Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,793 --> 00:00:39,934
SHERLOCK HOLMES
ET LA FEMME EN VERT
2
00:01:16,460 --> 00:01:19,536
Jamais au grand jamais,
je n'oublierai cette matinée.
3
00:01:20,162 --> 00:01:24,259
Les hommes de Scotland Yard
ne dormaient plus depuis des semaines.
4
00:01:25,052 --> 00:01:27,241
A la P.J., nous dormions encore moins.
5
00:01:27,762 --> 00:01:30,692
Un cauchemar nous tenait éveillés,
toujours le même.
6
00:01:32,769 --> 00:01:37,054
Nous ne fûmes donc pas surpris
quand le Préfet nous convoqua.
7
00:01:37,857 --> 00:01:41,996
Nous attendions, sans savoir
à quelle sauce il nous mangerait.
8
00:01:51,286 --> 00:01:53,038
Puis-je fermer la fenêtre, Gregson ?
9
00:01:53,497 --> 00:01:55,102
Si vous voulez.
10
00:01:55,540 --> 00:01:58,793
Le Préfet se mettra en colère,
courant d'air ou pas.
11
00:02:06,259 --> 00:02:07,313
Messieurs, le Préfet.
12
00:02:10,221 --> 00:02:11,463
On étouffe ici.
13
00:02:16,603 --> 00:02:17,480
Asseyez-vous.
14
00:02:19,356 --> 00:02:22,172
Messieurs, si vous voulez
connaître vos prouesses,
15
00:02:22,776 --> 00:02:26,072
lisez les fictions
qui glorifient vos exploits.
16
00:02:26,738 --> 00:02:29,231
Mais, par pitié,
ne lisez pas les journaux.
17
00:02:31,232 --> 00:02:34,339
lls vous donneraient
un complexe d'infériorité.
18
00:02:34,997 --> 00:02:36,238
Désolé d'avoir à le dire
19
00:02:37,875 --> 00:02:40,440
mais il s'agit de la série de meurtres
Ies plus atroces
20
00:02:41,003 --> 00:02:42,755
depuis Jack l'Éventreur.
21
00:02:43,214 --> 00:02:44,495
Pendant ce temps,
22
00:02:44,882 --> 00:02:48,323
la P.J. jouerait à la marelle
23
00:02:49,011 --> 00:02:50,949
que le résultat serait le même.
24
00:02:51,430 --> 00:02:52,307
Regardez.
25
00:02:55,143 --> 00:02:58,145
lci, ici et là.
26
00:02:58,770 --> 00:03:01,002
Chacun de ces drapeaux
qui parsèment la ville
27
00:03:01,523 --> 00:03:03,201
représente le meurtre d'une femme,
28
00:03:03,650 --> 00:03:04,630
sa terreur
29
00:03:04,985 --> 00:03:06,227
son agonie.
30
00:03:07,488 --> 00:03:09,574
Ces crimes ne sont pas ordinaires.
31
00:03:10,073 --> 00:03:13,660
lls sont l'oeuvre d'un démon
qui tue et mutile.
32
00:03:15,203 --> 00:03:17,174
D'un boucher qui découpe ses victimes,
33
00:03:17,664 --> 00:03:21,659
et en emporte un morceau
en souvenir de ses massacres.
34
00:03:22,502 --> 00:03:24,879
Trois femmes ont déjà été assassinées.
35
00:03:25,422 --> 00:03:27,435
Vous n'avez pas trouvé un seul indice,
36
00:03:27,925 --> 00:03:30,490
pas une seule piste.
37
00:03:31,053 --> 00:03:34,493
Vous attendez des nouvelles
d'une quatrième victime,
38
00:03:35,183 --> 00:03:36,860
les bras croisés.
39
00:03:42,438 --> 00:03:44,014
Les nouvelles vinrent vite,
40
00:03:44,441 --> 00:03:47,768
Rue Lamberth, une jeune femme
rentrait chez elle, tard hier soir.
41
00:03:48,446 --> 00:03:50,415
Elle vit quelque chose et s'arrêta.
42
00:03:51,866 --> 00:03:53,293
C'était un agent.
43
00:03:53,701 --> 00:03:56,589
ll lui parla
et la raccompagna au cas où.
44
00:04:00,165 --> 00:04:04,086
ll la vit descendre les escaliers
du sous-sol où elle habitait.
45
00:04:04,837 --> 00:04:06,703
Je ne peux que présumer de la suite.
46
00:04:22,104 --> 00:04:24,189
J'ai donc ravalé mon orgueil,
47
00:04:24,690 --> 00:04:28,684
et l'inspecteur Lestrade et moi-même
sommes retournés demander secours
48
00:04:30,446 --> 00:04:32,165
à M. Sherlock Holmes.
49
00:04:38,705 --> 00:04:41,593
On peut dire
que j'avais réellement besoin d'aide.
50
00:04:48,838 --> 00:04:51,102
Et de quatre, inspecteur.
51
00:04:51,633 --> 00:04:53,897
Quatre femmes sans défense
au coeur de Londres.
52
00:04:54,429 --> 00:04:56,180
Chacune avec l'index tranché.
53
00:04:56,639 --> 00:04:58,391
Pas tranché, inspecteur Gregson,
54
00:05:01,434 --> 00:05:03,332
proprement et savamment sectionné.
55
00:05:03,812 --> 00:05:06,409
Le travail d'un habile chirurgien
est notre seul indice.
56
00:05:07,607 --> 00:05:09,839
Elle a environ l'âge de ma nièce.
57
00:05:10,360 --> 00:05:11,861
Peut-on faire cesser cela ?
58
00:05:15,823 --> 00:05:17,325
ll y a sûrement un moyen.
59
00:05:18,827 --> 00:05:20,434
C'est l'oeuvre d'un monstre.
60
00:05:21,414 --> 00:05:23,602
Je jurerais...
61
00:05:24,113 --> 00:05:26,198
On n'a rien à se mettre sous la dent.
62
00:05:26,709 --> 00:05:28,461
On n'ira pas loin sans le mobile.
63
00:05:28,920 --> 00:05:33,134
Le mobile n'était ni le vol
ni la passion, ni la vengeance,
64
00:05:33,926 --> 00:05:36,115
car les victimes ne sont pas parentes.
65
00:05:36,626 --> 00:05:37,649
Du nerf, inspecteur.
66
00:05:39,598 --> 00:05:41,204
Désolé, M. Holmes.
67
00:05:41,641 --> 00:05:44,280
Je ne sourcille pas
quand le type peut se défendre,
68
00:05:44,853 --> 00:05:46,898
mais toucher à un cheveu
d'une demoiselle.
69
00:05:47,398 --> 00:05:49,263
C'est horrible. Allons boire un verre.
70
00:06:11,755 --> 00:06:13,840
- Bonsoir, M. Holmes.
- Bonsoir, un whiskey.
71
00:06:14,341 --> 00:06:16,499
- Un double pour l'inspecteur.
- Ça vient.
72
00:06:17,011 --> 00:06:18,179
lrlandais pour moi.
73
00:06:18,554 --> 00:06:20,452
Merci du coup de main, M. Holmes.
74
00:06:20,930 --> 00:06:22,725
Un plaisir d'aider Scotland Yard.
75
00:06:23,183 --> 00:06:24,278
Ce n'est pas mon rayon
76
00:06:24,642 --> 00:06:27,969
de rechercher un maniaque
qui tue pour le plaisir de traquer.
77
00:06:29,981 --> 00:06:31,849
Ou pour un simple doigt humain.
78
00:06:35,696 --> 00:06:37,927
Dans les quatre affaires,
79
00:06:38,449 --> 00:06:41,890
le meurtrier prend le risque
de se faire prendre pour un doigt.
80
00:06:45,790 --> 00:06:46,664
Pour quoi faire ?
81
00:06:46,998 --> 00:06:49,960
Qui sait ? Il est fou.
82
00:06:50,585 --> 00:06:52,703
ll y a peut-être une méthode
dans sa folie.
83
00:06:53,214 --> 00:06:55,403
Si on retrouve ces doigts manquants...
84
00:06:55,924 --> 00:06:56,874
Si...
85
00:06:57,218 --> 00:07:00,292
Autant chercher une aiguille
dans une botte de foin.
86
00:07:01,430 --> 00:07:02,305
Merci.
87
00:07:04,684 --> 00:07:06,258
- Gardez-les, M. Holmes.
- Merci.
88
00:07:13,108 --> 00:07:14,787
- Sir George Fenwick ?
- Oui.
89
00:07:15,234 --> 00:07:16,883
C'est sa fille qui l'accompagne ?
90
00:07:17,320 --> 00:07:19,292
Ne soyez pas si naïf, inspecteur.
91
00:07:20,992 --> 00:07:22,816
Vous connaissez tout le monde, chéri ?
92
00:07:23,286 --> 00:07:26,612
Mais non, je ne vous connaissais pas
Ia semaine dernière.
93
00:07:27,288 --> 00:07:29,927
Une semaine... C'est si vite passé.
94
00:07:43,013 --> 00:07:45,724
- Je les collectionne.
- C'est original !
95
00:07:46,975 --> 00:07:48,330
- Nous y allons ?
- Oui.
96
00:07:53,440 --> 00:07:55,233
Que regardez-vous, M. Holmes ?
97
00:07:56,484 --> 00:07:58,309
Une très belle femme.
98
00:07:58,780 --> 00:08:01,345
Pas de la haute
mais l'imitant à la perfection.
99
00:08:01,948 --> 00:08:04,587
- Un dernier verre chez moi ?
- Très bonne idée.
100
00:08:05,161 --> 00:08:06,036
En effet.
101
00:08:14,545 --> 00:08:16,120
Où emmène-t-elle sir Fenwick ?
102
00:08:16,546 --> 00:08:19,185
Ne soyez pas si naïf, M. Holmes.
103
00:09:19,193 --> 00:09:20,872
- Madame.
- Des messages, Crandon ?
104
00:09:21,319 --> 00:09:22,196
Non, madame.
105
00:09:22,947 --> 00:09:23,822
Merci.
106
00:09:27,075 --> 00:09:28,024
À boire, Crandon...
107
00:09:28,367 --> 00:09:30,016
- Surprenez-nous.
- Oui, madame.
108
00:09:30,453 --> 00:09:31,289
Vous voulez dire...
109
00:09:31,621 --> 00:09:33,562
Crandon est experte. N'est-ce pas ?
110
00:09:34,041 --> 00:09:35,063
Oui, madame.
111
00:09:35,417 --> 00:09:37,461
C'est une vraie perle.
112
00:09:39,994 --> 00:09:41,496
Quel endroit charmant !
113
00:09:42,329 --> 00:09:43,236
Vous trouvez ?
114
00:09:43,592 --> 00:09:44,469
J'en suis ravie.
115
00:09:45,887 --> 00:09:46,761
Asseyez-vous.
116
00:09:48,336 --> 00:09:49,171
Cela vous ennuie ?
117
00:09:49,504 --> 00:09:50,453
Si cela m'ennuie ?
118
00:09:50,807 --> 00:09:51,683
Quelle question !
119
00:09:54,353 --> 00:09:55,448
Rien ne m'ennuie.
120
00:09:57,314 --> 00:09:58,264
Sauf votre absence.
121
00:09:58,607 --> 00:10:00,505
Vous plaisantez, j'espère ?
122
00:10:00,974 --> 00:10:02,287
Je plaisante.
123
00:10:02,695 --> 00:10:05,187
Ne sommes-nous pas adultes ?
124
00:10:05,739 --> 00:10:06,615
Plus ou moins.
125
00:10:13,997 --> 00:10:15,604
Vous êtes un ange, Crandon.
126
00:10:21,170 --> 00:10:22,964
Baissez la lumière en sortant.
127
00:10:30,723 --> 00:10:32,589
Je préfère une lumière plus flatteuse.
128
00:10:33,475 --> 00:10:36,039
- Peu importe la lumière, vous êtes...
- Je suis ?
129
00:10:36,603 --> 00:10:37,511
Vous savez bien.
130
00:10:39,065 --> 00:10:39,940
Peut-être.
131
00:10:49,824 --> 00:10:51,504
Cette femme n'a pas de prix.
132
00:10:51,941 --> 00:10:53,985
Dur à croire
mais elle est romantique.
133
00:10:54,497 --> 00:10:57,208
Elle aime la musique langoureuse
et pense que nous...
134
00:10:57,791 --> 00:10:59,804
Mais, c'est vrai, non ?
135
00:11:00,282 --> 00:11:01,409
Vraiment ?
136
00:11:01,795 --> 00:11:04,725
Eh bien, c'est plutôt apaisant,
reposant.
137
00:11:05,340 --> 00:11:06,217
Oui.
138
00:11:07,582 --> 00:11:09,303
Et on a tous besoin de se reposer
139
00:11:09,761 --> 00:11:11,774
comme des enfants après leurs jeux.
140
00:11:14,683 --> 00:11:16,946
Vous deviez jouer aux soldats, enfant.
141
00:11:18,563 --> 00:11:20,313
Je n'y ai pas songé depuis des années.
142
00:11:21,857 --> 00:11:24,234
Les petits bateaux m'enchantaient.
143
00:11:24,776 --> 00:11:27,415
Tout ce que je pouvais faire flotter.
144
00:11:27,988 --> 00:11:29,781
Comme ceci.
145
00:11:30,240 --> 00:11:32,357
Et cela.
146
00:11:32,868 --> 00:11:36,089
Des petits bateaux naviguant
au pays imaginaire.
147
00:11:36,746 --> 00:11:38,937
Le pays des beaux rêves.
148
00:11:39,458 --> 00:11:40,334
Regardez.
149
00:11:41,627 --> 00:11:43,713
Les étranges reflets de la lumière.
150
00:11:45,965 --> 00:11:49,479
Des petites taches de lumière
qui bougent...
151
00:11:50,176 --> 00:11:52,221
... comme des étoiles
au fil d'un ruisseau.
152
00:11:55,349 --> 00:11:57,507
Je suis très sensible à l'atmosphère.
153
00:11:58,018 --> 00:12:00,103
Cette pièce respire le meurtre.
154
00:12:00,604 --> 00:12:02,209
Vous serez surpris d'apprendre
155
00:12:02,648 --> 00:12:05,431
que la pauvre fille s'est fait tuer
derrière cette porte.
156
00:12:06,026 --> 00:12:08,694
- Si seulement je trouvais !
- Quoi ?
157
00:12:09,279 --> 00:12:11,658
Ce que ces malheureuses victimes
ont en commun.
158
00:12:12,199 --> 00:12:13,847
Le mobile des meurtres.
159
00:12:14,284 --> 00:12:15,046
Qu'est-ce donc ?
160
00:12:15,411 --> 00:12:17,382
Un autre Jack l'Éventreur
un maniaque.
161
00:12:17,872 --> 00:12:20,435
Non, Watson.
Là, il y avait un point commun.
162
00:12:21,000 --> 00:12:23,743
Ses victimes venaient
du même milieu et du même quartier.
163
00:12:24,336 --> 00:12:28,506
Celles-ci sont de quartiers
et de milieux divers et variés.
164
00:12:29,299 --> 00:12:32,521
Non, cher ami, ce n'est pas
un maniaque à tendance meurtrière.
165
00:12:33,177 --> 00:12:34,972
C'est infiniment plus sinistre.
166
00:12:35,429 --> 00:12:36,963
Vous me faites froid dans le dos.
167
00:12:37,391 --> 00:12:38,747
Watson
168
00:12:39,143 --> 00:12:43,500
ces meurtres sont liés
à une entreprise diabolique.
169
00:12:44,315 --> 00:12:46,285
Possible. Et les doigts sectionnés ?
170
00:12:46,774 --> 00:12:49,631
La réponse à cette question, mon cher,
est la clé du mystère.
171
00:12:50,238 --> 00:12:54,699
''Ma chère soeur, j'ai adoré
nos vacances à Brighton avec Alph.
172
00:12:55,534 --> 00:12:56,994
''J'ai hâte de vous retrouver.''
173
00:12:58,620 --> 00:12:59,601
Pauvre petite.
174
00:12:59,955 --> 00:13:01,893
Ça vous serre la gorge.
175
00:13:02,373 --> 00:13:04,940
Je l'imagine assise là, heureuse,
à écrire sa lettre
176
00:13:05,502 --> 00:13:07,515
ignorant sa mort prochaine.
177
00:13:09,507 --> 00:13:10,454
Tiens !
178
00:13:10,800 --> 00:13:11,674
Gregson.
179
00:13:16,180 --> 00:13:17,828
Vous voilà. Je vous cherchais.
180
00:13:18,266 --> 00:13:20,424
- Qu'y-a-t-il ?
- Un meurtre à Edgeware Road.
181
00:13:20,934 --> 00:13:23,280
- Une femme ?
- Oui, avec l'index droit coupé net.
182
00:14:01,267 --> 00:14:03,497
Le journal, édition du matin !
183
00:14:04,018 --> 00:14:05,959
Le journaI, horrible meurtre !
184
00:14:06,438 --> 00:14:08,231
Meurtre à Edgeware Road,
185
00:14:08,690 --> 00:14:10,703
Tout sur l'affaire !
186
00:14:11,193 --> 00:14:12,767
Crime atroce d'une jeune femme,
187
00:14:15,698 --> 00:14:16,751
Demandez le journal !
188
00:14:18,826 --> 00:14:21,494
Horrible meurtre, le journal !
Tout sur le meurtre,
189
00:14:23,997 --> 00:14:26,521
Edition du matin !
Tout sur le meurtre,
190
00:14:27,084 --> 00:14:28,950
Le journal, un crime atroce !
191
00:14:31,045 --> 00:14:33,496
Une autre femme assassinée,
Le journaI, m'sieur !
192
00:14:34,048 --> 00:14:37,678
Horrible meurtre, le journal !
Tout sur l'affaire !
193
00:14:42,141 --> 00:14:45,247
Demandez le journal !
Meurtre à Edgeware Road,
194
00:14:45,893 --> 00:14:47,061
L'affaire des doigts.
195
00:14:51,483 --> 00:14:55,257
Un crime épouvantable,
Meurtre à Edgeware Road,
196
00:14:55,988 --> 00:14:57,563
Assassinat d'une jeune fille,
197
00:15:01,827 --> 00:15:02,923
tout sur l'affaire !
198
00:15:09,251 --> 00:15:12,722
Madame, le meurtrier a encore frappé.
199
00:15:13,422 --> 00:15:14,443
C'est épouvantable !
200
00:15:14,839 --> 00:15:18,396
Oui, madame, je ne suis pas rassurée.
201
00:15:21,054 --> 00:15:21,931
Mon Dieu !
202
00:15:33,943 --> 00:15:35,882
- Sir George !
- Où est Mlle Marlow ?
203
00:15:36,362 --> 00:15:37,717
- Je ne sais...
- Où est-elle ?
204
00:15:42,494 --> 00:15:43,254
Lydia.
205
00:15:44,495 --> 00:15:45,371
Sir George !
206
00:15:46,079 --> 00:15:47,321
Que s'est-il passé ?
207
00:15:47,707 --> 00:15:48,541
Je ne sais pas.
208
00:15:48,874 --> 00:15:50,334
Vous devez m'aider !
209
00:15:50,751 --> 00:15:51,699
Je ne comprends pas.
210
00:15:52,085 --> 00:15:55,047
Écoutez, je viens de me réveiller
211
00:15:55,673 --> 00:15:58,602
dans une pension de bas étage
près d'Edgeware Road.
212
00:15:59,218 --> 00:16:00,823
J'ignore ce que j'y faisais.
213
00:16:01,304 --> 00:16:04,118
- Mon dernier souvenir est ici.
- Calmez-vous, sir George.
214
00:16:05,182 --> 00:16:06,422
Quand suis-je parti ?
215
00:16:07,393 --> 00:16:09,071
Eh bien, il était environ...
216
00:16:10,896 --> 00:16:12,939
ll était exactement 22h45, madame.
217
00:16:16,192 --> 00:16:18,091
Vous aviez l'air, si j'ose dire,
218
00:16:18,569 --> 00:16:20,072
un peu tourmenté,
219
00:16:20,530 --> 00:16:22,720
détaché, absent.
220
00:16:23,241 --> 00:16:25,036
Je pensais vous avoir offensé.
221
00:16:26,661 --> 00:16:28,090
Je ne m'en souviens pas.
222
00:16:34,378 --> 00:16:35,504
Je n'y arrive pas.
223
00:16:36,381 --> 00:16:38,278
Cela vous est-il déjà arrivé ?
224
00:16:39,925 --> 00:16:40,801
Quoi ?
225
00:16:41,427 --> 00:16:42,781
Ce genre d'amnésie.
226
00:16:45,889 --> 00:16:48,454
S'il était 22h45 quand je suis parti
227
00:16:49,018 --> 00:16:51,469
et 9h ce matin à mon réveil
228
00:16:52,021 --> 00:16:53,594
cela fait plus de dix heures.
229
00:16:55,982 --> 00:16:57,661
Dix heures qui m'échappent.
230
00:16:59,068 --> 00:17:00,967
Et dans ma poche, j'ai trouvé...
231
00:17:01,445 --> 00:17:02,614
Là, dans ma poche...
232
00:17:06,035 --> 00:17:08,923
- Ce n'est pas...
- Ce n'est pas pour vous.
233
00:17:11,706 --> 00:17:15,179
Excusez-moi, madame
quelqu'un demande à voir monsieur.
234
00:17:15,877 --> 00:17:17,411
- Renvoie-le.
- Oui, madame.
235
00:17:17,838 --> 00:17:20,100
Non, je vais le recevoir.
236
00:17:29,474 --> 00:17:30,350
Eh bien ?
237
00:17:31,435 --> 00:17:32,342
Jolie pièce.
238
00:17:33,938 --> 00:17:36,680
Pas grand-chose à voir
avec le lieu de votre réveil.
239
00:17:37,273 --> 00:17:39,244
- Vous m'avez suivi ?
- Oui.
240
00:17:41,361 --> 00:17:42,530
Vous êtes détective ?
241
00:17:42,947 --> 00:17:45,543
Non, plutôt l'inverse.
242
00:17:46,908 --> 00:17:49,766
- N'ayez pas peur, sir George.
- Vous connaissez mon nom ?
243
00:17:50,371 --> 00:17:51,058
Oui.
244
00:17:51,413 --> 00:17:54,229
Un nom ancien et fort respecté.
245
00:17:54,833 --> 00:17:58,494
Avec ce nom et cette immense fortune
246
00:17:59,213 --> 00:18:02,987
vous voudrez sans doute
récupérer cette babiole
247
00:18:06,344 --> 00:18:09,014
avant qu'elle ne tombe
entre les mains de la police.
248
00:18:09,599 --> 00:18:12,090
C'est à vous, si je ne m'abuse.
Les initiales : G. F.
249
00:18:16,521 --> 00:18:17,835
Où l'avez-vous trouvé ?
250
00:18:18,232 --> 00:18:20,317
ll est tombé de votre poche,
251
00:18:20,818 --> 00:18:22,716
mais vous n'avez rien remarqué.
252
00:18:26,616 --> 00:18:30,420
Vous étiez très affairé
penché sur quelque chose,
253
00:18:31,160 --> 00:18:32,401
un couteau à la main.
254
00:18:35,250 --> 00:18:37,554
Puis vous avez mis quelque chose
dans votre poche.
255
00:18:47,082 --> 00:18:48,877
Venez donc, Holmes.
256
00:18:49,346 --> 00:18:50,629
Je me tue à vous le dire.
257
00:18:51,004 --> 00:18:54,038
Prenez part au festin.
Tartelettes au dessert.
258
00:18:54,685 --> 00:18:55,633
Toujours pas tenté ?
259
00:18:59,690 --> 00:19:01,296
Vous et votre poisson...
260
00:19:03,485 --> 00:19:06,708
Le poisson est bon pour la mémoire.
261
00:19:07,364 --> 00:19:09,188
Je n'ai pas de mémoire.
262
00:19:09,658 --> 00:19:11,963
Un jour entier et une nuit sont passés
263
00:19:12,494 --> 00:19:14,799
depuis le carnage d'Edgeware Road,
264
00:19:15,331 --> 00:19:17,301
et je n'ai pas encore une seule idée.
265
00:19:24,506 --> 00:19:26,852
Tiens, voilà une cliente
si j'en crois mes yeux.
266
00:19:36,518 --> 00:19:38,562
Séduisante. Très séduisante.
267
00:19:45,027 --> 00:19:47,477
Elle a quitté son domicile
très chamboulée.
268
00:19:48,029 --> 00:19:48,760
Comment cela ?
269
00:19:49,072 --> 00:19:51,960
Elle ne porte pas de gants.
Étrange pour une jeune élégante.
270
00:19:52,576 --> 00:19:54,766
Ni de manteau.
Et la voiture est décapotée.
271
00:20:00,573 --> 00:20:03,024
Elle veut me montrer quelque chose
dans son sac.
272
00:20:03,587 --> 00:20:05,964
- Expliquez-vous.
- Il n'est pas assorti à sa robe.
273
00:20:06,506 --> 00:20:09,687
Elle l'a choisi pour sa taille,
pas pour son style.
274
00:20:10,345 --> 00:20:12,314
Afin d'y loger un objet volumineux.
275
00:20:12,804 --> 00:20:14,234
Vous m'épatez, Holmes.
276
00:20:14,639 --> 00:20:15,766
Élémentaire, mon cher.
277
00:20:21,481 --> 00:20:22,649
lntéressant.
278
00:20:23,012 --> 00:20:23,889
Quoi donc ?
279
00:20:25,443 --> 00:20:27,528
Le taxi devant la maison vide.
280
00:20:31,657 --> 00:20:32,971
Pourquoi l'a-t-il suivie ?
281
00:20:33,366 --> 00:20:35,713
- J'en aurais fait autant.
- Les jumelles.
282
00:20:55,013 --> 00:20:57,359
On ne tardera pas à le savoir.
Entrez, Mme Hudson.
283
00:20:59,393 --> 00:21:00,675
Une jeune femme, monsieur.
284
00:21:01,104 --> 00:21:02,678
- Très urgent.
- Faites-la entrer.
285
00:21:03,136 --> 00:21:04,637
Par ici, mademoiselle.
286
00:21:08,099 --> 00:21:09,966
- M. Holmes ?
- Et voici mon ami, Watson.
287
00:21:10,434 --> 00:21:11,456
Comment allez-vous ?
288
00:21:11,822 --> 00:21:14,199
M. Holmes, veuillez m'excuser, je...
289
00:21:14,742 --> 00:21:15,617
Asseyez-vous.
290
00:21:16,910 --> 00:21:18,152
- Venez.
- Vous permettez ?
291
00:21:18,526 --> 00:21:19,476
Tout ira bien.
292
00:21:31,175 --> 00:21:33,364
Nous sommes entre amis, Mlle Fenwick.
293
00:21:33,885 --> 00:21:34,793
Vous savez mon nom ?
294
00:21:35,136 --> 00:21:37,513
Rien de sorcier
je vous ai souvent vue e!n photo.
295
00:21:38,056 --> 00:21:39,516
La fille de sir George Fenwick ?
296
00:21:39,922 --> 00:21:41,790
Oui, c'est mon père, il...
297
00:21:43,802 --> 00:21:44,823
Qu'a donc votre père ?
298
00:21:45,231 --> 00:21:46,472
Je ne sais pas quoi faire.
299
00:21:47,608 --> 00:21:50,057
ll a toujours été si bon, si gentil.
300
00:21:52,070 --> 00:21:55,292
- Mais depuis la mort de maman...
- Nous avons appris.
301
00:21:57,702 --> 00:22:01,101
Je n'avais pas prêté attention
à son absence la nuit d'avant-hier.
302
00:22:01,788 --> 00:22:03,613
Mais il n'est rentré qu'hier soir.
303
00:22:04,082 --> 00:22:05,511
ll n'est pas venu dîner.
304
00:22:06,377 --> 00:22:09,306
ll a arpenté la bibliothèque
pendant des heures
305
00:22:09,922 --> 00:22:12,184
sans vouloir me laisser entrer.
306
00:22:12,716 --> 00:22:14,979
Du calme !
307
00:22:15,511 --> 00:22:16,971
Prenez votre temps.
308
00:22:17,387 --> 00:22:19,545
Je n'ai pas fermé l'oeil de la nuit.
309
00:22:20,045 --> 00:22:22,059
J'entendais des bruits.
310
00:22:22,560 --> 00:22:24,864
Quel genre de bruits ?
311
00:22:25,396 --> 00:22:27,408
Quelqu'un sous ma fenêtre.
312
00:22:29,483 --> 00:22:31,673
J'ai vu une silhouette
dans l'allée.
313
00:22:32,235 --> 00:22:36,522
Et j'ai reconnu mon père
qui rôdait dans son propre jardin,
314
00:22:37,325 --> 00:22:38,420
comme un voleur.
315
00:22:43,778 --> 00:22:45,426
ll avait une bêche à la main.
316
00:22:45,863 --> 00:22:47,907
ll a commencé à creuser
près de la serre.
317
00:22:52,006 --> 00:22:54,602
Ce matin à l'aube
je suis allée au jardin,
318
00:22:57,010 --> 00:22:57,918
et j'ai trouvé ça.
319
00:23:05,228 --> 00:23:06,354
Un doigt.
320
00:23:06,728 --> 00:23:08,188
Un doigt humain.
321
00:23:08,606 --> 00:23:10,180
Appelez Scotland Yard, Watson.
322
00:23:11,357 --> 00:23:13,515
Que Gregson
nous rejoigne immédiatement
323
00:23:14,027 --> 00:23:16,260
chez sir George Fenwick à Kingston.
324
00:23:16,781 --> 00:23:18,752
Opérateur ? Scotland Yard, vite !
325
00:23:22,661 --> 00:23:24,601
- Où est mon père ?
- Dans la bibliothèque.
326
00:23:25,080 --> 00:23:27,896
Merci, allons-y tout de suite.
327
00:23:28,501 --> 00:23:31,024
- Message reçu, M. Holmes.
- Effectivement.
328
00:23:34,839 --> 00:23:36,153
Papa, je peux entrer ?
329
00:23:38,344 --> 00:23:39,031
Papa ?
330
00:23:40,596 --> 00:23:41,909
C'est bizarre.
331
00:23:43,640 --> 00:23:44,851
ll ne répond pas.
332
00:23:45,977 --> 00:23:47,842
- Vous permettez ?
- Je vous en prie.
333
00:23:50,688 --> 00:23:51,564
Watson, vite !
334
00:23:51,899 --> 00:23:55,485
- Occupez-vous de Mlle Fenwick.
- Par ici.
335
00:24:02,700 --> 00:24:03,577
Mort ?
336
00:24:03,911 --> 00:24:04,786
Oui.
337
00:24:07,998 --> 00:24:09,354
Conclusion, docteur ?
338
00:24:09,750 --> 00:24:11,763
Une balle dans le dos
entre les côtes.
339
00:24:12,253 --> 00:24:14,149
Elle a pénétré le coeur.
340
00:24:14,630 --> 00:24:16,276
Voyez les traces de poudre.
341
00:24:16,715 --> 00:24:18,581
- Je m'en doutais.
- Expliquez-vous.
342
00:24:19,051 --> 00:24:21,282
Le taxi qui a suivi Mlle Fenwick
à Baker Street.
343
00:24:21,803 --> 00:24:22,930
Quel rapport ?
344
00:24:23,305 --> 00:24:27,006
ll a pu avertir quelqu'un
de ma visite.
345
00:24:27,726 --> 00:24:30,218
On a assassiné sir George
pour le faire taire.
346
00:24:31,772 --> 00:24:32,794
L'arme ?
347
00:24:33,148 --> 00:24:36,548
Un revolver de petit calibre.
À bout portant d'après la blessure.
348
00:24:38,112 --> 00:24:40,269
Le meurtrier est entré
par la porte-fenêtre.
349
00:24:40,780 --> 00:24:42,533
Voyez les traces de ses bottes.
350
00:24:43,784 --> 00:24:47,153
Sir George a surpris l'intrus
et s'est avancé jusqu'ici.
351
00:24:50,123 --> 00:24:51,249
J'ignore la suite,
352
00:24:51,626 --> 00:24:55,910
mais l'endroit de la blessure indique
qu'il s'est retourné un instant.
353
00:24:56,755 --> 00:25:00,603
On lui a placé le revolver
entre les côtes pour étouffer le coup.
354
00:25:01,343 --> 00:25:03,575
ll avançait encore une fois touché.
355
00:25:04,097 --> 00:25:05,452
C'est évident, regardez.
356
00:25:07,558 --> 00:25:10,299
La traînée de sang mène au bureau.
357
00:25:10,894 --> 00:25:12,761
Sir George cherchait quelque chose.
358
00:25:15,190 --> 00:25:16,723
Mais quoi ?
359
00:25:17,151 --> 00:25:18,684
ll appelait à l'aide, le pauvre.
360
00:25:19,110 --> 00:25:21,343
Non, il y a une sonnette.
361
00:25:23,449 --> 00:25:27,953
La traînée de sang
mène jusqu'au bureau.
362
00:25:28,787 --> 00:25:31,821
Je me demande s'il ne voulait pas
attraper quelque chose.
363
00:25:35,169 --> 00:25:36,410
Sa main droite est fermée.
364
00:25:37,546 --> 00:25:39,224
Normal, dans son agonie.
365
00:25:39,714 --> 00:25:43,521
Pourquoi avoir serré le poing
dans son agonie ?
366
00:25:44,262 --> 00:25:47,890
Le poing droit, proche du bureau.
Prenez note.
367
00:25:48,598 --> 00:25:50,716
Si sir George a saisi une chose
368
00:25:51,225 --> 00:25:54,741
qui lui a coûté
sa dernière goutte de sang,
369
00:25:55,440 --> 00:25:56,346
je dois savoir quoi.
370
00:26:10,288 --> 00:26:11,893
Une boîte d'allumettes.
371
00:26:12,373 --> 00:26:13,873
Où cela nous mène-t-il ?
372
00:26:15,835 --> 00:26:19,463
À un lieu capital, Gregson,
Ia maison Pembroke.
373
00:26:20,215 --> 00:26:22,561
Forcément, il y était.
374
00:26:23,134 --> 00:26:24,040
On l'y a vu hier.
375
00:26:24,385 --> 00:26:28,118
Bien que touché, il a fait un effort
pour prendre cette boîte.
376
00:26:29,682 --> 00:26:31,620
Peut-être voulait-il
377
00:26:32,100 --> 00:26:35,355
désigner la maison Pembroke
378
00:26:36,021 --> 00:26:39,723
à quelqu'un qui l'y a,vu,
tout comme nous
379
00:26:40,442 --> 00:26:41,902
en compagnie d'une femme.
380
00:26:59,502 --> 00:27:00,380
Entrez.
381
00:27:01,631 --> 00:27:05,404
On a déposé ceci pour M. Holmes
il n'y a pas 10 minutes.
382
00:27:06,135 --> 00:27:07,041
Merci, Mme Hudson.
383
00:27:09,805 --> 00:27:12,515
Le relevé bancaire de sir George,
probablement.
384
00:27:13,101 --> 00:27:14,998
Le relevé... Vous pensez ?
385
00:27:15,478 --> 00:27:18,074
Sa fille nous a dit
qu'il avait fermé son compte.
386
00:27:18,648 --> 00:27:19,741
Je me suis renseigné.
387
00:27:26,197 --> 00:27:28,354
ll a tout retiré en liquide.
388
00:27:28,865 --> 00:27:30,107
Près de 10 OOO livres.
389
00:27:30,492 --> 00:27:33,088
Hier, après l'assassinat
de cette jeune femme.
390
00:27:33,661 --> 00:27:34,944
Vos conclusions, Watson ?
391
00:27:35,331 --> 00:27:37,197
- Il a payé quelqu'un.
- Exact.
392
00:27:37,666 --> 00:27:40,189
Je sens l'odeur doucereuse
du chantage.
393
00:27:40,753 --> 00:27:43,244
Aurait-il payé un témoin
du meurtre de Mlle McLean ?
394
00:27:43,797 --> 00:27:46,393
- Sir George n'a jamais tué personne.
- Mais le doigt...
395
00:27:46,966 --> 00:27:48,907
Et il a déboursé l'argent.
396
00:27:49,386 --> 00:27:51,648
Le chantage est une chose terrifiante.
397
00:27:52,681 --> 00:27:55,465
Les accusations font peur,
aussi fausses soient-elles.
398
00:27:56,059 --> 00:27:59,688
Elles souillent les noms des victimes
399
00:28:00,398 --> 00:28:01,825
et peuvent détruire leur vie.
400
00:28:03,484 --> 00:28:06,956
Si sir George n'a pas commis
ces meurtres, qui diable ?
401
00:28:07,655 --> 00:28:10,001
Non pas un, mais plusieurs hommes.
402
00:28:10,533 --> 00:28:14,525
Ne me faites pas croire
à une organisation criminelle
403
00:28:15,286 --> 00:28:16,934
qui découpe les doigts !
404
00:28:17,372 --> 00:28:18,832
Eh bien, c'est possible.
405
00:28:19,541 --> 00:28:22,253
Qui qu'ils soient,
ils sont fous à lier.
406
00:28:22,836 --> 00:28:24,005
Au contraire, cher ami
407
00:28:24,380 --> 00:28:27,383
si mes suppositions sont exactes,
ce projet a derrière lui
408
00:28:28,008 --> 00:28:30,499
l'esprit le plus vif que la terre
n'ait jamais porté.
409
00:28:31,053 --> 00:28:32,732
- Professeur Moriarty ?
- Oui.
410
00:28:33,223 --> 00:28:34,869
Vous ne pensez qu'à lui.
411
00:28:35,308 --> 00:28:38,747
Chaque mois, vous lui mettez
un nouveau crime sur le dos.
412
00:28:39,437 --> 00:28:40,562
- Il est mort.
- Ah bon ?
413
00:28:40,938 --> 00:28:42,178
Vous le savez bien.
414
00:28:42,565 --> 00:28:44,358
Pendu à Montevideo
il y a plus d'un an.
415
00:28:45,066 --> 00:28:47,779
Oui, il parait que quelqu'un
y a été pendu sous ce nom.
416
00:28:48,363 --> 00:28:51,323
Mais je parie que Moriarty est vivant
417
00:28:51,949 --> 00:28:54,253
et ici même à Londres.
418
00:28:58,497 --> 00:28:59,478
Allô.
419
00:28:59,833 --> 00:29:01,145
Le Dr Watson ? Une minute.
420
00:29:01,584 --> 00:29:02,459
C'est pour moi ?
421
00:29:05,254 --> 00:29:08,287
Allô. Dr Watson à l'appareil.
422
00:29:08,924 --> 00:29:12,365
Non, désolé, j'ai pris ma retraite.
Je n'exerce plus.
423
00:29:13,054 --> 00:29:14,481
Comment ?
424
00:29:14,889 --> 00:29:18,141
Ah, si c'est une urgence...
425
00:29:18,809 --> 00:29:19,757
Une petite minute.
426
00:29:23,104 --> 00:29:25,368
Veillez à ce qu'elle ne bouge pas.
427
00:29:25,900 --> 00:29:28,016
Ne la touchez surtout pas, j'arrive.
428
00:29:30,612 --> 00:29:32,146
Fracture, rue McArthur.
429
00:29:32,573 --> 00:29:33,449
Femme forte.
430
00:29:33,782 --> 00:29:34,658
90 kilos.
431
00:29:37,702 --> 00:29:38,579
Quelle poussière !
432
00:29:39,956 --> 00:29:40,831
90 kilos
433
00:29:41,749 --> 00:29:45,670
et elle grimpe sur un tabouret
pour nourrir son canari !
434
00:29:46,420 --> 00:29:49,161
ll faut une loi contre les gros
qui possèdent des oiseaux.
435
00:29:52,049 --> 00:29:53,291
À bientôt, mon vieux.
436
00:29:54,177 --> 00:29:55,157
Ce sac n'a pas servi
437
00:29:55,513 --> 00:29:58,004
depuis que j'ai mis au monde
Ia petite Amelia Watson.
438
00:29:58,556 --> 00:30:01,519
Elle est devenue assez laide.
Pas étonnant avec un nom pareil.
439
00:30:02,143 --> 00:30:03,019
Amelia !
440
00:30:20,788 --> 00:30:22,320
Que les gens sont bêtes !
441
00:31:17,887 --> 00:31:19,314
Professeur Moriarty.
442
00:31:19,764 --> 00:31:21,849
Sans vouloir paraître indiscret,
443
00:31:22,349 --> 00:31:24,538
que me vaut le plaisir
de votre visite ?
444
00:31:25,059 --> 00:31:27,218
Belle surprise pour Scotland Yard.
445
00:31:27,729 --> 00:31:31,432
Une chance qu'ils me croient mort
à Montevideo.
446
00:31:33,819 --> 00:31:35,978
- Je n'espérais pas vous duper, vous.
- Merci.
447
00:31:36,488 --> 00:31:38,533
Je me suis aperçu, M. Holmes,
448
00:31:39,075 --> 00:31:41,524
des avantages d'une vie honnête.
449
00:31:44,955 --> 00:31:46,529
C'est douillet ici.
450
00:31:48,833 --> 00:31:50,190
Plus je prends de l'âge,
451
00:31:50,585 --> 00:31:53,985
plus j'aime les petits conforts.
452
00:31:54,716 --> 00:31:56,612
Je vous demande pardon, asseyez-vous.
453
00:31:59,136 --> 00:32:00,011
Merci.
454
00:32:14,359 --> 00:32:16,080
Que puis-je pour vous ?
455
00:32:16,570 --> 00:32:19,240
Tout ce que j'ai à dire
vous a déjà traversé l'esprit.
456
00:32:21,242 --> 00:32:23,327
Et ma réponse a sans doute
traversé le vôtre.
457
00:32:23,828 --> 00:32:26,758
- C'est votre dernier mot ?
- À votre avis ?
458
00:32:28,206 --> 00:32:30,657
Je veux vous voir pendu
pour l'affaire des doigts.
459
00:32:32,878 --> 00:32:34,411
Vous n'avez pas de preuve.
460
00:32:38,676 --> 00:32:39,552
Pas la moindre.
461
00:32:40,845 --> 00:32:42,085
Mais je vous ai vous.
462
00:32:42,720 --> 00:32:45,098
Je pourrais vous livrer à la police
sur-le-champ.
463
00:32:45,641 --> 00:32:49,374
Vous pourriez, mais vous ne reverriez
jamais le Dr Watson.
464
00:32:50,645 --> 00:32:51,667
Le coup de téléphone ?
465
00:32:52,565 --> 00:32:53,252
Tout à fait.
466
00:32:54,066 --> 00:32:57,215
J'ai pensé que vous aviez pris
de telles précautions.
467
00:32:58,195 --> 00:33:00,646
Sinon, j'aurais saisi un revolver
468
00:33:01,199 --> 00:33:03,023
et accompli un acte de bravoure.
469
00:33:03,534 --> 00:33:04,701
Très astucieux.
470
00:33:07,371 --> 00:33:10,082
Pas assez, j'aurais dû vous devancer.
471
00:33:10,665 --> 00:33:12,240
Mais
472
00:33:12,669 --> 00:33:17,100
s'il arrive quelque chose à Watson,
je vous traquerai sans relâche.
473
00:33:17,923 --> 00:33:20,884
ll ne sera fait aucun mal
au Dr Watson pour cette fois.
474
00:33:21,510 --> 00:33:23,554
Je ne réponds de rien pour l'avenir.
475
00:33:24,054 --> 00:33:27,057
M. Holmes, je vous conseille vivement
d'abandonner.
476
00:33:27,684 --> 00:33:28,631
N'y pensez même pas.
477
00:33:28,975 --> 00:33:30,185
Réfléchissez bien.
478
00:33:30,561 --> 00:33:32,428
Nous nous sommes souvent rencontrés.
479
00:33:32,897 --> 00:33:34,575
Vous voulez m'envoyer à la potence.
480
00:33:35,024 --> 00:33:37,109
Cela n'arrivera jamais.
481
00:33:37,609 --> 00:33:38,298
Mais
482
00:33:39,279 --> 00:33:42,531
si vous contribuez de quelque façon
à ma destruction
483
00:33:43,198 --> 00:33:45,617
vous n'en savourerez pas la victoire.
484
00:33:46,159 --> 00:33:48,724
Nous franchirons ensemble
Ies portes de l'éternité.
485
00:33:49,287 --> 00:33:50,267
Quel joli tableau !
486
00:33:50,622 --> 00:33:53,219
Je trouve aussi.
Ça doit en valoir la peine.
487
00:34:00,256 --> 00:34:02,197
Lacets, patron ?
Deux pence la paire.
488
00:34:02,676 --> 00:34:04,209
Assez solides pour vous pendre.
489
00:34:04,636 --> 00:34:07,421
Assez, je ne veux ni de vos lacets,
ni de votre compagnie !
490
00:34:10,058 --> 00:34:12,030
- Lacets, patron ?
- Quelle impertinence !
491
00:34:12,520 --> 00:34:14,239
Filez ou je porte plainte.
492
00:34:14,688 --> 00:34:15,563
Lacets, patron ?
493
00:34:20,527 --> 00:34:21,810
Lacets, patron ?
494
00:34:22,196 --> 00:34:25,448
Pour un pauvre type qu'a qu'un bras.
495
00:34:26,117 --> 00:34:26,878
Alors, et Holmes ?
496
00:34:27,201 --> 00:34:30,161
Tu liras sa notice nécrologique
dans les journaux.
497
00:34:41,673 --> 00:34:43,205
Vous voilà, Watson. Entrez.
498
00:34:43,634 --> 00:34:46,564
J'allais justement
partir à votre recherche.
499
00:34:47,179 --> 00:34:48,754
Et pourquoi donc ?
500
00:34:49,181 --> 00:34:50,828
Si vous me croyiez perdu,
501
00:34:51,266 --> 00:34:52,247
vous aviez raison.
502
00:34:52,600 --> 00:34:54,133
Au diable les plaisantins !
503
00:34:54,562 --> 00:34:55,844
Savez-vous où je suis allé ?
504
00:34:56,229 --> 00:34:58,096
- Droit dans l'impasse.
- Exactement.
505
00:34:58,565 --> 00:35:00,287
Faux numéro rue McArthur.
506
00:35:00,734 --> 00:35:02,267
Une farce de mauvais goût.
507
00:35:03,446 --> 00:35:04,978
Avez-vous...
508
00:35:05,405 --> 00:35:06,532
rencontré quelqu'un ?
509
00:35:06,906 --> 00:35:10,129
Personne en particulier.
Un idiot de vendeur de lacets.
510
00:35:10,785 --> 00:35:13,455
Un mendiant coriace comme la mort.
511
00:35:14,040 --> 00:35:15,166
Comment le savez-vous ?
512
00:35:15,540 --> 00:35:18,136
ll vous a laissé pour le sosie
du roi Philippe.
513
00:35:18,960 --> 00:35:20,201
Ce sosie, mon cher Watson
514
00:35:20,629 --> 00:35:22,642
- était Moriarty en personne.
- Comment ?
515
00:35:23,131 --> 00:35:25,394
- Il vient de partir.
- Vous l'avez laissé filer ?
516
00:35:25,926 --> 00:35:27,750
Vous avez perdu la tête. Pourquoi ?
517
00:35:28,221 --> 00:35:30,889
ll m'a fait croire qu'il détenait
un de mes amis en otage.
518
00:35:31,473 --> 00:35:32,234
Un ami, lequel ?
519
00:35:32,558 --> 00:35:34,977
Un gros paresseux.
Un médecin, me semble-t-il.
520
00:35:35,519 --> 00:35:37,564
- Un médecin, je le connais ?
- Je crois bien.
521
00:35:38,064 --> 00:35:40,733
- Il répond au nom de Watson.
- Watson ? Jamais entendu...
522
00:35:41,316 --> 00:35:43,955
- Qui, moi ?
- J'en ai bien peur, mon vieux.
523
00:35:44,527 --> 00:35:47,457
Votre marchand avait pour mission
524
00:35:48,072 --> 00:35:50,784
de vous liquider
si les choses tournaient mal.
525
00:35:51,359 --> 00:35:53,621
Vous avez laissé partir Moriarty
à cause de moi ?
526
00:35:54,163 --> 00:35:57,093
Je n'avais pas le choix.
Je ne veux pas vous perdre, mon vieux.
527
00:35:57,708 --> 00:36:00,857
C'est très gentil de votre part,
528
00:36:01,503 --> 00:36:03,661
mais vous auriez pu le coffrer.
529
00:36:04,174 --> 00:36:05,008
Nous y viendrons.
530
00:36:06,499 --> 00:36:07,884
Je connais le mobile.
531
00:36:08,302 --> 00:36:11,524
Reste à découvrir
Ia méthode du chantage.
532
00:36:12,180 --> 00:36:13,755
- La méthode ?
- Oui.
533
00:36:14,182 --> 00:36:17,040
Comment Moriarty attire les payeurs
sur les lieux du crime,
534
00:36:17,645 --> 00:36:19,396
cache sur eux les doigts sectionnés
535
00:36:20,554 --> 00:36:22,524
et les convainc...
536
00:36:25,110 --> 00:36:27,676
... d'avoir eux-mêmes commis
ces horreurs.
537
00:36:29,615 --> 00:36:30,491
Étrange.
538
00:36:35,736 --> 00:36:36,612
Très étrange.
539
00:36:38,541 --> 00:36:39,823
Quoi ?
540
00:36:42,253 --> 00:36:44,777
La fenêtre de la maison vide en face.
541
00:36:47,884 --> 00:36:48,717
Au premier étage.
542
00:36:50,386 --> 00:36:51,261
Eh bien ?
543
00:36:51,595 --> 00:36:52,689
Elle est ouverte.
544
00:36:53,055 --> 00:36:53,816
Quel mal à ça ?
545
00:36:54,640 --> 00:36:56,537
Elle était fermée
il y a une demi-heure.
546
00:36:57,476 --> 00:36:59,926
Ce n'est pas notre affaire.
Qu'elle reste ouverte !
547
00:37:00,480 --> 00:37:01,792
Voulez-vous
548
00:37:02,189 --> 00:37:03,983
aller jeter un oeil, mon vieux ?
549
00:37:04,932 --> 00:37:06,724
Pénétrer dans une propriété privée !
550
00:37:07,236 --> 00:37:10,386
- Très bien, j'irai moi-même.
- Si vous le prenez comme ça.
551
00:37:11,031 --> 00:37:14,180
Perdre son temps à fermer des fenêtres
à cette heure de la nuit.
552
00:37:14,817 --> 00:37:17,412
- Tenez, prenez cette torche.
- Pardon ?
553
00:37:17,997 --> 00:37:19,278
lndigne d'un médecin.
554
00:37:19,665 --> 00:37:21,094
Le Dr Watson et sa torche !
555
00:37:21,499 --> 00:37:24,169
Vous comptez vous asseoir
et lire un bon livre ?
556
00:37:24,744 --> 00:37:26,494
- Excellente idée.
- C'est ça !
557
00:37:26,965 --> 00:37:29,341
Je joue les gardiens
pendant que vous lisez.
558
00:37:30,760 --> 00:37:31,666
Amusez-vous bien.
559
00:37:59,111 --> 00:38:00,424
Qu'est-ce que c'est que ça ?
560
00:38:03,207 --> 00:38:04,262
Un porte-parapluies.
561
00:38:05,545 --> 00:38:07,515
C'est mignon d'avoir ça chez soi.
562
00:38:08,380 --> 00:38:10,539
Leur animal de compagnie sans doute.
563
00:38:43,874 --> 00:38:44,751
Sûrement un rat.
564
00:39:07,272 --> 00:39:10,454
Pendant qu'il lit confortablement !
565
00:39:42,475 --> 00:39:43,236
ll a tué Holmes.
566
00:39:43,559 --> 00:39:44,434
ll a tué Sherlock !
567
00:39:45,435 --> 00:39:46,166
Watson.
568
00:39:46,477 --> 00:39:47,313
Vous ?
569
00:39:47,646 --> 00:39:48,886
Mais il vient de vous tuer.
570
00:39:49,273 --> 00:39:50,556
Pas moi, mon cher
571
00:39:50,942 --> 00:39:52,402
le buste de Jules César.
572
00:39:52,808 --> 00:39:55,373
À propos, vous avez dû remarquer
que de tout temps,
573
00:39:55,936 --> 00:39:58,094
les grands hommes ont de grands nez.
574
00:40:04,121 --> 00:40:05,945
On va avoir des ennuis
avec Mme Hudson.
575
00:40:06,416 --> 00:40:08,573
Vitres brisées
débris de plâtre parterre.
576
00:40:09,085 --> 00:40:09,960
Debout !
577
00:40:14,465 --> 00:40:16,812
Caporal-chef Williams,
régiment du Middlesex.
578
00:40:17,343 --> 00:40:19,314
Réformé pour inaptitude physique.
579
00:40:20,961 --> 00:40:21,909
Papiers en règle.
580
00:40:27,060 --> 00:40:30,428
Caporal-chef Williams,
vous avez servi en Extrême-Orient.
581
00:40:31,773 --> 00:40:32,941
L'Orient.
582
00:40:33,316 --> 00:40:36,279
Je m'en doutais. Regardez son teint,
Watson... jaune safran.
583
00:40:36,903 --> 00:40:39,614
ll a pris de la quinine,
un remède contre le paludisme.
584
00:40:40,188 --> 00:40:41,064
Tireur ?
585
00:40:42,409 --> 00:40:43,285
Tireur.
586
00:40:45,663 --> 00:40:47,195
Pourquoi vouloir me tuer ?
587
00:40:48,749 --> 00:40:50,835
Je devais le tuer.
588
00:40:51,335 --> 00:40:52,357
Je devais.
589
00:40:52,701 --> 00:40:54,380
- Secouez-vous !
- Arrêtez, Watson.
590
00:40:54,828 --> 00:40:55,808
- Il simule.
- Non.
591
00:40:57,257 --> 00:40:58,863
Qui vous a dit de me tuer ?
592
00:41:00,385 --> 00:41:01,668
Elle.
593
00:41:02,053 --> 00:41:03,410
Elle ?
594
00:41:03,806 --> 00:41:05,088
Je ne peux pas
595
00:41:05,474 --> 00:41:06,902
manquer ma cible.
596
00:41:07,299 --> 00:41:10,261
- Si, par chance, M. Ie meurtrier !
- Non, Watson.
597
00:41:13,055 --> 00:41:14,222
Caporal-chef Williams,
598
00:41:15,902 --> 00:41:18,319
elle vous a dit
que vous deviez le faire.
599
00:41:19,613 --> 00:41:21,479
Je devais le faire.
600
00:41:21,938 --> 00:41:23,441
- J'ai trouvé, Watson !
- Quoi ?
601
00:41:23,867 --> 00:41:26,317
- La méthode de l'affaire des doigts.
- Alors ?
602
00:41:26,871 --> 00:41:28,915
L'hypnose, mon cher, l'hypnose.
603
00:41:32,084 --> 00:41:34,607
Ce n'était pas contre nature.
C'est diabolique.
604
00:41:35,170 --> 00:41:37,695
lls ont choisi exprès
un tireur de métier.
605
00:41:38,258 --> 00:41:40,749
- Qui sont-ils ?
- Moriarty et les coupeurs de doigts.
606
00:41:41,344 --> 00:41:42,772
Williams a parlé d'une femme.
607
00:41:44,304 --> 00:41:48,109
Elle a dû l'inviter
à prendre un verre chez elle ce soir.
608
00:41:48,850 --> 00:41:51,594
Un endroit tranquille,
Iumière tamisée, musique.
609
00:41:52,178 --> 00:41:55,326
Vous rêvez tout haut, Holmes.
À quoi ressemble cette femme ?
610
00:41:57,275 --> 00:42:00,456
La trentaine, joli visage, blonde,
Ies yeux brillants.
611
00:42:01,155 --> 00:42:03,022
Ah, oui, vous avez son numéro ?
612
00:42:07,619 --> 00:42:09,664
Williams nous donnera son adresse.
613
00:42:10,446 --> 00:42:13,553
Occupez-vous de lui, Gregson.
Ne laissez personne l'approcher.
614
00:42:14,209 --> 00:42:15,858
C'est le témoin-clé de l'affaire.
615
00:42:16,296 --> 00:42:18,558
J'espère que vous visez juste, Holmes.
616
00:42:20,049 --> 00:42:20,955
Debout, Williams.
617
00:42:22,884 --> 00:42:26,252
Accompagnez l'inspecteur Gregson
où il veut.
618
00:42:26,930 --> 00:42:27,806
Venez.
619
00:42:33,812 --> 00:42:36,377
- Appelez-moi dès qu'il revient à lui.
- Entendu.
620
00:42:36,940 --> 00:42:38,764
- Bonne nuit, messieurs.
- Bonne nuit.
621
00:42:40,819 --> 00:42:44,740
Si l'ami Williams est sous hypnose,
sir George devait l'être aussi.
622
00:42:45,491 --> 00:42:47,316
J'en suis convaincu.
Une tasse de thé ?
623
00:42:47,784 --> 00:42:49,067
Merci, mon vieux. On mange ?
624
00:42:49,452 --> 00:42:52,414
Pourquoi ne pas s'être servi
de sir George comme meurtrier ?
625
00:42:53,039 --> 00:42:54,760
lls ne voulaient pas le voir pendu.
626
00:42:55,208 --> 00:42:58,463
lls préféraient le faire chanter.
627
00:42:59,130 --> 00:43:01,246
Qui est le véritable meurtrier ?
628
00:43:01,757 --> 00:43:03,217
Un gars de la bande de Moriarty.
629
00:43:03,624 --> 00:43:05,812
Une technique diabolique
et rudement simple !
630
00:43:06,345 --> 00:43:09,714
- Tuer une femme...
- Mais pourquoi couper les doigts ?
631
00:43:10,381 --> 00:43:11,736
Mon cher, c'est très simple.
632
00:43:12,143 --> 00:43:15,250
Les doigts coupés relient
Ia victime du chantage aux meurtres.
633
00:43:15,897 --> 00:43:19,077
Au réveil, elle trouve
un truc grisâtre dans sa poche.
634
00:43:19,723 --> 00:43:21,911
Elle ne sait pas
qu'elle a été hypnotisée.
635
00:43:22,445 --> 00:43:26,439
Elle pense avoir pu commettre
un crime atroce
636
00:43:27,200 --> 00:43:29,431
dans un accès de folie.
637
00:43:29,993 --> 00:43:33,871
Alors qu'elle est dévastée,
Ies maîtres chanteurs s'en emparent.
638
00:43:34,623 --> 00:43:35,310
Exactement.
639
00:43:35,667 --> 00:43:37,636
lls jurent l'avoir vue à l'action.
640
00:43:38,127 --> 00:43:39,920
La victime paierait n'importe quoi
641
00:43:40,380 --> 00:43:43,268
pour éviter le déshonneur d'un procès.
642
00:43:43,924 --> 00:43:47,103
Ça colle si l'on croit à l'hypnose.
643
00:43:47,760 --> 00:43:49,190
Seule explication possible.
644
00:43:49,597 --> 00:43:54,029
L'hypnotiseur serrait donc
cette femme blonde aux yeux brillants
645
00:43:54,852 --> 00:43:55,946
de votre invention.
646
00:43:56,354 --> 00:43:57,927
Je ne l'ai pas inventée, mais vue.
647
00:43:59,607 --> 00:44:00,440
Quoi ?
648
00:44:00,815 --> 00:44:03,778
Cette femme, mon cher Watson
649
00:44:04,403 --> 00:44:06,708
accompagnait sir George
à la maison Pembroke.
650
00:44:07,229 --> 00:44:08,950
Je l'y ai vue et la reverrai.
651
00:44:10,283 --> 00:44:11,640
Williams me conduira à elle.
652
00:44:12,036 --> 00:44:14,820
ll faut le protéger
pour qu'il puisse l'identifier.
653
00:44:21,753 --> 00:44:23,068
lnspecteur Gregson ?
654
00:44:26,675 --> 00:44:27,550
Quoi ?
655
00:44:28,510 --> 00:44:31,878
Mettez tous les agents sur le coup.
J'arrive tout de suite.
656
00:44:32,556 --> 00:44:34,131
- Qu'y a-t-il ?
- Williams a disparu.
657
00:44:34,559 --> 00:44:35,465
- Bon sang !
- Allez !
658
00:44:41,022 --> 00:44:44,100
Gregson a eu un accident.
Williams a disparu dans le chaos.
659
00:44:44,725 --> 00:44:47,509
- Échappé ?
- Kidnappé, pour l'empêcher de parler.
660
00:44:48,114 --> 00:44:51,700
- Moriarty serait dans le coup.
- Avec Moriarty, tout est possible.
661
00:44:59,000 --> 00:44:59,875
mort.
662
00:45:00,208 --> 00:45:02,294
Vous voyez, tout est possible.
663
00:45:26,569 --> 00:45:28,873
Bonjour, professeur Moriarty.
664
00:45:29,404 --> 00:45:30,979
Je ne vous avais pas vu.
665
00:45:31,407 --> 00:45:35,036
J'habille une autre poupée,
une adorable infirmière
666
00:45:37,497 --> 00:45:39,873
Qu'est-il arrivé à votre doigt ?
667
00:45:40,415 --> 00:45:41,395
Une simple écharde.
668
00:45:41,751 --> 00:45:45,004
Une vilaine écharde.
C'est horripilant.
669
00:45:45,670 --> 00:45:47,569
On n'est jamais assez prudent.
670
00:45:48,048 --> 00:45:49,916
Laissez-moi la dénicher.
671
00:45:50,384 --> 00:45:53,346
J'ai le parfait instrument.
672
00:45:56,849 --> 00:45:58,600
Assez aiguisé pour fendre un cheveu.
673
00:45:59,059 --> 00:46:00,852
Range ces outils. On en aura besoin.
674
00:46:01,310 --> 00:46:03,762
Pas des outils, monsieur
des instruments.
675
00:46:04,314 --> 00:46:05,191
Range-les.
676
00:46:05,941 --> 00:46:06,776
Lydia est là ?
677
00:46:07,108 --> 00:46:07,984
Oui.
678
00:46:10,029 --> 00:46:11,311
Laissez-moi faire.
679
00:46:14,158 --> 00:46:15,253
Habillez-vous.
680
00:46:15,618 --> 00:46:18,036
Holmes et Watson sont en route
pour le club Mesmer.
681
00:46:18,578 --> 00:46:19,309
Le club Mesmer ?
682
00:46:19,621 --> 00:46:22,291
Le rendez-vous
des meilleurs hypnotiseurs de Londres.
683
00:46:22,875 --> 00:46:25,251
M. Holmes a découvert notre méthode ?
684
00:46:25,793 --> 00:46:29,236
Si c'est vraiment le cas
c'est une simple suspicion.
685
00:46:29,923 --> 00:46:31,864
On veillera à ce que ça s'arrête là.
686
00:46:32,343 --> 00:46:33,626
ll vaudrait mieux.
687
00:46:34,011 --> 00:46:36,097
Williams est mort avant de parler.
688
00:46:38,057 --> 00:46:39,225
Que dois-je faire ?
689
00:46:39,600 --> 00:46:43,229
Allez au club Mesmer
et persuadez Holmes de venir ici.
690
00:46:45,188 --> 00:46:46,064
C'est dangereux.
691
00:46:47,525 --> 00:46:50,193
Chaque rencontre avec lui
est potentiellement dangereuse.
692
00:46:52,320 --> 00:46:55,355
Vous dites qu'il n'a pas vu
votre visage à la maison Pembroke.
693
00:46:55,991 --> 00:46:59,984
Comment vais-je convaincre M. Holmes
de m'accompagner ?
694
00:47:00,745 --> 00:47:02,789
- Je le kidnappe ?
- Non.
695
00:47:03,289 --> 00:47:06,147
Holmes a un point faible,
son insatiable curiosité.
696
00:47:06,752 --> 00:47:08,619
Si vous l'attisez
il ira n'importe où.
697
00:47:10,047 --> 00:47:12,644
Profitez de chaque opportunité.
698
00:47:14,635 --> 00:47:16,386
Par ici, messieurs..
699
00:47:16,845 --> 00:47:18,930
- Je vais vous annoncer au Dr Onslow.
- Merci.
700
00:47:20,473 --> 00:47:21,830
Voici donc le club Mesmer.
701
00:47:23,560 --> 00:47:26,564
Si vous voulez mon avis
l'hypnotisme est une imposture.
702
00:47:27,190 --> 00:47:30,589
En tant que médecin, reconnaissez
sa place dans les sciences modernes.
703
00:47:31,277 --> 00:47:34,530
900/o des hypnotiseurs
sont des escrocs de la pire espèce.
704
00:47:35,490 --> 00:47:38,346
Une bande de charlatans
exploitant la bêtise humaine.
705
00:47:39,910 --> 00:47:42,288
- Dr Onslow, j'imagine.
- Enchanté, M. Holmes.
706
00:47:42,830 --> 00:47:45,717
Votre confrère, Mycroft,
m'a dit que je pourrais vous aider.
707
00:47:46,333 --> 00:47:50,618
Un membre précieux de notre groupe
d'escrocs et de charlatans.
708
00:47:51,421 --> 00:47:53,684
Pardon, monsieur
j'ignorais votre présence.
709
00:47:54,217 --> 00:47:56,374
- Mon ami, le Dr Watson.
- Enchanté.
710
00:47:56,886 --> 00:48:00,763
Je me demandais... Nous sommes
en pleine session expérimentale.
711
00:48:01,516 --> 00:48:03,820
Voulez-vous vous joindre à nous ?
712
00:48:04,351 --> 00:48:06,176
- Certainement.
- Instructif.
713
00:48:06,646 --> 00:48:08,147
- Suivez-moi.
- Merci.
714
00:48:10,858 --> 00:48:12,318
... à soigner ses patients.
715
00:48:12,734 --> 00:48:16,729
Aujourd'hui, la valeur thérapeutique
de ce qu'on appelle l'hypnotisme
716
00:48:17,489 --> 00:48:20,127
est reconnue
par une foule de médecins.
717
00:48:20,701 --> 00:48:23,297
Notamment en chirurgie,
718
00:48:23,871 --> 00:48:27,425
lorsque une anesthésie
Iocale ou générale est déconseillée.
719
00:48:28,126 --> 00:48:30,430
Déconseillée, des clous ! Désolé.
720
00:48:31,003 --> 00:48:32,797
Pour les retardataires, je rappelle
721
00:48:33,256 --> 00:48:36,330
que j'ai placé ce sujet
dans une hypnose profonde.
722
00:48:36,967 --> 00:48:39,011
Dans son état
il ne ressent pas la douleur.
723
00:48:39,511 --> 00:48:42,691
Même celle causée
par des traitements insoutenables.
724
00:48:43,348 --> 00:48:44,809
lnsoutenable !
725
00:48:45,226 --> 00:48:46,133
Excusez-moi.
726
00:48:48,521 --> 00:48:50,679
Carter, vous dormez tranquillement.
727
00:48:51,231 --> 00:48:52,806
Vous ne sentez plus rien.
728
00:48:53,232 --> 00:48:56,789
Vos bras et vos mains sont engourdis.
729
00:48:57,487 --> 00:48:58,844
Mobrey, la grande aiguille.
730
00:49:06,080 --> 00:49:07,539
Carter, tendez la main droite.
731
00:49:16,923 --> 00:49:18,352
Vous observez que l'aiguille
732
00:49:18,759 --> 00:49:20,845
a complètement traversé
Ia main du sujet.
733
00:49:21,386 --> 00:49:23,138
Pas de sensation, pas de douleur.
734
00:49:23,597 --> 00:49:25,026
La perte de sensation
735
00:49:25,433 --> 00:49:28,247
est le test infaillible
de l'hypnose profonde.
736
00:49:28,852 --> 00:49:29,583
Absurde !
737
00:49:29,894 --> 00:49:32,054
Le type est bourré de drogues.
Pas vrai ?
738
00:49:32,563 --> 00:49:34,140
Absolument pas, docteur.
739
00:49:38,695 --> 00:49:40,301
Réveillez-vous, Carter.
740
00:49:40,739 --> 00:49:42,928
Vous irez bien. Aucune douleur.
741
00:49:43,491 --> 00:49:44,660
Réveillez-vous.
742
00:49:48,790 --> 00:49:51,866
- Quand démarre-t-on ?
- C'est fini, Carter. Debout.
743
00:49:55,503 --> 00:49:56,412
Par ici, monsieur.
744
00:49:58,132 --> 00:50:00,247
Votre groupe est-il au complet ?
745
00:50:00,760 --> 00:50:03,106
Non, d'autres vont et viennent
en permanence.
746
00:50:03,637 --> 00:50:07,339
C'est bon pour ceux qui y croient,
mais je suis un vrai professionnel.
747
00:50:08,059 --> 00:50:10,320
Et vous ne croyez pas à l'hypnotisme,
Dr Watson ?
748
00:50:10,853 --> 00:50:14,325
Bien sûr, les hystériques
ou les faibles d'esprit
749
00:50:15,024 --> 00:50:16,598
se laissent mener à la baguette.
750
00:50:17,026 --> 00:50:19,695
Mais si on a un brin de caractère...
751
00:50:20,279 --> 00:50:21,665
Vous avez cent fois raison !
752
00:50:22,072 --> 00:50:24,595
Vous n'êtes pas dupe
de nos supercheries.
753
00:50:25,158 --> 00:50:26,806
Pas dupe, cher monsieur, pas dupe.
754
00:50:27,244 --> 00:50:28,120
Très juste.
755
00:50:28,455 --> 00:50:31,675
Mais avec les faibles d'esprit,
comme vous dites...
756
00:50:32,332 --> 00:50:33,761
Excusez-nous, M. Holmes.
757
00:50:34,168 --> 00:50:37,098
- Par ici, je vous prie.
- À votre service.
758
00:50:37,712 --> 00:50:41,186
Je vais vous montrer comment
nous les charlatans
759
00:50:41,884 --> 00:50:43,271
abusons les faibles.
760
00:50:43,678 --> 00:50:45,064
Asseyez-vous, docteur.
761
00:50:49,182 --> 00:50:51,340
lmprimons un mouvement à cette chose.
762
00:50:54,981 --> 00:50:57,212
C'est merveilleux, l'attraction.
763
00:50:57,734 --> 00:50:59,819
Sur les faibles d'esprit, bien sûr.
764
00:51:00,319 --> 00:51:02,914
Un mouvement continu
765
00:51:03,489 --> 00:51:06,126
qu'ils s'abandonnent
à suivre des yeux.
766
00:51:06,741 --> 00:51:11,205
Bien sûr, vous pourriez le fixer
pour l'éternité, Dr Watson,
767
00:51:12,038 --> 00:51:14,636
et cela ne vous ferait rien.
768
00:51:15,208 --> 00:51:19,274
Enfin, cela pourrait
vous assoupir un peu.
769
00:51:20,090 --> 00:51:21,767
Comme le ruban blanc de la route
770
00:51:22,217 --> 00:51:25,689
la nuit quand on conduit.
771
00:51:26,387 --> 00:51:29,201
Le rythme est coulant,
772
00:51:29,806 --> 00:51:31,745
ininterrompu.
773
00:51:32,226 --> 00:51:34,822
Et la route continue
774
00:51:35,437 --> 00:51:37,481
de s'enrouler
775
00:51:37,981 --> 00:51:39,338
toujours la même,
776
00:51:39,733 --> 00:51:42,621
dans une spirale sans fin.
777
00:51:43,236 --> 00:51:46,385
Vous somnolez, vous êtes fatigué.
778
00:51:47,032 --> 00:51:51,276
Laissez la route vous envahir.
779
00:51:52,079 --> 00:51:53,726
La longue route.
780
00:51:54,205 --> 00:51:56,803
La route lisse.
781
00:51:57,375 --> 00:51:59,899
La route du sommeil.
782
00:52:01,214 --> 00:52:02,966
Dormez.
783
00:52:09,846 --> 00:52:10,723
Ouvrez les yeux.
784
00:52:12,598 --> 00:52:13,475
Debout.
785
00:52:16,813 --> 00:52:17,688
Tournez-vous.
786
00:52:20,191 --> 00:52:23,892
Et maintenant, Dr Watson
vous êtes en vacances en Ecosse.
787
00:52:24,611 --> 00:52:26,916
Le pays est incroyablement beau.
788
00:52:27,531 --> 00:52:30,242
On approche d'un ruisseau.
789
00:52:30,826 --> 00:52:31,701
ll est peu profond,
790
00:52:34,038 --> 00:52:36,530
mais retirez quand même
chaussures et chaussettes.
791
00:52:48,009 --> 00:52:49,366
Retroussez votre pantalon.
792
00:52:54,893 --> 00:52:57,050
Ça suffira, l'autre jambe
est imperméable.
793
00:52:59,230 --> 00:53:00,543
Tournez-vous.
794
00:53:00,939 --> 00:53:01,993
Attention au caillou.
795
00:53:08,156 --> 00:53:09,032
Asseyez-vous.
796
00:53:14,370 --> 00:53:15,246
Réveillez-vous.
797
00:53:21,711 --> 00:53:23,869
Je vous l'avais dit
ça ne marche pas avec! moi.
798
00:53:24,379 --> 00:53:25,840
Quand on a un brin de cara...
799
00:53:33,181 --> 00:53:34,495
Cela peut vous être utile.
800
00:53:41,355 --> 00:53:43,222
- Pas de quoi rire.
- Watson, elle est là.
801
00:53:43,690 --> 00:53:44,857
Qui ? La femme ?
802
00:53:45,233 --> 00:53:48,383
Oui, je vais aller la voir.
Elle me mènera peut-être à Moriarty.
803
00:53:49,029 --> 00:53:51,887
- Est-ce bien raisonnable, Holmes ?
- C'est indispensable.
804
00:53:52,491 --> 00:53:54,066
J'ai l'habitude de Moriarty.
805
00:53:54,493 --> 00:53:56,433
Mais elle est peut-être hypnotiseuse.
806
00:53:56,912 --> 00:53:59,477
Si ma volonté est faible
je mérite d'être hypnotisé.
807
00:54:00,332 --> 00:54:02,157
Je m'insurge, Dr Onslow,
808
00:54:02,669 --> 00:54:05,305
on m'avait annoncé
une réunion sérieuse
809
00:54:05,880 --> 00:54:07,631
et je me retrouve au milieu de pitres.
810
00:54:08,090 --> 00:54:08,777
Ma chère...
811
00:54:09,091 --> 00:54:12,166
Elliotson et Esdaile ont souffert
Ie martyr pour la vérité.
812
00:54:12,845 --> 00:54:14,785
Et vous riez de vos farces cruelles.
813
00:54:15,265 --> 00:54:17,089
Je suis d'accord avec vous, madame.
814
00:54:17,557 --> 00:54:19,528
Cette séance était superflue,
Dr Onslow.
815
00:54:20,019 --> 00:54:20,999
Pardon, monsieur.
816
00:54:21,646 --> 00:54:24,501
Je suis Holmes, Sherlock Holmes.
À votre service, madame.
817
00:54:25,107 --> 00:54:26,276
Merci, M. Holmes.
818
00:54:26,651 --> 00:54:29,069
Désolée pour ce vacarme.
819
00:54:29,611 --> 00:54:31,478
Je prends l'hypnotisme au sérieux.
820
00:54:31,948 --> 00:54:32,822
Moi de même.
821
00:54:33,407 --> 00:54:35,858
- On a peut-être un point en commun.
- Possible.
822
00:54:36,409 --> 00:54:39,706
- Un cocktail à la maison Pembroke ?
- Avec grand plaisir.
823
00:54:55,346 --> 00:54:56,221
Merci.
824
00:54:56,556 --> 00:54:58,422
Je ne connaissais pas cet endroit.
825
00:54:58,890 --> 00:55:00,904
C'est gentil de m'y avoir invitée.
826
00:55:01,393 --> 00:55:03,114
Un remontant nous fera du bien.
827
00:55:03,561 --> 00:55:04,876
Vous me trouvez...
828
00:55:05,314 --> 00:55:07,400
- Je vous trouve très bien.
- Merci.
829
00:55:11,195 --> 00:55:13,239
J'ai un peu perdu la tête au club.
830
00:55:14,115 --> 00:55:17,222
L'hypnotisme est presque
une religion pour moi.
831
00:55:17,868 --> 00:55:20,580
ll peut aider à soigner, à guérir.
832
00:55:21,163 --> 00:55:22,738
Je ne supporte pas la dérision.
833
00:55:23,206 --> 00:55:25,552
Je m'y connais peu,
d'où ma visite au club Mesmer.
834
00:55:26,085 --> 00:55:28,607
L'affaire dont je m'occupe
me laisse perplexe.
835
00:55:29,170 --> 00:55:31,882
- Quelle affaire ?
- Le meurtre de sir George Fenwick.
836
00:55:32,509 --> 00:55:34,259
Fenwick ?
837
00:55:34,718 --> 00:55:35,479
Qui est-ce ?
838
00:55:35,844 --> 00:55:37,888
Un personnage assez connu.
839
00:55:38,388 --> 00:55:39,994
Ça me revient maintenant.
840
00:55:40,432 --> 00:55:42,476
Je l'ai vu ici pour la dernière fois.
841
00:55:44,019 --> 00:55:44,895
Étrange.
842
00:55:45,269 --> 00:55:46,439
Oui, n'est-ce pas ?
843
00:55:46,814 --> 00:55:47,690
ll était assis
844
00:55:49,567 --> 00:55:50,954
à cette table, je crois.
845
00:55:52,737 --> 00:55:53,612
Cigarette ?
846
00:55:54,154 --> 00:55:55,062
Merci, continuez.
847
00:55:56,490 --> 00:55:58,836
Une femme charmante l'accompagnait.
Il a...
848
00:55:59,410 --> 00:56:00,869
ll lui a donné du feu.
849
00:56:07,000 --> 00:56:08,793
Charmante ? Avez-vous vu son visage ?
850
00:56:09,879 --> 00:56:10,753
Non.
851
00:56:11,964 --> 00:56:12,872
Seulement son dos.
852
00:56:14,092 --> 00:56:15,665
Vous n'êtes pas entreprenant.
853
00:56:16,135 --> 00:56:18,367
Vous avez raison. Je prends de l'âge.
854
00:56:18,888 --> 00:56:19,910
Mais non.
855
00:56:20,263 --> 00:56:22,380
Vous êtes gentille. C'est pourtant
856
00:56:22,892 --> 00:56:25,562
la première fois de ma vie
qu'une affaire me dépasse.
857
00:56:26,146 --> 00:56:27,428
J'en perds le sommeil.
858
00:56:28,438 --> 00:56:31,036
Vous savez, M. Holmes
je pourrais vous aider.
859
00:56:31,608 --> 00:56:32,923
Je serais reconnaissant.
860
00:56:33,818 --> 00:56:34,694
Vous vous moquez ?
861
00:56:35,071 --> 00:56:37,740
Non, je suis juste un peu sceptique.
Que feriez-vous ?
862
00:56:39,659 --> 00:56:41,484
J'utilise l'hypnotisme pour guérir.
863
00:56:42,577 --> 00:56:45,216
Pas pour l'argent,
ce n'est pas mon métier.
864
00:56:45,789 --> 00:56:48,792
Mais je peux vous aider
si vous acceptez de...
865
00:56:50,044 --> 00:56:51,575
L'expérience semble agréable.
866
00:57:08,271 --> 00:57:10,096
Lumière, musique...
Est-ce la recette ?
867
00:57:10,565 --> 00:57:13,713
Détendez-vous, M. Holmes.
Vous n'êtes pas un sujet facile.
868
00:57:17,821 --> 00:57:19,981
ll vous faut un petit coup de pouce.
869
00:57:21,910 --> 00:57:23,557
Un materia medica est recommandé.
870
00:57:24,870 --> 00:57:25,745
Une drogue ?
871
00:57:30,376 --> 00:57:31,658
Je préférerais éviter.
872
00:57:32,337 --> 00:57:34,860
À vrai dire, moi aussi.
873
00:57:35,423 --> 00:57:37,435
Mais Schrenk-Notzing
qui exerce à Munich
874
00:57:37,924 --> 00:57:39,749
la prescrit aux cas difficiles.
875
00:57:41,052 --> 00:57:41,928
Ça vous ennuie ?
876
00:57:42,637 --> 00:57:44,983
Je n'aime pas faire l'usage
de calmant.
877
00:57:45,517 --> 00:57:46,612
Comme vous voudrez.
878
00:57:46,976 --> 00:57:48,655
Nous n'avons pas à poursuivre.
879
00:57:49,103 --> 00:57:49,979
Un instant !
880
00:57:52,981 --> 00:57:53,858
Un instant.
881
00:57:57,569 --> 00:57:59,436
Entendu. Je prends le risque.
882
00:57:59,906 --> 00:58:01,032
C'est sans danger.
883
00:58:02,407 --> 00:58:03,168
Qu'est-ce ?
884
00:58:03,492 --> 00:58:05,650
Du chanvre japonais,
un somnifère oriental.
885
00:58:06,162 --> 00:58:07,475
ll vous faut de l'eau.
886
00:58:20,926 --> 00:58:21,802
Merci.
887
00:58:25,848 --> 00:58:27,088
Asseyez-vous, M. Holmes.
888
00:58:31,978 --> 00:58:34,022
Cela va provoquer des somnolences.
889
00:58:34,564 --> 00:58:35,690
Ne résistez pas.
890
00:58:36,525 --> 00:58:37,577
Laissez-vous aller.
891
00:58:38,528 --> 00:58:40,060
Vous voulez dormir.
892
00:58:43,157 --> 00:58:47,474
Fixez cette fleur blanche
893
00:58:48,286 --> 00:58:50,371
flottant sur l'eau.
894
00:58:51,541 --> 00:58:53,917
Chassez toute pensée de votre esprit.
895
00:58:55,878 --> 00:58:57,703
Suivez des yeux le courant,
896
00:58:58,755 --> 00:58:59,966
si calme
897
00:59:01,341 --> 00:59:02,291
sans clapotis.
898
00:59:04,053 --> 00:59:05,950
Les eaux de l'oubli.
899
00:59:08,515 --> 00:59:09,350
Régulières,
900
00:59:11,768 --> 00:59:12,863
profondes,
901
00:59:14,687 --> 00:59:16,148
puissantes.
902
00:59:17,733 --> 00:59:19,819
C'est curieux, n'est-ce pas,
903
00:59:20,320 --> 00:59:22,769
la façon dont la lumière se reflète
904
00:59:23,323 --> 00:59:25,668
en petites taches qui bougent,
905
00:59:26,199 --> 00:59:28,024
qui bougent...
906
00:59:32,998 --> 00:59:34,124
C'est reposant ici,
907
00:59:36,919 --> 00:59:37,900
paisible,
908
00:59:41,674 --> 00:59:42,654
accueillant.
909
00:59:44,844 --> 00:59:47,335
Vous avez presque trouvé
ce que vous cherchez.
910
00:59:49,139 --> 00:59:51,443
Vous les trouverez bientôt...
911
00:59:51,976 --> 00:59:53,509
Les coupables.
912
00:59:56,313 --> 00:59:57,596
À tête reposée.
913
00:59:59,066 --> 01:00:01,631
Les eaux paisibles
se referment sur vous.
914
01:00:03,654 --> 01:00:04,706
Régulières,
915
01:00:06,448 --> 01:00:07,469
profondes,
916
01:00:08,743 --> 01:00:10,348
puissantes.
917
01:00:12,579 --> 01:00:14,624
Elles vous emportent loin,
918
01:00:16,833 --> 01:00:18,001
loin
919
01:00:20,129 --> 01:00:21,411
loin.
920
01:00:30,472 --> 01:00:31,713
Dormez.
921
01:00:33,933 --> 01:00:35,248
Dormez.
922
01:00:37,145 --> 01:00:38,606
Dormez.
923
01:01:32,118 --> 01:01:33,911
Et voilà, professeur Moriarty.
924
01:01:36,289 --> 01:01:37,383
Debout, M. Holmes.
925
01:01:43,378 --> 01:01:44,589
Ouvrez les yeux.
926
01:01:47,090 --> 01:01:48,218
Regardez par ici.
927
01:01:52,804 --> 01:01:53,493
Convaincu ?
928
01:01:56,307 --> 01:01:59,750
On a affaire à un homme intelligent.
Il fait peut-être semblant.
929
01:02:00,438 --> 01:02:03,660
ll y a un seul test infaillible
pour l'hypnose profonde.
930
01:02:05,317 --> 01:02:06,193
Prêt, Dr Simnell ?
931
01:02:18,039 --> 01:02:18,914
Ça ira, docteur.
932
01:02:19,289 --> 01:02:21,593
ll ne pourrait pas être insensible
au couteau.
933
01:02:23,585 --> 01:02:24,754
Félicitations, Lydia.
934
01:02:27,214 --> 01:02:28,496
Tournez-vous, M. Holmes.
935
01:02:30,635 --> 01:02:31,947
Allez au bureau.
936
01:02:39,477 --> 01:02:40,353
Asseyez-vous.
937
01:02:41,980 --> 01:02:43,189
Prenez ce stylo
938
01:02:43,606 --> 01:02:45,910
et écrivez ce que je vous dicte :
939
01:02:46,441 --> 01:02:48,819
''J'ai fini par tomber
sur une affaire insolvable.
940
01:02:54,534 --> 01:02:56,254
''Je n'ai plus de raison d'être.
941
01:03:00,790 --> 01:03:03,240
''J'ai donc décidé
de mettre fin à mes jours.''
942
01:03:09,464 --> 01:03:10,340
Signez.
943
01:03:13,761 --> 01:03:14,668
Séchez la feuille.
944
01:03:20,518 --> 01:03:21,393
Pliez-la.
945
01:03:24,397 --> 01:03:26,001
Mettez-la dans votre poche.
946
01:03:27,190 --> 01:03:28,724
Venez, M. Sherlock Holmes.
947
01:03:30,445 --> 01:03:31,685
Sortez sur la terrasse.
948
01:03:34,323 --> 01:03:35,898
Ça n'aura pas l'air d'un suicide.
949
01:03:36,325 --> 01:03:39,287
M. Holmes va s'auto-infliger
ses blessures.
950
01:03:42,540 --> 01:03:44,219
Marchons un peu, M. Holmes.
951
01:03:46,294 --> 01:03:48,598
Le jardin est si agréable.
952
01:03:52,590 --> 01:03:56,178
Faites un pas vers la terrasse,
une immense terrasse.
953
01:04:00,557 --> 01:04:01,653
Tournez-vous à gauche
954
01:04:02,017 --> 01:04:04,363
et marchez lentement
vers le bout de la terrasse.
955
01:04:17,909 --> 01:04:20,170
Ne vous arrêtez pas.
Marchez jusqu'au bout.
956
01:04:25,750 --> 01:04:27,356
Au bout, il y a une porte ouverte.
957
01:04:27,794 --> 01:04:29,618
Vous pouvez la franchir sans danger.
958
01:04:30,128 --> 01:04:33,570
Dans la pièce après la porte,
vous trouverez ce que vous cherchez.
959
01:04:34,258 --> 01:04:35,613
Pourquoi s'éterniser ?
960
01:04:36,009 --> 01:04:38,752
J'ai longtemps attendu ce moment,
ma chère.
961
01:04:39,347 --> 01:04:40,034
Avancez.
962
01:04:46,646 --> 01:04:48,731
Après la porte, se trouve le coupable
963
01:04:49,273 --> 01:04:53,193
de l'affaire des doigts
et du meurtre de sir George Fenwick.
964
01:04:53,945 --> 01:04:55,373
Le professeur Moriarty !
965
01:04:58,741 --> 01:04:59,793
Ne bougez pas !
966
01:05:01,368 --> 01:05:03,015
Quelle jolie vue, Watson !
967
01:05:03,455 --> 01:05:06,748
Vous êtes sous hypnose.
On vous a jeté un sort.
968
01:05:07,458 --> 01:05:08,917
Ne bougez pas !
969
01:05:09,334 --> 01:05:10,545
Attention !
970
01:05:10,919 --> 01:05:12,015
Restez bien droit !
971
01:05:12,379 --> 01:05:13,286
Sottises, Watson !
972
01:05:13,922 --> 01:05:16,081
- Vous ne savez pas...
- Bien sûr que si.
973
01:05:16,592 --> 01:05:18,458
- Vous n'êtes pas hypnotisé ?
- Mais non !
974
01:05:18,928 --> 01:05:20,357
Descendez du mur, andouille.
975
01:05:24,474 --> 01:05:25,715
Que faisiez-vous perché ?
976
01:05:26,101 --> 01:05:28,291
Mon petit numéro.
Qu'est-ce qui vous a retenu ?
977
01:05:28,813 --> 01:05:31,305
J'ai eu un petit souci
en allant à Scotland Yard.
978
01:05:31,857 --> 01:05:33,796
On m'a arrêté pour excès de vitesse.
979
01:05:34,318 --> 01:05:37,499
- La chance vous sourit, M. Holmes.
- Pas la chance, professeur.
980
01:05:38,155 --> 01:05:42,179
J'ai substitué la drogue de madame
contre la mienne.
981
01:05:42,952 --> 01:05:44,161
Vous êtes très malin.
982
01:05:44,579 --> 01:05:48,207
Une drogue qui garde le sujet éveillé
et le rend insensible à la douleur.
983
01:05:48,999 --> 01:05:52,555
D'où mon absence de réaction
au couteau du Dr Simnell.
984
01:05:53,254 --> 01:05:55,266
Joli coup de filet, Gregson.
985
01:05:55,755 --> 01:05:57,874
Lestrade n'aurait pas fait mieux.
986
01:05:58,383 --> 01:05:59,624
- Merci.
- Embarquez-les.
987
01:06:00,010 --> 01:06:00,699
Dans le fourgon !
988
01:06:03,638 --> 01:06:05,140
J'avais raison, M. Holmes.
989
01:06:05,557 --> 01:06:07,018
Vous êtes un sujet difficile.
990
01:06:07,435 --> 01:06:08,309
Merci.
991
01:06:11,355 --> 01:06:13,295
Professeur
992
01:06:13,775 --> 01:06:15,348
votre compte est réglé.
993
01:06:15,777 --> 01:06:17,236
Au revoir, à la potence !
994
01:06:17,652 --> 01:06:19,405
La corde qui me pendra
n'est pas faite.
995
01:06:19,864 --> 01:06:20,478
Allons-y.
996
01:06:34,587 --> 01:06:37,476
- Je m'en occupe, M. Holmes.
- Merci, inspecteur.
997
01:06:39,925 --> 01:06:42,522
Un homme diabolique, Holmes.
Mais quelle mort atroce !
998
01:06:43,095 --> 01:06:44,076
Encore trop douce !
999
01:06:46,931 --> 01:06:47,881
A quoi pensez-vous ?
1000
01:06:48,808 --> 01:06:52,437
Aux femmes marchant en sécurité
dans les rues de Londres ce soir.
1001
01:06:54,357 --> 01:06:56,223
Les étoiles veillent au firmament.
1002
01:06:57,692 --> 01:07:01,572
Et nous aussi, mon vieux
nous veillons sur la ville.
1003
01:07:08,161 --> 01:07:11,019
Fin
1004
01:07:12,541 --> 01:07:15,543
Sous-titres : Claire Billard
pour L'Atelier d'lmages
1005
01:07:34,688 --> 01:07:36,847
Acheter des titres d'emprunt de guerre,
1006
01:07:37,525 --> 01:07:39,131
ce n'est pas un don mais un prêt,
1007
01:07:39,694 --> 01:07:40,934
En vente ici
68846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.