Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,920 --> 00:00:27,920
www.titlovi.com
2
00:00:30,920 --> 00:00:34,833
Poduhvat preduzet od strane
G-dina Cristian Comeaga
3
00:00:36,280 --> 00:00:41,229
tragikomi�nu pricu postavio na ekranu
G-din Nae Caranfil
4
00:00:42,880 --> 00:00:58,240
Ostala Je ti�ina
5
00:01:34,720 --> 00:01:36,551
Pozori�te, gospodo.
6
00:01:37,440 --> 00:01:39,635
Plemenita i te�ka misija ...
7
00:01:43,760 --> 00:01:47,275
Pre saslu�anja kona�nih rezultata,
�elim da zapamtite ovo:
8
00:01:47,920 --> 00:01:52,038
Bina zahteva mnoge uro�ene kvalitete
a talenat je samo jedan od njih.
9
00:01:52,600 --> 00:01:56,991
Ali samo talenat nece vas odvesti daleko.
Ostale stvari su tako�e neophodne.
10
00:01:57,600 --> 00:02:00,239
Nametanje stasa.
Predivan glas.
11
00:02:01,880 --> 00:02:03,313
Fizi�ki �arm ...
12
00:02:06,640 --> 00:02:09,712
Radili ste naporno
za prijemni ispit
13
00:02:10,040 --> 00:02:12,270
i izbor
nije bio lak zadatak za nas.
14
00:02:12,920 --> 00:02:17,072
Ali neki od vas, ako mogu tako da ka�em,
izabrani su po prirodi ...
15
00:02:19,120 --> 00:02:20,758
Neki od vas nisu.
16
00:02:21,560 --> 00:02:25,075
Danas, na�e pozori�te treba
glumce koji su mladi,
17
00:02:25,680 --> 00:02:27,432
visoki, zgodni
18
00:02:28,840 --> 00:02:30,114
i talentovani,
19
00:02:30,800 --> 00:02:34,315
da glumite na sceni
velike junake na�e istorije
20
00:02:35,040 --> 00:02:38,874
kao �to su ona gospoda na zidu
to uradila pre vas.
21
00:02:43,440 --> 00:02:45,908
Izvinite. Kasnim.
Mogu li ..
22
00:02:47,840 --> 00:02:48,829
Izvolite.
23
00:02:58,600 --> 00:03:02,354
�ta mislite da zavr�imo s ovim �to pre,
U �urbi sam.
24
00:03:04,720 --> 00:03:06,153
Hajde da pro�itamo spisak.
25
00:03:52,920 --> 00:03:55,718
Bukure�t, 1911
26
00:04:09,640 --> 00:04:12,074
Kako se osecate
u svoj ovoj gomili, gospo�o?
27
00:04:13,600 --> 00:04:16,751
Moglo bi se reci da javnost pozdravlja
poslednji nastup va�eg mu�a.
28
00:04:17,760 --> 00:04:21,036
Gospo�o? Jedna re�!
Da li vam je udaja donela neku prednost?
29
00:04:24,400 --> 00:04:28,188
Koji savet bi dali devoj�icama
koje sanjaju o udaji za poznate glumce?
30
00:04:30,680 --> 00:04:31,715
Kurvo!
31
00:04:35,040 --> 00:04:39,511
Jon Belcea, najpoznatiji glumac
Narodnog pozori�ta vi�e nije sa nama.
32
00:04:39,840 --> 00:04:43,435
Nemilosrdna bolest ga je odvela
u 43 godini.
33
00:04:44,320 --> 00:04:46,595
Samo pet meseci je pro�lo
34
00:04:47,240 --> 00:04:50,471
od njegovog poslednjeg izvo�enja
Hamleta, princa Danske.
35
00:04:51,520 --> 00:04:54,159
Besmrtan performans.
36
00:04:54,520 --> 00:04:55,589
Paragraf.
37
00:04:56,240 --> 00:04:59,550
Tra� ka�e da je njegova poslednja �elja
38
00:05:00,000 --> 00:05:04,232
da prisustvuje
kinematografskom �ou.
39
00:05:05,200 --> 00:05:10,320
Ocigledno, njegovo te�ko fizi�ko stanje
nije mogao da dozvoli takvu ...
40
00:05:11,800 --> 00:05:13,233
... Nastranost.
41
00:05:13,480 --> 00:05:15,869
Ipak, u krugovima visokog dru�tva,
42
00:05:17,080 --> 00:05:21,710
Belcin strast
za ... niskim ukusom zabave
43
00:05:22,400 --> 00:05:23,674
nije bila tajna.
44
00:05:24,480 --> 00:05:25,708
Kako ka�u:
45
00:05:26,840 --> 00:05:29,957
Veliki ljudi imaju sitne hobije.
46
00:05:32,440 --> 00:05:34,158
Ferefide, "Vreme".
47
00:05:36,480 --> 00:05:39,392
Udovica ne�e da razgovara?
Bi�u ja tu za pola sata.
48
00:05:39,760 --> 00:05:43,036
Saznaj ne�to o testamentu.
�elim da znam ko �ta dobija.
49
00:05:44,360 --> 00:05:45,315
Pi�ite!
50
00:05:46,640 --> 00:05:49,473
Najve�e zvezde
Narodnog pozori�ta
51
00:05:50,640 --> 00:05:52,278
nose sanduk ...
52
00:05:59,280 --> 00:06:02,909
Prokleti da ste svi! I neka crvi
srama jedu va�e du�e!
53
00:06:04,040 --> 00:06:06,918
Jezici vam se osu�ili
i prsti otpali!
54
00:06:07,640 --> 00:06:09,312
Gledaj, to je Toni Volbura!
55
00:06:14,440 --> 00:06:16,317
Mislila sam da �elite da ovo imate.
56
00:06:16,960 --> 00:06:20,748
Svi va�i zajedni�ki planovi.
Toliko besanih no�i ...
57
00:06:21,400 --> 00:06:23,994
Planovi? Snovi, Ana.
58
00:06:25,280 --> 00:06:26,633
Zamkovi u �paniji ...
59
00:06:39,560 --> 00:06:41,915
Bio je tako lep!
60
00:07:09,960 --> 00:07:10,949
Pa?
61
00:07:12,640 --> 00:07:13,755
Nisam uspeo.
62
00:07:13,960 --> 00:07:18,795
- Nemogu�e! Uveravali su me ...
- Pao sam iz fizi�kog izgleda.
63
00:07:20,880 --> 00:07:23,314
Nikad nisam verovao da taj
kriterijum uzimaju tako ozbiljno.
64
00:07:24,040 --> 00:07:27,237
- Uvek su tako radili.
- Ne, u moje vreme nisu.
65
00:07:27,760 --> 00:07:30,718
- To je bilo pro�log veka.
- Ne budi drzak!
66
00:07:31,320 --> 00:07:33,151
- Ali jeste, zar ne?
- Umukni!
67
00:07:33,880 --> 00:07:37,077
Smeta� svima.
Poka�i malo po�tovanja za ceremoniju!
68
00:07:40,840 --> 00:07:41,750
A?
69
00:07:42,840 --> 00:07:45,559
Da li je bilo obja�njenja?
Jesi li bolestan?
70
00:07:46,200 --> 00:07:47,679
Rekli su da imam slaba plu�a.
71
00:07:48,080 --> 00:07:50,230
Gluposti!
Mislim da jednostavno nisam dovoljno visok.
72
00:07:50,760 --> 00:07:51,954
�ta?
73
00:07:52,840 --> 00:07:56,628
Ja sam najmanji �ivi glumac,
ali jo� uvek dobijam ovacije!
74
00:07:57,760 --> 00:07:58,715
�ao nam je ...
75
00:08:02,720 --> 00:08:05,109
Napravio sam karijeru na tome �to
sam nizak, zar ne?
76
00:08:06,600 --> 00:08:08,352
- Zar ne?
- Tata ...
77
00:08:09,160 --> 00:08:12,516
Neka njegova du�a po�iva u miru.
78
00:08:30,800 --> 00:08:31,994
Sa�ekajte!
79
00:08:56,360 --> 00:08:58,112
Dame i gospodo.
80
00:08:58,960 --> 00:09:01,235
Umetnik je oti�ao.
81
00:09:02,360 --> 00:09:05,193
Ovde sam da mu pru�im
opra�taj koji zaslu�uje.
82
00:09:07,120 --> 00:09:08,473
Biti ....
83
00:09:10,080 --> 00:09:11,559
il ne biti
84
00:09:12,560 --> 00:09:14,755
Pitanje je sad:
85
00:09:16,000 --> 00:09:20,710
Da li je ovaj plemeniti
u mislima patio
86
00:09:21,680 --> 00:09:24,148
Pra�ke i strelice
ne�uvenog bogatstva
87
00:09:24,680 --> 00:09:29,674
Ili uzeti oru�je protiv mora nevolja
I odupirati se do kraja>
88
00:09:30,240 --> 00:09:32,879
Da umre, da spava ...
89
00:09:33,360 --> 00:09:34,873
Ko je ova lujka?
90
00:09:36,520 --> 00:09:40,069
Ova lujka je bila blizu
da kupi na� list pro�le godine.
91
00:09:41,040 --> 00:09:43,076
- I dalje �elim da kupi.
- Za�to?
92
00:09:43,520 --> 00:09:47,433
Zato �to bismo bili bogati sada.
To je Leon Negrescu, budalo.
93
00:09:48,200 --> 00:09:50,998
Jedan od deset najbogatijih zemljoposednika
u ovoj zemlji.
94
00:09:51,560 --> 00:09:55,917
Jer u tom snu od smrti
95
00:09:57,560 --> 00:10:01,269
koji snovi mogu da do�u?
96
00:10:01,600 --> 00:10:04,398
Kada smo ugasili
ovaj nov�i� smrti...
97
00:10:05,000 --> 00:10:08,709
To je izazvalo uni�tenje celog �ivota ....
98
00:10:09,320 --> 00:10:11,390
Jer ko �e snositi ... >
99
00:10:14,920 --> 00:10:16,831
Jer ko bi ... >
100
00:10:21,760 --> 00:10:24,752
To... je pitanje.
101
00:10:33,680 --> 00:10:35,636
Pa? Ko �ta dobija?
102
00:10:36,200 --> 00:10:39,954
Udovica dobija sve, osim
skladi�ta u Magnolija ulici.
103
00:10:40,400 --> 00:10:43,153
Ono ostaje "Narodnom pozori�tu
Dru�tvu za animirane slike ".
104
00:10:43,440 --> 00:10:46,477
Konkretno: Za snimanje
kinematografskih predstava.
105
00:10:56,480 --> 00:10:59,119
Poljubi joj ruku! Strasno!
Na kolena!
106
00:10:59,520 --> 00:11:01,351
Obo�ava� je!
U�i Raul!
107
00:11:06,360 --> 00:11:08,590
Uhvati ga dok je iznena�en!
Napadni ga!
108
00:11:09,320 --> 00:11:10,833
Borba!
109
00:11:13,800 --> 00:11:16,792
Toni, okreni pi�tolj ka Raulu!
Bli�e srcu!
110
00:11:17,240 --> 00:11:19,071
Bli�e! Pucaj!
111
00:11:32,000 --> 00:11:33,752
Dobro. Sada Toni ...
112
00:11:36,760 --> 00:11:38,113
Zna� �ta treba da radi�
113
00:11:46,960 --> 00:11:49,520
Savr�eno, ostani tako.
Raul, probudi se!
114
00:11:50,160 --> 00:11:53,789
Pokupi revolver.
Tvoja ruka drhti od bola!
115
00:11:54,320 --> 00:11:56,117
Vi�e drhtaja!
116
00:11:56,520 --> 00:11:58,988
- Ubij ih!
- Stop. Nema vi�e filma.
117
00:12:00,680 --> 00:12:04,229
Stanite! Niko da se nije mrdnuo
dok ne promenimo film.
118
00:12:04,560 --> 00:12:06,994
- Ne mogu ostati ovako!
- Mo�e�, spusti ruke dole.
119
00:12:09,440 --> 00:12:13,149
Cvr�ak, za�to ne pita� svog tatu
da igra ulogu u ovoj predstavi?
120
00:12:16,600 --> 00:12:18,033
Ruke gore!
121
00:12:18,880 --> 00:12:20,950
G-din Grigore Ursache?
122
00:12:21,560 --> 00:12:24,154
- Da. S kim govorim?
- Hugues Leroy.
123
00:12:24,520 --> 00:12:26,909
Predstavljam Gaumonde film kompaniju.
124
00:12:27,880 --> 00:12:31,589
�ef na�e filijale u Bukure�tu
�eli da se sastane sa vama.
125
00:12:32,160 --> 00:12:36,233
Da, naravno.
Kada me o�ekuje?
126
00:12:37,040 --> 00:12:39,076
Upravo sada.
Taksi �eka napolju.
127
00:12:39,520 --> 00:12:40,589
Upravo sada?
128
00:12:40,800 --> 00:12:43,155
Juniore, svetlost se menja.
Idemo!
129
00:13:17,080 --> 00:13:18,877
Nov�i� za veterane!
130
00:13:19,320 --> 00:13:21,550
Mi smo se borili za nezavisnost!
131
00:13:30,440 --> 00:13:33,750
Dana�nji film:
"Hamlet" sa Divine Sarah.
132
00:13:53,320 --> 00:13:55,754
Kraljevska porodica krstari
na Dunavu.
133
00:14:06,800 --> 00:14:08,836
Premijerov sin,
se �eni.
134
00:14:09,040 --> 00:14:10,632
Ali ovo je bilo tek pro�le nedelje!
135
00:14:10,840 --> 00:14:12,956
Upravo tako.
"Brzina" je ovde klju�na re�.
136
00:14:13,160 --> 00:14:15,515
Neverovatno!
Ko vam je dao sve ovo?
137
00:14:15,760 --> 00:14:18,194
To je moj posao.
"Gaumonde Newsreels".
138
00:14:18,600 --> 00:14:21,398
Po�e�emo pokazuju�i im ovo
pre glavnog programa.
139
00:14:21,720 --> 00:14:24,029
- Ali to su rumunske vesti!
- Upravo tako.
140
00:14:24,320 --> 00:14:27,676
Gaumonde poku�ava da se prilagodi svakom
strancu na njihovom specifi�nom tr�i�tu.
141
00:14:28,040 --> 00:14:30,634
Mi radimo kao kroja�i,
u fabrici klijenta.
142
00:14:31,720 --> 00:14:33,358
Ovo je najinteresantnije.
143
00:14:35,880 --> 00:14:37,677
Sahrana velikog glumca.
144
00:14:37,880 --> 00:14:40,474
Jon Belcea.
Morao sam i ja da budem tamo.
145
00:14:41,440 --> 00:14:43,795
Stra�na stvar da umre
na vrhuncu svoje karijere.
146
00:14:44,600 --> 00:14:46,556
U njegovim godinama, to je te�ko ostvariti.
147
00:14:47,080 --> 00:14:49,355
- Uzgred, koliko imate godina?
- 25.
148
00:14:49,800 --> 00:14:52,030
Ne bih ti dao
vi�e od 20.
149
00:14:52,800 --> 00:14:55,394
- Da li biste mu dati vi�e od 20?
- Nikada.
150
00:14:56,440 --> 00:15:00,399
�elim da vas pitam ne�to.
Znao si dobro Belceu, zar ne?
151
00:15:00,640 --> 00:15:02,676
Naravno, radili smo zajedno.
152
00:15:03,320 --> 00:15:06,517
Upravo tako. Na filmu libretto,
ako je moja informacija ta�na ...
153
00:15:07,400 --> 00:15:08,958
O �emu pri�ate?
154
00:15:09,840 --> 00:15:12,991
- Ne�to o ratu za nezavisnost?
- Ko vam je to rekao?
155
00:15:15,040 --> 00:15:17,235
Ako imate ideju i
�elite da je zadr�ite za sebe
156
00:15:17,720 --> 00:15:19,551
Nikada se o tome ne hvalite
u Kafeu des Artistes.
157
00:15:20,280 --> 00:15:24,193
- Posebno ne pijanim drugovima.
- Nisam si mogao pomo�i.
158
00:15:24,680 --> 00:15:26,033
Izvolite.
159
00:15:28,160 --> 00:15:32,438
Rat za nezavisnost ... �uo sam
da oni pripremaju neku veliku proslavu.
160
00:15:32,680 --> 00:15:35,558
Da. Za 35. godi�njicu.
161
00:15:36,720 --> 00:15:39,075
Mogla bi to biti interesantna ideja,
film o ratu ...
162
00:15:39,320 --> 00:15:40,958
To je fantasti�na ideja, verujte mi!
163
00:15:41,200 --> 00:15:43,919
Niko nikada nije poku�ao
ni�ta sli�no ranije.
164
00:15:44,280 --> 00:15:47,670
�elim da ponovo o�ivim sve bitke,
kao �to su oni tada u stvarnosti,
165
00:15:48,200 --> 00:15:50,634
sa zapre�nim kolima,
borbe bajonetima
166
00:15:50,880 --> 00:15:52,836
i kralj koji vodi vojsku
preko Dunava ...
167
00:15:52,960 --> 00:15:54,109
- Mladi�u!
- Da?
168
00:15:54,240 --> 00:15:56,754
Jedno pitanje:
Ko finansira sve to?
169
00:15:57,400 --> 00:16:02,315
Pa ... Po�to ste izgleda zainteresovani,
Mislio sam da ste vi!
170
00:16:05,760 --> 00:16:08,911
Se�am se da sam imao isti
entuzijazam kada sam imao 20 godina.
171
00:16:09,320 --> 00:16:12,437
- Ja imam 25.
- Mo�da je vreme da odraste� malo.
172
00:16:13,040 --> 00:16:15,508
Ko je sada u posedu
tog libretoa?
173
00:16:15,800 --> 00:16:17,552
- Mi smo.
- Ko je "mi"?
174
00:16:18,520 --> 00:16:21,193
"Narodno pozori�te dru�tvo
za animirane slike ".
175
00:16:21,840 --> 00:16:23,273
Vidi, vidi ...
176
00:16:24,400 --> 00:16:26,038
Re�i �u vam ne�to.
177
00:16:26,600 --> 00:16:30,513
Mogu vam dati dobru nadoknadu
Ako bi ste mi pokazati te stranice.
178
00:16:31,200 --> 00:16:34,636
Donesi ih, jednog dana.
Samo �elim da pogledam.
179
00:16:36,160 --> 00:16:37,513
Ne budite sme�ni.
180
00:16:37,960 --> 00:16:40,952
Znam da je to va�a ideja,
vikali ste to celom gradu!
181
00:16:41,360 --> 00:16:43,316
Ali ti nikada ne bi to uradio
da se to nije dogodilo.
182
00:16:43,600 --> 00:16:46,068
�elim da vidim te stranice
�isto informativno.
183
00:16:46,560 --> 00:16:48,710
Napravi�u film
sa ili bez njih.
184
00:17:04,680 --> 00:17:07,513
- Imam vesti za tebe. Ima� posao.
- Koji posao?
185
00:17:07,760 --> 00:17:10,752
Pravi. Samo je jo� to ostalo.
Garderober.
186
00:17:22,680 --> 00:17:25,319
Tata, pitam se da li sam dobar u tome.
187
00:17:25,560 --> 00:17:27,835
Pita� se?
Re�i �u ti. Nisi.
188
00:17:28,000 --> 00:17:31,754
Ali, u �emu si dobar,
ako mogu pitati, cirkuske predstave?
189
00:17:32,360 --> 00:17:34,920
Kako mogu ja pred lice ljudima,
Kako mogu ostati pred zavesama,
190
00:17:35,160 --> 00:17:37,515
sa sinom
uklju�enim u pokretne slike?
191
00:17:53,280 --> 00:17:54,554
Slu�aj, sine.
192
00:17:55,200 --> 00:17:58,431
Nisi uspeo na Dramskom fakultetu:
To je tu�no, ali nije sramota.
193
00:17:58,680 --> 00:18:00,989
Ima dosta pristojnih radnih mesta u okolini.
194
00:18:01,280 --> 00:18:03,316
Mo�e� da prodaje� ribe ...
�isti� ulice ...
195
00:18:03,600 --> 00:18:07,309
Bilo �ta korisno drugim ljudima
je u redu za mene.
196
00:18:08,840 --> 00:18:12,753
Ali, slede�i put kad te vidim
blizu te ma�ine za bru�enje
197
00:18:13,000 --> 00:18:15,434
Polomi�u je preko tvojih le�a!
Zapamti ovo:
198
00:18:15,880 --> 00:18:20,351
Proveo sam ceo �ivot stvaraju�i ime
u ovoj plemenitoj profesiji,
199
00:18:20,920 --> 00:18:23,673
Ne�u da postane �ala u mojim godinama
zbog tebe!
200
00:18:23,880 --> 00:18:25,757
Maestro! Jo� jedan!
201
00:19:15,200 --> 00:19:16,315
Toni!
202
00:19:17,680 --> 00:19:20,638
Dobro do�li u klub, mladi�u!
Sedite.
203
00:19:21,000 --> 00:19:23,833
Dozvolite mi da vas predstavim ...
Sedi, ho�e� li?
204
00:19:24,160 --> 00:19:26,469
... najdivnijoj orhideji
Orijenta.
205
00:19:26,720 --> 00:19:29,678
Toni, moramo da razgovaramo.
Gaumonde �eli da snimi na� film.
206
00:19:29,880 --> 00:19:31,950
- Divno.
- Ali, bez nas!
207
00:19:32,200 --> 00:19:33,918
Tra�e da vide libreto.
208
00:19:34,120 --> 00:19:36,759
Ka�u da �e svejedno
snimiti film.
209
00:19:37,000 --> 00:19:39,673
Moramo biti brzi i na�i
neki novac ... Slu�a� li me?
210
00:19:39,880 --> 00:19:43,634
Naravno. Treba nam novac.
Hajde da pitamo okolo.
211
00:19:44,200 --> 00:19:47,909
Du�o, ima� li neki novac?
Mogao bih da uzmem jedno pivo.
212
00:19:48,160 --> 00:19:50,674
Toni, ovo je ozbiljno!
Jesmo li jo� uvek partneri?
213
00:19:51,080 --> 00:19:53,150
- Ne
- Kako to misli�, ne?
214
00:19:53,560 --> 00:19:57,075
Posle tolike potro�ene energije?
A �ta je sa dru�tvom?
215
00:19:57,440 --> 00:20:00,557
Bogovi �e odlu�iti.
Previ�e sam star da nastavim borbu.
216
00:20:01,360 --> 00:20:04,272
Moja snaga je nestala,
Moj duh je oslabio ...
217
00:20:04,480 --> 00:20:05,515
Gluposti!
218
00:20:05,720 --> 00:20:08,632
... I moj um, tako o�tar u pro�losti,
je smek�ao.
219
00:20:08,920 --> 00:20:12,469
Vreme koje mi je preostalo,
planiram da ga potro�im na Gunnai.
220
00:20:13,320 --> 00:20:16,118
Da li �eli� i ti da provede� neko vreme
na Gunnai?
221
00:20:16,600 --> 00:20:20,354
- �ta je Gunnai?
- Ona je Gunnai. Gunnai.
222
00:20:22,040 --> 00:20:25,999
- Ti si pijan. �ini� me bolesnim.
- Mlad si. Pro�i �e.
223
00:20:26,720 --> 00:20:30,508
�eli� neke vesti?
Danas sam dao ostavku.
224
00:20:31,600 --> 00:20:34,831
- Odlazim iz Narodnog pozori�ta.
- Za�to?
225
00:20:35,800 --> 00:20:40,271
Zato �to ne �elim da zavr�im
kao Belcea, pisanjem scenarija libreta.
226
00:20:40,640 --> 00:20:42,790
- Ne mogu da verujem u to!
- U redu.
227
00:20:43,760 --> 00:20:46,479
Zato �to mi ne dozvoljavaju da igram Hamleta.
228
00:20:47,040 --> 00:20:48,598
Jesi li lud?
229
00:20:49,000 --> 00:20:51,309
Ostalo je upra�njeno mesto.
Kad je Belcea umro.
230
00:20:51,760 --> 00:20:53,990
Javio sam se dobrovoljno i
smejali su mi se u lice.
231
00:20:54,560 --> 00:20:57,677
Dakle, prestani da mi dosa�uje�
sa svojim bioskopskim sme�em.
232
00:20:58,480 --> 00:21:01,517
Bolje idi ple�i sa Gunnai.
Gunnai, pitaj ga da igrate.
233
00:21:01,920 --> 00:21:03,797
- Ne �elim da igram!
- Gluposti!
234
00:21:04,040 --> 00:21:06,634
Kad devojka od vas tra�i da igrate,
Ne mo�ete da je odbijete.
235
00:21:07,080 --> 00:21:09,071
Idi, i ti, ostavite me na miru!
236
00:21:20,280 --> 00:21:23,192
- Ko je on?
- Mecena, pokrovitelj umetnosti.
237
00:21:24,000 --> 00:21:26,958
Ka�u da je skupio
svu vojsku propalih genija!
238
00:21:27,320 --> 00:21:29,880
... Ako �elite toplu supu,
investirajte u zemlju...
239
00:21:33,800 --> 00:21:35,279
Ho�emo li da igramo ili ...
240
00:21:49,480 --> 00:21:52,631
Pozdrav. Moje ime je Grigore Ursache,
Ja sam umetnik
241
00:21:53,000 --> 00:21:55,878
i �eleo bih da vidim
G. Leon Negrescu ...
242
00:22:08,240 --> 00:22:09,355
Zdravo ...
243
00:22:19,440 --> 00:22:20,589
Zdravo?
244
00:23:06,360 --> 00:23:08,237
Mo�e� li da mi dones� �a�u vode?
245
00:23:09,640 --> 00:23:12,359
- �ta?
- �a�u vode, molim vas?
246
00:23:12,840 --> 00:23:15,274
- Ako nemate �ta drugo da radite.
- Naravno!
247
00:23:28,360 --> 00:23:31,352
Ne, ne �elim da pijem.
Prospi je na mene.
248
00:23:32,440 --> 00:23:34,635
- �ta?
- Prospi vodu po meni.
249
00:23:35,160 --> 00:23:37,469
Ne smem da se pomeram
a vru�e mi je.
250
00:23:39,160 --> 00:23:40,752
Ne mogu to da uradim!
251
00:23:41,400 --> 00:23:43,789
Ne boj se,
navikla sam se na hladnu vodu.
252
00:23:46,080 --> 00:23:48,355
Mo�ete dobit upalu plu�a ...
253
00:23:49,240 --> 00:23:51,117
Novi ste ovde, zar ne?
254
00:23:52,080 --> 00:23:54,275
Sigurno ne �elite da je
popijete umesto da vas polijem?
255
00:23:56,560 --> 00:23:59,916
Hej, blokira� mi misli!
Ljudi se trude da rade ovde!
256
00:24:00,280 --> 00:24:01,349
Oprostite!
257
00:24:01,960 --> 00:24:03,075
Sada?
258
00:24:23,360 --> 00:24:25,112
Hvala, divan si.
259
00:24:32,560 --> 00:24:35,074
- �ta se de�ava?
- Ru�ak.
260
00:24:35,920 --> 00:24:38,878
- Da li je gazda ku�i?
- Naravno, mora da nam da svoj blagoslov.
261
00:24:39,240 --> 00:24:41,196
Dakle, imate besplatan ru�ak
svaki dan?
262
00:24:41,400 --> 00:24:42,719
Sve dok radimo.
263
00:24:42,920 --> 00:24:44,114
A devojka?
264
00:24:44,240 --> 00:24:47,232
Emilija? Ona nije na�a.
Pozira za novac.
265
00:25:10,240 --> 00:25:11,514
- Jeste li gladni?
- Da!
266
00:25:11,720 --> 00:25:12,914
- Gladni za hranom?
- Ne!
267
00:25:13,040 --> 00:25:14,268
- Gladni za duhom?
- Da!
268
00:25:14,440 --> 00:25:18,831
Spremni ste da meditirate malo na svojoj misiji
pre punjenja svojih stomaka?
269
00:25:20,440 --> 00:25:23,750
Vidim novo lice.
Ne verujem da sam imao �ast.
270
00:25:26,280 --> 00:25:28,510
Gospodine, moje ime je Grigore ...
271
00:25:28,760 --> 00:25:32,594
Va�e ime nije od interesa
ako nije povezano sa umetni�kim delom.
272
00:25:33,880 --> 00:25:36,758
Do�ao si zbog supe?
�uo si da dajem besplatne obroke?
273
00:25:37,120 --> 00:25:39,873
- Ne, gospodine ...
- La�ove! Do�ao si zbog supe.
274
00:25:40,160 --> 00:25:41,991
Za�to bi ina�e bio u kuhinji?
275
00:25:45,160 --> 00:25:46,559
Do�ao sam da vas upoznam.
276
00:25:46,840 --> 00:25:49,912
Odbijen sam u dramskoj �koli
i treba mi neki savet.
277
00:25:50,840 --> 00:25:53,400
Glumac!
Odbijen, tako�e!
278
00:25:54,320 --> 00:25:58,438
To je skandal, gospodo!
Gde ide ovaj svet!
279
00:25:59,040 --> 00:26:02,555
Talenat je jednostavno ba�en
u kantu za �ubre.
280
00:26:03,960 --> 00:26:05,518
Ali recite mi, maestro ...
281
00:26:05,920 --> 00:26:08,832
Vidi, nisam ba� upoznat
sa Svetskim pozori�tem,
282
00:26:09,520 --> 00:26:12,114
Da li oni sada pi�u dela
za bebe?
283
00:26:19,720 --> 00:26:21,312
Pretpostavljam da su oni, gospodine,
284
00:26:21,560 --> 00:26:24,518
jer znam ljude koji
ve� nose svoje kostime!
285
00:26:28,720 --> 00:26:32,269
Mislim, ljudi koji nose pelene ...
To mora biti da je nova moda!
286
00:26:35,920 --> 00:26:37,956
Mislim, ba� kao bebe ...
287
00:26:38,640 --> 00:26:41,359
Samo oni su odrasli ljudi,
koji nose pelene ...
288
00:26:43,560 --> 00:26:46,552
koja su namenjena
da krase rimske toge ...
289
00:26:47,600 --> 00:26:49,192
Izvinite za upad.
290
00:26:54,600 --> 00:26:55,953
Mladi�u!
291
00:26:56,960 --> 00:27:01,272
Osnovni kvalitet koji umetnik
mora imati da bi pre�iveo je:
292
00:27:02,000 --> 00:27:03,592
Debelu ko�u!
293
00:27:13,120 --> 00:27:15,076
Re�i �u vam istinitu pri�u.
294
00:27:16,320 --> 00:27:20,791
Imao sam �est godina kada su na�i seljaci
napali zdanje moga oca.
295
00:27:22,400 --> 00:27:24,595
Roditelji su bili ubijeni
pred mojim o�ima.
296
00:27:25,080 --> 00:27:28,868
Preorali su ih.
plugom.
297
00:27:29,160 --> 00:27:31,310
�ak su i seme zasadili u njima.
298
00:27:32,160 --> 00:27:34,993
Na �alost, to nije dovelo
do bilo kakvog useva.
299
00:27:36,440 --> 00:27:40,194
Posle dvanaest godina oti�ao sam u Pariz.
Slomljeni kamen na plo�nicima.
300
00:27:41,080 --> 00:27:43,548
Lutao sam u velikom stranom gradu.
301
00:27:46,560 --> 00:27:49,677
I tog dana, sam ga upoznao.
302
00:27:51,000 --> 00:27:52,035
Koga?
303
00:27:57,880 --> 00:28:01,714
Uli�nog slikara. Slomljenog i van sebe.
nije mogao da proda ni�ta.
304
00:28:02,120 --> 00:28:07,399
Je li bio ispred svog vremena? Da li mu je
Samo nedostajao talenat? Ne znam.
305
00:28:09,320 --> 00:28:12,039
Da budem iskren,
Platna su mu bila o�ajna.
306
00:28:13,160 --> 00:28:17,836
U svakom slu�aju, �ovek mi je dao dva nov�i�a.
307
00:28:19,760 --> 00:28:21,591
Ne se�am se njihove vrednosti,
308
00:28:22,040 --> 00:28:24,793
koliko franaka ili centi
ili �ta god oni bili,
309
00:28:25,120 --> 00:28:27,429
Se�am se samo dva nov�i�a,
310
00:28:28,120 --> 00:28:30,873
i da su te�ka
u mojoj ruci kao zlato ...
311
00:28:32,840 --> 00:28:34,432
Ne�ete mi verovati.
312
00:28:35,120 --> 00:28:37,759
Moje bogatstvo je izgra�eno
na ta dva nov�i�a.
313
00:28:37,960 --> 00:28:39,393
Kako si to uradio?
314
00:28:41,000 --> 00:28:42,149
Rulet.
315
00:28:42,920 --> 00:28:45,229
Ali to nije va�no.
316
00:28:46,000 --> 00:28:48,673
Bilo bi isto
dao sam ih dao prosjacima.
317
00:28:51,560 --> 00:28:53,676
- Zna� li za�to?
- Za�to?
318
00:28:55,720 --> 00:29:00,111
Zato �to su Bo�ije ruke, a ne
slikara, dale mi te kovanice.
319
00:29:01,280 --> 00:29:03,794
To je bio znak.
Tajna poruka.
320
00:29:04,920 --> 00:29:09,118
Leon! �elim da nauka i umetnost
cveta tamo dole!
321
00:29:09,840 --> 00:29:12,434
Leon! Prona�i mi dostojnog �oveka,
322
00:29:12,720 --> 00:29:15,757
spremnog da glorifikuje moj sjaj
u svojim besmrtnim delima!
323
00:29:16,480 --> 00:29:19,870
Leon! Vi ste ruka moje volje!
324
00:29:22,480 --> 00:29:23,549
Ovde.
325
00:29:25,920 --> 00:29:27,319
Moj blagoslov.
326
00:29:28,920 --> 00:29:33,118
Gospodine, ja sam do�ao da pitam
za ne�to vi�e od dva nov�i�a ...
327
00:29:34,320 --> 00:29:37,790
U tom slu�aju �u vas razo�arati.
Nikad ne dajem vi�e od dva nov�i�a.
328
00:29:39,720 --> 00:29:42,632
Dva nov�i�a je poklon.
Ostalo je investicija.
329
00:29:43,160 --> 00:29:45,196
To je upravo ono zbog �ega sam do�ao,
investicija!
330
00:29:45,440 --> 00:29:49,069
Ali investicija, moj de�ko,
nije davanje: To je uzimanje!
331
00:29:49,880 --> 00:29:53,429
Ako ulo�im u vas, to zna�i da �u
da iscedim sve iz tebe,
332
00:29:53,640 --> 00:29:55,358
uklju�uju�i i ta dva nov�i�a.
333
00:29:55,960 --> 00:29:58,269
Investiranje je uzimanje poklona nazad.
334
00:29:59,000 --> 00:30:02,072
Ali, svi ka�u
vi ste Mecena ...
335
00:30:03,960 --> 00:30:06,872
Ja �titim umetnost.
Ne umetnika.
336
00:30:09,000 --> 00:30:10,991
Da li ste zainteresovani za umetni�ke filmove?
337
00:30:11,360 --> 00:30:14,238
Umetni�ke filmove?
Od kada su filmovi umetnost?
338
00:30:15,120 --> 00:30:17,759
- Mnogi ljudi ka�u da jesu!
- Gluposti!
339
00:30:18,320 --> 00:30:22,359
Neki moji prijatelji su oti�li u
Picture Show i ono �to su mi rekli ...
340
00:30:22,640 --> 00:30:25,074
Nikada niste videli Picture Show?
�ak ni iz radoznalosti?
341
00:30:25,240 --> 00:30:29,438
Zanimljivosti su za zimski sajam.
�elim ne�to pokazati - idem u pozori�te.
342
00:30:29,880 --> 00:30:31,472
A �ta je sa "Hamletom"?
343
00:30:32,000 --> 00:30:34,150
"Hamlet" sa Divine Sara?
344
00:30:35,360 --> 00:30:37,191
�ta ima veze
sta slika prikazuje?
345
00:30:37,360 --> 00:30:40,636
"Hamlet" na filmu! Sa Divine
Sara, slavnom francuskom divom ...
346
00:30:40,840 --> 00:30:45,197
�udno. Poku�ao sam da je vidim u Parizu
pro�le godine, bilo je rasprodato ...
347
00:30:46,080 --> 00:30:48,355
Divine Sara pokazuje sebe
u slikama?
348
00:30:48,560 --> 00:30:50,232
Mogu srediti za ulaznice!
349
00:30:50,480 --> 00:30:53,153
- Ne, nisam slobodan te ve�eri ...
- Nisam rekao kada!
350
00:30:54,360 --> 00:30:55,679
Drzak si.
351
00:30:57,160 --> 00:30:58,991
- Izvinite ...
- Svi�a mi se to.
352
00:31:00,160 --> 00:31:03,038
Ponekad, umetnici imaju
malo po�tovanja ...
353
00:31:03,400 --> 00:31:07,029
- Moj slu�aj. ne mogu da pomognem sebi!
- Neka bude u petak.
354
00:31:07,480 --> 00:31:10,119
Ali nemojte po�eti sanjati.
To je samo radoznalost.
355
00:31:12,280 --> 00:31:13,474
Hamlet?
356
00:31:15,080 --> 00:31:18,277
Kako se �uju re�i
ako je to igra fotografija?
357
00:31:18,520 --> 00:31:20,988
Ne �ujete ih. �itaju se.
Na titlovima.
358
00:31:21,960 --> 00:31:24,394
- �ta?
- To je ... te�ko objasniti.
359
00:31:40,040 --> 00:31:41,359
Cvr�ak!
360
00:31:45,000 --> 00:31:46,035
Evo ga.
361
00:31:46,720 --> 00:31:49,154
- Jesi li video filmskog operatera?
- Upravo sam razgovarao s njim.
362
00:31:49,800 --> 00:31:52,473
Te�ak je za pregovore,
ali za 40 leva, na� je.
363
00:31:53,080 --> 00:31:55,389
Idi. Ra�unam na tebe.
364
00:32:17,920 --> 00:32:19,148
Ovde!
365
00:32:52,160 --> 00:32:54,833
Izgubi�u posao,
deca �e mi gladovati!
366
00:32:55,040 --> 00:32:56,678
Umukni i spajaj.
367
00:33:19,400 --> 00:33:22,949
- Umetni�ki filmovi?
- Problem je �to su karte tako jeftine.
368
00:33:23,680 --> 00:33:24,874
Koliko jeftine?
369
00:33:25,640 --> 00:33:27,835
Jeftinije od "Maksima", na primer ...
370
00:33:28,040 --> 00:33:29,996
- Koliko jeftine?
- Jedan lev.
371
00:33:32,200 --> 00:33:36,273
Da li ja to sebe izla�em mestu
gde je karta jedan lev?
372
00:33:36,520 --> 00:33:38,511
Duplo je skuplje u zimskom periodu,
zbog grejanja.
373
00:33:41,120 --> 00:33:42,712
Idem ku�i,
Ne ose�am se dobro ...
374
00:33:42,880 --> 00:33:44,233
�ekajte, nisu �ak ni po�eli!
375
00:33:44,400 --> 00:33:48,279
- Ako odete napravi�ete lo� utisak!
- Moram, moji bolovi u stomaku.
376
00:33:50,040 --> 00:33:51,393
Moram da legnem.
377
00:33:52,120 --> 00:33:55,430
- Vodi me do auta, brzo!
- Ne odlazite odmah!
378
00:33:56,480 --> 00:33:59,552
Vidim neka poznata lica:
Sina ministra kulture!
379
00:34:00,160 --> 00:34:03,391
To potvr�uje moje jadno mi�ljenje
prema njegovom ocu.
380
00:34:04,840 --> 00:34:08,150
Stvarno trebam da iza�em,
Ne mogu disati! Previ�e ljudi ...
381
00:34:08,840 --> 00:34:10,910
Ova deca uzimaju sav moj vazduh!
382
00:34:12,360 --> 00:34:13,918
Pogledajte! Po�inje!
383
00:34:17,920 --> 00:34:19,911
Bo�e, za�to sam izlazio iz ku�e?
384
00:35:00,400 --> 00:35:03,437
Ovo nije pravi film
To je samo za zagrevanje!
385
00:36:11,920 --> 00:36:14,673
Ona je vrhunska ...
Apsolutno vrhunska!
386
00:36:21,680 --> 00:36:24,319
"Ne�to je trulo u dr�avi Danskoj"
387
00:36:40,120 --> 00:36:41,439
Nek nam je Bog na pomo�i.
388
00:36:47,600 --> 00:36:51,479
"Leon!
Morate verovati u ovog mladog �oveka! "
389
00:37:05,080 --> 00:37:06,991
Ho�u, O�e!
390
00:37:10,560 --> 00:37:12,516
Niko nikada nije ovo uradio ranije!
391
00:37:12,920 --> 00:37:14,797
Rasplet istorije
pred va�im o�ima!
392
00:37:15,040 --> 00:37:17,918
Pokaza�emo sve bitke,
onako kako su se stvarno odigrale,
393
00:37:18,200 --> 00:37:21,317
sa konjskim zapregama, mahanjem
zastava i palih vojnika
394
00:37:21,680 --> 00:37:26,071
i sve na�e poznate heroje,
umrlih za svoju zemlju ...
395
00:37:33,360 --> 00:37:34,679
�ao mi je, Maestro.
396
00:37:34,880 --> 00:37:37,872
Nemam ni�ta protiv va�eg sina,
samo on se nije pojavio na poslu ...
397
00:37:38,080 --> 00:37:42,232
- Na�i �u ga ja za vas. Odmah.
- Morao sam da zaposlim nekog drugog.
398
00:37:42,840 --> 00:37:45,115
Dove��u ga ovde za pola sata.
399
00:37:45,680 --> 00:37:49,309
�ta nije u redu sa tim de�akom,
uop�te? Je li zaljubljen!
400
00:37:49,720 --> 00:37:50,789
Gospodine lancu!
401
00:37:51,040 --> 00:37:54,715
Da li je istina ono �to ka�u u gradu,
da se bavi pokretnim slikama?
402
00:37:58,880 --> 00:37:59,995
Pola sata!
403
00:38:34,400 --> 00:38:36,709
"Scena 5:
Vojska prelazi Dunav. "
404
00:38:37,560 --> 00:38:39,835
"Op�ti pogled na borbu"
405
00:38:43,600 --> 00:38:47,639
�eno! Gde je do�avola
Ulica palih boraca?
406
00:38:49,640 --> 00:38:51,358
Na kraju, gospodo,
407
00:38:51,720 --> 00:38:56,874
ovaj ugovor odr�ava moju poziciju
kao glavnog akcionara grupe
408
00:38:57,480 --> 00:38:59,789
sa 40% od profita.
409
00:39:01,160 --> 00:39:03,628
Ostala je samo promena imena:
410
00:39:04,120 --> 00:39:06,076
Sada treba da delujemo
411
00:39:07,000 --> 00:39:09,992
kao "Leon Negrescu Art filmsko dru�tvo".
412
00:39:12,040 --> 00:39:13,632
Zvu�i bolje, u svakom slu�aju.
413
00:39:13,880 --> 00:39:16,713
�to bi se reklo: Vrati Cezaru
�ta je Cezarovo!
414
00:39:18,040 --> 00:39:19,155
Upravo tako.
415
00:39:20,240 --> 00:39:24,995
A sada moji prijatelji, hajde da nazdravimo:
Za trijumf na�eg preduze�a.
416
00:39:29,040 --> 00:39:30,598
Francuski �ampanjac.
417
00:39:31,240 --> 00:39:34,676
Garantujem da i sam Bog
uzima gutljaj ovim povodom.
418
00:39:34,880 --> 00:39:37,110
- Za tvoje zdravlje!
- Za sve nas!
419
00:39:39,440 --> 00:39:40,953
Ovo je porodi�na stvar!
420
00:39:42,160 --> 00:39:45,197
- Gospodine, nije hteo slu�ati!
- Maestro, kakvo iznena�enje!
421
00:39:45,800 --> 00:39:47,392
Ko je ovaj gospodin?
422
00:39:47,800 --> 00:39:51,554
Ovaj gospodin mora da pri�a
s tim gospodinom ...
423
00:39:51,840 --> 00:39:54,832
Tata, ne sada! Ugovaramo
ozbiljan posao ovde ...
424
00:39:55,240 --> 00:39:57,231
A vi mislite
da ja ne mislim o svom poslovanju?
425
00:40:02,200 --> 00:40:03,792
To je porodi�na stvar!
426
00:40:20,480 --> 00:40:22,994
Maestro, smirite se, razbole�ete se!
427
00:40:27,600 --> 00:40:29,079
Jadna pijanica!
428
00:40:30,320 --> 00:40:34,279
Vi ste blagosloveni
sa ambicioznim i talentovanim sinom
429
00:40:34,720 --> 00:40:38,554
s kojim postupate kao nepristojni grubijan.
430
00:40:39,760 --> 00:40:44,595
Pogledajte sami:
Ti si olupina, jadno stvorenje!
431
00:40:46,000 --> 00:40:49,390
Ako va�e ime ikada bude zapam�eno
Nakon �to umrete,
432
00:40:49,760 --> 00:40:51,796
to �e biti zbog ovog klinca.
433
00:40:53,360 --> 00:40:56,477
I kada zavr�ite
ovaj pateti�ni performans,
434
00:40:56,840 --> 00:40:59,400
molim vas da nas ostavite na�im poslovima.
435
00:41:01,080 --> 00:41:02,752
Poka�ite izlaz gospodinu.
436
00:41:04,800 --> 00:41:06,028
Molim vas!
437
00:41:22,000 --> 00:41:23,831
Da li znate s kim ste razgovarali?
438
00:41:25,040 --> 00:41:26,792
- Njegov otac.
- Istina.
439
00:41:27,120 --> 00:41:31,193
�uveni lancu Ursache, veliki
komi�ar, Ljubimac Narodnog Pozori�ta.
440
00:41:31,440 --> 00:41:32,953
Nisi ga prepoznao?
441
00:41:33,160 --> 00:41:34,593
Nek sam proklet!
442
00:41:35,280 --> 00:41:39,751
Stalno se pitam gde sam video
ovog �oveka ranije, ali treznog?
443
00:41:56,880 --> 00:41:58,233
Stanite ovde!
444
00:42:17,240 --> 00:42:19,151
Pozdrav, dragi Pache!
445
00:42:19,440 --> 00:42:21,670
Stao sam da ti
javim neke vesti.
446
00:42:21,920 --> 00:42:25,595
Mo�da zna�
da moj ambiciozni i talentovani sin
447
00:42:25,840 --> 00:42:30,152
ne treba va� usrani mali posao
koji mo�ete ugurati u dupe,
448
00:42:30,640 --> 00:42:35,191
i da moj ambiciozni i talentovani sin
ima mnogo va�nije stvari koje treba uraditi
449
00:42:35,480 --> 00:42:37,755
nego da brine
o va�oj prljavoj garderobi!
450
00:42:38,040 --> 00:42:39,951
Srda�an pozdrav, Pache najdra�i!
451
00:42:40,160 --> 00:42:42,549
Ko�ija�, Cafe des Artistes!
Idemo!
452
00:42:48,080 --> 00:42:51,231
Hej, vi kopilad!
Moj sin nije garderober!
453
00:42:52,200 --> 00:42:53,519
Vide�ete!
454
00:42:54,720 --> 00:42:57,439
Idem opijanju!
Ljubavi i poljupcima!
455
00:43:05,720 --> 00:43:08,632
Glumci dolaze iz grada!
456
00:44:06,240 --> 00:44:07,753
Pa�nja svima!
457
00:44:09,360 --> 00:44:13,035
�elim veliki okrugli ples,
brz i pun radosti
458
00:44:13,360 --> 00:44:16,830
zato �to je sunce, mirnodopsko vreme
i vreme je dobro za useve!
459
00:44:17,280 --> 00:44:18,633
To �e otvoriti scenu.
460
00:44:19,440 --> 00:44:20,839
Hajde da vidimo!
461
00:44:22,800 --> 00:44:25,234
- Muzika! Raul!
- Spremni!
462
00:44:29,160 --> 00:44:30,434
Hajde da igramo!
463
00:44:36,400 --> 00:44:37,833
Sme�ite se svi!
464
00:44:41,560 --> 00:44:42,595
Br�e!
465
00:44:44,440 --> 00:44:45,589
Br�e!
466
00:44:51,120 --> 00:44:53,076
Folklor iz grada ...
467
00:44:56,680 --> 00:45:00,434
Hajde da im poka�emo pravi "Hora ples".
Hajdemo, svi!
468
00:46:01,280 --> 00:46:03,714
Hajde gradsko dete,
niko ne stoji sa strane u "Hori"!
469
00:46:29,640 --> 00:46:32,473
Stop!
Po�nimo ponovo!
470
00:46:36,000 --> 00:46:38,434
Stanite s igrom!
471
00:46:39,600 --> 00:46:42,398
Dame i gospodo ...
slu�ajte svi!
472
00:46:42,720 --> 00:46:44,711
Uze�emo pet minuta pauze
dok zamenimo traku
473
00:46:44,920 --> 00:46:46,478
i onda kre�emo ponovo!
474
00:46:47,320 --> 00:46:49,356
Zaustavi muziku.
475
00:46:53,280 --> 00:46:54,998
Uradi�emo to jo� jednom.
476
00:46:58,480 --> 00:46:59,356
Zdravo.
477
00:47:00,440 --> 00:47:03,512
- Izgleda� druga�ije. Promenila si se ...
- Misli� ode�u?
478
00:47:04,120 --> 00:47:07,510
Nisam znao da si ...
znate, iz sela.
479
00:47:07,880 --> 00:47:09,359
Ne volite seljanke?
480
00:47:09,600 --> 00:47:12,353
Naravno da ih volim ...
samo to nisam znao.
481
00:47:12,560 --> 00:47:15,438
Uglavnom �ivim u gradu,
a ovde provodim praznike.
482
00:47:15,800 --> 00:47:17,916
- �elim da budem glumica.
- Stvarno?
483
00:47:18,800 --> 00:47:22,349
Ljudi ka�u da imam dobar glas.
Da li ste i vi glumac?
484
00:47:22,760 --> 00:47:24,478
- Mogu li se pridru�iti?
- Naravno!
485
00:47:24,800 --> 00:47:26,552
Kakva �armantna devojka.
486
00:47:29,000 --> 00:47:32,072
Imam ideju s njom.
Ne�to nedostaje u na�em libretu.
487
00:47:32,400 --> 00:47:33,628
�ta bi to moglo biti?
488
00:47:33,800 --> 00:47:36,109
Na� junak, Penesh ...
On bi trebalo da ima verenicu,
489
00:47:36,320 --> 00:47:38,151
da ga pozdravi
kada krene u rat.
490
00:47:38,360 --> 00:47:40,920
Odli�na ideja!
Ali ko bi mogao da je igra?
491
00:47:41,240 --> 00:47:44,835
- Upravo sam razgovarao sa ovom devojkom ...
- Idiot! Kako se ja toga nisam setio?
492
00:47:45,160 --> 00:47:48,072
Onda je re�eno.
Re�i �u vam ono �to treba da uradite.
493
00:47:51,400 --> 00:47:52,549
Zdravo, lepa!
494
00:47:52,800 --> 00:47:54,791
Raul �e igrati va�eg verenika.
495
00:47:55,480 --> 00:47:59,632
Morate se pretvarati da ste u ljubavi
s njim �ak i ako vam se ne dopada.
496
00:48:00,200 --> 00:48:01,758
Ali svi�a mi se.
497
00:48:03,600 --> 00:48:05,033
Pazi, Junior.
498
00:48:05,440 --> 00:48:07,715
Poku�ava� da dobije� dve ptice
jednim udarcem ...
499
00:48:38,680 --> 00:48:42,116
- �iveo gazda!
- I na�i gosti, tako�e!
500
00:48:49,160 --> 00:48:50,513
Gospodo ...
501
00:48:52,240 --> 00:48:53,992
Sa�ekajte malo.
502
00:48:58,960 --> 00:49:02,350
Rekao sam izvinite!
Imam neki privatni posao.
503
00:49:08,000 --> 00:49:11,754
Ovaj �ovek pravi istoriju
�ak i kad pi�a!
504
00:49:12,520 --> 00:49:15,080
Bojim se da li luda
ima duga�ke zube ...
505
00:49:17,240 --> 00:49:21,153
Postoji vrsta ptica
koja �ivi na le�ima krokodila.
506
00:49:21,800 --> 00:49:25,509
- Da li pri�a� o liberalima?
- Ne, radi se o afri�koj d�ungli.
507
00:49:26,000 --> 00:49:28,355
Ptica �ivi na le�ima �ivotinje
508
00:49:28,720 --> 00:49:31,234
a ponekad joj je dozvoljeno da pokupi
ostatke hrane
509
00:49:31,480 --> 00:49:32,879
izme�u njegovih zuba.
510
00:49:33,120 --> 00:49:37,033
Za ptice je praznik, za
Krokodila je to stvar higijene.
511
00:49:37,440 --> 00:49:39,396
Na taj na�in, svako je sre�an.
512
00:49:41,320 --> 00:49:45,552
jedina briga ptica
je da iza�e iz usta krokodila
513
00:49:46,080 --> 00:49:48,435
pre nego �to ovaj zatvori usta.
514
00:49:48,800 --> 00:49:49,949
U suprotnom,
515
00:49:50,200 --> 00:49:53,829
malu pticu izme�u zuba
�e po�istiti druga mala ptica ...
516
00:49:54,440 --> 00:49:57,557
Zver ne pravi
razliku, vidi�?
517
00:50:00,840 --> 00:50:03,400
Pitam se gde je Junior
nestao.
518
00:50:04,160 --> 00:50:06,037
- Po�eo sam da sumnjam.
- Stvarno?
519
00:50:06,240 --> 00:50:07,514
Idemo ga na�i.
520
00:50:20,240 --> 00:50:22,231
- Spremna?
- Ne jo�!
521
00:50:24,760 --> 00:50:25,829
Spremna!
522
00:50:34,080 --> 00:50:35,229
Ovde sam!
523
00:50:36,360 --> 00:50:38,396
Ba� je dobro!
Ne �eli� da sko�i� u vodu?
524
00:50:38,800 --> 00:50:40,950
Radije bih da prvo zavr�im cigaretu.
525
00:50:41,360 --> 00:50:43,920
Tako je toplo, kako mo�e� da
izdr�i� sa svom tom ode�om?
526
00:50:45,400 --> 00:50:47,630
U gradu smo navikli
da �ivimo odeveni.
527
00:50:50,440 --> 00:50:52,158
Da li se tako�e koristi i za ovo?
528
00:50:58,000 --> 00:51:00,468
Vi izgleda zaista volite hladnu vodu.
529
00:51:00,760 --> 00:51:02,955
Pra�kala bi se od jutra do no�i.
530
00:51:03,320 --> 00:51:05,231
Ali sada moram da radim,
platim svoje �asove ...
531
00:51:05,440 --> 00:51:06,555
�asove?
532
00:51:06,960 --> 00:51:09,918
Da, ja sam student!
Ku�i sam samo tokom leta.
533
00:51:10,160 --> 00:51:12,276
- Student ... gde?
- Na konzervatorijumu.
534
00:51:13,080 --> 00:51:14,149
Muzika?
535
00:51:14,880 --> 00:51:18,509
Ne, drama! Rekla sam ti
�elim da budem glumica.
536
00:51:22,040 --> 00:51:23,996
Cvr�ak! Gde si?
537
00:51:25,480 --> 00:51:26,754
Junior!
538
00:51:30,480 --> 00:51:33,756
- Na kraju �e nas na�i ...
- Ne smeju! Hajde da se sakrijemo.
539
00:51:34,160 --> 00:51:37,550
- Ne bi bilo dobro, zabrinu�e se.
- Ali ja nemam vremena da se obu�em!
540
00:51:38,320 --> 00:51:40,629
Gledaj, znam mesto
nedaleko odavde.
541
00:51:41,080 --> 00:51:43,913
Mali proplanak, Na�i �ete ga
Dok hodate uz obalu.
542
00:51:44,400 --> 00:51:46,436
Uzmi moju ode�u
i �ekaj me tamo.
543
00:51:46,640 --> 00:51:49,154
- Kako �e� tamo?
- Pliva�u, naravno.
544
00:51:51,600 --> 00:51:55,798
Zna� �ta? Zaboravi ode�u.
Ne treba nam, zar ne?
545
00:52:24,200 --> 00:52:25,519
Gde si?
546
00:52:26,680 --> 00:52:27,954
Ovde sam.
547
00:52:37,720 --> 00:52:39,358
�ta radi� tu?
548
00:52:40,080 --> 00:52:41,593
Meditiram.
549
00:52:43,040 --> 00:52:44,712
Sedi pored mene.
550
00:52:53,120 --> 00:52:54,758
Divna no�!
551
00:52:59,200 --> 00:53:01,270
No� za udvaranje ...
552
00:53:02,760 --> 00:53:04,034
Ako �elite.
553
00:53:08,680 --> 00:53:10,716
Malo previ�e toplo, ipak.
554
00:53:11,920 --> 00:53:13,114
Mo�da ...
555
00:53:19,120 --> 00:53:24,353
Zamislite, milioni i milioni
sitnih stvorenja �ive u ovom ribnjaku
556
00:53:25,560 --> 00:53:27,391
Da li smo svesni toga?
557
00:53:28,160 --> 00:53:30,310
A onda mislim o Univerzumu ...
558
00:53:31,480 --> 00:53:33,596
Kako bezna�ajni moramo biti.
559
00:53:35,640 --> 00:53:37,198
To je zastra�uju�e.
560
00:53:40,120 --> 00:53:41,633
�ta misli� o tome?
561
00:53:42,760 --> 00:53:44,637
Podvodna stvorenja ...
562
00:53:46,200 --> 00:53:48,555
Ja razmi�ljam o budu�nosti, mali.
563
00:53:50,440 --> 00:53:53,193
Vidim fenomenalne stvari koje nam dolaze.
564
00:53:56,400 --> 00:53:58,277
Vreme u kojem �ivimo!
565
00:53:58,960 --> 00:54:01,315
Shvatate
Kako se sve menja?
566
00:54:01,680 --> 00:54:03,398
Svi ovi pronalasci!
567
00:54:04,080 --> 00:54:05,399
Bioskop ...
568
00:54:06,720 --> 00:54:10,998
Ima ne�to u vazduhu,
neka vrsta Bo�anske milosti.
569
00:54:12,680 --> 00:54:14,750
- �elite li cigaretu?
- Ne
570
00:54:16,840 --> 00:54:19,274
20. vek �e biti najbolji.
571
00:54:21,320 --> 00:54:23,276
An�eli �e paziti na nas,
572
00:54:23,960 --> 00:54:27,589
veliki ljudi �e se roditi
i mir �e vladati.
573
00:54:30,240 --> 00:54:32,231
Da li verujete u to, mali?
Da li?
574
00:54:32,880 --> 00:54:34,359
Da, ja ...
575
00:54:35,280 --> 00:54:37,510
Onda �emo osvojiti Univerzum.
576
00:54:38,320 --> 00:54:42,313
Nismo napu�tene �ivotinje
koje lutaju u mo�vari, zar ne?
577
00:54:42,800 --> 00:54:44,438
Ne, nismo.
578
00:54:45,480 --> 00:54:47,710
Zar ne ose�ate to, dok govorimo,
579
00:54:48,200 --> 00:54:51,510
postoji oko, tu negde,
koje nas posmatra?
580
00:55:12,520 --> 00:55:14,476
Stop! Zaustavi na trenutak!
581
00:55:18,080 --> 00:55:20,275
"Rat Turcima"
582
00:55:21,160 --> 00:55:23,071
"Najve�a bioskopska predstava"
583
00:55:36,240 --> 00:55:37,389
Pomeri se!
584
00:55:50,880 --> 00:55:54,111
G-�ice, donesi mi "Vreme".
Hitno je.
585
00:56:03,160 --> 00:56:05,958
Slu�aj, Ferefide.
Imam posao za vas.
586
00:56:07,520 --> 00:56:10,398
�ta znate o
novi Gaumonde Picture Show?
587
00:56:12,280 --> 00:56:15,829
Jedino da se reklamiraju po gradu,
o ratu protiv Turaka ...
588
00:56:21,680 --> 00:56:23,636
O�ekivao sam vi�e od vas.
589
00:56:24,480 --> 00:56:27,438
Sad slu�aj: Da li jo� uvek �elite moju pomo�
da pro�ete na izborima?
590
00:56:29,920 --> 00:56:31,797
Leone, ljubim va�a stopala!
591
00:56:32,720 --> 00:56:33,994
Onda slu�ajte dobro:
592
00:56:34,600 --> 00:56:37,239
Treba mi ne�to so�no
o Gaumonde i njegovom filmu.
593
00:56:38,040 --> 00:56:41,396
Koje scene prikazuju.
Ko igra. Koje delove izdvajaju.
594
00:56:42,000 --> 00:56:43,991
Vi�e kompromisa, to bolje.
595
00:56:45,320 --> 00:56:46,673
Imate tri sata.
596
00:56:47,640 --> 00:56:49,551
Ne, tri sata.
To je sve.
597
00:56:50,360 --> 00:56:52,237
O�ekujem va� poziv
pre podneva.
598
00:57:02,640 --> 00:57:05,029
Deco, moramo da �ekamo.
599
00:57:06,240 --> 00:57:10,916
Dobri hri��ani me�u vama, po�nite
da se molite. Ostali neka uzmu rakiju.
600
00:57:18,120 --> 00:57:21,999
Ovde pi�e da je va�u hospitalizaciju
platio Gaumonde ...
601
00:57:22,720 --> 00:57:24,199
Da, Francuzi su platili!
602
00:57:24,440 --> 00:57:26,749
Morali su!
Mi smo samo siroma�ni Jevreji!
603
00:57:27,120 --> 00:57:30,510
�ta je Gaumondova odgovornost?
Kako se nesre�a dogodila?
604
00:57:31,160 --> 00:57:33,628
- Nismo mogli da presko�imo jarak!
- Koji jarak, idiote?
605
00:57:34,200 --> 00:57:37,829
Oni su iskopali rov i pitali nas
da presko�imo preko njega.
606
00:57:38,760 --> 00:57:42,275
- U na�e doba, to je bilo prosto.
- Pre pet godina sam mogao to da uradim!
607
00:57:42,720 --> 00:57:44,233
Bio sam jak kao bik!
608
00:57:44,760 --> 00:57:48,435
Samo trenutak! Kakav rov?
�ta je trebalo da uradite?
609
00:57:48,760 --> 00:57:51,149
Borba protiv Turaka
za Gaumonde!
610
00:57:51,600 --> 00:57:54,478
Glumili smo pe�adiju,
u slavnom ratu.
611
00:57:57,680 --> 00:57:59,910
Sada smo
mu�enici nezavisnosti!
612
00:58:04,280 --> 00:58:05,554
Interesantno ...
613
00:58:05,960 --> 00:58:09,236
U redu. Ostani tu.
I pozovi me ponovo za nekoliko minuta.
614
00:58:13,880 --> 00:58:15,233
Imamo ih.
615
00:58:16,240 --> 00:58:19,357
Nadmeni Francuzi radili
sa jevrejima iz predgra�a
616
00:58:19,760 --> 00:58:21,876
neki od vas moraju da su �uli:
Jignitza.
617
00:58:22,960 --> 00:58:25,554
- Pa �ta?
- To je jevrejsko pozori�te.
618
00:58:27,600 --> 00:58:28,635
Nisam znao.
619
00:58:29,000 --> 00:58:31,150
Nije ni �udo �to ne zna�, mali,
620
00:58:31,680 --> 00:58:33,636
Suvi�e si zelen da bi znao!
621
00:58:34,280 --> 00:58:35,952
Dajte mi �efa policije!
622
00:58:50,200 --> 00:58:53,510
Ovo je pukovnik Gutza,
�ef gradske policije.
623
00:58:53,960 --> 00:58:55,916
Ja sam Nutzu Ferefide, novinar.
624
00:58:56,520 --> 00:58:58,317
Drago mi je.
Sedite.
625
00:58:58,680 --> 00:59:02,150
- Ne�to za pi�e?
- Ne, nemam vremena za formalnosti.
626
00:59:02,680 --> 00:59:04,671
�uli smo da ste napravili film ...
627
00:59:05,720 --> 00:59:08,553
Rekonstrukcija na�eg
Rata za nezavisnost. Istina?
628
00:59:09,320 --> 00:59:10,673
A za�to da ne?
629
00:59:11,760 --> 00:59:14,752
Kao �to mo�da znate,
napravili smo filijale �irom Evrope
630
00:59:15,200 --> 00:59:17,555
da ponudimo odre�ene proizvode
svakom tr�i�te.
631
00:59:18,160 --> 00:59:20,549
Mogu da objasnim detalje
na�e strategije,
632
00:59:21,600 --> 00:59:24,034
ali insistiram da prihvatite
�a�u konjaka.
633
00:59:24,760 --> 00:59:27,672
Ne, hvala.
Ono �to �elim, g. ..
634
00:59:28,120 --> 00:59:32,159
- Duffin. Rejmond Duffin.
- Tako je ...da vidim film.
635
00:59:32,840 --> 00:59:34,876
Bojim se da to nije mogu�e.
636
00:59:36,600 --> 00:59:39,034
- Stvarno?
- To je pitanje samo-za�tite.
637
00:59:39,640 --> 00:59:43,394
�uvamo na�e filmove u tajnosti
pre njihove javne premijere.
638
00:59:44,000 --> 00:59:45,672
Siguran sam da ste razumeli za�to.
639
00:59:47,040 --> 00:59:49,270
Polaskani smo
va�om nestrpljivo��u,
640
00:59:49,640 --> 00:59:51,710
ali imate samo
jo� tri dana da sa�ekate.
641
00:59:52,040 --> 00:59:53,837
Ja �u �ekati deset minuta, gospodine ...
642
00:59:54,400 --> 00:59:57,597
Nema javne premijere
pre nego vidim film. Razumete?
643
00:59:58,680 --> 01:00:00,477
To je zloupotreba, gospodo.
644
01:00:02,440 --> 01:00:05,557
Ovo nije bilo koji film
Pri�amo o ...
645
01:00:08,560 --> 01:00:11,632
Vi igrate
sa nacionalnim ose�anjima na�eg naroda
646
01:00:11,960 --> 01:00:16,078
i moramo se uveriti da ne
sadr�i uvredljive scene.
647
01:00:16,880 --> 01:00:21,158
Neke va�ne li�nosti su bile
u tom ratu i jo� uvek �ive i danas,
648
01:00:21,920 --> 01:00:23,876
Njegovo Veli�anstvo Kralj, na primer.
649
01:00:24,280 --> 01:00:28,068
Istina je, gospodine Duffin,
da ste dotakli
650
01:00:29,480 --> 01:00:30,833
delikatan akord ...
651
01:00:31,360 --> 01:00:34,272
Gubimo vreme.
Film, molim vas.
652
01:00:35,640 --> 01:00:38,313
"Rat Turcima"
653
01:00:42,240 --> 01:00:43,958
Dakle, ovo je kako po�inje ...
654
01:00:44,440 --> 01:00:48,069
Da. Vojska prelazi Dunav.
Prona�li ste ne�to uvredljivo?
655
01:00:49,160 --> 01:00:51,390
Ovo je Dunav za vas?
656
01:00:51,800 --> 01:00:56,157
Nismo mogli da priu�timo da idemo tamo,
tako da smo koristili lokalne reke.
657
01:00:57,440 --> 01:01:00,159
To nije pravi rat, znate,
To je samo �ou.
658
01:01:00,600 --> 01:01:03,512
Samo show, ka�em vam!
Samo show!
659
01:01:05,440 --> 01:01:09,558
Uz svo po�tovanje, niste
kvalifikovani da sudite moj rad.
660
01:01:12,480 --> 01:01:15,517
Postoji ne�to �udno ovde.
Lica ...
661
01:01:16,360 --> 01:01:19,432
Oni, izgledaju mi kao ...
662
01:01:20,200 --> 01:01:21,952
Jevreji, zar ne?
663
01:01:23,200 --> 01:01:24,553
To je apsurdno!
664
01:01:25,560 --> 01:01:27,437
Gde ste na�li ove ljude?
665
01:01:28,000 --> 01:01:29,353
Moram da vas podsetim
666
01:01:29,640 --> 01:01:32,552
da zakoni garantuju
poverljivost na�ih poslova.
667
01:01:33,280 --> 01:01:35,271
Ne moram da odgovorim na
ova pitanja.
668
01:01:35,960 --> 01:01:37,279
Gledaj: Jevreji!
669
01:01:38,160 --> 01:01:42,597
Frankly, va�a rumunska vojska
izgleda kao prokleta Jevrejska!
670
01:01:43,360 --> 01:01:45,954
- To je pogre�an utisak.
- Pogre�an utisak dupe moje!
671
01:01:46,240 --> 01:01:48,800
Pogledaj te lica!
Da li je ovo na�a konjica?
672
01:01:49,200 --> 01:01:51,395
Hugues, pozovi svo osoblje
ovde.
673
01:01:53,360 --> 01:01:54,873
Recite mi, gospodine Duffin:
674
01:01:55,360 --> 01:01:58,432
Ako bih napisao �lanak
o Francuskoj revoluciji,
675
01:01:58,840 --> 01:02:00,319
�ta bi ste mislili?
676
01:02:00,760 --> 01:02:03,320
Ja bih vam dao
pravo na li�no mi�ljenje.
677
01:02:03,800 --> 01:02:06,519
To je upravo ono �to je
Francuska revolucija bila!
678
01:02:07,000 --> 01:02:08,513
Sloboda misli.
679
01:02:18,080 --> 01:02:21,038
Dame i gospodo,
Ho�u va�e iskreno mi�ljenje.
680
01:02:21,760 --> 01:02:25,150
Pogledajte ka platnu:
Da li ovi ljudi izgledaju kao Jevreji za vas?
681
01:02:26,400 --> 01:02:28,630
Ne, gospodine.
Uop�te ne.
682
01:02:30,200 --> 01:02:32,316
Ovde je:
Sloboda misli.
683
01:02:34,920 --> 01:02:38,276
Prikazao si divan
duh demokratije, gospodin Duffin.
684
01:02:38,720 --> 01:02:42,395
Ali, mogu li da vas pitam ko su ova
dva glumca koja predstavljaju vojsku?
685
01:02:44,040 --> 01:02:44,995
Dobro!
686
01:02:45,280 --> 01:02:47,794
Novinar koji ne prepoznaje
kralja i premijera!
687
01:02:48,040 --> 01:02:49,473
To je ono �to sam mislio ...
688
01:02:50,080 --> 01:02:52,230
Pukovni�e, to su
Blumenfeld bra�a.
689
01:02:52,640 --> 01:02:55,598
Oni su poznati po
razuzdanim scenama za razne emisije.
690
01:02:55,800 --> 01:02:57,119
�ta vi znate!
691
01:02:57,320 --> 01:03:02,110
Mister Francuz je verovatno mislio
da, kada su na platnu,
692
01:03:02,560 --> 01:03:05,438
ne mo�emo da im skinemo pantalone
i proverimo ih!
693
01:03:06,640 --> 01:03:08,870
- Svetla! Dosta sam video.
- Ali ...
694
01:03:34,320 --> 01:03:35,958
Poru�ni�e, izvr�ite svoju du�nost!
695
01:03:37,360 --> 01:03:39,316
Ne�ete da me uhapsite,
zar ne?
696
01:03:40,000 --> 01:03:42,275
Ne vas.
Samo film.
697
01:03:47,960 --> 01:03:50,190
Sigurni ste da ne �elite da ga uhapsimo?
698
01:03:51,920 --> 01:03:53,672
48 sati pritvora?
699
01:03:53,920 --> 01:03:55,512
Nije potrebno.
700
01:03:55,880 --> 01:03:57,598
Mi me�utim, treba da obavestimo palatu
701
01:03:57,840 --> 01:03:59,956
O ovom kriminalu prema Njegovom
Veli�anstvu
702
01:04:00,200 --> 01:04:04,079
Li�no �u se pobrinuti za to. A va�
doprinos, ne�e biti zaboravljen.
703
01:04:04,440 --> 01:04:07,796
Uvek sam ra�unao na vas.
�ta da radimo sa filmom?
704
01:04:09,360 --> 01:04:11,510
Nemam pojma.
Imate neku sugestiju?
705
01:04:12,280 --> 01:04:14,714
Imam jednostavno re�enje.
Spali ga.
706
01:04:17,400 --> 01:04:18,628
Spaliti?
707
01:04:24,120 --> 01:04:25,314
Misli� ...
708
01:04:27,200 --> 01:04:28,792
To je zapaljivo?
709
01:04:42,560 --> 01:04:43,709
Spremni, gospodine!
710
01:04:45,840 --> 01:04:46,989
Po�nite!
711
01:04:58,000 --> 01:05:01,788
Glupost! Trebao sam da ga prvo odgledam!
Mo�da je dobar...
712
01:05:16,800 --> 01:05:17,915
Film ...
713
01:05:20,000 --> 01:05:21,718
Tako ga je lako zapaliti ...
714
01:05:22,720 --> 01:05:24,312
Lak�e nego platno.
715
01:05:25,320 --> 01:05:27,072
Lak�e od papira ...
716
01:05:29,800 --> 01:05:31,916
Mo�e li se izgraditi trajan rad
717
01:05:32,920 --> 01:05:35,115
od takvih ne�nih materijala?
718
01:05:43,360 --> 01:05:46,989
Njegovo Veli�anstvo Kralj Karol I od Rumunije!
719
01:05:51,120 --> 01:05:52,758
Dobar dan, gospodo!
720
01:05:54,280 --> 01:05:55,952
Va�e Veli�anstvo ...
721
01:05:56,280 --> 01:05:58,157
Drago mi je da te vidim, Leon.
722
01:05:58,800 --> 01:06:01,394
Izgleda� ... u dobroj formi.
723
01:06:02,720 --> 01:06:06,998
Va�e Veli�anstvo, �lanovi
"Leon Negrescu Art film dru�tva"
724
01:06:07,600 --> 01:06:11,195
su zahvalni za va�u
prosve�enu dobronamernost.
725
01:06:11,640 --> 01:06:13,437
�armantno ... �armantno ...
726
01:06:13,960 --> 01:06:18,192
Gospodo,
�uo sam o Va�oj plemenitoj inicijativi
727
01:06:18,600 --> 01:06:20,318
i �elim da vam �estitam.
728
01:06:20,680 --> 01:06:23,240
Vreme je da mladi
saznaju neke stvari
729
01:06:23,640 --> 01:06:25,870
o �rtvama starijih.
730
01:06:26,640 --> 01:06:30,189
Razgovarao sam sa mojim finansijskim savetnicima
i odlu�io sam
731
01:06:30,560 --> 01:06:33,472
da vam ponudimo malo podr�ke
iz kraljevskog trezora.
732
01:06:34,240 --> 01:06:36,549
Ne previ�e,
jer zemlja je siroma�na.
733
01:06:38,080 --> 01:06:43,632
Radoznao sam
ko �e da igra moju ulogu.
734
01:06:48,000 --> 01:06:49,228
Ja, Gospodine.
735
01:06:50,920 --> 01:06:52,353
Vi, onda ...
736
01:06:53,840 --> 01:06:55,512
�armantno ... �armantno ...
737
01:06:56,600 --> 01:06:58,033
Za�to ne ti?
738
01:06:59,000 --> 01:07:01,719
Izabran sam da igram pa�u, Gospodine.
739
01:07:02,760 --> 01:07:04,034
Pri�aj glasnije.
740
01:07:04,360 --> 01:07:07,716
On igra turskog komandanta,
Gospodine. Osman pa�u.
741
01:07:08,360 --> 01:07:12,114
Osman? Gluposti!
Previ�e si mlad da igra� Osmana.
742
01:07:13,040 --> 01:07:15,952
Izgleda� mi kao da ima� oko 40.
743
01:07:16,320 --> 01:07:17,833
Vidim te u mojoj ulozi.
744
01:07:18,160 --> 01:07:19,149
Mogu li ..
745
01:07:19,360 --> 01:07:22,158
Va�e Veli�anstvo je previ�e velikodu�no
i ja sam duboko polaskan.
746
01:07:22,400 --> 01:07:25,472
Ipak, mislim da je to prevelika uloga
za moje skromne sposobnosti ...
747
01:07:25,920 --> 01:07:26,594
Uradi�ete to.
748
01:07:29,594 --> 01:07:33,594
Preuzeto sa www.titlovi.com
58657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.