All language subtitles for The.Rest.Is.Silence.2007.DVDRip.XviD-LAP-cd1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,920 --> 00:00:27,920 www.titlovi.com 2 00:00:30,920 --> 00:00:34,833 Poduhvat preduzet od strane G-dina Cristian Comeaga 3 00:00:36,280 --> 00:00:41,229 tragikomi�nu pricu postavio na ekranu G-din Nae Caranfil 4 00:00:42,880 --> 00:00:58,240 Ostala Je ti�ina 5 00:01:34,720 --> 00:01:36,551 Pozori�te, gospodo. 6 00:01:37,440 --> 00:01:39,635 Plemenita i te�ka misija ... 7 00:01:43,760 --> 00:01:47,275 Pre saslu�anja kona�nih rezultata, �elim da zapamtite ovo: 8 00:01:47,920 --> 00:01:52,038 Bina zahteva mnoge uro�ene kvalitete a talenat je samo jedan od njih. 9 00:01:52,600 --> 00:01:56,991 Ali samo talenat nece vas odvesti daleko. Ostale stvari su tako�e neophodne. 10 00:01:57,600 --> 00:02:00,239 Nametanje stasa. Predivan glas. 11 00:02:01,880 --> 00:02:03,313 Fizi�ki �arm ... 12 00:02:06,640 --> 00:02:09,712 Radili ste naporno za prijemni ispit 13 00:02:10,040 --> 00:02:12,270 i izbor nije bio lak zadatak za nas. 14 00:02:12,920 --> 00:02:17,072 Ali neki od vas, ako mogu tako da ka�em, izabrani su po prirodi ... 15 00:02:19,120 --> 00:02:20,758 Neki od vas nisu. 16 00:02:21,560 --> 00:02:25,075 Danas, na�e pozori�te treba glumce koji su mladi, 17 00:02:25,680 --> 00:02:27,432 visoki, zgodni 18 00:02:28,840 --> 00:02:30,114 i talentovani, 19 00:02:30,800 --> 00:02:34,315 da glumite na sceni velike junake na�e istorije 20 00:02:35,040 --> 00:02:38,874 kao �to su ona gospoda na zidu to uradila pre vas. 21 00:02:43,440 --> 00:02:45,908 Izvinite. Kasnim. Mogu li .. 22 00:02:47,840 --> 00:02:48,829 Izvolite. 23 00:02:58,600 --> 00:03:02,354 �ta mislite da zavr�imo s ovim �to pre, U �urbi sam. 24 00:03:04,720 --> 00:03:06,153 Hajde da pro�itamo spisak. 25 00:03:52,920 --> 00:03:55,718 Bukure�t, 1911 26 00:04:09,640 --> 00:04:12,074 Kako se osecate u svoj ovoj gomili, gospo�o? 27 00:04:13,600 --> 00:04:16,751 Moglo bi se reci da javnost pozdravlja poslednji nastup va�eg mu�a. 28 00:04:17,760 --> 00:04:21,036 Gospo�o? Jedna re�! Da li vam je udaja donela neku prednost? 29 00:04:24,400 --> 00:04:28,188 Koji savet bi dali devoj�icama koje sanjaju o udaji za poznate glumce? 30 00:04:30,680 --> 00:04:31,715 Kurvo! 31 00:04:35,040 --> 00:04:39,511 Jon Belcea, najpoznatiji glumac Narodnog pozori�ta vi�e nije sa nama. 32 00:04:39,840 --> 00:04:43,435 Nemilosrdna bolest ga je odvela u 43 godini. 33 00:04:44,320 --> 00:04:46,595 Samo pet meseci je pro�lo 34 00:04:47,240 --> 00:04:50,471 od njegovog poslednjeg izvo�enja Hamleta, princa Danske. 35 00:04:51,520 --> 00:04:54,159 Besmrtan performans. 36 00:04:54,520 --> 00:04:55,589 Paragraf. 37 00:04:56,240 --> 00:04:59,550 Tra� ka�e da je njegova poslednja �elja 38 00:05:00,000 --> 00:05:04,232 da prisustvuje kinematografskom �ou. 39 00:05:05,200 --> 00:05:10,320 Ocigledno, njegovo te�ko fizi�ko stanje nije mogao da dozvoli takvu ... 40 00:05:11,800 --> 00:05:13,233 ... Nastranost. 41 00:05:13,480 --> 00:05:15,869 Ipak, u krugovima visokog dru�tva, 42 00:05:17,080 --> 00:05:21,710 Belcin strast za ... niskim ukusom zabave 43 00:05:22,400 --> 00:05:23,674 nije bila tajna. 44 00:05:24,480 --> 00:05:25,708 Kako ka�u: 45 00:05:26,840 --> 00:05:29,957 Veliki ljudi imaju sitne hobije. 46 00:05:32,440 --> 00:05:34,158 Ferefide, "Vreme". 47 00:05:36,480 --> 00:05:39,392 Udovica ne�e da razgovara? Bi�u ja tu za pola sata. 48 00:05:39,760 --> 00:05:43,036 Saznaj ne�to o testamentu. �elim da znam ko �ta dobija. 49 00:05:44,360 --> 00:05:45,315 Pi�ite! 50 00:05:46,640 --> 00:05:49,473 Najve�e zvezde Narodnog pozori�ta 51 00:05:50,640 --> 00:05:52,278 nose sanduk ... 52 00:05:59,280 --> 00:06:02,909 Prokleti da ste svi! I neka crvi srama jedu va�e du�e! 53 00:06:04,040 --> 00:06:06,918 Jezici vam se osu�ili i prsti otpali! 54 00:06:07,640 --> 00:06:09,312 Gledaj, to je Toni Volbura! 55 00:06:14,440 --> 00:06:16,317 Mislila sam da �elite da ovo imate. 56 00:06:16,960 --> 00:06:20,748 Svi va�i zajedni�ki planovi. Toliko besanih no�i ... 57 00:06:21,400 --> 00:06:23,994 Planovi? Snovi, Ana. 58 00:06:25,280 --> 00:06:26,633 Zamkovi u �paniji ... 59 00:06:39,560 --> 00:06:41,915 Bio je tako lep! 60 00:07:09,960 --> 00:07:10,949 Pa? 61 00:07:12,640 --> 00:07:13,755 Nisam uspeo. 62 00:07:13,960 --> 00:07:18,795 - Nemogu�e! Uveravali su me ... - Pao sam iz fizi�kog izgleda. 63 00:07:20,880 --> 00:07:23,314 Nikad nisam verovao da taj kriterijum uzimaju tako ozbiljno. 64 00:07:24,040 --> 00:07:27,237 - Uvek su tako radili. - Ne, u moje vreme nisu. 65 00:07:27,760 --> 00:07:30,718 - To je bilo pro�log veka. - Ne budi drzak! 66 00:07:31,320 --> 00:07:33,151 - Ali jeste, zar ne? - Umukni! 67 00:07:33,880 --> 00:07:37,077 Smeta� svima. Poka�i malo po�tovanja za ceremoniju! 68 00:07:40,840 --> 00:07:41,750 A? 69 00:07:42,840 --> 00:07:45,559 Da li je bilo obja�njenja? Jesi li bolestan? 70 00:07:46,200 --> 00:07:47,679 Rekli su da imam slaba plu�a. 71 00:07:48,080 --> 00:07:50,230 Gluposti! Mislim da jednostavno nisam dovoljno visok. 72 00:07:50,760 --> 00:07:51,954 �ta? 73 00:07:52,840 --> 00:07:56,628 Ja sam najmanji �ivi glumac, ali jo� uvek dobijam ovacije! 74 00:07:57,760 --> 00:07:58,715 �ao nam je ... 75 00:08:02,720 --> 00:08:05,109 Napravio sam karijeru na tome �to sam nizak, zar ne? 76 00:08:06,600 --> 00:08:08,352 - Zar ne? - Tata ... 77 00:08:09,160 --> 00:08:12,516 Neka njegova du�a po�iva u miru. 78 00:08:30,800 --> 00:08:31,994 Sa�ekajte! 79 00:08:56,360 --> 00:08:58,112 Dame i gospodo. 80 00:08:58,960 --> 00:09:01,235 Umetnik je oti�ao. 81 00:09:02,360 --> 00:09:05,193 Ovde sam da mu pru�im opra�taj koji zaslu�uje. 82 00:09:07,120 --> 00:09:08,473 Biti .... 83 00:09:10,080 --> 00:09:11,559 il ne biti 84 00:09:12,560 --> 00:09:14,755 Pitanje je sad: 85 00:09:16,000 --> 00:09:20,710 Da li je ovaj plemeniti u mislima patio 86 00:09:21,680 --> 00:09:24,148 Pra�ke i strelice ne�uvenog bogatstva 87 00:09:24,680 --> 00:09:29,674 Ili uzeti oru�je protiv mora nevolja I odupirati se do kraja> 88 00:09:30,240 --> 00:09:32,879 Da umre, da spava ... 89 00:09:33,360 --> 00:09:34,873 Ko je ova lujka? 90 00:09:36,520 --> 00:09:40,069 Ova lujka je bila blizu da kupi na� list pro�le godine. 91 00:09:41,040 --> 00:09:43,076 - I dalje �elim da kupi. - Za�to? 92 00:09:43,520 --> 00:09:47,433 Zato �to bismo bili bogati sada. To je Leon Negrescu, budalo. 93 00:09:48,200 --> 00:09:50,998 Jedan od deset najbogatijih zemljoposednika u ovoj zemlji. 94 00:09:51,560 --> 00:09:55,917 Jer u tom snu od smrti 95 00:09:57,560 --> 00:10:01,269 koji snovi mogu da do�u? 96 00:10:01,600 --> 00:10:04,398 Kada smo ugasili ovaj nov�i� smrti... 97 00:10:05,000 --> 00:10:08,709 To je izazvalo uni�tenje celog �ivota .... 98 00:10:09,320 --> 00:10:11,390 Jer ko �e snositi ... > 99 00:10:14,920 --> 00:10:16,831 Jer ko bi ... > 100 00:10:21,760 --> 00:10:24,752 To... je pitanje. 101 00:10:33,680 --> 00:10:35,636 Pa? Ko �ta dobija? 102 00:10:36,200 --> 00:10:39,954 Udovica dobija sve, osim skladi�ta u Magnolija ulici. 103 00:10:40,400 --> 00:10:43,153 Ono ostaje "Narodnom pozori�tu Dru�tvu za animirane slike ". 104 00:10:43,440 --> 00:10:46,477 Konkretno: Za snimanje kinematografskih predstava. 105 00:10:56,480 --> 00:10:59,119 Poljubi joj ruku! Strasno! Na kolena! 106 00:10:59,520 --> 00:11:01,351 Obo�ava� je! U�i Raul! 107 00:11:06,360 --> 00:11:08,590 Uhvati ga dok je iznena�en! Napadni ga! 108 00:11:09,320 --> 00:11:10,833 Borba! 109 00:11:13,800 --> 00:11:16,792 Toni, okreni pi�tolj ka Raulu! Bli�e srcu! 110 00:11:17,240 --> 00:11:19,071 Bli�e! Pucaj! 111 00:11:32,000 --> 00:11:33,752 Dobro. Sada Toni ... 112 00:11:36,760 --> 00:11:38,113 Zna� �ta treba da radi� 113 00:11:46,960 --> 00:11:49,520 Savr�eno, ostani tako. Raul, probudi se! 114 00:11:50,160 --> 00:11:53,789 Pokupi revolver. Tvoja ruka drhti od bola! 115 00:11:54,320 --> 00:11:56,117 Vi�e drhtaja! 116 00:11:56,520 --> 00:11:58,988 - Ubij ih! - Stop. Nema vi�e filma. 117 00:12:00,680 --> 00:12:04,229 Stanite! Niko da se nije mrdnuo dok ne promenimo film. 118 00:12:04,560 --> 00:12:06,994 - Ne mogu ostati ovako! - Mo�e�, spusti ruke dole. 119 00:12:09,440 --> 00:12:13,149 Cvr�ak, za�to ne pita� svog tatu da igra ulogu u ovoj predstavi? 120 00:12:16,600 --> 00:12:18,033 Ruke gore! 121 00:12:18,880 --> 00:12:20,950 G-din Grigore Ursache? 122 00:12:21,560 --> 00:12:24,154 - Da. S kim govorim? - Hugues Leroy. 123 00:12:24,520 --> 00:12:26,909 Predstavljam Gaumonde film kompaniju. 124 00:12:27,880 --> 00:12:31,589 �ef na�e filijale u Bukure�tu �eli da se sastane sa vama. 125 00:12:32,160 --> 00:12:36,233 Da, naravno. Kada me o�ekuje? 126 00:12:37,040 --> 00:12:39,076 Upravo sada. Taksi �eka napolju. 127 00:12:39,520 --> 00:12:40,589 Upravo sada? 128 00:12:40,800 --> 00:12:43,155 Juniore, svetlost se menja. Idemo! 129 00:13:17,080 --> 00:13:18,877 Nov�i� za veterane! 130 00:13:19,320 --> 00:13:21,550 Mi smo se borili za nezavisnost! 131 00:13:30,440 --> 00:13:33,750 Dana�nji film: "Hamlet" sa Divine Sarah. 132 00:13:53,320 --> 00:13:55,754 Kraljevska porodica krstari na Dunavu. 133 00:14:06,800 --> 00:14:08,836 Premijerov sin, se �eni. 134 00:14:09,040 --> 00:14:10,632 Ali ovo je bilo tek pro�le nedelje! 135 00:14:10,840 --> 00:14:12,956 Upravo tako. "Brzina" je ovde klju�na re�. 136 00:14:13,160 --> 00:14:15,515 Neverovatno! Ko vam je dao sve ovo? 137 00:14:15,760 --> 00:14:18,194 To je moj posao. "Gaumonde Newsreels". 138 00:14:18,600 --> 00:14:21,398 Po�e�emo pokazuju�i im ovo pre glavnog programa. 139 00:14:21,720 --> 00:14:24,029 - Ali to su rumunske vesti! - Upravo tako. 140 00:14:24,320 --> 00:14:27,676 Gaumonde poku�ava da se prilagodi svakom strancu na njihovom specifi�nom tr�i�tu. 141 00:14:28,040 --> 00:14:30,634 Mi radimo kao kroja�i, u fabrici klijenta. 142 00:14:31,720 --> 00:14:33,358 Ovo je najinteresantnije. 143 00:14:35,880 --> 00:14:37,677 Sahrana velikog glumca. 144 00:14:37,880 --> 00:14:40,474 Jon Belcea. Morao sam i ja da budem tamo. 145 00:14:41,440 --> 00:14:43,795 Stra�na stvar da umre na vrhuncu svoje karijere. 146 00:14:44,600 --> 00:14:46,556 U njegovim godinama, to je te�ko ostvariti. 147 00:14:47,080 --> 00:14:49,355 - Uzgred, koliko imate godina? - 25. 148 00:14:49,800 --> 00:14:52,030 Ne bih ti dao vi�e od 20. 149 00:14:52,800 --> 00:14:55,394 - Da li biste mu dati vi�e od 20? - Nikada. 150 00:14:56,440 --> 00:15:00,399 �elim da vas pitam ne�to. Znao si dobro Belceu, zar ne? 151 00:15:00,640 --> 00:15:02,676 Naravno, radili smo zajedno. 152 00:15:03,320 --> 00:15:06,517 Upravo tako. Na filmu libretto, ako je moja informacija ta�na ... 153 00:15:07,400 --> 00:15:08,958 O �emu pri�ate? 154 00:15:09,840 --> 00:15:12,991 - Ne�to o ratu za nezavisnost? - Ko vam je to rekao? 155 00:15:15,040 --> 00:15:17,235 Ako imate ideju i �elite da je zadr�ite za sebe 156 00:15:17,720 --> 00:15:19,551 Nikada se o tome ne hvalite u Kafeu des Artistes. 157 00:15:20,280 --> 00:15:24,193 - Posebno ne pijanim drugovima. - Nisam si mogao pomo�i. 158 00:15:24,680 --> 00:15:26,033 Izvolite. 159 00:15:28,160 --> 00:15:32,438 Rat za nezavisnost ... �uo sam da oni pripremaju neku veliku proslavu. 160 00:15:32,680 --> 00:15:35,558 Da. Za 35. godi�njicu. 161 00:15:36,720 --> 00:15:39,075 Mogla bi to biti interesantna ideja, film o ratu ... 162 00:15:39,320 --> 00:15:40,958 To je fantasti�na ideja, verujte mi! 163 00:15:41,200 --> 00:15:43,919 Niko nikada nije poku�ao ni�ta sli�no ranije. 164 00:15:44,280 --> 00:15:47,670 �elim da ponovo o�ivim sve bitke, kao �to su oni tada u stvarnosti, 165 00:15:48,200 --> 00:15:50,634 sa zapre�nim kolima, borbe bajonetima 166 00:15:50,880 --> 00:15:52,836 i kralj koji vodi vojsku preko Dunava ... 167 00:15:52,960 --> 00:15:54,109 - Mladi�u! - Da? 168 00:15:54,240 --> 00:15:56,754 Jedno pitanje: Ko finansira sve to? 169 00:15:57,400 --> 00:16:02,315 Pa ... Po�to ste izgleda zainteresovani, Mislio sam da ste vi! 170 00:16:05,760 --> 00:16:08,911 Se�am se da sam imao isti entuzijazam kada sam imao 20 godina. 171 00:16:09,320 --> 00:16:12,437 - Ja imam 25. - Mo�da je vreme da odraste� malo. 172 00:16:13,040 --> 00:16:15,508 Ko je sada u posedu tog libretoa? 173 00:16:15,800 --> 00:16:17,552 - Mi smo. - Ko je "mi"? 174 00:16:18,520 --> 00:16:21,193 "Narodno pozori�te dru�tvo za animirane slike ". 175 00:16:21,840 --> 00:16:23,273 Vidi, vidi ... 176 00:16:24,400 --> 00:16:26,038 Re�i �u vam ne�to. 177 00:16:26,600 --> 00:16:30,513 Mogu vam dati dobru nadoknadu Ako bi ste mi pokazati te stranice. 178 00:16:31,200 --> 00:16:34,636 Donesi ih, jednog dana. Samo �elim da pogledam. 179 00:16:36,160 --> 00:16:37,513 Ne budite sme�ni. 180 00:16:37,960 --> 00:16:40,952 Znam da je to va�a ideja, vikali ste to celom gradu! 181 00:16:41,360 --> 00:16:43,316 Ali ti nikada ne bi to uradio da se to nije dogodilo. 182 00:16:43,600 --> 00:16:46,068 �elim da vidim te stranice �isto informativno. 183 00:16:46,560 --> 00:16:48,710 Napravi�u film sa ili bez njih. 184 00:17:04,680 --> 00:17:07,513 - Imam vesti za tebe. Ima� posao. - Koji posao? 185 00:17:07,760 --> 00:17:10,752 Pravi. Samo je jo� to ostalo. Garderober. 186 00:17:22,680 --> 00:17:25,319 Tata, pitam se da li sam dobar u tome. 187 00:17:25,560 --> 00:17:27,835 Pita� se? Re�i �u ti. Nisi. 188 00:17:28,000 --> 00:17:31,754 Ali, u �emu si dobar, ako mogu pitati, cirkuske predstave? 189 00:17:32,360 --> 00:17:34,920 Kako mogu ja pred lice ljudima, Kako mogu ostati pred zavesama, 190 00:17:35,160 --> 00:17:37,515 sa sinom uklju�enim u pokretne slike? 191 00:17:53,280 --> 00:17:54,554 Slu�aj, sine. 192 00:17:55,200 --> 00:17:58,431 Nisi uspeo na Dramskom fakultetu: To je tu�no, ali nije sramota. 193 00:17:58,680 --> 00:18:00,989 Ima dosta pristojnih radnih mesta u okolini. 194 00:18:01,280 --> 00:18:03,316 Mo�e� da prodaje� ribe ... �isti� ulice ... 195 00:18:03,600 --> 00:18:07,309 Bilo �ta korisno drugim ljudima je u redu za mene. 196 00:18:08,840 --> 00:18:12,753 Ali, slede�i put kad te vidim blizu te ma�ine za bru�enje 197 00:18:13,000 --> 00:18:15,434 Polomi�u je preko tvojih le�a! Zapamti ovo: 198 00:18:15,880 --> 00:18:20,351 Proveo sam ceo �ivot stvaraju�i ime u ovoj plemenitoj profesiji, 199 00:18:20,920 --> 00:18:23,673 Ne�u da postane �ala u mojim godinama zbog tebe! 200 00:18:23,880 --> 00:18:25,757 Maestro! Jo� jedan! 201 00:19:15,200 --> 00:19:16,315 Toni! 202 00:19:17,680 --> 00:19:20,638 Dobro do�li u klub, mladi�u! Sedite. 203 00:19:21,000 --> 00:19:23,833 Dozvolite mi da vas predstavim ... Sedi, ho�e� li? 204 00:19:24,160 --> 00:19:26,469 ... najdivnijoj orhideji Orijenta. 205 00:19:26,720 --> 00:19:29,678 Toni, moramo da razgovaramo. Gaumonde �eli da snimi na� film. 206 00:19:29,880 --> 00:19:31,950 - Divno. - Ali, bez nas! 207 00:19:32,200 --> 00:19:33,918 Tra�e da vide libreto. 208 00:19:34,120 --> 00:19:36,759 Ka�u da �e svejedno snimiti film. 209 00:19:37,000 --> 00:19:39,673 Moramo biti brzi i na�i neki novac ... Slu�a� li me? 210 00:19:39,880 --> 00:19:43,634 Naravno. Treba nam novac. Hajde da pitamo okolo. 211 00:19:44,200 --> 00:19:47,909 Du�o, ima� li neki novac? Mogao bih da uzmem jedno pivo. 212 00:19:48,160 --> 00:19:50,674 Toni, ovo je ozbiljno! Jesmo li jo� uvek partneri? 213 00:19:51,080 --> 00:19:53,150 - Ne - Kako to misli�, ne? 214 00:19:53,560 --> 00:19:57,075 Posle tolike potro�ene energije? A �ta je sa dru�tvom? 215 00:19:57,440 --> 00:20:00,557 Bogovi �e odlu�iti. Previ�e sam star da nastavim borbu. 216 00:20:01,360 --> 00:20:04,272 Moja snaga je nestala, Moj duh je oslabio ... 217 00:20:04,480 --> 00:20:05,515 Gluposti! 218 00:20:05,720 --> 00:20:08,632 ... I moj um, tako o�tar u pro�losti, je smek�ao. 219 00:20:08,920 --> 00:20:12,469 Vreme koje mi je preostalo, planiram da ga potro�im na Gunnai. 220 00:20:13,320 --> 00:20:16,118 Da li �eli� i ti da provede� neko vreme na Gunnai? 221 00:20:16,600 --> 00:20:20,354 - �ta je Gunnai? - Ona je Gunnai. Gunnai. 222 00:20:22,040 --> 00:20:25,999 - Ti si pijan. �ini� me bolesnim. - Mlad si. Pro�i �e. 223 00:20:26,720 --> 00:20:30,508 �eli� neke vesti? Danas sam dao ostavku. 224 00:20:31,600 --> 00:20:34,831 - Odlazim iz Narodnog pozori�ta. - Za�to? 225 00:20:35,800 --> 00:20:40,271 Zato �to ne �elim da zavr�im kao Belcea, pisanjem scenarija libreta. 226 00:20:40,640 --> 00:20:42,790 - Ne mogu da verujem u to! - U redu. 227 00:20:43,760 --> 00:20:46,479 Zato �to mi ne dozvoljavaju da igram Hamleta. 228 00:20:47,040 --> 00:20:48,598 Jesi li lud? 229 00:20:49,000 --> 00:20:51,309 Ostalo je upra�njeno mesto. Kad je Belcea umro. 230 00:20:51,760 --> 00:20:53,990 Javio sam se dobrovoljno i smejali su mi se u lice. 231 00:20:54,560 --> 00:20:57,677 Dakle, prestani da mi dosa�uje� sa svojim bioskopskim sme�em. 232 00:20:58,480 --> 00:21:01,517 Bolje idi ple�i sa Gunnai. Gunnai, pitaj ga da igrate. 233 00:21:01,920 --> 00:21:03,797 - Ne �elim da igram! - Gluposti! 234 00:21:04,040 --> 00:21:06,634 Kad devojka od vas tra�i da igrate, Ne mo�ete da je odbijete. 235 00:21:07,080 --> 00:21:09,071 Idi, i ti, ostavite me na miru! 236 00:21:20,280 --> 00:21:23,192 - Ko je on? - Mecena, pokrovitelj umetnosti. 237 00:21:24,000 --> 00:21:26,958 Ka�u da je skupio svu vojsku propalih genija! 238 00:21:27,320 --> 00:21:29,880 ... Ako �elite toplu supu, investirajte u zemlju... 239 00:21:33,800 --> 00:21:35,279 Ho�emo li da igramo ili ... 240 00:21:49,480 --> 00:21:52,631 Pozdrav. Moje ime je Grigore Ursache, Ja sam umetnik 241 00:21:53,000 --> 00:21:55,878 i �eleo bih da vidim G. Leon Negrescu ... 242 00:22:08,240 --> 00:22:09,355 Zdravo ... 243 00:22:19,440 --> 00:22:20,589 Zdravo? 244 00:23:06,360 --> 00:23:08,237 Mo�e� li da mi dones� �a�u vode? 245 00:23:09,640 --> 00:23:12,359 - �ta? - �a�u vode, molim vas? 246 00:23:12,840 --> 00:23:15,274 - Ako nemate �ta drugo da radite. - Naravno! 247 00:23:28,360 --> 00:23:31,352 Ne, ne �elim da pijem. Prospi je na mene. 248 00:23:32,440 --> 00:23:34,635 - �ta? - Prospi vodu po meni. 249 00:23:35,160 --> 00:23:37,469 Ne smem da se pomeram a vru�e mi je. 250 00:23:39,160 --> 00:23:40,752 Ne mogu to da uradim! 251 00:23:41,400 --> 00:23:43,789 Ne boj se, navikla sam se na hladnu vodu. 252 00:23:46,080 --> 00:23:48,355 Mo�ete dobit upalu plu�a ... 253 00:23:49,240 --> 00:23:51,117 Novi ste ovde, zar ne? 254 00:23:52,080 --> 00:23:54,275 Sigurno ne �elite da je popijete umesto da vas polijem? 255 00:23:56,560 --> 00:23:59,916 Hej, blokira� mi misli! Ljudi se trude da rade ovde! 256 00:24:00,280 --> 00:24:01,349 Oprostite! 257 00:24:01,960 --> 00:24:03,075 Sada? 258 00:24:23,360 --> 00:24:25,112 Hvala, divan si. 259 00:24:32,560 --> 00:24:35,074 - �ta se de�ava? - Ru�ak. 260 00:24:35,920 --> 00:24:38,878 - Da li je gazda ku�i? - Naravno, mora da nam da svoj blagoslov. 261 00:24:39,240 --> 00:24:41,196 Dakle, imate besplatan ru�ak svaki dan? 262 00:24:41,400 --> 00:24:42,719 Sve dok radimo. 263 00:24:42,920 --> 00:24:44,114 A devojka? 264 00:24:44,240 --> 00:24:47,232 Emilija? Ona nije na�a. Pozira za novac. 265 00:25:10,240 --> 00:25:11,514 - Jeste li gladni? - Da! 266 00:25:11,720 --> 00:25:12,914 - Gladni za hranom? - Ne! 267 00:25:13,040 --> 00:25:14,268 - Gladni za duhom? - Da! 268 00:25:14,440 --> 00:25:18,831 Spremni ste da meditirate malo na svojoj misiji pre punjenja svojih stomaka? 269 00:25:20,440 --> 00:25:23,750 Vidim novo lice. Ne verujem da sam imao �ast. 270 00:25:26,280 --> 00:25:28,510 Gospodine, moje ime je Grigore ... 271 00:25:28,760 --> 00:25:32,594 Va�e ime nije od interesa ako nije povezano sa umetni�kim delom. 272 00:25:33,880 --> 00:25:36,758 Do�ao si zbog supe? �uo si da dajem besplatne obroke? 273 00:25:37,120 --> 00:25:39,873 - Ne, gospodine ... - La�ove! Do�ao si zbog supe. 274 00:25:40,160 --> 00:25:41,991 Za�to bi ina�e bio u kuhinji? 275 00:25:45,160 --> 00:25:46,559 Do�ao sam da vas upoznam. 276 00:25:46,840 --> 00:25:49,912 Odbijen sam u dramskoj �koli i treba mi neki savet. 277 00:25:50,840 --> 00:25:53,400 Glumac! Odbijen, tako�e! 278 00:25:54,320 --> 00:25:58,438 To je skandal, gospodo! Gde ide ovaj svet! 279 00:25:59,040 --> 00:26:02,555 Talenat je jednostavno ba�en u kantu za �ubre. 280 00:26:03,960 --> 00:26:05,518 Ali recite mi, maestro ... 281 00:26:05,920 --> 00:26:08,832 Vidi, nisam ba� upoznat sa Svetskim pozori�tem, 282 00:26:09,520 --> 00:26:12,114 Da li oni sada pi�u dela za bebe? 283 00:26:19,720 --> 00:26:21,312 Pretpostavljam da su oni, gospodine, 284 00:26:21,560 --> 00:26:24,518 jer znam ljude koji ve� nose svoje kostime! 285 00:26:28,720 --> 00:26:32,269 Mislim, ljudi koji nose pelene ... To mora biti da je nova moda! 286 00:26:35,920 --> 00:26:37,956 Mislim, ba� kao bebe ... 287 00:26:38,640 --> 00:26:41,359 Samo oni su odrasli ljudi, koji nose pelene ... 288 00:26:43,560 --> 00:26:46,552 koja su namenjena da krase rimske toge ... 289 00:26:47,600 --> 00:26:49,192 Izvinite za upad. 290 00:26:54,600 --> 00:26:55,953 Mladi�u! 291 00:26:56,960 --> 00:27:01,272 Osnovni kvalitet koji umetnik mora imati da bi pre�iveo je: 292 00:27:02,000 --> 00:27:03,592 Debelu ko�u! 293 00:27:13,120 --> 00:27:15,076 Re�i �u vam istinitu pri�u. 294 00:27:16,320 --> 00:27:20,791 Imao sam �est godina kada su na�i seljaci napali zdanje moga oca. 295 00:27:22,400 --> 00:27:24,595 Roditelji su bili ubijeni pred mojim o�ima. 296 00:27:25,080 --> 00:27:28,868 Preorali su ih. plugom. 297 00:27:29,160 --> 00:27:31,310 �ak su i seme zasadili u njima. 298 00:27:32,160 --> 00:27:34,993 Na �alost, to nije dovelo do bilo kakvog useva. 299 00:27:36,440 --> 00:27:40,194 Posle dvanaest godina oti�ao sam u Pariz. Slomljeni kamen na plo�nicima. 300 00:27:41,080 --> 00:27:43,548 Lutao sam u velikom stranom gradu. 301 00:27:46,560 --> 00:27:49,677 I tog dana, sam ga upoznao. 302 00:27:51,000 --> 00:27:52,035 Koga? 303 00:27:57,880 --> 00:28:01,714 Uli�nog slikara. Slomljenog i van sebe. nije mogao da proda ni�ta. 304 00:28:02,120 --> 00:28:07,399 Je li bio ispred svog vremena? Da li mu je Samo nedostajao talenat? Ne znam. 305 00:28:09,320 --> 00:28:12,039 Da budem iskren, Platna su mu bila o�ajna. 306 00:28:13,160 --> 00:28:17,836 U svakom slu�aju, �ovek mi je dao dva nov�i�a. 307 00:28:19,760 --> 00:28:21,591 Ne se�am se njihove vrednosti, 308 00:28:22,040 --> 00:28:24,793 koliko franaka ili centi ili �ta god oni bili, 309 00:28:25,120 --> 00:28:27,429 Se�am se samo dva nov�i�a, 310 00:28:28,120 --> 00:28:30,873 i da su te�ka u mojoj ruci kao zlato ... 311 00:28:32,840 --> 00:28:34,432 Ne�ete mi verovati. 312 00:28:35,120 --> 00:28:37,759 Moje bogatstvo je izgra�eno na ta dva nov�i�a. 313 00:28:37,960 --> 00:28:39,393 Kako si to uradio? 314 00:28:41,000 --> 00:28:42,149 Rulet. 315 00:28:42,920 --> 00:28:45,229 Ali to nije va�no. 316 00:28:46,000 --> 00:28:48,673 Bilo bi isto dao sam ih dao prosjacima. 317 00:28:51,560 --> 00:28:53,676 - Zna� li za�to? - Za�to? 318 00:28:55,720 --> 00:29:00,111 Zato �to su Bo�ije ruke, a ne slikara, dale mi te kovanice. 319 00:29:01,280 --> 00:29:03,794 To je bio znak. Tajna poruka. 320 00:29:04,920 --> 00:29:09,118 Leon! �elim da nauka i umetnost cveta tamo dole! 321 00:29:09,840 --> 00:29:12,434 Leon! Prona�i mi dostojnog �oveka, 322 00:29:12,720 --> 00:29:15,757 spremnog da glorifikuje moj sjaj u svojim besmrtnim delima! 323 00:29:16,480 --> 00:29:19,870 Leon! Vi ste ruka moje volje! 324 00:29:22,480 --> 00:29:23,549 Ovde. 325 00:29:25,920 --> 00:29:27,319 Moj blagoslov. 326 00:29:28,920 --> 00:29:33,118 Gospodine, ja sam do�ao da pitam za ne�to vi�e od dva nov�i�a ... 327 00:29:34,320 --> 00:29:37,790 U tom slu�aju �u vas razo�arati. Nikad ne dajem vi�e od dva nov�i�a. 328 00:29:39,720 --> 00:29:42,632 Dva nov�i�a je poklon. Ostalo je investicija. 329 00:29:43,160 --> 00:29:45,196 To je upravo ono zbog �ega sam do�ao, investicija! 330 00:29:45,440 --> 00:29:49,069 Ali investicija, moj de�ko, nije davanje: To je uzimanje! 331 00:29:49,880 --> 00:29:53,429 Ako ulo�im u vas, to zna�i da �u da iscedim sve iz tebe, 332 00:29:53,640 --> 00:29:55,358 uklju�uju�i i ta dva nov�i�a. 333 00:29:55,960 --> 00:29:58,269 Investiranje je uzimanje poklona nazad. 334 00:29:59,000 --> 00:30:02,072 Ali, svi ka�u vi ste Mecena ... 335 00:30:03,960 --> 00:30:06,872 Ja �titim umetnost. Ne umetnika. 336 00:30:09,000 --> 00:30:10,991 Da li ste zainteresovani za umetni�ke filmove? 337 00:30:11,360 --> 00:30:14,238 Umetni�ke filmove? Od kada su filmovi umetnost? 338 00:30:15,120 --> 00:30:17,759 - Mnogi ljudi ka�u da jesu! - Gluposti! 339 00:30:18,320 --> 00:30:22,359 Neki moji prijatelji su oti�li u Picture Show i ono �to su mi rekli ... 340 00:30:22,640 --> 00:30:25,074 Nikada niste videli Picture Show? �ak ni iz radoznalosti? 341 00:30:25,240 --> 00:30:29,438 Zanimljivosti su za zimski sajam. �elim ne�to pokazati - idem u pozori�te. 342 00:30:29,880 --> 00:30:31,472 A �ta je sa "Hamletom"? 343 00:30:32,000 --> 00:30:34,150 "Hamlet" sa Divine Sara? 344 00:30:35,360 --> 00:30:37,191 �ta ima veze sta slika prikazuje? 345 00:30:37,360 --> 00:30:40,636 "Hamlet" na filmu! Sa Divine Sara, slavnom francuskom divom ... 346 00:30:40,840 --> 00:30:45,197 �udno. Poku�ao sam da je vidim u Parizu pro�le godine, bilo je rasprodato ... 347 00:30:46,080 --> 00:30:48,355 Divine Sara pokazuje sebe u slikama? 348 00:30:48,560 --> 00:30:50,232 Mogu srediti za ulaznice! 349 00:30:50,480 --> 00:30:53,153 - Ne, nisam slobodan te ve�eri ... - Nisam rekao kada! 350 00:30:54,360 --> 00:30:55,679 Drzak si. 351 00:30:57,160 --> 00:30:58,991 - Izvinite ... - Svi�a mi se to. 352 00:31:00,160 --> 00:31:03,038 Ponekad, umetnici imaju malo po�tovanja ... 353 00:31:03,400 --> 00:31:07,029 - Moj slu�aj. ne mogu da pomognem sebi! - Neka bude u petak. 354 00:31:07,480 --> 00:31:10,119 Ali nemojte po�eti sanjati. To je samo radoznalost. 355 00:31:12,280 --> 00:31:13,474 Hamlet? 356 00:31:15,080 --> 00:31:18,277 Kako se �uju re�i ako je to igra fotografija? 357 00:31:18,520 --> 00:31:20,988 Ne �ujete ih. �itaju se. Na titlovima. 358 00:31:21,960 --> 00:31:24,394 - �ta? - To je ... te�ko objasniti. 359 00:31:40,040 --> 00:31:41,359 Cvr�ak! 360 00:31:45,000 --> 00:31:46,035 Evo ga. 361 00:31:46,720 --> 00:31:49,154 - Jesi li video filmskog operatera? - Upravo sam razgovarao s njim. 362 00:31:49,800 --> 00:31:52,473 Te�ak je za pregovore, ali za 40 leva, na� je. 363 00:31:53,080 --> 00:31:55,389 Idi. Ra�unam na tebe. 364 00:32:17,920 --> 00:32:19,148 Ovde! 365 00:32:52,160 --> 00:32:54,833 Izgubi�u posao, deca �e mi gladovati! 366 00:32:55,040 --> 00:32:56,678 Umukni i spajaj. 367 00:33:19,400 --> 00:33:22,949 - Umetni�ki filmovi? - Problem je �to su karte tako jeftine. 368 00:33:23,680 --> 00:33:24,874 Koliko jeftine? 369 00:33:25,640 --> 00:33:27,835 Jeftinije od "Maksima", na primer ... 370 00:33:28,040 --> 00:33:29,996 - Koliko jeftine? - Jedan lev. 371 00:33:32,200 --> 00:33:36,273 Da li ja to sebe izla�em mestu gde je karta jedan lev? 372 00:33:36,520 --> 00:33:38,511 Duplo je skuplje u zimskom periodu, zbog grejanja. 373 00:33:41,120 --> 00:33:42,712 Idem ku�i, Ne ose�am se dobro ... 374 00:33:42,880 --> 00:33:44,233 �ekajte, nisu �ak ni po�eli! 375 00:33:44,400 --> 00:33:48,279 - Ako odete napravi�ete lo� utisak! - Moram, moji bolovi u stomaku. 376 00:33:50,040 --> 00:33:51,393 Moram da legnem. 377 00:33:52,120 --> 00:33:55,430 - Vodi me do auta, brzo! - Ne odlazite odmah! 378 00:33:56,480 --> 00:33:59,552 Vidim neka poznata lica: Sina ministra kulture! 379 00:34:00,160 --> 00:34:03,391 To potvr�uje moje jadno mi�ljenje prema njegovom ocu. 380 00:34:04,840 --> 00:34:08,150 Stvarno trebam da iza�em, Ne mogu disati! Previ�e ljudi ... 381 00:34:08,840 --> 00:34:10,910 Ova deca uzimaju sav moj vazduh! 382 00:34:12,360 --> 00:34:13,918 Pogledajte! Po�inje! 383 00:34:17,920 --> 00:34:19,911 Bo�e, za�to sam izlazio iz ku�e? 384 00:35:00,400 --> 00:35:03,437 Ovo nije pravi film To je samo za zagrevanje! 385 00:36:11,920 --> 00:36:14,673 Ona je vrhunska ... Apsolutno vrhunska! 386 00:36:21,680 --> 00:36:24,319 "Ne�to je trulo u dr�avi Danskoj" 387 00:36:40,120 --> 00:36:41,439 Nek nam je Bog na pomo�i. 388 00:36:47,600 --> 00:36:51,479 "Leon! Morate verovati u ovog mladog �oveka! " 389 00:37:05,080 --> 00:37:06,991 Ho�u, O�e! 390 00:37:10,560 --> 00:37:12,516 Niko nikada nije ovo uradio ranije! 391 00:37:12,920 --> 00:37:14,797 Rasplet istorije pred va�im o�ima! 392 00:37:15,040 --> 00:37:17,918 Pokaza�emo sve bitke, onako kako su se stvarno odigrale, 393 00:37:18,200 --> 00:37:21,317 sa konjskim zapregama, mahanjem zastava i palih vojnika 394 00:37:21,680 --> 00:37:26,071 i sve na�e poznate heroje, umrlih za svoju zemlju ... 395 00:37:33,360 --> 00:37:34,679 �ao mi je, Maestro. 396 00:37:34,880 --> 00:37:37,872 Nemam ni�ta protiv va�eg sina, samo on se nije pojavio na poslu ... 397 00:37:38,080 --> 00:37:42,232 - Na�i �u ga ja za vas. Odmah. - Morao sam da zaposlim nekog drugog. 398 00:37:42,840 --> 00:37:45,115 Dove��u ga ovde za pola sata. 399 00:37:45,680 --> 00:37:49,309 �ta nije u redu sa tim de�akom, uop�te? Je li zaljubljen! 400 00:37:49,720 --> 00:37:50,789 Gospodine lancu! 401 00:37:51,040 --> 00:37:54,715 Da li je istina ono �to ka�u u gradu, da se bavi pokretnim slikama? 402 00:37:58,880 --> 00:37:59,995 Pola sata! 403 00:38:34,400 --> 00:38:36,709 "Scena 5: Vojska prelazi Dunav. " 404 00:38:37,560 --> 00:38:39,835 "Op�ti pogled na borbu" 405 00:38:43,600 --> 00:38:47,639 �eno! Gde je do�avola Ulica palih boraca? 406 00:38:49,640 --> 00:38:51,358 Na kraju, gospodo, 407 00:38:51,720 --> 00:38:56,874 ovaj ugovor odr�ava moju poziciju kao glavnog akcionara grupe 408 00:38:57,480 --> 00:38:59,789 sa 40% od profita. 409 00:39:01,160 --> 00:39:03,628 Ostala je samo promena imena: 410 00:39:04,120 --> 00:39:06,076 Sada treba da delujemo 411 00:39:07,000 --> 00:39:09,992 kao "Leon Negrescu Art filmsko dru�tvo". 412 00:39:12,040 --> 00:39:13,632 Zvu�i bolje, u svakom slu�aju. 413 00:39:13,880 --> 00:39:16,713 �to bi se reklo: Vrati Cezaru �ta je Cezarovo! 414 00:39:18,040 --> 00:39:19,155 Upravo tako. 415 00:39:20,240 --> 00:39:24,995 A sada moji prijatelji, hajde da nazdravimo: Za trijumf na�eg preduze�a. 416 00:39:29,040 --> 00:39:30,598 Francuski �ampanjac. 417 00:39:31,240 --> 00:39:34,676 Garantujem da i sam Bog uzima gutljaj ovim povodom. 418 00:39:34,880 --> 00:39:37,110 - Za tvoje zdravlje! - Za sve nas! 419 00:39:39,440 --> 00:39:40,953 Ovo je porodi�na stvar! 420 00:39:42,160 --> 00:39:45,197 - Gospodine, nije hteo slu�ati! - Maestro, kakvo iznena�enje! 421 00:39:45,800 --> 00:39:47,392 Ko je ovaj gospodin? 422 00:39:47,800 --> 00:39:51,554 Ovaj gospodin mora da pri�a s tim gospodinom ... 423 00:39:51,840 --> 00:39:54,832 Tata, ne sada! Ugovaramo ozbiljan posao ovde ... 424 00:39:55,240 --> 00:39:57,231 A vi mislite da ja ne mislim o svom poslovanju? 425 00:40:02,200 --> 00:40:03,792 To je porodi�na stvar! 426 00:40:20,480 --> 00:40:22,994 Maestro, smirite se, razbole�ete se! 427 00:40:27,600 --> 00:40:29,079 Jadna pijanica! 428 00:40:30,320 --> 00:40:34,279 Vi ste blagosloveni sa ambicioznim i talentovanim sinom 429 00:40:34,720 --> 00:40:38,554 s kojim postupate kao nepristojni grubijan. 430 00:40:39,760 --> 00:40:44,595 Pogledajte sami: Ti si olupina, jadno stvorenje! 431 00:40:46,000 --> 00:40:49,390 Ako va�e ime ikada bude zapam�eno Nakon �to umrete, 432 00:40:49,760 --> 00:40:51,796 to �e biti zbog ovog klinca. 433 00:40:53,360 --> 00:40:56,477 I kada zavr�ite ovaj pateti�ni performans, 434 00:40:56,840 --> 00:40:59,400 molim vas da nas ostavite na�im poslovima. 435 00:41:01,080 --> 00:41:02,752 Poka�ite izlaz gospodinu. 436 00:41:04,800 --> 00:41:06,028 Molim vas! 437 00:41:22,000 --> 00:41:23,831 Da li znate s kim ste razgovarali? 438 00:41:25,040 --> 00:41:26,792 - Njegov otac. - Istina. 439 00:41:27,120 --> 00:41:31,193 �uveni lancu Ursache, veliki komi�ar, Ljubimac Narodnog Pozori�ta. 440 00:41:31,440 --> 00:41:32,953 Nisi ga prepoznao? 441 00:41:33,160 --> 00:41:34,593 Nek sam proklet! 442 00:41:35,280 --> 00:41:39,751 Stalno se pitam gde sam video ovog �oveka ranije, ali treznog? 443 00:41:56,880 --> 00:41:58,233 Stanite ovde! 444 00:42:17,240 --> 00:42:19,151 Pozdrav, dragi Pache! 445 00:42:19,440 --> 00:42:21,670 Stao sam da ti javim neke vesti. 446 00:42:21,920 --> 00:42:25,595 Mo�da zna� da moj ambiciozni i talentovani sin 447 00:42:25,840 --> 00:42:30,152 ne treba va� usrani mali posao koji mo�ete ugurati u dupe, 448 00:42:30,640 --> 00:42:35,191 i da moj ambiciozni i talentovani sin ima mnogo va�nije stvari koje treba uraditi 449 00:42:35,480 --> 00:42:37,755 nego da brine o va�oj prljavoj garderobi! 450 00:42:38,040 --> 00:42:39,951 Srda�an pozdrav, Pache najdra�i! 451 00:42:40,160 --> 00:42:42,549 Ko�ija�, Cafe des Artistes! Idemo! 452 00:42:48,080 --> 00:42:51,231 Hej, vi kopilad! Moj sin nije garderober! 453 00:42:52,200 --> 00:42:53,519 Vide�ete! 454 00:42:54,720 --> 00:42:57,439 Idem opijanju! Ljubavi i poljupcima! 455 00:43:05,720 --> 00:43:08,632 Glumci dolaze iz grada! 456 00:44:06,240 --> 00:44:07,753 Pa�nja svima! 457 00:44:09,360 --> 00:44:13,035 �elim veliki okrugli ples, brz i pun radosti 458 00:44:13,360 --> 00:44:16,830 zato �to je sunce, mirnodopsko vreme i vreme je dobro za useve! 459 00:44:17,280 --> 00:44:18,633 To �e otvoriti scenu. 460 00:44:19,440 --> 00:44:20,839 Hajde da vidimo! 461 00:44:22,800 --> 00:44:25,234 - Muzika! Raul! - Spremni! 462 00:44:29,160 --> 00:44:30,434 Hajde da igramo! 463 00:44:36,400 --> 00:44:37,833 Sme�ite se svi! 464 00:44:41,560 --> 00:44:42,595 Br�e! 465 00:44:44,440 --> 00:44:45,589 Br�e! 466 00:44:51,120 --> 00:44:53,076 Folklor iz grada ... 467 00:44:56,680 --> 00:45:00,434 Hajde da im poka�emo pravi "Hora ples". Hajdemo, svi! 468 00:46:01,280 --> 00:46:03,714 Hajde gradsko dete, niko ne stoji sa strane u "Hori"! 469 00:46:29,640 --> 00:46:32,473 Stop! Po�nimo ponovo! 470 00:46:36,000 --> 00:46:38,434 Stanite s igrom! 471 00:46:39,600 --> 00:46:42,398 Dame i gospodo ... slu�ajte svi! 472 00:46:42,720 --> 00:46:44,711 Uze�emo pet minuta pauze dok zamenimo traku 473 00:46:44,920 --> 00:46:46,478 i onda kre�emo ponovo! 474 00:46:47,320 --> 00:46:49,356 Zaustavi muziku. 475 00:46:53,280 --> 00:46:54,998 Uradi�emo to jo� jednom. 476 00:46:58,480 --> 00:46:59,356 Zdravo. 477 00:47:00,440 --> 00:47:03,512 - Izgleda� druga�ije. Promenila si se ... - Misli� ode�u? 478 00:47:04,120 --> 00:47:07,510 Nisam znao da si ... znate, iz sela. 479 00:47:07,880 --> 00:47:09,359 Ne volite seljanke? 480 00:47:09,600 --> 00:47:12,353 Naravno da ih volim ... samo to nisam znao. 481 00:47:12,560 --> 00:47:15,438 Uglavnom �ivim u gradu, a ovde provodim praznike. 482 00:47:15,800 --> 00:47:17,916 - �elim da budem glumica. - Stvarno? 483 00:47:18,800 --> 00:47:22,349 Ljudi ka�u da imam dobar glas. Da li ste i vi glumac? 484 00:47:22,760 --> 00:47:24,478 - Mogu li se pridru�iti? - Naravno! 485 00:47:24,800 --> 00:47:26,552 Kakva �armantna devojka. 486 00:47:29,000 --> 00:47:32,072 Imam ideju s njom. Ne�to nedostaje u na�em libretu. 487 00:47:32,400 --> 00:47:33,628 �ta bi to moglo biti? 488 00:47:33,800 --> 00:47:36,109 Na� junak, Penesh ... On bi trebalo da ima verenicu, 489 00:47:36,320 --> 00:47:38,151 da ga pozdravi kada krene u rat. 490 00:47:38,360 --> 00:47:40,920 Odli�na ideja! Ali ko bi mogao da je igra? 491 00:47:41,240 --> 00:47:44,835 - Upravo sam razgovarao sa ovom devojkom ... - Idiot! Kako se ja toga nisam setio? 492 00:47:45,160 --> 00:47:48,072 Onda je re�eno. Re�i �u vam ono �to treba da uradite. 493 00:47:51,400 --> 00:47:52,549 Zdravo, lepa! 494 00:47:52,800 --> 00:47:54,791 Raul �e igrati va�eg verenika. 495 00:47:55,480 --> 00:47:59,632 Morate se pretvarati da ste u ljubavi s njim �ak i ako vam se ne dopada. 496 00:48:00,200 --> 00:48:01,758 Ali svi�a mi se. 497 00:48:03,600 --> 00:48:05,033 Pazi, Junior. 498 00:48:05,440 --> 00:48:07,715 Poku�ava� da dobije� dve ptice jednim udarcem ... 499 00:48:38,680 --> 00:48:42,116 - �iveo gazda! - I na�i gosti, tako�e! 500 00:48:49,160 --> 00:48:50,513 Gospodo ... 501 00:48:52,240 --> 00:48:53,992 Sa�ekajte malo. 502 00:48:58,960 --> 00:49:02,350 Rekao sam izvinite! Imam neki privatni posao. 503 00:49:08,000 --> 00:49:11,754 Ovaj �ovek pravi istoriju �ak i kad pi�a! 504 00:49:12,520 --> 00:49:15,080 Bojim se da li luda ima duga�ke zube ... 505 00:49:17,240 --> 00:49:21,153 Postoji vrsta ptica koja �ivi na le�ima krokodila. 506 00:49:21,800 --> 00:49:25,509 - Da li pri�a� o liberalima? - Ne, radi se o afri�koj d�ungli. 507 00:49:26,000 --> 00:49:28,355 Ptica �ivi na le�ima �ivotinje 508 00:49:28,720 --> 00:49:31,234 a ponekad joj je dozvoljeno da pokupi ostatke hrane 509 00:49:31,480 --> 00:49:32,879 izme�u njegovih zuba. 510 00:49:33,120 --> 00:49:37,033 Za ptice je praznik, za Krokodila je to stvar higijene. 511 00:49:37,440 --> 00:49:39,396 Na taj na�in, svako je sre�an. 512 00:49:41,320 --> 00:49:45,552 jedina briga ptica je da iza�e iz usta krokodila 513 00:49:46,080 --> 00:49:48,435 pre nego �to ovaj zatvori usta. 514 00:49:48,800 --> 00:49:49,949 U suprotnom, 515 00:49:50,200 --> 00:49:53,829 malu pticu izme�u zuba �e po�istiti druga mala ptica ... 516 00:49:54,440 --> 00:49:57,557 Zver ne pravi razliku, vidi�? 517 00:50:00,840 --> 00:50:03,400 Pitam se gde je Junior nestao. 518 00:50:04,160 --> 00:50:06,037 - Po�eo sam da sumnjam. - Stvarno? 519 00:50:06,240 --> 00:50:07,514 Idemo ga na�i. 520 00:50:20,240 --> 00:50:22,231 - Spremna? - Ne jo�! 521 00:50:24,760 --> 00:50:25,829 Spremna! 522 00:50:34,080 --> 00:50:35,229 Ovde sam! 523 00:50:36,360 --> 00:50:38,396 Ba� je dobro! Ne �eli� da sko�i� u vodu? 524 00:50:38,800 --> 00:50:40,950 Radije bih da prvo zavr�im cigaretu. 525 00:50:41,360 --> 00:50:43,920 Tako je toplo, kako mo�e� da izdr�i� sa svom tom ode�om? 526 00:50:45,400 --> 00:50:47,630 U gradu smo navikli da �ivimo odeveni. 527 00:50:50,440 --> 00:50:52,158 Da li se tako�e koristi i za ovo? 528 00:50:58,000 --> 00:51:00,468 Vi izgleda zaista volite hladnu vodu. 529 00:51:00,760 --> 00:51:02,955 Pra�kala bi se od jutra do no�i. 530 00:51:03,320 --> 00:51:05,231 Ali sada moram da radim, platim svoje �asove ... 531 00:51:05,440 --> 00:51:06,555 �asove? 532 00:51:06,960 --> 00:51:09,918 Da, ja sam student! Ku�i sam samo tokom leta. 533 00:51:10,160 --> 00:51:12,276 - Student ... gde? - Na konzervatorijumu. 534 00:51:13,080 --> 00:51:14,149 Muzika? 535 00:51:14,880 --> 00:51:18,509 Ne, drama! Rekla sam ti �elim da budem glumica. 536 00:51:22,040 --> 00:51:23,996 Cvr�ak! Gde si? 537 00:51:25,480 --> 00:51:26,754 Junior! 538 00:51:30,480 --> 00:51:33,756 - Na kraju �e nas na�i ... - Ne smeju! Hajde da se sakrijemo. 539 00:51:34,160 --> 00:51:37,550 - Ne bi bilo dobro, zabrinu�e se. - Ali ja nemam vremena da se obu�em! 540 00:51:38,320 --> 00:51:40,629 Gledaj, znam mesto nedaleko odavde. 541 00:51:41,080 --> 00:51:43,913 Mali proplanak, Na�i �ete ga Dok hodate uz obalu. 542 00:51:44,400 --> 00:51:46,436 Uzmi moju ode�u i �ekaj me tamo. 543 00:51:46,640 --> 00:51:49,154 - Kako �e� tamo? - Pliva�u, naravno. 544 00:51:51,600 --> 00:51:55,798 Zna� �ta? Zaboravi ode�u. Ne treba nam, zar ne? 545 00:52:24,200 --> 00:52:25,519 Gde si? 546 00:52:26,680 --> 00:52:27,954 Ovde sam. 547 00:52:37,720 --> 00:52:39,358 �ta radi� tu? 548 00:52:40,080 --> 00:52:41,593 Meditiram. 549 00:52:43,040 --> 00:52:44,712 Sedi pored mene. 550 00:52:53,120 --> 00:52:54,758 Divna no�! 551 00:52:59,200 --> 00:53:01,270 No� za udvaranje ... 552 00:53:02,760 --> 00:53:04,034 Ako �elite. 553 00:53:08,680 --> 00:53:10,716 Malo previ�e toplo, ipak. 554 00:53:11,920 --> 00:53:13,114 Mo�da ... 555 00:53:19,120 --> 00:53:24,353 Zamislite, milioni i milioni sitnih stvorenja �ive u ovom ribnjaku 556 00:53:25,560 --> 00:53:27,391 Da li smo svesni toga? 557 00:53:28,160 --> 00:53:30,310 A onda mislim o Univerzumu ... 558 00:53:31,480 --> 00:53:33,596 Kako bezna�ajni moramo biti. 559 00:53:35,640 --> 00:53:37,198 To je zastra�uju�e. 560 00:53:40,120 --> 00:53:41,633 �ta misli� o tome? 561 00:53:42,760 --> 00:53:44,637 Podvodna stvorenja ... 562 00:53:46,200 --> 00:53:48,555 Ja razmi�ljam o budu�nosti, mali. 563 00:53:50,440 --> 00:53:53,193 Vidim fenomenalne stvari koje nam dolaze. 564 00:53:56,400 --> 00:53:58,277 Vreme u kojem �ivimo! 565 00:53:58,960 --> 00:54:01,315 Shvatate Kako se sve menja? 566 00:54:01,680 --> 00:54:03,398 Svi ovi pronalasci! 567 00:54:04,080 --> 00:54:05,399 Bioskop ... 568 00:54:06,720 --> 00:54:10,998 Ima ne�to u vazduhu, neka vrsta Bo�anske milosti. 569 00:54:12,680 --> 00:54:14,750 - �elite li cigaretu? - Ne 570 00:54:16,840 --> 00:54:19,274 20. vek �e biti najbolji. 571 00:54:21,320 --> 00:54:23,276 An�eli �e paziti na nas, 572 00:54:23,960 --> 00:54:27,589 veliki ljudi �e se roditi i mir �e vladati. 573 00:54:30,240 --> 00:54:32,231 Da li verujete u to, mali? Da li? 574 00:54:32,880 --> 00:54:34,359 Da, ja ... 575 00:54:35,280 --> 00:54:37,510 Onda �emo osvojiti Univerzum. 576 00:54:38,320 --> 00:54:42,313 Nismo napu�tene �ivotinje koje lutaju u mo�vari, zar ne? 577 00:54:42,800 --> 00:54:44,438 Ne, nismo. 578 00:54:45,480 --> 00:54:47,710 Zar ne ose�ate to, dok govorimo, 579 00:54:48,200 --> 00:54:51,510 postoji oko, tu negde, koje nas posmatra? 580 00:55:12,520 --> 00:55:14,476 Stop! Zaustavi na trenutak! 581 00:55:18,080 --> 00:55:20,275 "Rat Turcima" 582 00:55:21,160 --> 00:55:23,071 "Najve�a bioskopska predstava" 583 00:55:36,240 --> 00:55:37,389 Pomeri se! 584 00:55:50,880 --> 00:55:54,111 G-�ice, donesi mi "Vreme". Hitno je. 585 00:56:03,160 --> 00:56:05,958 Slu�aj, Ferefide. Imam posao za vas. 586 00:56:07,520 --> 00:56:10,398 �ta znate o novi Gaumonde Picture Show? 587 00:56:12,280 --> 00:56:15,829 Jedino da se reklamiraju po gradu, o ratu protiv Turaka ... 588 00:56:21,680 --> 00:56:23,636 O�ekivao sam vi�e od vas. 589 00:56:24,480 --> 00:56:27,438 Sad slu�aj: Da li jo� uvek �elite moju pomo� da pro�ete na izborima? 590 00:56:29,920 --> 00:56:31,797 Leone, ljubim va�a stopala! 591 00:56:32,720 --> 00:56:33,994 Onda slu�ajte dobro: 592 00:56:34,600 --> 00:56:37,239 Treba mi ne�to so�no o Gaumonde i njegovom filmu. 593 00:56:38,040 --> 00:56:41,396 Koje scene prikazuju. Ko igra. Koje delove izdvajaju. 594 00:56:42,000 --> 00:56:43,991 Vi�e kompromisa, to bolje. 595 00:56:45,320 --> 00:56:46,673 Imate tri sata. 596 00:56:47,640 --> 00:56:49,551 Ne, tri sata. To je sve. 597 00:56:50,360 --> 00:56:52,237 O�ekujem va� poziv pre podneva. 598 00:57:02,640 --> 00:57:05,029 Deco, moramo da �ekamo. 599 00:57:06,240 --> 00:57:10,916 Dobri hri��ani me�u vama, po�nite da se molite. Ostali neka uzmu rakiju. 600 00:57:18,120 --> 00:57:21,999 Ovde pi�e da je va�u hospitalizaciju platio Gaumonde ... 601 00:57:22,720 --> 00:57:24,199 Da, Francuzi su platili! 602 00:57:24,440 --> 00:57:26,749 Morali su! Mi smo samo siroma�ni Jevreji! 603 00:57:27,120 --> 00:57:30,510 �ta je Gaumondova odgovornost? Kako se nesre�a dogodila? 604 00:57:31,160 --> 00:57:33,628 - Nismo mogli da presko�imo jarak! - Koji jarak, idiote? 605 00:57:34,200 --> 00:57:37,829 Oni su iskopali rov i pitali nas da presko�imo preko njega. 606 00:57:38,760 --> 00:57:42,275 - U na�e doba, to je bilo prosto. - Pre pet godina sam mogao to da uradim! 607 00:57:42,720 --> 00:57:44,233 Bio sam jak kao bik! 608 00:57:44,760 --> 00:57:48,435 Samo trenutak! Kakav rov? �ta je trebalo da uradite? 609 00:57:48,760 --> 00:57:51,149 Borba protiv Turaka za Gaumonde! 610 00:57:51,600 --> 00:57:54,478 Glumili smo pe�adiju, u slavnom ratu. 611 00:57:57,680 --> 00:57:59,910 Sada smo mu�enici nezavisnosti! 612 00:58:04,280 --> 00:58:05,554 Interesantno ... 613 00:58:05,960 --> 00:58:09,236 U redu. Ostani tu. I pozovi me ponovo za nekoliko minuta. 614 00:58:13,880 --> 00:58:15,233 Imamo ih. 615 00:58:16,240 --> 00:58:19,357 Nadmeni Francuzi radili sa jevrejima iz predgra�a 616 00:58:19,760 --> 00:58:21,876 neki od vas moraju da su �uli: Jignitza. 617 00:58:22,960 --> 00:58:25,554 - Pa �ta? - To je jevrejsko pozori�te. 618 00:58:27,600 --> 00:58:28,635 Nisam znao. 619 00:58:29,000 --> 00:58:31,150 Nije ni �udo �to ne zna�, mali, 620 00:58:31,680 --> 00:58:33,636 Suvi�e si zelen da bi znao! 621 00:58:34,280 --> 00:58:35,952 Dajte mi �efa policije! 622 00:58:50,200 --> 00:58:53,510 Ovo je pukovnik Gutza, �ef gradske policije. 623 00:58:53,960 --> 00:58:55,916 Ja sam Nutzu Ferefide, novinar. 624 00:58:56,520 --> 00:58:58,317 Drago mi je. Sedite. 625 00:58:58,680 --> 00:59:02,150 - Ne�to za pi�e? - Ne, nemam vremena za formalnosti. 626 00:59:02,680 --> 00:59:04,671 �uli smo da ste napravili film ... 627 00:59:05,720 --> 00:59:08,553 Rekonstrukcija na�eg Rata za nezavisnost. Istina? 628 00:59:09,320 --> 00:59:10,673 A za�to da ne? 629 00:59:11,760 --> 00:59:14,752 Kao �to mo�da znate, napravili smo filijale �irom Evrope 630 00:59:15,200 --> 00:59:17,555 da ponudimo odre�ene proizvode svakom tr�i�te. 631 00:59:18,160 --> 00:59:20,549 Mogu da objasnim detalje na�e strategije, 632 00:59:21,600 --> 00:59:24,034 ali insistiram da prihvatite �a�u konjaka. 633 00:59:24,760 --> 00:59:27,672 Ne, hvala. Ono �to �elim, g. .. 634 00:59:28,120 --> 00:59:32,159 - Duffin. Rejmond Duffin. - Tako je ...da vidim film. 635 00:59:32,840 --> 00:59:34,876 Bojim se da to nije mogu�e. 636 00:59:36,600 --> 00:59:39,034 - Stvarno? - To je pitanje samo-za�tite. 637 00:59:39,640 --> 00:59:43,394 �uvamo na�e filmove u tajnosti pre njihove javne premijere. 638 00:59:44,000 --> 00:59:45,672 Siguran sam da ste razumeli za�to. 639 00:59:47,040 --> 00:59:49,270 Polaskani smo va�om nestrpljivo��u, 640 00:59:49,640 --> 00:59:51,710 ali imate samo jo� tri dana da sa�ekate. 641 00:59:52,040 --> 00:59:53,837 Ja �u �ekati deset minuta, gospodine ... 642 00:59:54,400 --> 00:59:57,597 Nema javne premijere pre nego vidim film. Razumete? 643 00:59:58,680 --> 01:00:00,477 To je zloupotreba, gospodo. 644 01:00:02,440 --> 01:00:05,557 Ovo nije bilo koji film Pri�amo o ... 645 01:00:08,560 --> 01:00:11,632 Vi igrate sa nacionalnim ose�anjima na�eg naroda 646 01:00:11,960 --> 01:00:16,078 i moramo se uveriti da ne sadr�i uvredljive scene. 647 01:00:16,880 --> 01:00:21,158 Neke va�ne li�nosti su bile u tom ratu i jo� uvek �ive i danas, 648 01:00:21,920 --> 01:00:23,876 Njegovo Veli�anstvo Kralj, na primer. 649 01:00:24,280 --> 01:00:28,068 Istina je, gospodine Duffin, da ste dotakli 650 01:00:29,480 --> 01:00:30,833 delikatan akord ... 651 01:00:31,360 --> 01:00:34,272 Gubimo vreme. Film, molim vas. 652 01:00:35,640 --> 01:00:38,313 "Rat Turcima" 653 01:00:42,240 --> 01:00:43,958 Dakle, ovo je kako po�inje ... 654 01:00:44,440 --> 01:00:48,069 Da. Vojska prelazi Dunav. Prona�li ste ne�to uvredljivo? 655 01:00:49,160 --> 01:00:51,390 Ovo je Dunav za vas? 656 01:00:51,800 --> 01:00:56,157 Nismo mogli da priu�timo da idemo tamo, tako da smo koristili lokalne reke. 657 01:00:57,440 --> 01:01:00,159 To nije pravi rat, znate, To je samo �ou. 658 01:01:00,600 --> 01:01:03,512 Samo show, ka�em vam! Samo show! 659 01:01:05,440 --> 01:01:09,558 Uz svo po�tovanje, niste kvalifikovani da sudite moj rad. 660 01:01:12,480 --> 01:01:15,517 Postoji ne�to �udno ovde. Lica ... 661 01:01:16,360 --> 01:01:19,432 Oni, izgledaju mi kao ... 662 01:01:20,200 --> 01:01:21,952 Jevreji, zar ne? 663 01:01:23,200 --> 01:01:24,553 To je apsurdno! 664 01:01:25,560 --> 01:01:27,437 Gde ste na�li ove ljude? 665 01:01:28,000 --> 01:01:29,353 Moram da vas podsetim 666 01:01:29,640 --> 01:01:32,552 da zakoni garantuju poverljivost na�ih poslova. 667 01:01:33,280 --> 01:01:35,271 Ne moram da odgovorim na ova pitanja. 668 01:01:35,960 --> 01:01:37,279 Gledaj: Jevreji! 669 01:01:38,160 --> 01:01:42,597 Frankly, va�a rumunska vojska izgleda kao prokleta Jevrejska! 670 01:01:43,360 --> 01:01:45,954 - To je pogre�an utisak. - Pogre�an utisak dupe moje! 671 01:01:46,240 --> 01:01:48,800 Pogledaj te lica! Da li je ovo na�a konjica? 672 01:01:49,200 --> 01:01:51,395 Hugues, pozovi svo osoblje ovde. 673 01:01:53,360 --> 01:01:54,873 Recite mi, gospodine Duffin: 674 01:01:55,360 --> 01:01:58,432 Ako bih napisao �lanak o Francuskoj revoluciji, 675 01:01:58,840 --> 01:02:00,319 �ta bi ste mislili? 676 01:02:00,760 --> 01:02:03,320 Ja bih vam dao pravo na li�no mi�ljenje. 677 01:02:03,800 --> 01:02:06,519 To je upravo ono �to je Francuska revolucija bila! 678 01:02:07,000 --> 01:02:08,513 Sloboda misli. 679 01:02:18,080 --> 01:02:21,038 Dame i gospodo, Ho�u va�e iskreno mi�ljenje. 680 01:02:21,760 --> 01:02:25,150 Pogledajte ka platnu: Da li ovi ljudi izgledaju kao Jevreji za vas? 681 01:02:26,400 --> 01:02:28,630 Ne, gospodine. Uop�te ne. 682 01:02:30,200 --> 01:02:32,316 Ovde je: Sloboda misli. 683 01:02:34,920 --> 01:02:38,276 Prikazao si divan duh demokratije, gospodin Duffin. 684 01:02:38,720 --> 01:02:42,395 Ali, mogu li da vas pitam ko su ova dva glumca koja predstavljaju vojsku? 685 01:02:44,040 --> 01:02:44,995 Dobro! 686 01:02:45,280 --> 01:02:47,794 Novinar koji ne prepoznaje kralja i premijera! 687 01:02:48,040 --> 01:02:49,473 To je ono �to sam mislio ... 688 01:02:50,080 --> 01:02:52,230 Pukovni�e, to su Blumenfeld bra�a. 689 01:02:52,640 --> 01:02:55,598 Oni su poznati po razuzdanim scenama za razne emisije. 690 01:02:55,800 --> 01:02:57,119 �ta vi znate! 691 01:02:57,320 --> 01:03:02,110 Mister Francuz je verovatno mislio da, kada su na platnu, 692 01:03:02,560 --> 01:03:05,438 ne mo�emo da im skinemo pantalone i proverimo ih! 693 01:03:06,640 --> 01:03:08,870 - Svetla! Dosta sam video. - Ali ... 694 01:03:34,320 --> 01:03:35,958 Poru�ni�e, izvr�ite svoju du�nost! 695 01:03:37,360 --> 01:03:39,316 Ne�ete da me uhapsite, zar ne? 696 01:03:40,000 --> 01:03:42,275 Ne vas. Samo film. 697 01:03:47,960 --> 01:03:50,190 Sigurni ste da ne �elite da ga uhapsimo? 698 01:03:51,920 --> 01:03:53,672 48 sati pritvora? 699 01:03:53,920 --> 01:03:55,512 Nije potrebno. 700 01:03:55,880 --> 01:03:57,598 Mi me�utim, treba da obavestimo palatu 701 01:03:57,840 --> 01:03:59,956 O ovom kriminalu prema Njegovom Veli�anstvu 702 01:04:00,200 --> 01:04:04,079 Li�no �u se pobrinuti za to. A va� doprinos, ne�e biti zaboravljen. 703 01:04:04,440 --> 01:04:07,796 Uvek sam ra�unao na vas. �ta da radimo sa filmom? 704 01:04:09,360 --> 01:04:11,510 Nemam pojma. Imate neku sugestiju? 705 01:04:12,280 --> 01:04:14,714 Imam jednostavno re�enje. Spali ga. 706 01:04:17,400 --> 01:04:18,628 Spaliti? 707 01:04:24,120 --> 01:04:25,314 Misli� ... 708 01:04:27,200 --> 01:04:28,792 To je zapaljivo? 709 01:04:42,560 --> 01:04:43,709 Spremni, gospodine! 710 01:04:45,840 --> 01:04:46,989 Po�nite! 711 01:04:58,000 --> 01:05:01,788 Glupost! Trebao sam da ga prvo odgledam! Mo�da je dobar... 712 01:05:16,800 --> 01:05:17,915 Film ... 713 01:05:20,000 --> 01:05:21,718 Tako ga je lako zapaliti ... 714 01:05:22,720 --> 01:05:24,312 Lak�e nego platno. 715 01:05:25,320 --> 01:05:27,072 Lak�e od papira ... 716 01:05:29,800 --> 01:05:31,916 Mo�e li se izgraditi trajan rad 717 01:05:32,920 --> 01:05:35,115 od takvih ne�nih materijala? 718 01:05:43,360 --> 01:05:46,989 Njegovo Veli�anstvo Kralj Karol I od Rumunije! 719 01:05:51,120 --> 01:05:52,758 Dobar dan, gospodo! 720 01:05:54,280 --> 01:05:55,952 Va�e Veli�anstvo ... 721 01:05:56,280 --> 01:05:58,157 Drago mi je da te vidim, Leon. 722 01:05:58,800 --> 01:06:01,394 Izgleda� ... u dobroj formi. 723 01:06:02,720 --> 01:06:06,998 Va�e Veli�anstvo, �lanovi "Leon Negrescu Art film dru�tva" 724 01:06:07,600 --> 01:06:11,195 su zahvalni za va�u prosve�enu dobronamernost. 725 01:06:11,640 --> 01:06:13,437 �armantno ... �armantno ... 726 01:06:13,960 --> 01:06:18,192 Gospodo, �uo sam o Va�oj plemenitoj inicijativi 727 01:06:18,600 --> 01:06:20,318 i �elim da vam �estitam. 728 01:06:20,680 --> 01:06:23,240 Vreme je da mladi saznaju neke stvari 729 01:06:23,640 --> 01:06:25,870 o �rtvama starijih. 730 01:06:26,640 --> 01:06:30,189 Razgovarao sam sa mojim finansijskim savetnicima i odlu�io sam 731 01:06:30,560 --> 01:06:33,472 da vam ponudimo malo podr�ke iz kraljevskog trezora. 732 01:06:34,240 --> 01:06:36,549 Ne previ�e, jer zemlja je siroma�na. 733 01:06:38,080 --> 01:06:43,632 Radoznao sam ko �e da igra moju ulogu. 734 01:06:48,000 --> 01:06:49,228 Ja, Gospodine. 735 01:06:50,920 --> 01:06:52,353 Vi, onda ... 736 01:06:53,840 --> 01:06:55,512 �armantno ... �armantno ... 737 01:06:56,600 --> 01:06:58,033 Za�to ne ti? 738 01:06:59,000 --> 01:07:01,719 Izabran sam da igram pa�u, Gospodine. 739 01:07:02,760 --> 01:07:04,034 Pri�aj glasnije. 740 01:07:04,360 --> 01:07:07,716 On igra turskog komandanta, Gospodine. Osman pa�u. 741 01:07:08,360 --> 01:07:12,114 Osman? Gluposti! Previ�e si mlad da igra� Osmana. 742 01:07:13,040 --> 01:07:15,952 Izgleda� mi kao da ima� oko 40. 743 01:07:16,320 --> 01:07:17,833 Vidim te u mojoj ulozi. 744 01:07:18,160 --> 01:07:19,149 Mogu li .. 745 01:07:19,360 --> 01:07:22,158 Va�e Veli�anstvo je previ�e velikodu�no i ja sam duboko polaskan. 746 01:07:22,400 --> 01:07:25,472 Ipak, mislim da je to prevelika uloga za moje skromne sposobnosti ... 747 01:07:25,920 --> 01:07:26,594 Uradi�ete to. 748 01:07:29,594 --> 01:07:33,594 Preuzeto sa www.titlovi.com 58657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.