All language subtitles for Twilight.2008.Extended.Edition.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,958 --> 00:00:22,041 Niciodată nu m-am gândit cum o să mor. 2 00:00:30,375 --> 00:00:35,375 Dar să mori în locul celui pe care îl iubeşti pare acceptabil. 3 00:01:07,833 --> 00:01:12,000 Oricât încerc, nu pot regreta hotărârea de-a pleca de-acasă. 4 00:01:13,791 --> 00:01:15,708 O să-mi fie dor de Phoenix. 5 00:01:18,000 --> 00:01:19,458 De căldură… 6 00:01:22,958 --> 00:01:26,666 De mama cea iubitoare, impulsivă şi împrăştiată… 7 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Şi de noul ei soţ. 8 00:01:30,291 --> 00:01:33,333 Fetelor, vă iubesc, dar pierdem avionul. 9 00:01:33,625 --> 00:01:38,083 Dar ei vor să călătorească, aşa c-o să stau o vreme la tata, 10 00:01:38,541 --> 00:01:42,208 ceea ce e bine, cred… 11 00:02:04,083 --> 00:02:07,208 AMURG 12 00:02:10,416 --> 00:02:14,500 În statul Washington, umbrit de nori şi bătut de ploi tot timpul, 13 00:02:14,833 --> 00:02:21,125 există un orăşel numit Forks. Populaţie: 3 120 de locuitori. 14 00:02:23,000 --> 00:02:24,666 Acolo mă mut. 15 00:02:27,291 --> 00:02:30,541 Tata e Charlie, şeful poliţiei. 16 00:02:41,416 --> 00:02:42,958 Ai părul mai lung. 17 00:02:44,875 --> 00:02:47,583 M-am mai tuns de data trecută. 18 00:02:49,125 --> 00:02:52,458 Ţi-a crescut la loc. 19 00:03:01,625 --> 00:03:04,958 Mai demult stăteam aici două săptămâni în fiecare vară, 20 00:03:05,916 --> 00:03:07,583 dar au trecut ceva ani… 21 00:03:22,833 --> 00:03:25,583 Ţi-am eliberat nişte rafturi în baie. 22 00:03:25,791 --> 00:03:27,208 Chiar… O singură baie. 23 00:03:33,208 --> 00:03:38,916 Veioza e bună pentru teme. Aşternuturile le-a ales vânzătoarea. 24 00:03:39,416 --> 00:03:44,416 - Îţi place movul, nu? - E OK. Mersi. 25 00:03:58,083 --> 00:04:02,083 Îmi place la Charlie că nu te bate la cap. 26 00:04:10,916 --> 00:04:13,875 V-am auzit de departe. 27 00:04:15,750 --> 00:04:20,000 - Bella, îl mai ştii pe Billy Black. - Da, arăţi bine. 28 00:04:20,333 --> 00:04:23,666 Încă sunt sprinten. Bine c-ai ajuns, în sfârşit! 29 00:04:24,041 --> 00:04:27,750 Charlie numai despre asta vorbeşte de când i-ai zis că vii. 30 00:04:28,083 --> 00:04:30,916 Lasă exagerările, că te răstorn în noroi. 31 00:04:31,208 --> 00:04:33,416 Întâi te buşesc eu la glezne. 32 00:04:34,291 --> 00:04:35,458 Să te văd! 33 00:04:35,666 --> 00:04:41,125 Eu sunt Jacob. Făceam turte de noroi împreună când eram mici. 34 00:04:41,416 --> 00:04:45,041 Chiar… Ţin minte. Aşa fac întotdeauna? 35 00:04:47,041 --> 00:04:50,000 - Cu cât îmbătrânesc e tot mai rău. - Bun… 36 00:04:50,375 --> 00:04:52,916 - Ce părere ai? - Despre ce? 37 00:04:54,416 --> 00:04:56,791 - Cadoul de bun-venit. - Asta?! 38 00:04:57,375 --> 00:04:59,416 Am cumpărat-o de la Billy. 39 00:05:00,333 --> 00:05:04,291 - Am refăcut motorul de la zero. - Doamne! 40 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 E perfectă! Nu se poate! Scuze! 41 00:05:08,708 --> 00:05:12,083 Ţi-am zis c-o să-i placă. 42 00:05:13,250 --> 00:05:16,875 - Nu sunt aşa de ramolit. - Normal, eşti cel mai tare. 43 00:05:18,750 --> 00:05:23,916 Apeşi de două ori pe ambreiaj când schimbi viteza. În rest, n-ai treabă. 44 00:05:24,416 --> 00:05:26,916 - Ăsta este? - Da, exact. 45 00:05:29,125 --> 00:05:33,083 - Vrei să te duc la şcoală? - Eu merg la şcoala din rezervaţie. 46 00:05:33,375 --> 00:05:37,916 Da… Păcat. Mi-ar fi plăcut să cunosc şi eu pe cineva. 47 00:05:45,291 --> 00:05:49,208 Prima zi la noua şcoală. E în martie, mijlocul semestrului. 48 00:05:51,125 --> 00:05:53,041 Super! 49 00:05:58,958 --> 00:06:01,125 - E tare maşina! - Mersi. 50 00:06:03,000 --> 00:06:04,333 A fost bună… 51 00:06:11,125 --> 00:06:15,833 Eşti Isabella Swan, colega nouă. Sunt Eric. Ştiu tot ce mişcă pe-aici. 52 00:06:16,208 --> 00:06:20,583 Dacă ai nevoie de ceva: un ghid, un partener de prânz, un confesor… 53 00:06:25,458 --> 00:06:28,583 Sunt mai degrabă genul care suferă în tăcere. 54 00:06:29,666 --> 00:06:32,625 Titlul perfect pentru articol. Eu lucrez la revistă. 55 00:06:32,708 --> 00:06:35,666 - Eşti o ştire de prima pagină. - Nu cred. 56 00:06:37,250 --> 00:06:42,833 - Te rog să nu… - Stai calmă! Nu scriu nimic. OK? 57 00:06:55,958 --> 00:06:58,625 Scuză-mă! Le-am zis să nu mă bage în echipă. 58 00:06:59,958 --> 00:07:03,875 Stai liniştită, e… Nu te… Eşti Isabella, nu? 59 00:07:04,625 --> 00:07:07,291 - Bella. - Eu sunt Mike Newton. 60 00:07:08,333 --> 00:07:10,041 Îmi pare bine. 61 00:07:10,791 --> 00:07:14,208 Are mână bună, nu? Apropo, eu sunt Jessica. 62 00:07:14,958 --> 00:07:16,916 Eşti din Arizona, nu? 63 00:07:18,291 --> 00:07:22,041 Cei din Arizona nu sunt foarte bronzaţi? 64 00:07:23,125 --> 00:07:25,500 Da, poate de asta m-au alungat. 65 00:07:29,125 --> 00:07:30,916 Ce tare! 66 00:07:32,000 --> 00:07:33,625 Foarte amuzant! 67 00:07:40,250 --> 00:07:44,583 O să vină de sus o piramidă… 68 00:07:44,750 --> 00:07:46,583 Am plăcerea, madam… 69 00:07:46,916 --> 00:07:50,541 - Burrito? - Mikey, ai cunoscut-o pe amica mea? 70 00:07:50,750 --> 00:07:53,583 - Amica ta?! - Ba a mea! 71 00:07:54,541 --> 00:07:57,083 Scuze că ţi-am stricat planurile, Mike! 72 00:08:01,916 --> 00:08:05,666 Parcă am fi în clasa I. Tu eşti jucăria cea nouă. 73 00:08:05,875 --> 00:08:07,666 Zâmbeşte! 74 00:08:08,666 --> 00:08:12,666 - Îmi trebuia o poză pentru articol. - Articolul a căzut, Angela. 75 00:08:12,916 --> 00:08:16,083 - Nu mai pomeni de el! - Nu-i nimic, doar că… 76 00:08:16,291 --> 00:08:17,958 Sunt de partea ta. 77 00:08:18,583 --> 00:08:22,083 O să mai scriem un editorial despre consumul de alcool la adolescenţi. 78 00:08:22,333 --> 00:08:28,875 Ar mai fi problemele de alimentaţie şi slipurile cu pernuţe ale înotătorilor. 79 00:08:28,958 --> 00:08:30,500 Asta ar merge. 80 00:08:30,750 --> 00:08:33,708 Kirk, nu? Sunt sigură că aşa face. 81 00:08:34,333 --> 00:08:38,458 - Vorbim de XXL. - Nu se poate, e foarte slab. 82 00:08:43,000 --> 00:08:45,625 - Cine sunt ăia? - Fraţii Cullen. 83 00:08:47,041 --> 00:08:50,875 Copiii adoptaţi ai domnului doctor şi ai dnei Cullen. 84 00:08:51,250 --> 00:08:54,625 S-au mutat aici din Alaska, acum câţiva ani. 85 00:08:55,125 --> 00:08:59,375 - Nu prea socializează. - Fiindcă sunt împreună. 86 00:08:59,708 --> 00:09:01,583 Cuplaţi, adică… 87 00:09:03,125 --> 00:09:05,708 Blonda e Rosalie, 88 00:09:06,416 --> 00:09:10,250 iar brunetul solid, Emmett. Sunt împreună. 89 00:09:10,541 --> 00:09:14,750 - Cred că nici nu e legal. - Jess, de fapt nu sunt rude. 90 00:09:15,000 --> 00:09:17,166 Dar locuiesc împreună. E ciudat. 91 00:09:17,666 --> 00:09:21,875 Tipa bruneţică e Alice. E foarte ciudată. 92 00:09:22,250 --> 00:09:26,750 Ea e cu Jasper, blondul care parcă suferă tot timpul. 93 00:09:29,375 --> 00:09:34,458 Zici că dr. Cullen i-a înfiat special ca să-i cupleze. 94 00:09:35,583 --> 00:09:37,375 Poate mă înfiază şi pe mine. 95 00:09:38,791 --> 00:09:40,166 El cine este? 96 00:09:46,291 --> 00:09:50,291 Edward Cullen. Absolut superb, se vede, 97 00:09:51,250 --> 00:09:54,333 dar se pare că nicio fată de-aici nu-i de nasul lui. 98 00:09:55,291 --> 00:09:59,250 De parcă m-ar interesa… În fine, asta e… 99 00:10:02,291 --> 00:10:06,250 - Pe bune, nu-ţi pierde vremea. - Nici nu mă gândeam. 100 00:10:17,416 --> 00:10:19,208 - Dle Molina! - Bună, Mike. 101 00:10:20,458 --> 00:10:22,458 Da… Dra Swan. 102 00:10:37,375 --> 00:10:40,833 Permisul, te rog! Mulţumesc. Bine ai venit! 103 00:10:40,916 --> 00:10:44,583 Ai aici materialele. Îţi găsim şi un loc. Vino. 104 00:10:44,750 --> 00:10:47,916 E singurul. Urmăreşte-ne până te pui la punct. 105 00:10:48,208 --> 00:10:53,291 Astăzi vom analiza cum evoluează planaria, adică viermii plaţi… 106 00:11:32,458 --> 00:11:35,458 Trebuie să existe un loc la o altă materie. Fizică, biochimie… 107 00:11:35,666 --> 00:11:38,583 Toate clasele sunt pline. Un moment, scumpo. 108 00:11:39,500 --> 00:11:42,166 Mă tem că trebuie să rămâi la biologie. 109 00:11:43,625 --> 00:11:46,708 Asta este, o să îndur. 110 00:12:03,000 --> 00:12:06,708 Nu-mi vine să cred ce mare te-ai făcut! Şi ce frumoasă! 111 00:12:07,375 --> 00:12:10,333 Bună, Bella! Mă mai ştii? 112 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 Am fost Moş Crăciun într-un an. 113 00:12:14,208 --> 00:12:17,625 N-a mai fost aici de Crăciun de la patru ani. 114 00:12:17,833 --> 00:12:21,291 - Eu cred c-am impresionat-o, nu? - Ca întotdeauna. 115 00:12:21,541 --> 00:12:25,166 - Moşul cu nădragii căzuţi? - Copiilor le plac sticluţele alea. 116 00:12:25,708 --> 00:12:28,458 Las-o să-şi mănânce burgerul, Waylon. 117 00:12:28,666 --> 00:12:33,000 După aia, îţi aduc felul tău preferat. Tartă cu fructe de pădure. Mai ştii? 118 00:12:33,208 --> 00:12:37,791 - Tatăl tău mănâncă în fiecare joi. - Mulţumesc. Super! 119 00:12:54,166 --> 00:12:58,416 Dacă merge bine cantonamentul, s-ar putea să ne mutăm în Florida. 120 00:12:58,500 --> 00:13:01,583 Introduceţi 1,25 dolari, pentru încă trei minute. 121 00:13:01,666 --> 00:13:04,666 - Mamă, unde ţi-e mobilul? - Să nu râzi… 122 00:13:04,791 --> 00:13:08,500 N-am pierdut încărcătorul. A dispărut. Şi dus a fost. 123 00:13:09,000 --> 00:13:12,541 - Tehnologia îmi refuză prietenia. - Mi-e dor de tine. 124 00:13:13,041 --> 00:13:16,791 Şi mie, iubire! Mai zi-mi de la şcoală. 125 00:13:17,041 --> 00:13:20,250 Cum sunt colegii? Ceva băieţi drăguţi? 126 00:13:20,375 --> 00:13:22,291 Se poartă frumos cu tine? 127 00:13:25,416 --> 00:13:29,541 - M-au primit foarte călduros. - Zi-mi tot! 128 00:13:30,375 --> 00:13:32,583 Nu contează… 129 00:13:33,416 --> 00:13:36,500 Trebuie să mă apuc de teme. Mai vorbim. 130 00:13:37,458 --> 00:13:40,041 - Bine, te iubesc. - Şi eu. 131 00:13:49,875 --> 00:13:53,875 Eram hotărâtă să vorbesc cu el, să-mi explice care-i problema. 132 00:14:03,166 --> 00:14:05,250 Dar n-a mai venit. 133 00:14:11,375 --> 00:14:12,833 Bella! 134 00:14:26,208 --> 00:14:29,250 Încă o zi… şi tot n-a venit. 135 00:14:34,583 --> 00:14:38,833 Zilele treceau. Situaţia devenea puţin ciudată. 136 00:15:28,708 --> 00:15:30,083 Eşti bine? 137 00:15:30,458 --> 00:15:33,166 Da. Gheaţa nu e bună pentru dezarticulaţi. 138 00:15:33,833 --> 00:15:38,791 De-aia am schimbat cauciucurile camionului. Alea vechi se tociseră. 139 00:15:40,125 --> 00:15:43,625 O să întârzii la cină. Trebuie să ajung în Mason County. 140 00:15:43,916 --> 00:15:47,333 Paznicul de la fabrica Grisham a fost omorât de un animal. 141 00:15:48,208 --> 00:15:49,666 Animal?! 142 00:15:50,750 --> 00:15:55,416 Nu mai eşti în Phoenix, Bells. M-am gândit să-i ajut cum pot. 143 00:15:56,166 --> 00:15:58,000 - Ai grijă! - Fără discuţie. 144 00:15:59,833 --> 00:16:01,875 Mulţumesc pentru cauciucuri. 145 00:16:19,041 --> 00:16:23,000 Organizarea balului e chestie de fete, dar tot trebuie să scriu în revistă. 146 00:16:23,208 --> 00:16:27,041 Şi au nevoie de un tip ca să aleagă muzica. Zi-mi ce muzică asculţi. 147 00:16:27,291 --> 00:16:30,041 Voiam să te-ntreb cu cine mergi… 148 00:16:30,250 --> 00:16:33,250 Cum stă treaba, Arizona? Îţi place ploaia? 149 00:16:33,541 --> 00:16:35,250 Obişnuieşte-te, fetiţă! 150 00:16:35,583 --> 00:16:39,541 Mike, eşti simpatic foc. Bună poantă! 151 00:16:54,875 --> 00:16:59,833 Bună! Iartă-mă că n-am apucat să mă prezint săptămâna trecută. 152 00:17:01,041 --> 00:17:05,750 - Sunt Edward Cullen. Tu eşti Bella? - Da. 153 00:17:06,916 --> 00:17:10,750 Celule de rădăcină de ceapă, asta aveţi pe lame. 154 00:17:11,083 --> 00:17:14,333 Deosebiţi-le şi numiţi-le conform fazelor mitozei. 155 00:17:14,541 --> 00:17:19,250 Prima pereche care reuşeşte câştigă Ceapa de Aur. 156 00:17:22,666 --> 00:17:24,000 Bun! 157 00:17:25,583 --> 00:17:27,250 Doamnele au întâietate. 158 00:17:32,041 --> 00:17:36,958 - Ai dispărut. - Da, am plecat din oraş câteva zile. 159 00:17:38,166 --> 00:17:41,291 - Motive personale. - Profază. 160 00:17:43,625 --> 00:17:45,791 Te superi dacă mă uit şi eu? 161 00:17:50,875 --> 00:17:53,916 - E profază. - Ţi-am zis. 162 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 Îţi place ploaia? 163 00:18:05,500 --> 00:18:08,416 - Ce este? - Mă-ntrebi despre vreme? 164 00:18:09,000 --> 00:18:11,958 Da, aşa s-ar părea… 165 00:18:16,750 --> 00:18:23,041 Nu-mi place ploaia. Dacă ceva e rece şi umed, nu-mi… 166 00:18:28,250 --> 00:18:30,750 - Ce-i? - Nimic. 167 00:18:35,125 --> 00:18:38,041 - E anafază. - Pot să verific? 168 00:18:48,375 --> 00:18:50,875 - Anafază. - Ţi-am spus. 169 00:18:55,583 --> 00:18:57,625 Dacă nu suporţi frigul şi ploaia, 170 00:18:57,791 --> 00:19:01,375 de ce te-ai mutat în locul cel mai umed din America? 171 00:19:07,750 --> 00:19:11,125 - E complicat. - Cred că te pot urmări. 172 00:19:16,500 --> 00:19:22,416 - Mama s-a recăsătorit şi… - Nu-ţi place tipul? 173 00:19:23,625 --> 00:19:28,375 Nu, nu asta… Phil e de treabă. 174 00:19:42,625 --> 00:19:47,375 - Metafază. Vrei să verifici? - Te cred. 175 00:19:49,291 --> 00:19:52,083 De ce nu te-ai mutat cu mama ta şi cu Phil? 176 00:19:54,333 --> 00:20:00,458 Phil joacă baseball în divizia B şi călătoreşte mult. 177 00:20:01,375 --> 00:20:05,041 Mama stătea acasă cu mine, dar simţeam că nu e fericită, 178 00:20:05,791 --> 00:20:08,916 aşa că m-am gândit să vin să stau la tata o vreme. 179 00:20:11,208 --> 00:20:14,250 - Iar acum tu eşti nefericită. - Nu. 180 00:20:15,125 --> 00:20:18,250 Scuză-mă, încerc să te înţeleg. 181 00:20:20,041 --> 00:20:24,208 - Mi-e foarte greu să te citesc. - Ai lentile de contact? 182 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Nu. 183 00:20:26,916 --> 00:20:29,791 Data trecută, aveai ochii negri. 184 00:20:30,291 --> 00:20:36,833 - Acum sunt căprui-auriu. - Da, de la neoane. 185 00:21:33,541 --> 00:21:34,708 Bella! 186 00:21:36,375 --> 00:21:38,750 - Chemaţi Salvarea! - Am sunat! 187 00:21:39,375 --> 00:21:41,583 Bella, iartă-mă! M-am panicat. 188 00:21:43,041 --> 00:21:45,375 Chem acum Salvarea. 189 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 Bella, ai păţit ceva? O să purtăm o discuţie! 190 00:21:56,083 --> 00:21:59,875 - N-am nimic, tată, stai liniştit. - Iartă-mă, Bella, am vrut să frânez. 191 00:22:00,291 --> 00:22:03,583 - Ştiu, e OK. - Ba nu, nu-i OK deloc! 192 00:22:04,583 --> 00:22:07,875 - N-a fost vina lui. - Puteai să mori. Înţelegi? 193 00:22:08,250 --> 00:22:12,541 - Da, dar n-am murit… - Ia-ţi adio de la permis! 194 00:22:13,083 --> 00:22:16,666 - Am auzit că e aici fiica şerifului. - Dr. Cullen… 195 00:22:17,375 --> 00:22:19,625 Mă ocup eu, Jackie. 196 00:22:21,583 --> 00:22:23,833 - Isabella. - Bella. 197 00:22:25,208 --> 00:22:28,166 - Bella, cum te simţi? - Bine. 198 00:22:29,958 --> 00:22:35,791 Uită-te aici. Pot apărea tulburări posttraumatice sau dezorientare, 199 00:22:36,291 --> 00:22:39,791 dar organele vitale sunt în regulă. Capul nu pare afectat. 200 00:22:40,500 --> 00:22:44,458 - O să-ţi revii imediat. - Iartă-mă, Bella, n-am… 201 00:22:47,833 --> 00:22:51,875 Ar fi fost mai rău dacă nu era Edward acolo. El m-a dat la o parte. 202 00:22:51,958 --> 00:22:56,416 - Edward? Băiatul tău? - Incredibil! A ajuns aşa de repede… 203 00:22:56,875 --> 00:23:00,708 - Nu era pe lângă mine. - Se pare c-ai avut noroc. 204 00:23:06,583 --> 00:23:11,083 Am de semnat nişte hârtii. Ar trebui s-o suni pe mama. 205 00:23:12,833 --> 00:23:14,666 I-ai spus? 206 00:23:16,958 --> 00:23:20,875 Cred că e înnebunită. 207 00:23:24,916 --> 00:23:27,375 Ce voiai? S-o las să moară? 208 00:23:27,458 --> 00:23:30,833 Nu e vorba doar de tine, ci de noi toţi. 209 00:23:35,041 --> 00:23:37,166 Putem vorbi puţin? 210 00:23:44,000 --> 00:23:45,166 Ce este? 211 00:23:48,541 --> 00:23:52,708 - Cum ai ajuns la mine aşa de repede? - Eram lângă tine, Bella. 212 00:23:53,791 --> 00:23:56,875 Ba nu, erai la maşina ta, în celălalt capăt. 213 00:23:57,750 --> 00:23:59,500 Ba nu! 214 00:24:01,791 --> 00:24:07,833 - Ba da! - Bella… Te-ai lovit la cap. 215 00:24:08,750 --> 00:24:11,541 - Cred că eşti dezorientată. - Ştiu ce-am văzut. 216 00:24:12,000 --> 00:24:18,666 - Ce anume? - Ai… Ai oprit duba. 217 00:24:20,166 --> 00:24:26,333 - Ai împins-o cu mâna. - N-o să te creadă nimeni. 218 00:24:28,375 --> 00:24:33,000 Nu mă gândeam să povestesc. Vreau doar să ştiu adevărul. 219 00:24:34,708 --> 00:24:38,416 - Mulţumeşte-mi, şi cu asta, basta. - Mulţumesc. 220 00:24:40,916 --> 00:24:43,333 - N-o laşi baltă, nu? - Nu. 221 00:24:43,666 --> 00:24:46,250 Atunci, sper că-ţi plac dezamăgirile. 222 00:25:21,208 --> 00:25:24,833 A fost prima noapte în care l-am visat pe Edward Cullen. 223 00:25:27,083 --> 00:25:30,958 Vreau hârtiile semnate de părinţi. Sammy, strânge-le! 224 00:25:31,208 --> 00:25:33,083 Haideţi! 225 00:25:47,458 --> 00:25:52,125 - Ia te uită! Eşti vie şi nevătămată! - Da… A fost o alarmă falsă. 226 00:25:53,333 --> 00:25:58,625 Voiam să te întreb… Ştiu că mai e o lună, dar… 227 00:26:00,916 --> 00:26:04,125 Vrei să fii partenera mea la bal? 228 00:26:07,541 --> 00:26:10,750 - Deci ce zici? - Despre ce? 229 00:26:11,458 --> 00:26:13,166 Vrei să vii? 230 00:26:14,541 --> 00:26:17,916 La bal… Cu mine… 231 00:26:21,208 --> 00:26:26,583 Bal… Dans… Nu mă tentează. 232 00:26:29,416 --> 00:26:33,916 Am ceva programat în weekendul ăla. Mă duc la Jacksonville. 233 00:26:34,125 --> 00:26:37,750 - Nu te poţi duce în alt weekend? - Biletul nu e returnabil. 234 00:26:38,541 --> 00:26:42,166 Mai bine o inviţi pe Jessica. Ştiu c-ar vrea să meargă cu tine. 235 00:26:46,250 --> 00:26:50,208 Haideţi, copii! Am plecat! Tot ce e verde e… 236 00:26:51,125 --> 00:26:53,250 … bun! Haideţi, fuguţa! 237 00:26:55,333 --> 00:26:57,166 Mai e un autobuz. Haideţi! 238 00:26:57,416 --> 00:27:02,125 Coji de ouă, frunze de morcov… Compostul e bun. Presează, Eric! 239 00:27:04,833 --> 00:27:08,083 Acum o să prepar un ceai cald de compost. 240 00:27:09,458 --> 00:27:15,291 E un mod rudimentar de reciclare. Nu-l bea! E pentru plante. 241 00:27:17,333 --> 00:27:21,958 - Ce-i la Jacksonville? - De unde ştii? 242 00:27:24,041 --> 00:27:28,625 - Nu mi-ai răspuns la întrebare. - Tu nu-mi răspunzi niciodată… 243 00:27:29,750 --> 00:27:33,000 - Nici nu mă mai saluţi. - Bună! 244 00:27:35,708 --> 00:27:38,583 Ai de gând să-mi spui cum ai oprit duba? 245 00:27:39,375 --> 00:27:44,166 Da. Am avut un puseu de adrenalină. E ceva obişnuit. Poţi căuta pe Google. 246 00:27:47,958 --> 00:27:51,333 Oameni din Florida. Asta e în Jacksonville. 247 00:27:53,041 --> 00:27:55,666 Poţi să fii mai atentă pe unde calci? 248 00:27:58,708 --> 00:28:03,000 Scuză-mă că sunt nepoliticos, dar e mai bine aşa. 249 00:28:03,250 --> 00:28:06,250 - Ghici cine m-a invitat la bal! - Cine? 250 00:28:07,458 --> 00:28:11,208 Eram convinsă că Mike o să te invite pe tine. 251 00:28:12,583 --> 00:28:16,875 - N-o să fie ciudat, nu? - Nu. Vă potriviţi perfect. 252 00:28:20,791 --> 00:28:23,500 Bella, uite un vierme! 253 00:28:28,416 --> 00:28:30,750 Bella, n-ar trebui să fim prieteni. 254 00:28:33,416 --> 00:28:36,708 Trebuia să te gândeşti la asta mai devreme. 255 00:28:37,583 --> 00:28:42,250 De ce n-ai lăsat maşina să mă lovească? N-ai mai fi regretat. 256 00:28:43,916 --> 00:28:47,583 - Crezi că regret că te-am salvat? - Văd că da. 257 00:28:48,500 --> 00:28:51,625 - Nu ştiu de ce. - Nu ştii nimic. 258 00:28:53,000 --> 00:28:56,875 - Bună! Vii cu noi? - Nu, autobuzul nostru e plin. 259 00:29:07,958 --> 00:29:10,000 A sunat mama. Iar! 260 00:29:11,833 --> 00:29:16,416 Din cauza ta. Nu trebuia să-i spui de posibilul accident. 261 00:29:17,750 --> 00:29:21,166 Ai dreptate. Întotdeauna şi-a făcut griji peste măsură. 262 00:29:22,916 --> 00:29:26,291 Pare schimbată. Pare fericită. 263 00:29:30,708 --> 00:29:35,291 - Phil pare un tip de treabă. - Da, chiar este. 264 00:29:56,833 --> 00:30:00,708 - La Push! Vii? - Ar trebui să mă prind? 265 00:30:00,791 --> 00:30:03,541 Plaja La Push, din rezervaţia Quileute. Mergem mâine. 266 00:30:03,625 --> 00:30:06,791 - O să fie valuri mari. - Eu nu navighez numai pe internet. 267 00:30:06,958 --> 00:30:09,375 Ai reuşit şi tu o dată. Şi aveai placa aia de spumă. 268 00:30:09,625 --> 00:30:12,375 S-ar putea să vedem şi balene. Hai cu noi! 269 00:30:12,666 --> 00:30:16,250 - La Push, frate… - Vin, dacă încetezi să spui asta. 270 00:30:17,000 --> 00:30:19,708 Pe bune, parcă eşti nebun. 271 00:30:20,166 --> 00:30:21,750 Artă comestibilă? 272 00:30:24,875 --> 00:30:27,666 - Bella… - Mersi. 273 00:30:28,750 --> 00:30:31,875 Schimbările astea de atitudine mă iau pe nepregătite. 274 00:30:33,416 --> 00:30:37,291 Am zis c-ar fi bine să nu fim prieteni, nu că n-aş vrea. 275 00:30:37,375 --> 00:30:39,208 Adică? 276 00:30:39,666 --> 00:30:42,583 Dacă ai fi deşteaptă, te-ai feri de mine. 277 00:30:44,041 --> 00:30:48,083 Să presupunem că nu sunt deşteaptă. Mi-ai spune adevărul? 278 00:30:48,375 --> 00:30:52,666 Probabil că nu. Prefer să aud teoriile tale. 279 00:30:55,208 --> 00:31:00,625 M-am gândit la păianjeni radioactivi şi la kriptonită… 280 00:31:02,916 --> 00:31:06,833 Astea sunt din cărţi cu supereroi, nu? Dar dacă eu nu sunt eroul? 281 00:31:07,041 --> 00:31:10,333 - Dacă sunt ăla rău? - Nu. 282 00:31:11,958 --> 00:31:16,750 Văd ce încerci să arăţi, ca să respingi oamenii, dar e o mască. 283 00:31:22,000 --> 00:31:25,375 Ce-ar fi să… ne mai vedem? 284 00:31:27,791 --> 00:31:30,458 Toţi merg pe plajă. Vino şi tu! 285 00:31:32,250 --> 00:31:35,083 E… distracţie. 286 00:31:38,583 --> 00:31:40,583 - Care plajă? - La Push. 287 00:31:41,541 --> 00:31:43,291 Nu ştiu… 288 00:31:45,041 --> 00:31:47,875 Are ceva plaja aia? 289 00:31:50,625 --> 00:31:52,750 E cam… aglomerată. 290 00:31:58,250 --> 00:32:00,958 - E gheaţă! - Eu intru. 291 00:32:01,583 --> 00:32:05,833 - Nu ştiu dacă are rost. - După ce-am bătut atâta drum… 292 00:32:05,916 --> 00:32:07,500 Parcă aveţi doi ani. 293 00:32:07,666 --> 00:32:10,875 Mă tot gândesc că Eric mă va invita la bal, 294 00:32:11,083 --> 00:32:13,625 dar n-o face. 295 00:32:15,833 --> 00:32:21,875 Invită-l tu. Preia controlul. Eşti o femeie puternică, independentă. 296 00:32:23,166 --> 00:32:24,916 - Chiar sunt? - Da. 297 00:32:26,375 --> 00:32:27,791 Poţi să mă închei? 298 00:32:30,250 --> 00:32:33,250 - Bella! - Bună, Jacob. Fetelor, el e Jacob. 299 00:32:37,625 --> 00:32:41,375 - Ce faci? Mă urmăreşti? - Eşti în rezervaţia mea. Ai uitat? 300 00:32:42,500 --> 00:32:45,750 - Te dai cu placa? - În niciun caz. 301 00:32:46,416 --> 00:32:49,375 Îi puteţi ţine de urât Bellei. Tipul i-a tras clapa. 302 00:32:49,458 --> 00:32:51,958 - Ce tip? - L-a invitat pe Edward. 303 00:32:52,166 --> 00:32:54,958 - Din politeţe. - Foarte frumos că l-a invitat. 304 00:32:55,083 --> 00:32:58,666 - Nimeni nu-l invită niciodată. - Fiindcă e ciudat tipu'. 305 00:33:00,041 --> 00:33:03,333 - Îl cunoaşteţi? - Familia Cullen nu calcă pe-aici. 306 00:33:12,166 --> 00:33:16,291 Ce-au vrut să spună prietenii tăi cu "familia Cullen nu calcă pe-aici"? 307 00:33:17,041 --> 00:33:18,750 Nu ţi-a scăpat… 308 00:33:20,291 --> 00:33:23,541 N-am voie să vorbesc despre asta. 309 00:33:24,583 --> 00:33:31,041 - Ştiu să ţin un secret. - E mai mult o legendă de groază. 310 00:33:33,958 --> 00:33:35,958 Vreau să ştiu. 311 00:33:38,791 --> 00:33:43,125 Se spune că indienii Quileute se trag din lupi. 312 00:33:43,958 --> 00:33:47,083 Cum? Pe bune? Lupi adevăraţi? 313 00:33:50,041 --> 00:33:54,958 - E legenda tribului nostru. - Şi care-i faza cu familia Cullen? 314 00:33:57,291 --> 00:34:01,458 Se pare că provin dintr-un clan inamic. 315 00:34:05,208 --> 00:34:09,375 Străbunicul meu, căpetenia tribului, i-a prins vânând pe teritoriul nostru. 316 00:34:10,166 --> 00:34:14,541 Ei au susţinut că sunt altfel, aşa că am încheiat un pact cu ei. 317 00:34:14,958 --> 00:34:17,708 Dacă ne promiteau că nu mai calcă pe teritoriul Quileute, 318 00:34:17,916 --> 00:34:22,375 noi nu le dezvăluiam feţelor palide cine sunt ei de fapt. 319 00:34:23,208 --> 00:34:25,500 Ştiam că abia s-au mutat aici. 320 00:34:26,291 --> 00:34:28,625 Sau au revenit. 321 00:34:31,208 --> 00:34:33,833 M-a atins! Şarpele! Încetează! 322 00:34:35,666 --> 00:34:41,625 - De fapt, ce sunt? - Sunt doar poveşti, Bella. Hai! 323 00:34:44,916 --> 00:34:47,041 Un şarpe! 324 00:35:06,333 --> 00:35:07,666 Hei! 325 00:35:14,416 --> 00:35:15,833 Gerald? 326 00:35:37,541 --> 00:35:38,875 Bună! 327 00:35:39,958 --> 00:35:41,750 Frumoasă geacă! 328 00:35:44,416 --> 00:35:48,083 - Cine sunteţi? - Mereu aceleaşi întrebări stupide. 329 00:35:48,500 --> 00:35:51,000 - "Cine sunteţi?" - "Ce vreţi?" 330 00:35:52,125 --> 00:35:58,000 - "De ce faceţi asta?" - James, să nu ne jucăm cu hrana. 331 00:36:07,291 --> 00:36:09,833 "Legendele Quileute" 332 00:36:19,541 --> 00:36:21,958 Librăria Thunderbird & Whale 333 00:36:23,666 --> 00:36:25,875 Port Angeles Washington 334 00:36:47,208 --> 00:36:48,666 Nu-i aici. 335 00:36:51,083 --> 00:36:54,375 Când e frumos afară, fraţii Cullen dispar. 336 00:36:54,958 --> 00:36:56,583 Chiulesc? 337 00:36:56,750 --> 00:37:01,166 Domnul şi doamna Cullen îi învoiesc, să meargă pe munte cu cortul. 338 00:37:01,458 --> 00:37:04,416 Le-am zis şi eu alor mei. Nici n-au vrut să audă. 339 00:37:04,666 --> 00:37:08,666 Merg la bal cu Eric. Eu i-am propus. Am preluat controlul. 340 00:37:08,833 --> 00:37:12,791 - Ţi-am zis eu că aşa se face… - Chiar trebuie să pleci din oraş? 341 00:37:12,916 --> 00:37:15,291 Da, e o chestie de familie. 342 00:37:15,375 --> 00:37:20,000 Hai la shopping în Port Angeles, înainte să dispară toate rochiile. 343 00:37:22,583 --> 00:37:26,791 - Port Angeles? Pot să vin şi eu? - Normal, vreau părerea ta. 344 00:37:29,708 --> 00:37:33,750 Îmi place asta, dar nu ştiu ce să zic de umărul gol… 345 00:37:33,916 --> 00:37:36,291 - Mie îmi place asta. - Ce tari sunt mărgelele! 346 00:37:36,541 --> 00:37:39,750 Jess, ce zici? Lavandă? Mi se potriveşte culoarea? 347 00:37:39,916 --> 00:37:41,875 Mi-a plăcut şi aia roz-pal. 348 00:37:42,000 --> 00:37:44,750 Asta îmi place. Îmi vine bine la sâni. 349 00:37:47,875 --> 00:37:51,458 - Nu-i tocmai plăcut. - Îngrozitor. 350 00:37:52,791 --> 00:37:54,666 Bella, ce zici? 351 00:37:56,250 --> 00:37:57,750 Arată bine. 352 00:37:58,166 --> 00:38:01,583 Asta ai zis la ultimele cinci rochii. 353 00:38:01,875 --> 00:38:06,333 - Toate arătau bine. - Nu te pasionează subiectul, nu? 354 00:38:06,625 --> 00:38:10,958 M-aş duce până la librărie. Ne vedem la restaurant? 355 00:38:11,375 --> 00:38:14,875 - Eşti sigură? - Da, ne vedem imediat. 356 00:38:17,750 --> 00:38:19,833 Are dreptate, chiar îmi vine super. 357 00:38:22,708 --> 00:38:24,000 Poftim! 358 00:38:25,916 --> 00:38:28,208 - O seară plăcută! - Mulţumesc. 359 00:39:00,166 --> 00:39:03,750 - Te-am văzut la magazin. - Unde te grăbeşti aşa? 360 00:39:04,291 --> 00:39:06,375 Ia uite! Tipa care mi-a plăcut mie. 361 00:39:07,208 --> 00:39:10,041 - Ce faceţi, băieţi? - Uite pe cine am găsit! 362 00:39:10,750 --> 00:39:14,125 - Unde pleci? - Hai să bem ceva! 363 00:39:16,125 --> 00:39:17,583 Care-i problema? 364 00:39:17,791 --> 00:39:20,416 - Frumuşico… - Nu mă atinge! 365 00:39:21,708 --> 00:39:23,083 Nu mă atinge! 366 00:39:31,166 --> 00:39:32,541 Treci în maşină! 367 00:39:34,458 --> 00:39:37,291 Cam periculoasă manevra aia. 368 00:40:03,666 --> 00:40:07,291 - Îmi vine să mă duc să-i fac bucăţi. - Mai bine nu. 369 00:40:07,375 --> 00:40:10,416 Nu ştii tu ce gânduri mizerabile au. 370 00:40:10,541 --> 00:40:13,916 - Şi tu ştii? - Nu-i greu de ghicit. 371 00:40:15,875 --> 00:40:20,041 Poţi vorbi despre altceva? Distrage-mi atenţia, să nu mă întorc. 372 00:40:21,458 --> 00:40:23,833 Ar trebui să-ţi pui centura. 373 00:40:24,916 --> 00:40:27,291 Tu ar trebui să-ţi pui centura. 374 00:40:34,000 --> 00:40:36,416 - Îmi cer scuze… - Unde-ai fost? 375 00:40:36,666 --> 00:40:39,708 Am tot aşteptat, dar ne-a apucat foamea şi… 376 00:40:41,416 --> 00:40:46,208 Scuze c-am reţinut-o pe Bella. Ne-am întâlnit şi ne-am luat cu vorba. 377 00:40:48,625 --> 00:40:52,833 Stai liniştit, înţelegem. Se mai întâmplă. 378 00:40:55,000 --> 00:40:57,083 Noi tocmai plecam. 379 00:40:58,916 --> 00:41:00,500 Bella, dacă vrei să… 380 00:41:00,875 --> 00:41:05,375 Aş vrea să apuce şi Bella să mănânce. Dacă vrei… 381 00:41:07,250 --> 00:41:11,041 - Te duc eu acasă. - Ce… drăguţ! 382 00:41:11,625 --> 00:41:13,750 Da, foarte drăguţ. 383 00:41:14,875 --> 00:41:17,291 Ar trebui să mănânc ceva. 384 00:41:19,375 --> 00:41:22,416 - Ne vedem mâine. - Pa! 385 00:41:34,666 --> 00:41:38,041 - O porţie de ravioli cu ciuperci. - Mulţumesc. 386 00:41:40,583 --> 00:41:43,750 Sigur nu vrei nimic? 387 00:41:43,916 --> 00:41:46,625 - Nu, mulţumesc. - Fă-mi semn. 388 00:41:53,916 --> 00:42:00,208 - Chiar nu vrei să mănânci? - Nu, ţin o dietă specială. 389 00:42:02,666 --> 00:42:07,125 - Îmi eşti dator cu nişte răspunsuri. - Da, nu… 390 00:42:08,666 --> 00:42:13,333 Să ajungă pe partea cealaltă. 1,77245… 391 00:42:13,500 --> 00:42:16,166 Nu mă interesează cât e radical din Pi. 392 00:42:16,291 --> 00:42:19,458 - Ştii? - De unde ai ştiut unde sunt? 393 00:42:20,125 --> 00:42:21,833 N-am ştiut. 394 00:42:23,541 --> 00:42:25,916 Ce este? Nu pleca… 395 00:42:30,083 --> 00:42:31,750 M-ai urmărit? 396 00:42:33,750 --> 00:42:39,458 Am un instinct protector faţă de tine. 397 00:42:42,500 --> 00:42:44,000 Deci m-ai urmărit. 398 00:42:44,166 --> 00:42:47,666 Aş fi stat la distanţă dacă nu aveai nevoie de ajutor, 399 00:42:47,916 --> 00:42:51,291 apoi, am auzit ce gândeau nemernicii ăia. 400 00:42:51,416 --> 00:42:54,833 Ai zis c-ai auzit ce gândeau? 401 00:42:59,125 --> 00:43:02,708 Cum… Citeşti gândurile oamenilor? 402 00:43:06,625 --> 00:43:12,333 Pot citi gândurile tuturor celor de-aici, în afară de-ale tale. 403 00:43:15,125 --> 00:43:18,541 Bani, sex, 404 00:43:20,291 --> 00:43:24,416 bani, sex, pisică… 405 00:43:28,291 --> 00:43:34,041 La tine, nimic. E foarte frustrant. 406 00:43:37,541 --> 00:43:40,000 E ceva în neregulă cu mine? 407 00:43:41,250 --> 00:43:45,833 Eu îţi spun că pot citi gândurile, iar tu crezi că e o problemă cu tine. 408 00:43:54,208 --> 00:43:56,125 Ce este? 409 00:43:56,291 --> 00:44:03,000 Nu mai am putere să stau departe de tine. 410 00:44:05,583 --> 00:44:07,791 Atunci, n-o face. 411 00:44:27,041 --> 00:44:29,250 Gata, m-am încălzit. 412 00:44:36,041 --> 00:44:38,083 Ai mâna foarte rece. 413 00:44:49,083 --> 00:44:50,666 Ce s-a întâmplat? 414 00:44:53,583 --> 00:44:56,000 Tata mai e aici. Poţi să opreşti? 415 00:44:59,833 --> 00:45:03,666 Aia din capăt e maşina tatălui meu. Ce-o face aici? 416 00:45:07,500 --> 00:45:09,375 Carlisle, ce s-a întâmplat? 417 00:45:11,166 --> 00:45:16,041 Waylon Forge a fost găsit într-o şalupă. Tocmai am examinat cadavrul. 418 00:45:17,000 --> 00:45:18,625 A murit? 419 00:45:19,416 --> 00:45:21,333 - Cum? - Atacat de un animal. 420 00:45:23,583 --> 00:45:27,000 La fel ca paznicul de la Mason? 421 00:45:27,458 --> 00:45:30,541 - Aşa se pare. - Se apropie de oraş. 422 00:45:30,958 --> 00:45:34,833 Bella, ar trebui să intri. Waylon a fost prietenul tatălui tău. 423 00:45:40,083 --> 00:45:41,583 Mai vorbim. 424 00:45:59,583 --> 00:46:01,791 Tată, îmi pare rău. 425 00:46:06,250 --> 00:46:08,583 Îl ştiam de 30 de ani. 426 00:46:23,791 --> 00:46:26,875 Nu-ţi face griji, găsim noi animalul. 427 00:46:27,916 --> 00:46:32,416 Până una, alta, vreau să ţii ăsta la tine. 428 00:46:35,625 --> 00:46:38,875 Să stea tata un pic mai liniştit. 429 00:46:40,000 --> 00:46:41,333 Bine. 430 00:46:44,291 --> 00:46:46,125 Hai acasă! 431 00:47:31,625 --> 00:47:33,208 Cel Rece… 432 00:47:42,666 --> 00:47:44,666 "Apotamkin: Cel Rece" 433 00:47:49,625 --> 00:47:51,916 "Egipteni: Licoarea nemuritorilor" 434 00:47:53,666 --> 00:47:55,916 India: "Nenorocirea de pe Gange" 435 00:47:57,083 --> 00:47:59,708 Peru: "Dezmembrarea demonului" 436 00:48:03,208 --> 00:48:04,541 "mort viu" 437 00:48:05,916 --> 00:48:07,666 "viteză" 438 00:48:10,291 --> 00:48:11,791 "forţă" 439 00:48:14,250 --> 00:48:15,916 "piele rece" 440 00:48:18,666 --> 00:48:20,541 "nemuritor" 441 00:48:22,500 --> 00:48:24,208 "bea sânge" 442 00:49:39,833 --> 00:49:46,458 Eşti incredibil de rapid şi puternic. Ai pielea albă şi rece ca gheaţa. 443 00:49:47,875 --> 00:49:49,875 Ţi se schimbă culoarea ochilor. 444 00:49:50,791 --> 00:49:54,833 Şi uneori vorbeşti de parcă ai fi din alte vremuri. 445 00:49:56,666 --> 00:50:00,625 Nu mănânci şi nu bei nimic, nu stai la soare. 446 00:50:04,125 --> 00:50:07,583 - Câţi ani ai? - 17. 447 00:50:10,625 --> 00:50:13,083 De cât timp ai 17 ani? 448 00:50:16,375 --> 00:50:18,083 De ceva timp… 449 00:50:30,833 --> 00:50:32,708 Ştiu ce eşti. 450 00:50:35,083 --> 00:50:36,750 Spune! 451 00:50:39,333 --> 00:50:41,416 Tare! 452 00:50:44,291 --> 00:50:45,916 Spune! 453 00:50:51,625 --> 00:50:53,583 Vampir. 454 00:50:56,375 --> 00:50:58,791 Ţi-e frică? 455 00:51:06,166 --> 00:51:07,500 Nu. 456 00:51:09,750 --> 00:51:14,166 Atunci, întreabă-mă cel mai simplu lucru: cu ce ne hrănim. 457 00:51:17,583 --> 00:51:19,500 N-o să-mi faci rău. 458 00:51:24,291 --> 00:51:26,375 Unde mergem? 459 00:51:27,416 --> 00:51:30,375 În vârful muntelui, dincolo de nori. 460 00:51:30,583 --> 00:51:33,458 Trebuie să vezi cum arăt în lumina soarelui. 461 00:51:52,666 --> 00:51:55,625 De-asta nu ne arătăm când e soare. 462 00:51:55,875 --> 00:51:58,041 Lumea şi-ar da seama că suntem altfel. 463 00:52:08,166 --> 00:52:10,083 Asta sunt. 464 00:52:15,375 --> 00:52:17,416 Ca diamantele. 465 00:52:25,666 --> 00:52:27,750 Eşti frumos. 466 00:52:30,666 --> 00:52:34,000 Frumos? E pielea unui ucigaş, Bella. 467 00:52:41,458 --> 00:52:43,208 Sunt un ucigaş. 468 00:52:45,166 --> 00:52:49,041 - Nu cred. - Fiindcă tu crezi minciuna. 469 00:52:50,666 --> 00:52:56,833 E un camuflaj. Sunt cel mai feroce prădător. 470 00:52:58,416 --> 00:53:05,250 Totul te atrage la mine: vocea, faţa, chiar şi mirosul. 471 00:53:06,416 --> 00:53:08,791 De parcă ar fi nevoie de toate astea… 472 00:53:11,416 --> 00:53:13,625 De parcă ai putea să-mi scapi! 473 00:53:19,791 --> 00:53:21,708 De parcă m-ai putea înfrunta… 474 00:53:25,458 --> 00:53:27,583 Sunt creat ca să ucid. 475 00:53:30,250 --> 00:53:34,291 - Nu-mi pasă. - Am omorât oameni. 476 00:53:36,500 --> 00:53:38,791 Nu contează. 477 00:53:43,125 --> 00:53:45,666 Am vrut să te omor. 478 00:53:48,375 --> 00:53:53,291 Niciodată n-am simţit o asemenea poftă pentru sângele unui om. 479 00:53:54,208 --> 00:53:55,833 Am încredere în tine. 480 00:53:58,125 --> 00:54:02,208 - Nu! - Sunt aici, am încredere în tine. 481 00:54:07,333 --> 00:54:10,583 Eu şi familia mea suntem diferiţi de semenii noştri. 482 00:54:10,875 --> 00:54:14,541 Vânăm numai animale. Am învăţat să ne controlăm setea. 483 00:54:15,708 --> 00:54:18,583 Dar tu… Mirosul tău 484 00:54:20,916 --> 00:54:23,500 e ca un drog pentru mine. 485 00:54:24,750 --> 00:54:28,583 Ca şi cum ai fi marca mea preferată de heroină. 486 00:54:35,541 --> 00:54:38,333 De ce ţi-am fost aşa de nesuferită când ne-am cunoscut? 487 00:54:38,750 --> 00:54:45,583 Fiindcă te doream mult. Nici acum nu sunt sigur că mă pot controla. 488 00:54:48,083 --> 00:54:50,208 Eu ştiu că poţi. 489 00:54:58,833 --> 00:55:03,458 Nu-ţi pot citi gândurile. Trebuie să-mi spui ce gândeşti. 490 00:55:07,083 --> 00:55:08,958 Acum mi-e frică. 491 00:55:13,666 --> 00:55:17,333 - Bine. - Nu mi-e frică de tine. 492 00:55:21,791 --> 00:55:26,291 Mi-e frică să nu te pierd, să nu dispari. 493 00:55:32,958 --> 00:55:36,666 Nici nu ştii de cât timp te aştept. 494 00:55:44,375 --> 00:55:47,291 Uite-aşa, leul s-a îndrăgostit de miel. 495 00:55:50,750 --> 00:55:56,083 - Ce miel prost… - Ce leu pervers şi masochist… 496 00:57:20,666 --> 00:57:23,875 De trei lucruri eram absolut sigură. 497 00:57:24,916 --> 00:57:28,708 Primul: Edward era vampir. 498 00:57:33,875 --> 00:57:36,958 Al doilea: o parte din el, 499 00:57:38,000 --> 00:57:41,083 şi nu ştiam cât de puternică e acea parte, 500 00:57:41,666 --> 00:57:44,208 râvnea la sângele meu. 501 00:57:47,833 --> 00:57:54,291 Şi al treilea: eram absolut şi iremediabil îndrăgostită de el. 502 00:57:59,708 --> 00:58:02,208 Monte Carlo?! Asta e tema balului? 503 00:58:03,250 --> 00:58:07,416 Jocuri de noroc, smochinguri şi Bond, James Bond. 504 00:58:11,625 --> 00:58:13,583 Nu se poate! 505 00:58:25,875 --> 00:58:28,125 Toţi se holbează la noi. 506 00:58:32,208 --> 00:58:35,416 Ăla, nu. Ba da, s-a uitat şi el. 507 00:58:37,625 --> 00:58:42,583 Oricum încalc toate regulile. Dacă tot e să ajung în iad… 508 00:58:47,458 --> 00:58:53,375 Un om trebuie să fie pe moarte ca să ajungă ca voi? 509 00:58:55,125 --> 00:58:57,791 Nu, ăsta e principiul lui Carlisle. 510 00:58:59,583 --> 00:59:02,833 N-ar face asta cuiva care are de ales. 511 00:59:04,708 --> 00:59:09,291 - Tu de când eşti aşa? - Din 1918. 512 00:59:10,791 --> 00:59:14,750 Când m-a găsit Carlisle, eram pe moarte de gripă spaniolă. 513 00:59:16,666 --> 00:59:21,208 - Cum a fost? - Veninul îţi dă dureri cumplite. 514 00:59:22,000 --> 00:59:26,750 Lui Carlisle i-a fost mult mai greu. Puţini au forţa de-a se stăpâni. 515 00:59:26,833 --> 00:59:29,500 Nu te-a muşcat şi-atât? 516 00:59:31,625 --> 00:59:33,625 Nu chiar. 517 00:59:33,750 --> 00:59:40,500 Când guşti sânge de om, te cuprinde o frenezie 518 00:59:42,583 --> 00:59:45,166 şi e aproape imposibil să te opreşti. 519 00:59:47,250 --> 00:59:51,791 - Dar Carlisle a reuşit. - Cu mine, apoi, cu soţia lui, Esme. 520 00:59:51,916 --> 00:59:56,166 Carlisle e motivul pentru care nu omori oameni? 521 01:00:00,125 --> 01:00:07,208 Nu e singurul motiv. Nu vreau să fiu un monstru. 522 01:00:09,250 --> 01:00:12,541 Eu şi familia mea ne considerăm vegetarieni, 523 01:00:13,125 --> 01:00:16,666 fiindcă supravieţuim numai cu sânge de animale. 524 01:00:17,041 --> 01:00:21,833 E ca un om care mănâncă numai tofu. 525 01:00:21,958 --> 01:00:26,416 Te menţine sănătos, dar nu eşti niciodată complet satisfăcut. 526 01:00:29,625 --> 01:00:32,958 Nu e ca şi cum aş bea sângele tău, de exemplu. 527 01:00:38,416 --> 01:00:41,208 Waylon a fost omorât de alţi vampiri? 528 01:00:42,750 --> 01:00:46,791 Da. Sunt şi alţii. Şi ne mai ciocnim din când în când. 529 01:00:49,166 --> 01:00:53,083 Toţi cei din familia ta citesc gândurile oamenilor, ca tine? 530 01:00:55,541 --> 01:00:58,166 Nu, numai eu. 531 01:00:58,833 --> 01:01:03,708 - Dar Alice prevede viitorul. - Probabil că m-a văzut şi pe mine. 532 01:01:05,666 --> 01:01:10,541 Viziunile ei sunt subiective. Viitorul se poate schimba. 533 01:01:22,458 --> 01:01:24,958 Poartă-te ca un om normal! Am vecini. 534 01:01:25,125 --> 01:01:27,791 Mâine te iau la mine acasă. 535 01:01:29,208 --> 01:01:33,708 - Mersi. Cu toată familia ta? - Da. 536 01:01:35,291 --> 01:01:37,500 Dacă n-o să mă placă? 537 01:01:38,250 --> 01:01:42,458 Deci nu eşti speriată că te duc într-o casă plină de vampiri, 538 01:01:42,541 --> 01:01:45,541 ci că n-o să le fii pe plac? 539 01:01:45,625 --> 01:01:47,250 Mă bucur că te amuz. 540 01:01:48,916 --> 01:01:50,833 Ce este? 541 01:01:51,750 --> 01:01:56,083 Complicaţii. Vin mâine să te iau. 542 01:02:23,041 --> 01:02:29,333 - Ai venit să-ţi vizitezi maşina? - Arată bine. Ai îndreptat aripa. 543 01:02:29,833 --> 01:02:34,333 Am venit să-ţi vizităm plasma. E primul meci din sezon cu Mariners. 544 01:02:34,666 --> 01:02:38,291 Iar Jacob m-a tot bătut la cap, că vrea să te mai vadă. 545 01:02:38,500 --> 01:02:42,000 - Super… Mersi, tată. - Să nu ne ascundem după deget. 546 01:02:44,333 --> 01:02:46,916 - Vitamina R. - Bravo, dom' şef! 547 01:02:47,708 --> 01:02:51,375 - Peşte prăjit a la Harry Clearwater. - Bun! 548 01:02:54,125 --> 01:02:58,416 - Ai mai înaintat în cazul Waylon? - Nu cred că l-a omorât un animal. 549 01:02:58,958 --> 01:03:00,500 Nici nu mă gândeam. 550 01:03:02,458 --> 01:03:06,000 Transmite şi tu în rezervaţie să nu-şi lase copiii prin pădure. 551 01:03:06,166 --> 01:03:09,958 Bine. Să nu cumva s-o mai păţească cineva, nu? 552 01:03:44,458 --> 01:03:46,416 E incredibil. 553 01:03:49,625 --> 01:03:51,958 Ce spaţiu deschis şi luminos! 554 01:03:54,000 --> 01:03:57,916 La ce te aşteptai? La coşciuge, catacombe şi şanţuri cu apă? 555 01:03:58,541 --> 01:04:02,500 - Nu, fără şanţuri. - Fără şanţuri… 556 01:04:10,208 --> 01:04:16,750 Aici nu trebuie să ne ascundem. Le-am zis să nu facă asta. 557 01:04:17,166 --> 01:04:20,791 Se pune puţin ulei de măsline într-o tigaie de teflon 558 01:04:21,083 --> 01:04:24,791 şi se prăjeşte în ulei la foc mediu. 559 01:04:25,250 --> 01:04:28,166 Observaţi cum le tai fâşii… 560 01:04:28,833 --> 01:04:31,708 - Măcar e italiancă fătuca? - O cheamă Bella. 561 01:04:32,125 --> 01:04:35,583 - Sigur o să-i placă. - Ce miros! 562 01:04:37,458 --> 01:04:39,625 Vine omul! 563 01:04:43,333 --> 01:04:45,958 Bella, îţi pregătim mâncare italienească. 564 01:04:47,166 --> 01:04:51,250 Bella, ea este Esme. E ca şi mama mea. 565 01:04:51,625 --> 01:04:53,791 - Bună ziua! - Foarte bine! 566 01:04:54,375 --> 01:04:57,958 - Uite-aşa folosim şi noi bucătăria. - Sper că ţi-e foame. 567 01:04:58,125 --> 01:05:00,583 - Da, normal. - A mâncat deja. 568 01:05:06,875 --> 01:05:08,291 Perfect! 569 01:05:08,791 --> 01:05:12,916 Da, fiindcă ştiam că voi nu mâncaţi… 570 01:05:14,000 --> 01:05:17,541 - Ce atentă ai fost… - Ignor-o pe Rosalie, cum fac eu. 571 01:05:17,875 --> 01:05:21,541 Desigur. Să ne prefacem în continuare că nu e periculos pentru noi. 572 01:05:21,833 --> 01:05:26,000 - N-o să spun nimic nimănui. - Ştie şi ea. 573 01:05:27,333 --> 01:05:30,666 Faza e că aţi început să vă afişaţi în public şi… 574 01:05:31,458 --> 01:05:36,250 Lasă să ştie! Toată familia va avea de suferit dacă se termină prost. 575 01:05:37,500 --> 01:05:38,958 Prost, adică… 576 01:05:40,791 --> 01:05:43,416 … eu aş deveni mâncarea. 577 01:05:50,583 --> 01:05:51,958 Bună, Bella! 578 01:05:55,791 --> 01:05:57,125 Eu sunt Alice. 579 01:06:00,500 --> 01:06:04,375 - Chiar că miroşi bine. - Alice, ce-i cu… 580 01:06:04,625 --> 01:06:07,958 Stai liniştit, eu şi Bella vom fi prietene bune. 581 01:06:11,375 --> 01:06:15,916 Scuze, Jasper e cel mai nou vegetarian. Îi vine mai greu. 582 01:06:16,166 --> 01:06:20,875 - Îmi pare bine. - Stai liniştit, n-o să-i faci nimic. 583 01:06:22,333 --> 01:06:25,750 Vino cu mine, să-ţi arăt restul casei. 584 01:06:26,041 --> 01:06:28,916 - Mai vorbim. - Bine. 585 01:06:31,958 --> 01:06:33,583 - Ce scumpă este! - Da. 586 01:06:33,875 --> 01:06:37,166 - A fost bine. - Fă curat. Acum! 587 01:06:37,666 --> 01:06:41,083 - Şi pentru tine a fost ciudat? - Nu ştiu… 588 01:06:48,208 --> 01:06:50,208 Toci de absolvire?! 589 01:06:50,875 --> 01:06:55,750 Da, e o glumă de interior. Ne înscriem des la licee. 590 01:06:58,166 --> 01:07:02,875 E cam nasol să repeţi liceul la nesfârşit. 591 01:07:03,083 --> 01:07:07,375 Cu cât părem mai tineri într-un loc nou, cu atât putem sta mai mult. 592 01:07:19,125 --> 01:07:21,041 Da, asta e camera mea. 593 01:07:33,916 --> 01:07:38,791 - N-ai pat? - Nu, eu nu dorm. 594 01:07:40,583 --> 01:07:43,125 - Niciodată? - Nu, deloc. 595 01:07:46,208 --> 01:07:47,625 Bine… 596 01:07:55,875 --> 01:07:59,708 Mamă, câtă muzică ai! Ce asculţi acum? 597 01:08:04,583 --> 01:08:08,958 Debussy. Nu ştiu dacă… 598 01:08:13,916 --> 01:08:16,416 "Claire de lune" e superbă. 599 01:08:51,125 --> 01:08:53,791 - Ce este? - Nu ştiu să dansez. 600 01:09:03,250 --> 01:09:05,750 Te pot forţa. 601 01:09:07,708 --> 01:09:09,916 Nu mi-e frică de tine. 602 01:09:13,125 --> 01:09:16,000 Nu trebuia să spui asta. 603 01:09:20,416 --> 01:09:23,208 Ţine-te bine, maimuţico! 604 01:09:28,500 --> 01:09:31,500 - Ai încredere în mine? - Teoretic. 605 01:09:32,750 --> 01:09:34,875 Atunci, închide ochii. 606 01:09:59,291 --> 01:10:02,916 - Ce este? - Nu-i adevărat! 607 01:10:04,083 --> 01:10:07,916 - Nu se poate aşa ceva. - În lumea mea se poate. 608 01:11:38,166 --> 01:11:39,500 Staţi! 609 01:11:44,833 --> 01:11:46,083 E de om. 610 01:11:50,750 --> 01:11:53,250 Arizona! Cum mai stă treaba? 611 01:11:54,416 --> 01:11:58,291 Tu şi Cullen? E… Nu-mi place. 612 01:11:59,625 --> 01:12:03,791 Nu ştiu, se uită la tine de parcă ai fi de mâncare. 613 01:12:07,166 --> 01:12:09,541 Platoul vegetarian, Stephenie. 614 01:12:10,375 --> 01:12:15,041 - Scuze, am terminat tema la biologie. - Ţi-am comandat o salată cu spanac. 615 01:12:15,333 --> 01:12:19,958 Să-ţi comanzi şi tu data viitoare. Las-o mai moale cu friptura. 616 01:12:21,291 --> 01:12:23,458 Sunt sănătos tun. 617 01:12:24,541 --> 01:12:26,500 Şefu', băieţii vor să ştie 618 01:12:27,708 --> 01:12:31,208 dacă aţi găsit ceva pe malurile râului Queets. 619 01:12:34,458 --> 01:12:39,125 Am găsit o urmă de picior de om desculţ, dar se îndrepta spre est, 620 01:12:39,500 --> 01:12:42,875 aşa că preia cercetările şeriful din Kitsap. 621 01:12:43,166 --> 01:12:45,833 Sper să-l prindă cât mai repede. 622 01:12:55,708 --> 01:12:58,916 Văd că prietenii îţi fac semne. 623 01:13:00,375 --> 01:13:04,750 Poţi să ieşi cu ei. Eu am de gând să mă culc devreme. 624 01:13:04,916 --> 01:13:08,291 - Şi eu. - Bella, e vineri seară. Ieşi şi tu! 625 01:13:08,791 --> 01:13:11,791 Văd că tânărul Newton îţi face ochi dulci. 626 01:13:12,041 --> 01:13:14,000 Da, e un băiat de gaşcă. 627 01:13:15,375 --> 01:13:19,500 Dar ceilalţi descreieraţi din oraş? Îţi surâde vreunul? 628 01:13:21,083 --> 01:13:25,333 - Tată, vrei să vorbim despre băieţi? - Mai bine nu. 629 01:13:27,208 --> 01:13:32,583 Simt că te las prea mult singură. Ar trebui să stai şi tu cu lumea. 630 01:13:34,208 --> 01:13:39,125 Nu mă deranjează să stau singură. Semăn cu tata în privinţa asta. 631 01:13:44,750 --> 01:13:49,041 - Cum merge cu baseballul? - Phil trage tare. 632 01:13:50,125 --> 01:13:52,250 Cu cantonamentul de primăvară… 633 01:13:52,583 --> 01:13:57,000 Căutăm o casă de închiriat, în caz că iese ceva. Ţi-ar plăcea Jacksonville. 634 01:13:58,750 --> 01:14:01,291 - Îmi place la Forks. - Poftim? 635 01:14:03,541 --> 01:14:05,458 Îmi place tot mai mult la Forks. 636 01:14:05,625 --> 01:14:08,333 Să fie vreun băiat la mijloc? 637 01:14:08,666 --> 01:14:10,583 Da… 638 01:14:10,958 --> 01:14:15,583 Eram sigură. Ce gen este? Sportiv? Indie? Pun pariu că e deştept. 639 01:14:19,208 --> 01:14:23,500 - Mamă, putem vorbi mai târziu? - Trebuie să vorbim! Te protejezi? 640 01:14:29,958 --> 01:14:32,875 - Cum ai intrat? - Pe geam. 641 01:14:34,291 --> 01:14:39,041 - Faci des asta? - Doar… de vreo două luni. 642 01:14:43,375 --> 01:14:50,083 Îmi place să mă uit cum dormi. E fascinant. 643 01:14:55,625 --> 01:15:00,333 Mi-am tot dorit să încerc ceva. Nu te mişca. 644 01:15:08,125 --> 01:15:09,625 Nu te mişca. 645 01:15:53,458 --> 01:15:54,791 Stai! 646 01:15:57,541 --> 01:15:59,166 Iartă-mă! 647 01:16:01,958 --> 01:16:06,125 - Sunt mai puternic decât credeam. - Aş vrea să pot spune la fel. 648 01:16:11,791 --> 01:16:15,041 Trebuie să mă stăpânesc tot timpul. 649 01:16:20,750 --> 01:16:22,625 Nu pleca! 650 01:17:10,000 --> 01:17:12,541 - Uite încă una! - Mulţam. 651 01:17:12,916 --> 01:17:18,916 - Am întâlnire cu Edward Cullen. - Nu e cam mare pentru tine? 652 01:17:20,541 --> 01:17:26,375 Nu. Amândoi suntem într-a XI-a. Parcă îţi plăcea familia Cullen. 653 01:17:27,875 --> 01:17:30,791 Parcă nu-ţi plăcea niciun băiat din oraş. 654 01:17:31,166 --> 01:17:34,250 Edward nu locuieşte în oraş, practic… 655 01:17:37,708 --> 01:17:40,500 - Aşteaptă afară. - Da? 656 01:17:41,416 --> 01:17:48,666 - Voia să faceţi cunoştinţă oficial. - Bine, cheamă-l încoace. 657 01:17:50,541 --> 01:17:54,750 Poţi să fii amabil? E important. 658 01:18:07,041 --> 01:18:11,500 Dle şerif Swan, aş vrea să mă prezint oficial. Sunt Edward Cullen. 659 01:18:12,083 --> 01:18:15,708 - Bună, Edward! - N-o ţin pe Bella până târziu. 660 01:18:16,125 --> 01:18:20,166 Vine să joace baseball cu familia mea. 661 01:18:20,875 --> 01:18:25,958 Bella joacă baseball?! Ce să zic… baftă! 662 01:18:26,375 --> 01:18:28,833 O să am grijă de ea, promit. 663 01:18:34,500 --> 01:18:37,458 - Mai ai sprayul paralizant? - Da, tată… 664 01:18:43,125 --> 01:18:45,666 De când sunt vampirii amatori de baseball? 665 01:18:46,208 --> 01:18:50,750 E o tradiţie americană. Şi vine furtuna. 666 01:18:50,958 --> 01:18:53,833 Numai aşa putem juca. O să vezi de ce. 667 01:19:08,500 --> 01:19:12,166 - Bun venit! Ne trebuia un arbitru. - Crede că trişăm. 668 01:19:12,333 --> 01:19:13,916 Ştiu că trişaţi. 669 01:19:15,541 --> 01:19:18,500 - Cum îi vezi, îi penalizezi, Bella. - Bine. 670 01:19:28,125 --> 01:19:29,666 E timpul. 671 01:19:37,916 --> 01:19:40,375 Acum înţeleg de ce aveţi nevoie de tunete. 672 01:19:45,333 --> 01:19:49,333 - O să fie home run, nu? - Edward e foarte rapid. 673 01:20:02,750 --> 01:20:04,208 Ai ieşit. 674 01:20:06,000 --> 01:20:08,166 Hai, iubire, e doar un joc! 675 01:20:14,291 --> 01:20:15,500 Aşa, pisicuţo! 676 01:20:36,166 --> 01:20:37,875 Ce faci? 677 01:20:56,000 --> 01:20:57,541 Maimuţa mea… 678 01:21:11,958 --> 01:21:13,416 Stop! 679 01:21:29,708 --> 01:21:32,125 Tocmai plecau şi ne-au auzit. 680 01:21:32,208 --> 01:21:34,166 - Plecăm. - Prea târziu! 681 01:21:36,000 --> 01:21:37,791 Desfă-ţi părul! 682 01:21:39,041 --> 01:21:42,625 De parcă ajută la ceva. Îi simt mirosul din capătul celălalt. 683 01:21:48,708 --> 01:21:51,458 Nu trebuia să te aduc aici. Îmi pare rău. 684 01:21:51,750 --> 01:21:54,250 Nu spune nimic, stai în spatele meu. 685 01:22:15,083 --> 01:22:17,583 Cred că este a voastră. 686 01:22:21,125 --> 01:22:23,375 - Mulţumesc. - Eu sunt Laurent. 687 01:22:24,291 --> 01:22:28,916 Ei sunt Victoria şi James. 688 01:22:30,291 --> 01:22:32,708 Eu sunt Carlisle. Asta e familia mea. 689 01:22:35,833 --> 01:22:39,625 Mă tem că vânătoarea voastră ne-a cam creat probleme. 690 01:22:39,833 --> 01:22:44,083 Ne cerem scuze. Nu ştiam că teritoriul aparţine cuiva. 691 01:22:44,416 --> 01:22:47,750 Da. Avem rezidenţă permanentă în zonă. 692 01:22:49,750 --> 01:22:51,541 Serios? 693 01:22:52,958 --> 01:22:58,541 N-o să vă mai deranjăm. Eram în trecere. 694 01:22:58,833 --> 01:23:03,250 Oamenii ne-au luat urma, dar i-am ghidat spre est. Sunteţi în siguranţă. 695 01:23:04,041 --> 01:23:05,666 Perfect. 696 01:23:06,583 --> 01:23:09,958 Mai puteţi include trei jucători? 697 01:23:12,375 --> 01:23:16,916 - Haideţi, doar o partidă! - Desigur. De ce nu? 698 01:23:17,625 --> 01:23:22,208 Câţiva tocmai plecau. Le puteţi lua locul. Noi servim primii. 699 01:23:22,666 --> 01:23:27,041 - Ştiu să arunc cu forţă. - Cred că facem faţă. 700 01:23:29,250 --> 01:23:31,125 Vedem noi… 701 01:23:50,375 --> 01:23:52,375 Aţi adus şi o gustare. 702 01:23:55,250 --> 01:23:56,625 Un om?! 703 01:23:59,375 --> 01:24:03,000 Fata e cu noi. Aţi face bine să plecaţi. 704 01:24:07,666 --> 01:24:11,083 Văd că jocul s-a terminat. Ne retragem. 705 01:24:14,583 --> 01:24:17,125 James! 706 01:24:28,083 --> 01:24:30,500 Du-o pe Bella de-aici. Du-te! 707 01:24:41,791 --> 01:24:44,000 Mă descurc, e în regulă! 708 01:24:46,458 --> 01:24:48,666 Acum o să mă urmărească? 709 01:24:58,750 --> 01:25:02,708 James ştie să ia urma, e obsedat de vânătoare. I-am citit gândurile. 710 01:25:03,083 --> 01:25:07,583 Reacţia mea l-a stârnit. Tocmai i-am oferit cel mai palpitant joc. 711 01:25:08,041 --> 01:25:12,875 Nu se lasă. Trebuie să-l omorâm. Îl dezmembrăm şi ardem bucăţile. 712 01:25:12,958 --> 01:25:15,458 - Unde mergem? - Departe de Forks. 713 01:25:15,875 --> 01:25:19,166 - Luăm feribotul spre Vancouver. - Trebuie să merg acasă. Acum! 714 01:25:19,250 --> 01:25:24,291 Nu se poate. Îţi va adulmeca urma. Va fi primul loc unde va căuta. 715 01:25:24,500 --> 01:25:28,375 Dar e tata acolo. Ar putea fi ucis din cauza noastră! 716 01:25:31,041 --> 01:25:35,333 - Întâi să te scot pe tine de-aici. - E tata! Trebuie să ne întoarcem! 717 01:25:35,875 --> 01:25:39,125 Găsim noi un mod să ne piardă urma. 718 01:25:44,833 --> 01:25:47,916 - Ţi-am zis să mă laşi în pace! - Bella, te rog, nu! 719 01:25:48,083 --> 01:25:50,208 S-a terminat! Ieşi afară! 720 01:25:51,541 --> 01:25:53,583 Bella, ce s-a întâmplat? 721 01:25:54,166 --> 01:25:57,083 Trebuie să scap de-aici. Plec chiar acum. 722 01:26:03,458 --> 01:26:06,125 - Bella? - Ce să-i spun? 723 01:26:07,541 --> 01:26:09,416 Nu pot să-l rănesc aşa. 724 01:26:09,916 --> 01:26:14,125 - Bella, ce se întâmplă? - N-ai încotro. Te aştept la maşină. 725 01:26:20,791 --> 01:26:23,375 - Ţi-a făcut ceva? - Nu. 726 01:26:26,583 --> 01:26:30,666 - Ţi-a dat papucii? - Nu, eu i-am dat papucii. 727 01:26:33,416 --> 01:26:35,625 Credeam că-l placi. 728 01:26:37,666 --> 01:26:42,250 Tocmai de-asta plec. Nu-mi trebuie aşa ceva. Plec acasă. 729 01:26:44,583 --> 01:26:49,791 - Dar mama nu e în Phoenix. - O să vină. O sun de pe drum. 730 01:26:50,125 --> 01:26:52,000 Mai aşteaptă până dimineaţă. 731 01:26:52,333 --> 01:26:56,625 Dacă tot o să vrei să pleci, te duc eu la aeroport. 732 01:26:56,791 --> 01:26:59,958 Nu, plec cu maşina. O să am timp să mă gândesc. 733 01:27:00,125 --> 01:27:02,916 Dacă obosesc, mă cazez la un motel. 734 01:27:03,208 --> 01:27:07,458 Ştiu că nu-s cea mai plăcută companie, dar mă pot strădui. 735 01:27:07,958 --> 01:27:10,375 Putem sta mai mult împreună. 736 01:27:14,041 --> 01:27:19,000 Să ne uităm la baseball la plasmă? Să mâncăm seara la restaurant? 737 01:27:19,166 --> 01:27:22,541 Friptură şi tartă? Asta-i viaţa ta, nu a mea. 738 01:27:26,875 --> 01:27:29,333 Bella, haide, abia ai revenit la mine… 739 01:27:33,583 --> 01:27:38,000 Dacă nu plec în secunda asta, o să mă-ngrop aici, ca mama. 740 01:28:03,416 --> 01:28:07,958 O să te ierte. Mă laşi pe mine să conduc? 741 01:28:14,958 --> 01:28:18,708 N-o să mă ierte. Dacă i-ai fi văzut faţa… 742 01:28:21,375 --> 01:28:25,250 I-am spus exact ce i-a zis mama când l-a părăsit. 743 01:28:25,666 --> 01:28:27,958 Altfel, nu te-ar fi lăsat să pleci. 744 01:28:30,291 --> 01:28:34,500 Nu te mai gândi acum la el, e bine. Vânătorul e pe urmele noastre. 745 01:28:37,666 --> 01:28:39,708 - Doamne! - E Emmett. 746 01:28:41,750 --> 01:28:44,000 Alice e în maşina din spate. 747 01:29:05,583 --> 01:29:09,958 Stai! A venit să ne avertizeze în legătură cu James. 748 01:29:10,791 --> 01:29:14,166 Războiul ăsta nu mă priveşte, m-am săturat de jocurile lui. 749 01:29:14,375 --> 01:29:18,041 Dar are nişte simţuri incredibile, absolut mortale. 750 01:29:18,250 --> 01:29:21,083 N-am mai văzut aşa ceva în cei 300 de ani ai mei. 751 01:29:21,375 --> 01:29:24,291 Nici femeia, Victoria, nu trebuie subestimată. 752 01:29:29,833 --> 01:29:33,125 - Nu va fi uşor să-i omorâm. - Dar nici imposibil. 753 01:29:33,375 --> 01:29:35,958 Îi facem bucăţi şi le dăm foc. 754 01:29:36,083 --> 01:29:40,666 Detest să omor un semen, chiar şi un sadic ca James. 755 01:29:40,791 --> 01:29:44,541 - Dacă îl ucide el pe unul dintre noi? - O duc pe Bella în Sud. 756 01:29:44,625 --> 01:29:48,541 - Atrageţi-l în altă direcţie. - Ştie că eşti cu Bella. Te va urmări. 757 01:29:48,708 --> 01:29:51,958 Plec eu cu Bella. Eu şi Jasper o ducem în Sud. 758 01:29:52,125 --> 01:29:56,125 - O să am grijă de ea, Edward. - Îţi poţi ţine gândurile pentru tine? 759 01:30:00,250 --> 01:30:07,125 Rosalie, Esme, puneţi-vă astea, să lăsaţi în urmă mirosul Bellei. 760 01:30:09,708 --> 01:30:14,708 - De ce? Ce am eu cu ea? - Rosalie, Bella e cu Edward. 761 01:30:15,000 --> 01:30:20,375 Face parte din familie, iar noi ne protejăm familia. 762 01:30:38,583 --> 01:30:42,583 Dacă se întâmplă ceva, jur că… 763 01:30:43,166 --> 01:30:47,375 N-o să se întâmple nimic. Noi suntem şapte, iar ei, doi. 764 01:30:48,125 --> 01:30:51,791 După ce se termină, vin după tine. 765 01:30:53,958 --> 01:30:56,666 Bella, tu eşti viaţa mea. 766 01:31:13,541 --> 01:31:17,541 Mamă, tot eu sunt. Cred că ţi s-a terminat bateria. 767 01:31:17,750 --> 01:31:21,958 Nu sunt în Forks, dar e totul în regulă, îţi explic mai încolo. 768 01:31:29,250 --> 01:31:31,000 Rosalie, marchează copacul! 769 01:31:33,750 --> 01:31:35,291 Aşa! 770 01:32:22,000 --> 01:32:24,458 Ce este? Ce vezi? 771 01:32:36,083 --> 01:32:37,708 Şi-a dat seama. 772 01:32:38,000 --> 01:32:40,416 Vânătorul şi-a schimbat direcţia. 773 01:32:42,458 --> 01:32:46,291 - Unde se duce, Alice? - Oglinzi. O cameră cu oglinzi. 774 01:32:49,875 --> 01:32:52,791 Edward spunea că viziunile nu sunt întotdeauna corecte. 775 01:32:52,916 --> 01:32:55,833 Vede calea cuiva cât timp e pe acea cale. 776 01:32:55,916 --> 01:32:58,833 Dacă se răzgândeşte, viziunea se schimbă. 777 01:32:59,000 --> 01:33:03,541 Iar calea pe care e vânătorul acum duce într-o sală de balet? 778 01:33:03,958 --> 01:33:06,666 - Ai fost acolo? - Am luat lecţii în copilărie. 779 01:33:07,625 --> 01:33:11,791 - Şcoala mea avea o arcadă de-aia. - Şcoala era aici, în Phoenix? 780 01:33:13,791 --> 01:33:16,875 - Edward, eşti bine? - L-am pierdut pe urmăritor. 781 01:33:17,125 --> 01:33:20,791 Femeia e în zonă. Rosalie şi Esme se întorc să-l păzească pe tatăl tău. 782 01:33:21,125 --> 01:33:25,666 Vin să te iau. O să mergem undeva, singuri. 783 01:33:26,333 --> 01:33:30,583 Ceilalţi continuă urmărirea. O să fac totul ca să fii în siguranţă. 784 01:33:43,083 --> 01:33:46,500 Mamă, bine c-ai primit mesajul meu. Cum de eşti acasă? 785 01:33:46,750 --> 01:33:51,000 - Bella! Unde eşti? - Linişteşte-te, n-am păţit nimic. 786 01:33:52,125 --> 01:33:56,333 Îţi povestesc altă dată. Mamă, mai eşti la telefon? 787 01:33:56,791 --> 01:34:00,958 Liceul din Forks nu ştie să ţină secrete datele personale ale elevilor. 788 01:34:01,250 --> 01:34:05,125 Victoriei i-a fost atât de uşor să-ţi afle fosta adresă… 789 01:34:05,416 --> 01:34:09,333 Ce căsuţă drăguţă aveţi! Aveam de gând să te aştept aici, 790 01:34:09,625 --> 01:34:13,958 dar s-a întors mămica, după ce a sunat-o speriat tatăl tău. 791 01:34:14,666 --> 01:34:17,666 Totul s-a potrivit de minune. 792 01:34:19,708 --> 01:34:22,958 - Las-o în pace! - Încă o poţi salva. 793 01:34:23,166 --> 01:34:26,541 Dar trebuie să scapi de prietenii tăi. Poţi? 794 01:34:27,541 --> 01:34:32,666 - Unde vrei să ne vedem? - La fosta ta sală de balet e bine? 795 01:34:34,125 --> 01:34:36,583 O să simt dacă eşti însoţită. 796 01:34:39,041 --> 01:34:42,375 Iar mami va plăti dacă faci o asemenea greşeală. 797 01:34:59,250 --> 01:35:02,166 Niciodată nu m-am gândit cum o să mor. 798 01:35:03,083 --> 01:35:07,000 Dar să mori în locul celui pe care îl iubeşti pare acceptabil. 799 01:35:15,500 --> 01:35:19,833 Nu pot să regret hotărârile care m-au adus faţă-n faţă cu moartea. 800 01:35:20,208 --> 01:35:22,458 Tot ele mi l-au dăruit pe Edward. 801 01:35:51,375 --> 01:35:53,666 Bella, unde eşti? 802 01:35:54,750 --> 01:35:56,125 Mamă! 803 01:35:56,833 --> 01:35:59,291 Aici erai! Ce cauţi aici? 804 01:35:59,458 --> 01:36:01,166 Copiii râd de mine. 805 01:36:02,583 --> 01:36:06,166 - Cum? Eşti o balerină foarte bună. - Mamă, sunt varză. 806 01:36:07,291 --> 01:36:09,708 Ba nu eşti varză. 807 01:36:19,791 --> 01:36:24,708 Asta-i partea mea preferată. Erai încăpăţânată de mică, nu? 808 01:36:27,250 --> 01:36:29,250 - Ea nu-i aici. - Nu. 809 01:36:32,041 --> 01:36:35,875 Îmi pare rău, dar ai simplificat prea mult jocul. 810 01:36:36,750 --> 01:36:42,958 Ca să fie mai palpitant, o să fac un film cu noi doi. 811 01:36:45,541 --> 01:36:49,333 Am luat asta de la tine de-acasă. Sper că nu te superi. 812 01:36:50,250 --> 01:36:53,333 Şi… motor! 813 01:36:56,500 --> 01:36:58,916 O să-i frângă inimioara lui Edward. 814 01:36:59,083 --> 01:37:02,500 - Edward n-are nicio legătură! - Cum să nu?! 815 01:37:03,000 --> 01:37:08,875 Furia lui va face jocul mai interesant decât încercarea jalnică de-a te apăra. 816 01:37:10,833 --> 01:37:13,083 Să continuăm. 817 01:37:27,916 --> 01:37:31,375 Superb! Puţin dinamism vizual. 818 01:37:34,125 --> 01:37:36,458 Mi-am ales bine scena. 819 01:37:41,375 --> 01:37:44,750 Păcat că n-a avut puterea să te transforme. 820 01:37:45,000 --> 01:37:49,708 Te-a păstrat ca pe o biată vietate fragilă. Câtă cruzime! 821 01:37:54,583 --> 01:37:58,708 Spune-i lui Edward ce rău te doare. Spune-i să te răzbune. Spune-i! 822 01:37:58,916 --> 01:38:01,500 - Edward, nu! - Spune-i! 823 01:38:14,333 --> 01:38:18,000 Eşti singur fiindcă eşti mai rapid decât restul. 824 01:38:20,125 --> 01:38:24,708 - Dar nu mai puternic. - Destul cât să te omor. 825 01:38:32,541 --> 01:38:34,250 Îmi pare rău. 826 01:39:38,166 --> 01:39:39,333 Bella, e în regulă. 827 01:39:39,666 --> 01:39:43,708 Fiule, ajunge! Nu uita cine eşti. 828 01:39:50,125 --> 01:39:52,083 Bella are nevoie de tine. 829 01:39:54,416 --> 01:39:55,583 Doamne! 830 01:39:59,250 --> 01:40:02,916 - Carlisle, sângele ei! - Se ocupă de el fraţii tăi. 831 01:40:03,083 --> 01:40:06,041 Îl ţin. Fă focul! Cu lemn din podea! 832 01:40:07,333 --> 01:40:08,916 Alice, du-te! 833 01:40:19,333 --> 01:40:23,250 - Artera femurală e secţionată. - Nu! Îmi arde capul! 834 01:40:25,250 --> 01:40:26,666 De la venin. 835 01:40:27,833 --> 01:40:31,375 Trebuie să alegi. O poţi lăsa să se transforme. 836 01:40:31,791 --> 01:40:33,166 Nu. 837 01:40:36,166 --> 01:40:40,083 - O să se întâmple, am văzut eu. - Nu aşa. 838 01:40:40,166 --> 01:40:43,166 Are hemoragie. Alice, fă-mi un garou din curea! 839 01:40:43,416 --> 01:40:45,875 Carlisle, ce opţiune mai am? 840 01:40:46,708 --> 01:40:48,375 Leag-o deasupra palmei. 841 01:40:48,916 --> 01:40:50,625 Carlisle! 842 01:40:52,125 --> 01:40:53,500 Du-te! 843 01:40:58,125 --> 01:41:01,083 - Îi putem suge veninul. - Ştii că n-o să mă pot opri. 844 01:41:01,291 --> 01:41:03,208 Găseşte forţa de-a te opri. 845 01:41:03,916 --> 01:41:06,500 Alege repede. Mai are puţin timp. 846 01:41:09,791 --> 01:41:11,916 O să te scap de durere, Bella. 847 01:41:14,000 --> 01:41:16,291 Te scap de durere. 848 01:41:35,083 --> 01:41:38,833 Edward, opreşte-te! Sângele s-a curăţat. O omori. 849 01:41:39,291 --> 01:41:41,416 Edward, opreşte-te! 850 01:41:43,500 --> 01:41:46,958 Opreşte-te! Fii puternic! 851 01:42:12,125 --> 01:42:15,541 Moartea e liniştită, uşoară… 852 01:42:22,750 --> 01:42:24,541 Viaţa e mult mai grea. 853 01:42:30,166 --> 01:42:33,583 Bella! Scumpo! 854 01:42:39,208 --> 01:42:41,833 Mamă… Unde e? 855 01:42:44,750 --> 01:42:46,250 Unde-i Edward? 856 01:42:46,416 --> 01:42:49,833 Doarme. N-a plecat nici măcar o clipă. 857 01:42:50,375 --> 01:42:54,416 - Tata e jos, la bufet. - Ce s-a întâmplat? 858 01:42:56,166 --> 01:43:01,041 Când ai căzut, ţi-ai rupt piciorul şi ai pierdut mult sânge. 859 01:43:02,666 --> 01:43:05,166 Nu-ţi aminteşti nimic, nu-i aşa? 860 01:43:07,041 --> 01:43:11,375 Edward a venit cu tatăl lui, să te convingă să te întorci la Forks. 861 01:43:11,708 --> 01:43:14,791 Te-ai dus la ei la hotel şi te-ai împiedicat. 862 01:43:15,000 --> 01:43:19,125 Te-ai rostogolit pe două rânduri de scări şi ai zburat prin fereastră. 863 01:43:26,250 --> 01:43:29,833 - Da, tipic pentru mine. - Draga mea, îmi pare rău. 864 01:43:34,333 --> 01:43:37,375 E Phil. E şi el îngrijorat. 865 01:43:39,833 --> 01:43:42,458 - Scrii SMS-uri. - Da, în sfârşit… 866 01:43:44,666 --> 01:43:49,000 I-am zis să rămână în Florida. O să-ţi placă la Jacksonville. 867 01:43:49,083 --> 01:43:53,708 E soare tot timpul, am găsit o casă drăguţă, o să ai baia ta… 868 01:43:53,875 --> 01:43:57,541 - Vreau să rămân la Forks. - Poftim? 869 01:43:58,791 --> 01:44:03,208 - Vreau să locuiesc la Forks. - Mai vorbim despre asta. 870 01:44:05,208 --> 01:44:10,583 Poţi să-l chemi pe tata? Trebuie să vorbesc cu el, să-mi cer scuze. 871 01:44:11,666 --> 01:44:13,750 Bine, mă duc să-l chem. 872 01:44:15,000 --> 01:44:17,666 Mă duc s-o chem şi pe asistentă, da? 873 01:44:29,375 --> 01:44:32,250 Ce s-a întâmplat? Unde-i James? 874 01:44:34,125 --> 01:44:36,333 Am rezolvat problema. 875 01:44:42,541 --> 01:44:47,166 - Femeia, Victoria, a fugit. - Sunt în viaţă datorită ţie. 876 01:44:47,833 --> 01:44:54,041 Nu, eşti aici din cauza mea. Partea cea mai cumplită a fost… 877 01:44:55,666 --> 01:44:58,625 … că am crezut că n-o să mă pot opri. 878 01:44:58,791 --> 01:45:00,666 Dar te-ai oprit. 879 01:45:01,875 --> 01:45:06,000 Bella, mută-te la Jacksonville, ca să nu-ţi mai fac rău. 880 01:45:07,875 --> 01:45:09,458 Ce? 881 01:45:12,166 --> 01:45:14,000 Ai… Nu! 882 01:45:16,791 --> 01:45:20,500 Nu înţeleg ce… Ce tot spui? 883 01:45:20,916 --> 01:45:24,250 Vrei să plec? Nu te pot părăsi… 884 01:45:24,708 --> 01:45:26,666 Ştiu. 885 01:45:27,916 --> 01:45:30,416 Nu ne putem despărţi. Nu mă poţi părăsi. 886 01:45:31,791 --> 01:45:33,458 Sunt aici. 887 01:45:36,916 --> 01:45:41,583 Să nu-mi mai spui aşa ceva. Niciodată! 888 01:45:46,500 --> 01:45:49,916 Unde aş putea pleca? 889 01:46:37,708 --> 01:46:42,083 Alice mi-a împrumutat rochia. Ghipsul ăsta e… 890 01:46:43,541 --> 01:46:45,500 Eşti perfectă. 891 01:46:48,333 --> 01:46:52,500 - O să am grijă de ea, dle Swan. - Am mai auzit-o eu pe asta. 892 01:47:01,500 --> 01:47:04,125 Ţi-am pus un alt spray paralizant în geantă. 893 01:47:04,208 --> 01:47:05,416 Tată… 894 01:47:09,041 --> 01:47:11,833 Eşti foarte frumoasă. 895 01:47:13,708 --> 01:47:17,041 Mersi. Pa! 896 01:47:25,250 --> 01:47:27,958 Mă întorc imediat. 897 01:47:30,583 --> 01:47:33,458 - Bella! - Jacob! Bună! 898 01:47:35,250 --> 01:47:37,416 - Arăţi bine! - Şi tu. 899 01:47:38,125 --> 01:47:41,083 Vrei să intri la bal? Ai venit cu vreo fată? 900 01:47:41,291 --> 01:47:43,000 Nu. 901 01:47:46,916 --> 01:47:50,875 M-a mituit tata, să vorbesc cu tine. 20 de dolari. 902 01:47:51,875 --> 01:47:55,291 - Spune! - Dar să nu te superi, da? 903 01:47:57,958 --> 01:48:01,125 Vrea să te desparţi de iubitul tău. 904 01:48:01,333 --> 01:48:07,000 A spus… citez: "Te veghem noi." 905 01:48:08,750 --> 01:48:11,625 - Mulţumeşte-i din partea mea. - Bine. 906 01:48:12,333 --> 01:48:15,708 - Şi să-ţi dea banii. - Da. Stai să te ajut. 907 01:48:17,500 --> 01:48:19,583 Jacob, mă ocup eu mai departe. 908 01:48:22,708 --> 01:48:25,583 Mai vorbim, Bella. 909 01:48:35,166 --> 01:48:38,833 Te las singură două minute, şi lupii dau năvală. 910 01:48:45,916 --> 01:48:49,000 - De ce mă pui să fac asta? - Zâmbeşte. 911 01:49:09,416 --> 01:49:14,250 - Tu chiar vrei să mă omori. - Balul e un moment crucial în liceu. 912 01:49:14,458 --> 01:49:16,833 Nu vreau să pierzi nimic. 913 01:49:49,291 --> 01:49:51,250 Vrei să mergem? 914 01:49:52,625 --> 01:49:54,500 Urmează ceva lent. 915 01:49:59,958 --> 01:50:01,500 Dansăm? 916 01:50:02,791 --> 01:50:06,250 - Vorbeşti serios? - De ce nu?! 917 01:50:22,416 --> 01:50:26,666 - Uite, dansezi. - La bal! 918 01:50:48,083 --> 01:50:50,125 Edward, de ce m-ai salvat? 919 01:50:50,625 --> 01:50:54,708 Dacă lăsai veninul să-şi facă efectul, acum aş fi fost ca tine. 920 01:50:57,625 --> 01:51:01,625 Nu ştii ce vorbeşti. Nu ţi-ai dori aşa ceva. 921 01:51:01,958 --> 01:51:04,500 Te vreau pe tine. Pentru totdeauna. 922 01:51:10,458 --> 01:51:15,416 - N-am de gând să-ţi curm viaţa. - Oricum mor. 923 01:51:17,500 --> 01:51:24,083 - Cu fiecare secundă, îmbătrânesc. - Aşa e normal. 924 01:51:25,625 --> 01:51:28,708 Alice a zis că m-a văzut ca voi, am auzit. 925 01:51:28,958 --> 01:51:32,750 - Viziunile ei se schimbă. - În funcţie de hotărârile oamenilor. 926 01:51:33,833 --> 01:51:35,958 Eu m-am hotărât. 927 01:51:38,833 --> 01:51:42,500 Deci la asta visezi, să devii un monstru. 928 01:51:46,666 --> 01:51:50,666 - Visez să fiu cu tine mereu. - Mereu? 929 01:51:56,125 --> 01:52:00,916 - Acum eşti pregătită? - Da. 930 01:52:18,791 --> 01:52:22,791 Nu-ţi ajunge o viaţă lungă şi fericită alături de mine? 931 01:52:30,625 --> 01:52:34,000 Ba da. Deocamdată… 932 01:53:03,250 --> 01:53:10,458 Nimeni nu cedează în seara asta, dar eu nu renunţ. Ştiu ce-mi doresc. 933 01:55:46,625 --> 01:55:51,083 Aţi urmărit filmul AMURG 75132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.