 01:12:23,458
Sunt sănătos tun.
617
01:12:24,541 --> 01:12:26,500
Şefu', băieţii vor să ştie
618
01:12:27,708 --> 01:12:31,208
dacă aţi găsit ceva
pe malurile râului Queets.
619
01:12:34,458 --> 01:12:39,125
Am găsit o urmă de picior de om
desculţ, dar se îndrepta spre est,
620
01:12:39,500 --> 01:12:42,875
aşa că preia cercetările
şeriful din Kitsap.
621
01:12:43,166 --> 01:12:45,833
Sper să-l prindă cât mai repede.
622
01:12:55,708 --> 01:12:58,916
Văd că prietenii
îţi fac semne.
623
01:13:00,375 --> 01:13:04,750
Poţi să ieşi cu ei.
Eu am de gând să mă culc devreme.
624
01:13:04,916 --> 01:13:08,291
- Şi eu.
- Bella, e vineri seară. Ieşi şi tu!
625
01:13:08,791 --> 01:13:11,791
Văd că tânărul Newton
îţi face ochi dulci.
626
01:13:12,041 --> 01:13:14,000
Da, e un băiat de gaşcă.
627
01:13:15,375 --> 01:13:19,500
Dar ceilalţi descreieraţi din oraş?
Îţi surâde vreunul?
628
01:13:21,083 --> 01:13:25,333
- Tată, vrei să vorbim despre băieţi?
- Mai bine nu.
629
01:13:27,208 --> 01:13:32,583
Simt că te las prea mult singură.
Ar trebui să stai şi tu cu lumea.
630
01:13:34,208 --> 01:13:39,125
Nu mă deranjează să stau singură.
Semăn cu tata în privinţa asta.
631
01:13:44,750 --> 01:13:49,041
- Cum merge cu baseballul?
- Phil trage tare.
632
01:13:50,125 --> 01:13:52,250
Cu cantonamentul de primăvară…
633
01:13:52,583 --> 01:13:57,000
Căutăm o casă de închiriat, în caz că
iese ceva. Ţi-ar plăcea Jacksonville.
634
01:13:58,750 --> 01:14:01,291
- Îmi place la Forks.
- Poftim?
635
01:14:03,541 --> 01:14:05,458
Îmi place tot mai mult la Forks.
636
01:14:05,625 --> 01:14:08,333
Să fie vreun băiat
la mijloc?
637
01:14:08,666 --> 01:14:10,583
Da…
638
01:14:10,958 --> 01:14:15,583
Eram sigură. Ce gen este? Sportiv?
Indie? Pun pariu că e deştept.
639
01:14:19,208 --> 01:14:23,500
- Mamă, putem vorbi mai târziu?
- Trebuie să vorbim! Te protejezi?
640
01:14:29,958 --> 01:14:32,875
- Cum ai intrat?
- Pe geam.
641
01:14:34,291 --> 01:14:39,041
- Faci des asta?
- Doar… de vreo două luni.
642
01:14:43,375 --> 01:14:50,083
Îmi place să mă uit cum dormi.
E fascinant.
643
01:14:55,625 --> 01:15:00,333
Mi-am tot dorit să încerc ceva.
Nu te mişca.
644
01:15:08,125 --> 01:15:09,625
Nu te mişca.
645
01:15:53,458 --> 01:15:54,791
Stai!
646
01:15:57,541 --> 01:15:59,166
Iartă-mă!
647
01:16:01,958 --> 01:16:06,125
- Sunt mai puternic decât credeam.
- Aş vrea să pot spune la fel.
648
01:16:11,791 --> 01:16:15,041
Trebuie să mă stăpânesc tot timpul.
649
01:16:20,750 --> 01:16:22,625
Nu pleca!
650
01:17:10,000 --> 01:17:12,541
- Uite încă una!
- Mulţam.
651
01:17:12,916 --> 01:17:18,916
- Am întâlnire cu Edward Cullen.
- Nu e cam mare pentru tine?
652
01:17:20,541 --> 01:17:26,375
Nu. Amândoi suntem într-a XI-a.
Parcă îţi plăcea familia Cullen.
653
01:17:27,875 --> 01:17:30,791
Parcă nu-ţi plăcea
niciun băiat din oraş.
654
01:17:31,166 --> 01:17:34,250
Edward nu locuieşte în oraş,
practic…
655
01:17:37,708 --> 01:17:40,500
- Aşteaptă afară.
- Da?
656
01:17:41,416 --> 01:17:48,666
- Voia să faceţi cunoştinţă oficial.
- Bine, cheamă-l încoace.
657
01:17:50,541 --> 01:17:54,750
Poţi să fii amabil?
E important.
658
01:18:07,041 --> 01:18:11,500
Dle şerif Swan, aş vrea să mă prezint
oficial. Sunt Edward Cullen.
659
01:18:12,083 --> 01:18:15,708
- Bună, Edward!
- N-o ţin pe Bella până târziu.
660
01:18:16,125 --> 01:18:20,166
Vine să joace baseball
cu familia mea.
661
01:18:20,875 --> 01:18:25,958
Bella joacă baseball?!
Ce să zic… baftă!
662
01:18:26,375 --> 01:18:28,833
O să am grijă de ea,
promit.
663
01:18:34,500 --> 01:18:37,458
- Mai ai sprayul paralizant?
- Da, tată…
664
01:18:43,125 --> 01:18:45,666
De când sunt vampirii
amatori de baseball?
665
01:18:46,208 --> 01:18:50,750
E o tradiţie americană.
Şi vine furtuna.
666
01:18:50,958 --> 01:18:53,833
Numai aşa putem juca.
O să vezi de ce.
667
01:19:08,500 --> 01:19:12,166
- Bun venit! Ne trebuia un arbitru.
- Crede că trişăm.
668
01:19:12,333 --> 01:19:13,916
Ştiu că trişaţi.
669
01:19:15,541 --> 01:19:18,500
- Cum îi vezi, îi penalizezi, Bella.
- Bine.
670
01:19:28,125 --> 01:19:29,666
E timpul.
671
01:19:37,916 --> 01:19:40,375
Acum înţeleg
de ce aveţi nevoie de tunete.
672
01:19:45,333 --> 01:19:49,333
- O să fie home run, nu?
- Edward e foarte rapid.
673
01:20:02,750 --> 01:20:04,208
Ai ieşit.
674
01:20:06,000 --> 01:20:08,166
Hai, iubire, e doar un joc!
675
01:20:14,291 --> 01:20:15,500
Aşa, pisicuţo!
676
01:20:36,166 --> 01:20:37,875
Ce faci?
677
01:20:56,000 --> 01:20:57,541
Maimuţa mea…
678
01:21:11,958 --> 01:21:13,416
Stop!
679
01:21:29,708 --> 01:21:32,125
Tocmai plecau
şi ne-au auzit.
680
01:21:32,208 --> 01:21:34,166
- Plecăm.
- Prea târziu!
681
01:21:36,000 --> 01:21:37,791
Desfă-ţi părul!
682
01:21:39,041 --> 01:21:42,625
De parcă ajută la ceva.
Îi simt mirosul din capătul celălalt.
683
01:21:48,708 --> 01:21:51,458
Nu trebuia să te aduc aici.
Îmi pare rău.
684
01:21:51,750 --> 01:21:54,250
Nu spune nimic,
stai în spatele meu.
685
01:22:15,083 --> 01:22:17,583
Cred că este a voastră.
686
01:22:21,125 --> 01:22:23,375
- Mulţumesc.
- Eu sunt Laurent.
687
01:22:24,291 --> 01:22:28,916
Ei sunt
Victoria şi James.
688
01:22:30,291 --> 01:22:32,708
Eu sunt Carlisle.
Asta e familia mea.
689
01:22:35,833 --> 01:22:39,625
Mă tem că vânătoarea voastră
ne-a cam creat probleme.
690
01:22:39,833 --> 01:22:44,083
Ne cerem scuze. Nu ştiam
că teritoriul aparţine cuiva.
691
01:22:44,416 --> 01:22:47,750
Da. Avem
rezidenţă permanentă în zonă.
692
01:22:49,750 --> 01:22:51,541
Serios?
693
01:22:52,958 --> 01:22:58,541
N-o să vă mai deranjăm.
Eram în trecere.
694
01:22:58,833 --> 01:23:03,250
Oamenii ne-au luat urma, dar i-am
ghidat spre est. Sunteţi în siguranţă.
695
01:23:04,041 --> 01:23:05,666
Perfect.
696
01:23:06,583 --> 01:23:09,958
Mai puteţi include
trei jucători?
697
01:23:12,375 --> 01:23:16,916
- Haideţi, doar o partidă!
- Desigur. De ce nu?
698
01:23:17,625 --> 01:23:22,208
Câţiva tocmai plecau. Le puteţi
lua locul. Noi servim primii.
699
01:23:22,666 --> 01:23:27,041
- Ştiu să arunc cu forţă.
- Cred că facem faţă.
700
01:23:29,250 --> 01:23:31,125
Vedem noi…
701
01:23:50,375 --> 01:23:52,375
Aţi adus şi o gustare.
702
01:23:55,250 --> 01:23:56,625
Un om?!
703
01:23:59,375 --> 01:24:03,000
Fata e cu noi.
Aţi face bine să plecaţi.
704
01:24:07,666 --> 01:24:11,083
Văd că jocul s-a terminat.
Ne retragem.
705
01:24:14,583 --> 01:24:17,125
James!
706
01:24:28,083 --> 01:24:30,500
Du-o pe Bella de-aici.
Du-te!
707
01:24:41,791 --> 01:24:44,000
Mă descurc, e în regulă!
708
01:24:46,458 --> 01:24:48,666
Acum o să mă urmărească?
709
01:24:58,750 --> 01:25:02,708
James ştie să ia urma, e obsedat
de vânătoare. I-am citit gândurile.
710
01:25:03,083 --> 01:25:07,583
Reacţia mea l-a stârnit. Tocmai
i-am oferit cel mai palpitant joc.
711
01:25:08,041 --> 01:25:12,875
Nu se lasă. Trebuie să-l omorâm.
Îl dezmembrăm şi ardem bucăţile.
712
01:25:12,958 --> 01:25:15,458
- Unde mergem?
- Departe de Forks.
713
01:25:15,875 --> 01:25:19,166
- Luăm feribotul spre Vancouver.
- Trebuie să merg acasă. Acum!
714
01:25:19,250 --> 01:25:24,291
Nu se poate. Îţi va adulmeca urma.
Va fi primul loc unde va căuta.
715
01:25:24,500 --> 01:25:28,375
Dar e tata acolo.
Ar putea fi ucis din cauza noastră!
716
01:25:31,041 --> 01:25:35,333
- Întâi să te scot pe tine de-aici.
- E tata! Trebuie să ne întoarcem!
717
01:25:35,875 --> 01:25:39,125
Găsim noi un mod
să ne piardă urma.
718
01:25:44,833 --> 01:25:47,916
- Ţi-am zis să mă laşi în pace!
- Bella, te rog, nu!
719
01:25:48,083 --> 01:25:50,208
S-a terminat! Ieşi afară!
720
01:25:51,541 --> 01:25:53,583
Bella, ce s-a întâmplat?
721
01:25:54,166 --> 01:25:57,083
Trebuie să scap de-aici.
Plec chiar acum.
722
01:26:03,458 --> 01:26:06,125
- Bella?
- Ce să-i spun?
723
01:26:07,541 --> 01:26:09,416
Nu pot să-l rănesc aşa.
724
01:26:09,916 --> 01:26:14,125
- Bella, ce se întâmplă?
- N-ai încotro. Te aştept la maşină.
725
01:26:20,791 --> 01:26:23,375
- Ţi-a făcut ceva?
- Nu.
726
01:26:26,583 --> 01:26:30,666
- Ţi-a dat papucii?
- Nu, eu i-am dat papucii.
727
01:26:33,416 --> 01:26:35,625
Credeam că-l placi.
728
01:26:37,666 --> 01:26:42,250
Tocmai de-asta plec.
Nu-mi trebuie aşa ceva. Plec acasă.
729
01:26:44,583 --> 01:26:49,791
- Dar mama nu e în Phoenix.
- O să vină. O sun de pe drum.
730
01:26:50,125 --> 01:26:52,000
Mai aşteaptă până dimineaţă.
731
01:26:52,333 --> 01:26:56,625
Dacă tot o să vrei să pleci,
te duc eu la aeroport.
732
01:26:56,791 --> 01:26:59,958
Nu, plec cu maşina.
O să am timp să mă gândesc.
733
01:27:00,125 --> 01:27:02,916
Dacă obosesc,
mă cazez la un motel.
734
01:27:03,208 --> 01:27:07,458
Ştiu că nu-s cea mai plăcută companie,
dar mă pot strădui.
735
01:27:07,958 --> 01:27:10,375
Putem sta mai mult împreună.
736
01:27:14,041 --> 01:27:19,000
Să ne uităm la baseball la plasmă?
Să mâncăm seara la restaurant?
737
01:27:19,166 --> 01:27:22,541
Friptură şi tartă?
Asta-i viaţa ta, nu a mea.
738
01:27:26,875 --> 01:27:29,333
Bella, haide,
abia ai revenit la mine…
739
01:27:33,583 --> 01:27:38,000
Dacă nu plec în secunda asta,
o să mă-ngrop aici, ca mama.
740
01:28:03,416 --> 01:28:07,958
O să te ierte.
Mă laşi pe mine să conduc?
741
01:28:14,958 --> 01:28:18,708
N-o să mă ierte.
Dacă i-ai fi văzut faţa…
742
01:28:21,375 --> 01:28:25,250
I-am spus exact ce i-a zis mama
când l-a părăsit.
743
01:28:25,666 --> 01:28:27,958
Altfel, nu te-ar fi lăsat să pleci.
744
01:28:30,291 --> 01:28:34,500
Nu te mai gândi acum la el, e bine.
Vânătorul e pe urmele noastre.
745
01:28:37,666 --> 01:28:39,708
- Doamne!
- E Emmett.
746
01:28:41,750 --> 01:28:44,000
Alice e în maşina din spate.
747
01:29:05,583 --> 01:29:09,958
Stai! A venit să ne avertizeze
în legătură cu James.
748
01:29:10,791 --> 01:29:14,166
Războiul ăsta nu mă priveşte,
m-am săturat de jocurile lui.
749
01:29:14,375 --> 01:29:18,041
Dar are nişte simţuri incredibile,
absolut mortale.
750
01:29:18,250 --> 01:29:21,083
N-am mai văzut aşa ceva
în cei 300 de ani ai mei.
751
01:29:21,375 --> 01:29:24,291
Nici femeia, Victoria,
nu trebuie subestimată.
752
01:29:29,833 --> 01:29:33,125
- Nu va fi uşor să-i omorâm.
- Dar nici imposibil.
753
01:29:33,375 --> 01:29:35,958
Îi facem bucăţi
şi le dăm foc.
754
01:29:36,083 --> 01:29:40,666
Detest să omor un semen,
chiar şi un sadic ca James.
755
01:29:40,791 --> 01:29:44,541
- Dacă îl ucide el pe unul dintre noi?
- O duc pe Bella în Sud.
756
01:29:44,625 --> 01:29:48,541
- Atrageţi-l în altă direcţie.
- Ştie că eşti cu Bella. Te va urmări.
757
01:29:48,708 --> 01:29:51,958
Plec eu cu Bella.
Eu şi Jasper o ducem în Sud.
758
01:29:52,125 --> 01:29:56,125
- O să am grijă de ea, Edward.
- Îţi poţi ţine gândurile pentru tine?
759
01:30:00,250 --> 01:30:07,125
Rosalie, Esme, puneţi-vă astea,
să lăsaţi în urmă mirosul Bellei.
760
01:30:09,708 --> 01:30:14,708
- De ce? Ce am eu cu ea?
- Rosalie, Bella e cu Edward.
761
01:30:15,000 --> 01:30:20,375
Face parte din familie,
iar noi ne protejăm familia.
762
01:30:38,583 --> 01:30:42,583
Dacă se întâmplă ceva, jur că…
763
01:30:43,166 --> 01:30:47,375
N-o să se întâmple nimic.
Noi suntem şapte, iar ei, doi.
764
01:30:48,125 --> 01:30:51,791
După ce se termină,
vin după tine.
765
01:30:53,958 --> 01:30:56,666
Bella, tu eşti viaţa mea.
766
01:31:13,541 --> 01:31:17,541
Mamă, tot eu sunt.
Cred că ţi s-a terminat bateria.
767
01:31:17,750 --> 01:31:21,958
Nu sunt în Forks, dar e totul
în regulă, îţi explic mai încolo.
768
01:31:29,250 --> 01:31:31,000
Rosalie, marchează copacul!
769
01:31:33,750 --> 01:31:35,291
Aşa!
770
01:32:22,000 --> 01:32:24,458
Ce este? Ce vezi?
771
01:32:36,083 --> 01:32:37,708
Şi-a dat seama.
772
01:32:38,000 --> 01:32:40,416
Vânătorul şi-a schimbat direcţia.
773
01:32:42,458 --> 01:32:46,291
- Unde se duce, Alice?
- Oglinzi. O cameră cu oglinzi.
774
01:32:49,875 --> 01:32:52,791
Edward spunea că viziunile
nu sunt întotdeauna corecte.
775
01:32:52,916 --> 01:32:55,833
Vede calea cuiva
cât timp e pe acea cale.
776
01:32:55,916 --> 01:32:58,833
Dacă se răzgândeşte,
viziunea se schimbă.
777
01:32:59,000 --> 01:33:03,541
Iar calea pe care e vânătorul acum
duce într-o sală de balet?
778
01:33:03,958 --> 01:33:06,666
- Ai fost acolo?
- Am luat lecţii în copilărie.
779
01:33:07,625 --> 01:33:11,791
- Şcoala mea avea o arcadă de-aia.
- Şcoala era aici, în Phoenix?
780
01:33:13,791 --> 01:33:16,875
- Edward, eşti bine?
- L-am pierdut pe urmăritor.
781
01:33:17,125 --> 01:33:20,791
Femeia e în zonă. Rosalie şi Esme
se întorc să-l păzească pe tatăl tău.
782
01:33:21,125 --> 01:33:25,666
Vin să te iau.
O să mergem undeva, singuri.
783
01:33:26,333 --> 01:33:30,583
Ceilalţi continuă urmărirea.
O să fac totul ca să fii în siguranţă.
784
01:33:43,083 --> 01:33:46,500
Mamă, bine c-ai primit mesajul meu.
Cum de eşti acasă?
785
01:33:46,750 --> 01:33:51,000
- Bella! Unde eşti?
- Linişteşte-te, n-am păţit nimic.
786
01:33:52,125 --> 01:33:56,333
Îţi povestesc altă dată.
Mamă, mai eşti la telefon?
787
01:33:56,791 --> 01:34:00,958
Liceul din Forks nu ştie să ţină
secrete datele personale ale elevilor.
788
01:34:01,250 --> 01:34:05,125
Victoriei i-a fost atât de uşor
să-ţi afle fosta adresă…
789
01:34:05,416 --> 01:34:09,333
Ce căsuţă drăguţă aveţi!
Aveam de gând să te aştept aici,
790
01:34:09,625 --> 01:34:13,958
dar s-a întors mămica,
după ce a sunat-o speriat tatăl tău.
791
01:34:14,666 --> 01:34:17,666
Totul s-a potrivit de minune.
792
01:34:19,708 --> 01:34:22,958
- Las-o în pace!
- Încă o poţi salva.
793
01:34:23,166 --> 01:34:26,541
Dar trebuie să scapi
de prietenii tăi. Poţi?
794
01:34:27,541 --> 01:34:32,666
- Unde vrei să ne vedem?
- La fosta ta sală de balet e bine?
795
01:34:34,125 --> 01:34:36,583
O să simt dacă eşti însoţită.
796
01:34:39,041 --> 01:34:42,375
Iar mami va plăti
dacă faci o asemenea greşeală.
797
01:34:59,250 --> 01:35:02,166
Niciodată nu m-am gândit
cum o să mor.
798
01:35:03,083 --> 01:35:07,000
Dar să mori în locul celui
pe care îl iubeşti pare acceptabil.
799
01:35:15,500 --> 01:35:19,833
Nu pot să regret hotărârile care
m-au adus faţă-n faţă cu moartea.
800
01:35:20,208 --> 01:35:22,458
Tot ele mi l-au dăruit pe Edward.
801
01:35:51,375 --> 01:35:53,666
Bella, unde eşti?
802
01:35:54,750 --> 01:35:56,125
Mamă!
803
01:35:56,833 --> 01:35:59,291
Aici erai!
Ce cauţi aici?
804
01:35:59,458 --> 01:36:01,166
Copiii râd de mine.
805
01:36:02,583 --> 01:36:06,166
- Cum? Eşti o balerină foarte bună.
- Mamă, sunt varză.
806
01:36:07,291 --> 01:36:09,708
Ba nu eşti varză.
807
01:36:19,791 --> 01:36:24,708
Asta-i partea mea preferată.
Erai încăpăţânată de mică, nu?
808
01:36:27,250 --> 01:36:29,250
- Ea nu-i aici.
- Nu.
809
01:36:32,041 --> 01:36:35,875
Îmi pare rău,
dar ai simplificat prea mult jocul.
810
01:36:36,750 --> 01:36:42,958
Ca să fie mai palpitant,
o să fac un film cu noi doi.
811
01:36:45,541 --> 01:36:49,333
Am luat asta de la tine de-acasă.
Sper că nu te superi.
812
01:36:50,250 --> 01:36:53,333
Şi… motor!
813
01:36:56,500 --> 01:36:58,916
O să-i frângă inimioara lui Edward.
814
01:36:59,083 --> 01:37:02,500
- Edward n-are nicio legătură!
- Cum să nu?!
815
01:37:03,000 --> 01:37:08,875
Furia lui va face jocul mai interesant
decât încercarea jalnică de-a te apăra.
816
01:37:10,833 --> 01:37:13,083
Să continuăm.
817
01:37:27,916 --> 01:37:31,375
Superb!
Puţin dinamism vizual.
818
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
Mi-am ales bine scena.
819
01:37:41,375 --> 01:37:44,750
Păcat că n-a avut puterea
să te transforme.
820
01:37:45,000 --> 01:37:49,708
Te-a păstrat ca pe o biată vietate
fragilă. Câtă cruzime!
821
01:37:54,583 --> 01:37:58,708
Spune-i lui Edward ce rău te doare.
Spune-i să te răzbune. Spune-i!
822
01:37:58,916 --> 01:38:01,500
- Edward, nu!
- Spune-i!
823
01:38:14,333 --> 01:38:18,000
Eşti singur
fiindcă eşti mai rapid decât restul.
824
01:38:20,125 --> 01:38:24,708
- Dar nu mai puternic.
- Destul cât să te omor.
825
01:38:32,541 --> 01:38:34,250
Îmi pare rău.
826
01:39:38,166 --> 01:39:39,333
Bella, e în regulă.
827
01:39:39,666 --> 01:39:43,708
Fiule, ajunge!
Nu uita cine eşti.
828
01:39:50,125 --> 01:39:52,083
Bella are nevoie de tine.
829
01:39:54,416 --> 01:39:55,583
Doamne!
830
01:39:59,250 --> 01:40:02,916
- Carlisle, sângele ei!
- Se ocupă de el fraţii tăi.
831
01:40:03,083 --> 01:40:06,041
Îl ţin.
Fă focul! Cu lemn din podea!
832
01:40:07,333 --> 01:40:08,916
Alice, du-te!
833
01:40:19,333 --> 01:40:23,250
- Artera femurală e secţionată.
- Nu! Îmi arde capul!
834
01:40:25,250 --> 01:40:26,666
De la venin.
835
01:40:27,833 --> 01:40:31,375
Trebuie să alegi.
O poţi lăsa să se transforme.
836
01:40:31,791 --> 01:40:33,166
Nu.
837
01:40:36,166 --> 01:40:40,083
- O să se întâmple, am văzut eu.
- Nu aşa.
838
01:40:40,166 --> 01:40:43,166
Are hemoragie.
Alice, fă-mi un garou din curea!
839
01:40:43,416 --> 01:40:45,875
Carlisle, ce opţiune mai am?
840
01:40:46,708 --> 01:40:48,375
Leag-o deasupra palmei.
841
01:40:48,916 --> 01:40:50,625
Carlisle!
842
01:40:52,125 --> 01:40:53,500
Du-te!
843
01:40:58,125 --> 01:41:01,083
- Îi putem suge veninul.
- Ştii că n-o să mă pot opri.
844
01:41:01,291 --> 01:41:03,208
Găseşte forţa de-a te opri.
845
01:41:03,916 --> 01:41:06,500
Alege repede.
Mai are puţin timp.
846
01:41:09,791 --> 01:41:11,916
O să te scap de durere, Bella.
847
01:41:14,000 --> 01:41:16,291
Te scap de durere.
848
01:41:35,083 --> 01:41:38,833
Edward, opreşte-te!
Sângele s-a curăţat. O omori.
849
01:41:39,291 --> 01:41:41,416
Edward, opreşte-te!
850
01:41:43,500 --> 01:41:46,958
Opreşte-te! Fii puternic!
851
01:42:12,125 --> 01:42:15,541
Moartea e liniştită, uşoară…
852
01:42:22,750 --> 01:42:24,541
Viaţa e mult mai grea.
853
01:42:30,166 --> 01:42:33,583
Bella! Scumpo!
854
01:42:39,208 --> 01:42:41,833
Mamă…
Unde e?
855
01:42:44,750 --> 01:42:46,250
Unde-i Edward?
856
01:42:46,416 --> 01:42:49,833
Doarme.
N-a plecat nici măcar o clipă.
857
01:42:50,375 --> 01:42:54,416
- Tata e jos, la bufet.
- Ce s-a întâmplat?
858
01:42:56,166 --> 01:43:01,041
Când ai căzut, ţi-ai rupt piciorul
şi ai pierdut mult sânge.
859
01:43:02,666 --> 01:43:05,166
Nu-ţi aminteşti
nimic, nu-i aşa?
860
01:43:07,041 --> 01:43:11,375
Edward a venit cu tatăl lui,
să te convingă să te întorci la Forks.
861
01:43:11,708 --> 01:43:14,791
Te-ai dus la ei la hotel
şi te-ai împiedicat.
862
01:43:15,000 --> 01:43:19,125
Te-ai rostogolit pe două rânduri
de scări şi ai zburat prin fereastră.
863
01:43:26,250 --> 01:43:29,833
- Da, tipic pentru mine.
- Draga mea, îmi pare rău.
864
01:43:34,333 --> 01:43:37,375
E Phil.
E şi el îngrijorat.
865
01:43:39,833 --> 01:43:42,458
- Scrii SMS-uri.
- Da, în sfârşit…
866
01:43:44,666 --> 01:43:49,000
I-am zis să rămână în Florida.
O să-ţi placă la Jacksonville.
867
01:43:49,083 --> 01:43:53,708
E soare tot timpul, am găsit
o casă drăguţă, o să ai baia ta…
868
01:43:53,875 --> 01:43:57,541
- Vreau să rămân la Forks.
- Poftim?
869
01:43:58,791 --> 01:44:03,208
- Vreau să locuiesc la Forks.
- Mai vorbim despre asta.
870
01:44:05,208 --> 01:44:10,583
Poţi să-l chemi pe tata? Trebuie
să vorbesc cu el, să-mi cer scuze.
871
01:44:11,666 --> 01:44:13,750
Bine, mă duc să-l chem.
872
01:44:15,000 --> 01:44:17,666
Mă duc s-o chem şi pe asistentă, da?
873
01:44:29,375 --> 01:44:32,250
Ce s-a întâmplat?
Unde-i James?
874
01:44:34,125 --> 01:44:36,333
Am rezolvat problema.
875
01:44:42,541 --> 01:44:47,166
- Femeia, Victoria, a fugit.
- Sunt în viaţă datorită ţie.
876
01:44:47,833 --> 01:44:54,041
Nu, eşti aici din cauza mea.
Partea cea mai cumplită a fost…
877
01:44:55,666 --> 01:44:58,625
… că am crezut
că n-o să mă pot opri.
878
01:44:58,791 --> 01:45:00,666
Dar te-ai oprit.
879
01:45:01,875 --> 01:45:06,000
Bella, mută-te la Jacksonville,
ca să nu-ţi mai fac rău.
880
01:45:07,875 --> 01:45:09,458
Ce?
881
01:45:12,166 --> 01:45:14,000
Ai… Nu!
882
01:45:16,791 --> 01:45:20,500
Nu înţeleg ce…
Ce tot spui?
883
01:45:20,916 --> 01:45:24,250
Vrei să plec?
Nu te pot părăsi…
884
01:45:24,708 --> 01:45:26,666
Ştiu.
885
01:45:27,916 --> 01:45:30,416
Nu ne putem despărţi.
Nu mă poţi părăsi.
886
01:45:31,791 --> 01:45:33,458
Sunt aici.
887
01:45:36,916 --> 01:45:41,583
Să nu-mi mai spui aşa ceva.
Niciodată!
888
01:45:46,500 --> 01:45:49,916
Unde aş putea pleca?
889
01:46:37,708 --> 01:46:42,083
Alice mi-a împrumutat rochia.
Ghipsul ăsta e…
890
01:46:43,541 --> 01:46:45,500
Eşti perfectă.
891
01:46:48,333 --> 01:46:52,500
- O să am grijă de ea, dle Swan.
- Am mai auzit-o eu pe asta.
892
01:47:01,500 --> 01:47:04,125
Ţi-am pus un alt spray paralizant
în geantă.
893
01:47:04,208 --> 01:47:05,416
Tată…
894
01:47:09,041 --> 01:47:11,833
Eşti foarte frumoasă.
895
01:47:13,708 --> 01:47:17,041
Mersi. Pa!
896
01:47:25,250 --> 01:47:27,958
Mă întorc imediat.
897
01:47:30,583 --> 01:47:33,458
- Bella!
- Jacob! Bună!
898
01:47:35,250 --> 01:47:37,416
- Arăţi bine!
- Şi tu.
899
01:47:38,125 --> 01:47:41,083
Vrei să intri la bal?
Ai venit cu vreo fată?
900
01:47:41,291 --> 01:47:43,000
Nu.
901
01:47:46,916 --> 01:47:50,875
M-a mituit tata, să vorbesc cu tine.
20 de dolari.
902
01:47:51,875 --> 01:47:55,291
- Spune!
- Dar să nu te superi, da?
903
01:47:57,958 --> 01:48:01,125
Vrea să te desparţi
de iubitul tău.
904
01:48:01,333 --> 01:48:07,000
A spus… citez:
"Te veghem noi."
905
01:48:08,750 --> 01:48:11,625
- Mulţumeşte-i din partea mea.
- Bine.
906
01:48:12,333 --> 01:48:15,708
- Şi să-ţi dea banii.
- Da. Stai să te ajut.
907
01:48:17,500 --> 01:48:19,583
Jacob, mă ocup eu mai departe.
908
01:48:22,708 --> 01:48:25,583
Mai vorbim, Bella.
909
01:48:35,166 --> 01:48:38,833
Te las singură două minute,
şi lupii dau năvală.
910
01:48:45,916 --> 01:48:49,000
- De ce mă pui să fac asta?
- Zâmbeşte.
911
01:49:09,416 --> 01:49:14,250
- Tu chiar vrei să mă omori.
- Balul e un moment crucial în liceu.
912
01:49:14,458 --> 01:49:16,833
Nu vreau să pierzi nimic.
913
01:49:49,291 --> 01:49:51,250
Vrei să mergem?
914
01:49:52,625 --> 01:49:54,500
Urmează ceva lent.
915
01:49:59,958 --> 01:50:01,500
Dansăm?
916
01:50:02,791 --> 01:50:06,250
- Vorbeşti serios?
- De ce nu?!
917
01:50:22,416 --> 01:50:26,666
- Uite, dansezi.
- La bal!
918
01:50:48,083 --> 01:50:50,125
Edward, de ce m-ai salvat?
919
01:50:50,625 --> 01:50:54,708
Dacă lăsai veninul să-şi facă
efectul, acum aş fi fost ca tine.
920
01:50:57,625 --> 01:51:01,625
Nu ştii ce vorbeşti.
Nu ţi-ai dori aşa ceva.
921
01:51:01,958 --> 01:51:04,500
Te vreau pe tine.
Pentru totdeauna.
922
01:51:10,458 --> 01:51:15,416
- N-am de gând să-ţi curm viaţa.
- Oricum mor.
923
01:51:17,500 --> 01:51:24,083
- Cu fiecare secundă, îmbătrânesc.
- Aşa e normal.
924
01:51:25,625 --> 01:51:28,708
Alice a zis că m-a văzut ca voi,
am auzit.
925
01:51:28,958 --> 01:51:32,750
- Viziunile ei se schimbă.
- În funcţie de hotărârile oamenilor.
926
01:51:33,833 --> 01:51:35,958
Eu m-am hotărât.
927
01:51:38,833 --> 01:51:42,500
Deci la asta visezi,
să devii un monstru.
928
01:51:46,666 --> 01:51:50,666
- Visez să fiu cu tine mereu.
- Mereu?
929
01:51:56,125 --> 01:52:00,916
- Acum eşti pregătită?
- Da.
930
01:52:18,791 --> 01:52:22,791
Nu-ţi ajunge o viaţă lungă
şi fericită alături de mine?
931
01:52:30,625 --> 01:52:34,000
Ba da. Deocamdată…
932
01:53:03,250 --> 01:53:10,458
Nimeni nu cedează în seara asta,
dar eu nu renunţ. Ştiu ce-mi doresc.
933
01:55:46,625 --> 01:55:51,083
Aţi urmărit filmul
AMURG
75132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.