All language subtitles for The.Moonraker.1958.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,480 --> 00:00:22,480 HORSES' HOOVES 2 00:01:00,360 --> 00:01:07,880 # Oh, come with me, my turtledove 3 00:01:07,920 --> 00:01:14,680 # Oh, come with me and be my love 4 00:01:14,880 --> 00:01:21,680 # You are my life, my guiding star 5 00:01:21,920 --> 00:01:28,720 # For me true paradise is where you are 6 00:01:28,760 --> 00:01:35,760 # Oh, come with me, be mine alone 7 00:01:35,800 --> 00:01:42,960 # I give my heart to be your own 8 00:01:43,000 --> 00:01:50,000 # And I will cherish you all else above 9 00:01:50,040 --> 00:01:57,880 # Oh, come with me, my turtledove. # 10 00:02:17,880 --> 00:02:19,880 Dawlish! 11 00:02:23,480 --> 00:02:26,480 Cromwell's Roundheads are everywhere. 12 00:02:26,920 --> 00:02:29,920 He has many troops searching for me. 13 00:02:30,360 --> 00:02:35,600 Sir Nigel's house is at Your Majesty's disposal. 14 00:02:33,600 --> 00:02:35,600 Let's go. 15 00:02:35,680 --> 00:02:39,280 Let's wait. 16 00:02:36,480 --> 00:02:39,280 We must reach the coast. 17 00:02:37,520 --> 00:02:39,280 Then? 18 00:02:39,360 --> 00:02:45,880 How can we escape with Cromwell checking every ship? 19 00:02:43,080 --> 00:02:45,880 I have friends who'll arrange that. 20 00:03:21,120 --> 00:03:23,920 Dawlish! 21 00:03:22,080 --> 00:03:23,920 Sire? 22 00:03:24,000 --> 00:03:25,880 Whoa. 23 00:03:26,960 --> 00:03:29,600 My horse has cast a shoe! 24 00:03:29,680 --> 00:03:33,600 There's a village nearby. 25 00:03:30,960 --> 00:03:33,600 But this is Cromwell country. 26 00:03:33,680 --> 00:03:37,520 We can't go on with a lame horse. 27 00:03:35,080 --> 00:03:37,520 Hardly. 28 00:03:42,160 --> 00:03:45,560 Smithy! 29 00:03:42,920 --> 00:03:45,560 Aye, aye, sir! 30 00:03:48,600 --> 00:03:51,600 My man's horse has cast a shoe. 31 00:03:51,680 --> 00:03:54,360 I'll see to it. 32 00:03:52,360 --> 00:03:54,360 Be quick. 33 00:03:54,440 --> 00:04:00,240 Travelled far? 34 00:03:55,360 --> 00:04:00,240 Far enough. When the horse is finished, bring her to the inn. 35 00:04:00,320 --> 00:04:03,000 I'll do that, sir. 36 00:04:05,960 --> 00:04:07,960 Ostler! 37 00:04:22,240 --> 00:04:26,760 < "By the Parliament, a proclamation - Charles Stuart, £1,000." 38 00:04:26,800 --> 00:04:31,400 < "By the Parliament, a proclamation - The Moonraker, £100." 39 00:04:33,200 --> 00:04:38,000 A true estimation of your value? 40 00:04:35,800 --> 00:04:38,000 No, sire. 41 00:04:38,080 --> 00:04:43,240 They've been more generous with me. 42 00:04:40,640 --> 00:04:43,240 No, sire. 43 00:04:44,160 --> 00:04:46,160 M'Lords. 44 00:04:53,400 --> 00:04:55,400 Landlord! 45 00:04:56,840 --> 00:05:03,040 Morning, gentlemen. 46 00:04:58,600 --> 00:05:03,040 Some wine, and a jug of ale for the servant. 47 00:05:03,120 --> 00:05:06,920 Too good for him. 48 00:05:04,840 --> 00:05:06,920 Aye, sir. 49 00:05:07,360 --> 00:05:09,360 Sire(!) 50 00:05:18,360 --> 00:05:20,560 Thank you. 51 00:05:22,960 --> 00:05:28,280 After my restoration, I'll make you drink a whole barrel of this stuff. 52 00:05:28,360 --> 00:05:31,160 It will be a pleasure, sire. 53 00:05:31,800 --> 00:05:33,800 Landlord! 54 00:05:34,920 --> 00:05:36,680 Yes? 55 00:05:36,760 --> 00:05:40,480 Two troops of dragoons will be here within the hour. 56 00:05:40,520 --> 00:05:43,000 We'll need stabling and shelter. 57 00:05:43,080 --> 00:05:44,760 Sarah! 58 00:05:44,840 --> 00:05:53,200 What are the dragoons doing here? 59 00:05:47,160 --> 00:05:53,200 What business is it of yours? 60 00:05:49,040 --> 00:05:53,200 None. Have some wine. 61 00:05:53,280 --> 00:05:56,360 Thirsty work, hunting royalists. 62 00:05:56,400 --> 00:06:00,680 Praise the Lord there's not many of them left. 63 00:06:00,760 --> 00:06:04,760 Once we've caught Charles Stuart, only one is likely to be trouble. 64 00:06:04,840 --> 00:06:10,080 Who? 65 00:06:05,600 --> 00:06:10,080 The Moonraker. I'd give a month's pay to come across him. 66 00:06:10,160 --> 00:06:13,240 The Lord be with you if that day ever comes, Corporal. 67 00:06:16,800 --> 00:06:21,400 £1,000 for Charles Stuart's head! I wouldn't offer tuppence. 68 00:06:21,480 --> 00:06:25,400 Though I wouldn't say "no" to the £1,000 if it came my way. 69 00:06:25,480 --> 00:06:28,160 Corporal. 70 00:06:37,640 --> 00:06:45,400 Are you sure? 71 00:06:39,680 --> 00:06:45,400 They set shoes in Worcester like nowhere else in England. 72 00:06:46,760 --> 00:06:51,840 And the other shoes were set in different counties. 73 00:06:52,080 --> 00:06:57,880 This horse has travelled a long way recently. I can tell by its feet. 74 00:06:58,120 --> 00:07:01,040 D'you think it's the King? 75 00:06:59,400 --> 00:07:01,040 What? 76 00:07:01,120 --> 00:07:03,440 Sorry, I mean Charles Stuart. 77 00:07:04,400 --> 00:07:06,760 We must leave! 78 00:07:06,800 --> 00:07:12,440 Four weeks since the Battle of Worcester - time to get this far. 79 00:07:12,520 --> 00:07:13,720 The description fits, too - 80 00:07:13,760 --> 00:07:17,320 pale skin, long nose, about two yards high. 81 00:07:28,040 --> 00:07:30,000 Have you any food? 82 00:07:30,080 --> 00:07:35,280 There's a roast in the oven, if you can wait. It'll be ready in an hour. 83 00:07:35,320 --> 00:07:38,440 We'll sharpen our appetites on some more wine. 84 00:07:44,560 --> 00:07:48,240 The troops can't be far away now. I can get them here in half that time. 85 00:07:55,640 --> 00:08:01,000 The reward - the £1,000. You won't forget? It was me that told you. 86 00:08:10,360 --> 00:08:12,360 Walk! > 87 00:08:34,240 --> 00:08:39,240 Ride straight to Sir Nigel's, I'll meet you there. 88 00:08:35,880 --> 00:08:39,240 Come on. 89 00:09:13,240 --> 00:09:15,720 GUNSHOT 90 00:10:04,000 --> 00:10:06,960 Miller and White, look after him! The rest, follow me! 91 00:11:26,080 --> 00:11:28,320 General Cromwell wishes to see you, sir. 92 00:11:36,440 --> 00:11:38,440 GUNSHOT 93 00:11:51,080 --> 00:11:54,800 Beaumont, have you read about the trooper's murder? 94 00:11:54,880 --> 00:12:00,000 Yes, sir. I imagine it is once again the work of The Moonraker. 95 00:12:00,040 --> 00:12:03,880 In 2 years he's killed over 20 of our men. 96 00:12:03,920 --> 00:12:08,880 Even worse, he's spirited away 33 royalists to France - 97 00:12:08,920 --> 00:12:11,760 some from under our very noses. 98 00:12:11,920 --> 00:12:14,720 Do you realise? 99 00:12:13,040 --> 00:12:14,720 Too well. 100 00:12:14,800 --> 00:12:23,760 What of the blacksmith's statement? 101 00:12:16,560 --> 00:12:23,760 That the servant was Charles? He was also "seen" in other towns. 102 00:12:23,840 --> 00:12:28,080 In this case, the circumstances support the claim. 103 00:12:28,120 --> 00:12:31,640 The Moonraker would risk all for Charles. 104 00:12:31,680 --> 00:12:34,040 Why take a chance in daylight, 105 00:12:34,080 --> 00:12:38,080 unless to stop the trooper giving information? 106 00:12:38,120 --> 00:12:41,480 Major Gregg believes the servant is Charles. 107 00:12:41,520 --> 00:12:45,480 He thinks The Moonraker has been protecting him 108 00:12:45,520 --> 00:12:50,600 and planning his escape - Gregg's opinion must be given weight. 109 00:12:50,680 --> 00:12:53,440 Gregg is no true friend of ours. 110 00:12:53,520 --> 00:12:56,680 What? 111 00:12:54,240 --> 00:12:56,680 He uses the devil's weapons. 112 00:12:56,720 --> 00:13:01,000 His methods are unorthodox, but he's never failed us. 113 00:13:01,080 --> 00:13:02,920 No? 114 00:13:02,960 --> 00:13:08,240 Colonel Beaumont, I'm placing you in command at Bodiam. 115 00:13:08,280 --> 00:13:10,000 Take 8 squadrons of horses 116 00:13:10,040 --> 00:13:14,200 and scour the southern counties to prevent Charles escaping. 117 00:13:14,280 --> 00:13:20,040 Very well. 118 00:13:15,680 --> 00:13:20,040 I'll use Gregg's services. He'll work alone. 119 00:13:20,120 --> 00:13:26,040 Thank you. 120 00:13:21,600 --> 00:13:26,040 At the moment he is in Exeter. He will join you at Bodiam. 121 00:13:26,120 --> 00:13:30,240 KNOCK AT DOOR 122 00:13:27,080 --> 00:13:30,240 Enter. 123 00:13:34,360 --> 00:13:37,160 This has just been delivered, sir. 124 00:13:45,720 --> 00:13:50,120 Listen to this. It's from The Moonraker. 125 00:13:50,160 --> 00:13:55,600 "General Cromwell, riding through a troop of your model army, 126 00:13:55,640 --> 00:13:58,120 "I read your proclamation." 127 00:13:58,160 --> 00:14:02,920 "I hope that the last days have enhanced my reputation, 128 00:14:02,960 --> 00:14:06,280 "and that the weighty affairs of state 129 00:14:06,320 --> 00:14:10,200 "will allow you time to revise your opinion of my worth." 130 00:14:12,400 --> 00:14:14,360 We must teach him a lesson. 131 00:14:14,400 --> 00:14:19,040 He, and every other royalist, must realise we're not fools. 132 00:14:19,120 --> 00:14:20,960 Indeed. 133 00:14:21,040 --> 00:14:25,200 Leave for Bodiam immediately. 134 00:14:22,800 --> 00:14:25,200 Yes, sir. 135 00:14:27,600 --> 00:14:30,600 May the Lord of Hosts go with you. 136 00:14:35,120 --> 00:14:39,680 "..and this House declares that all persons, English or Scots, 137 00:14:39,960 --> 00:14:45,520 "who adhere to, or assist, the traitor known as The Moonraker." 138 00:14:46,920 --> 00:14:51,520 "The penalty for aiding this enemy of the Commonwealth is death. 139 00:14:51,560 --> 00:14:54,960 "For information leading to his capture, 140 00:14:55,000 --> 00:14:59,560 "the existing reward of £100 has been increased to £500. 141 00:15:00,080 --> 00:15:05,040 "Signed, Oliver Cromwell, Lord General, Hampton Court." 142 00:15:14,800 --> 00:15:17,080 Captain Foster. 143 00:15:17,120 --> 00:15:18,640 This is your area. 144 00:15:18,680 --> 00:15:24,960 Concentrate on the coast road and isolated buildings. In particular, 145 00:15:25,200 --> 00:15:30,840 Flamble Manor, Moor Farm, Windwhistle Inn, Spendthrift Farm. 146 00:15:30,880 --> 00:15:36,760 We suspect The Moonraker has friends here who give him food and shelter. 147 00:15:36,840 --> 00:15:39,320 Sir. 148 00:15:37,240 --> 00:15:39,320 You wanted me? 149 00:15:39,400 --> 00:15:43,640 Tell the quartermaster to leave a room free. 150 00:15:43,880 --> 00:15:48,080 Yes, sir. 151 00:15:45,240 --> 00:15:48,080 It's for Major Gregg. 152 00:15:46,440 --> 00:15:48,080 Sir. 153 00:15:48,160 --> 00:15:51,280 Wilcox. 154 00:15:48,840 --> 00:15:51,280 Sir. 155 00:15:49,240 --> 00:15:51,280 This is your area. 156 00:15:51,360 --> 00:15:56,720 Set up pickets every ten miles. Hide them and move them every two days. 157 00:15:56,960 --> 00:16:01,600 All travellers must be stopped, questioned and searched. 158 00:16:00,040 --> 00:16:01,600 Sir. 159 00:16:02,000 --> 00:16:07,240 No one moves more than five miles from home without a permit. 160 00:16:07,280 --> 00:16:09,000 May God go with you. 161 00:16:19,640 --> 00:16:22,800 Give me the man who built this coach! 162 00:16:22,880 --> 00:16:25,200 To ask a civilised human being 163 00:16:25,240 --> 00:16:29,640 to sit for ten hours in this flea-ridden contraption, 164 00:16:29,720 --> 00:16:34,880 and then be stopped every two miles by these misbegotten Roundheads! 165 00:16:34,960 --> 00:16:39,960 Must we have that again? 166 00:16:37,120 --> 00:16:39,960 I don't understand it, in peacetime. 167 00:16:40,040 --> 00:16:45,000 What are our politics? Is The Moonraker hidden under the seats? 168 00:16:45,600 --> 00:16:51,960 Who's The Moonraker? 169 00:16:47,240 --> 00:16:51,960 A Cavalier - the last. 170 00:16:49,840 --> 00:16:51,960 What does "Moonraker" mean? > 171 00:16:52,520 --> 00:16:57,760 Smuggler. They hide their contraband and rake it out by moonlight. 172 00:16:57,840 --> 00:17:02,600 A fitting name for one who rakes Cavaliers from a Roundhead muck pond 173 00:17:02,680 --> 00:17:07,600 He stood beside the scaffold the day King Charles was beheaded. 174 00:17:07,680 --> 00:17:09,960 He vowed that every full moon, 175 00:17:10,000 --> 00:17:13,480 a Roundhead should pay for the King's life. 176 00:17:13,560 --> 00:17:18,480 I have no politics, Mr Parfitt, but I do object to murder. 177 00:17:52,040 --> 00:17:54,520 Outside, everybody. 178 00:18:01,200 --> 00:18:05,040 We've had enough! 179 00:18:02,240 --> 00:18:05,040 Hold your tongue! 180 00:18:05,120 --> 00:18:07,840 I should - these men can get rough. 181 00:18:07,920 --> 00:18:10,640 Name? 182 00:18:08,320 --> 00:18:10,640 Anne Wyndham, going to Bodiam. 183 00:18:10,720 --> 00:18:14,480 Purpose? 184 00:18:11,720 --> 00:18:14,480 To see my fiance, Colonel Beaumont. 185 00:18:14,560 --> 00:18:17,240 Sorry, madam. Travelling alone? 186 00:18:17,320 --> 00:18:19,920 With my maid. 187 00:18:24,240 --> 00:18:26,320 Name? 188 00:18:24,720 --> 00:18:26,320 Tyler. 189 00:18:26,400 --> 00:18:28,440 Church? 190 00:18:26,840 --> 00:18:28,440 Glastonbury. 191 00:18:28,520 --> 00:18:31,240 Persuasion? 192 00:18:29,600 --> 00:18:31,240 Anglican. 193 00:18:31,320 --> 00:18:33,320 Destination? 194 00:18:31,720 --> 00:18:33,320 Bodiam. 195 00:18:33,400 --> 00:18:38,640 Purpose? 196 00:18:34,440 --> 00:18:38,640 I have to report to the Puritan Commission there. 197 00:18:38,720 --> 00:18:41,320 What are you doing?! 198 00:18:39,720 --> 00:18:41,320 Name? 199 00:18:41,400 --> 00:18:44,400 Parfitt. 200 00:18:42,040 --> 00:18:44,400 Occupation? 201 00:18:42,400 --> 00:18:44,400 Gentleman. 202 00:18:44,480 --> 00:18:48,680 Destination and purpose? 203 00:18:46,000 --> 00:18:48,680 Bodiam. Riotous living. 204 00:18:48,760 --> 00:18:53,240 May I inform you that disrespect to officers of the Army... 205 00:18:53,280 --> 00:18:57,040 I have no respect for officers of your army, 206 00:18:57,080 --> 00:18:59,280 the Puritan Commission, 207 00:18:59,360 --> 00:19:03,960 the Roundhead Party, Hampton Court, or Oliver Cromwell! 208 00:19:04,040 --> 00:19:09,680 Had we no other business, I'd have you flogged and put in the pillory. 209 00:19:09,720 --> 00:19:11,920 Open your mouth again and I will! 210 00:19:17,880 --> 00:19:21,080 Raise the barrier. Get moving. 211 00:19:28,920 --> 00:19:30,920 The big house. 212 00:19:29,320 --> 00:19:30,920 Yes? 213 00:19:31,000 --> 00:19:34,760 I saw two gentlemen and a servant creep in the house - 214 00:19:34,800 --> 00:19:37,120 I know wrong 'uns when I see 'em. 215 00:19:37,200 --> 00:19:41,240 Sergeant! Corporal! Your men come with me, the rest stay here. 216 00:19:47,080 --> 00:19:54,200 Have we much further to travel? 217 00:19:49,600 --> 00:19:54,200 Not much, Your Majesty - we're a few hours from the sea. 218 00:19:54,280 --> 00:19:58,760 Stay. I'll try to charter a ship. 219 00:19:56,280 --> 00:19:58,760 Where shall we meet? 220 00:19:58,840 --> 00:20:02,720 At Windwhistle Inn, on the coast road. 221 00:20:02,800 --> 00:20:05,240 Be there before daybreak, at 4am. 222 00:20:05,320 --> 00:20:12,400 An inn's a dangerous place to meet. 223 00:20:07,640 --> 00:20:12,400 The landlord was in service with my family - he's loyal to your cause. 224 00:20:15,440 --> 00:20:17,960 Sergeant! You take the west wing. 225 00:20:18,000 --> 00:20:20,880 Corporal! You take the east wing. 226 00:20:20,920 --> 00:20:25,040 I'll take the north and south. Troop, forward! 227 00:20:27,080 --> 00:20:32,240 Thank you for your hospitality - at such risk to you and your family. 228 00:20:32,280 --> 00:20:40,560 Such friends are few nowadays. 229 00:20:34,480 --> 00:20:40,560 It's an honour future generations of my family will cherish. 230 00:21:03,120 --> 00:21:05,760 Roundheads! Surrounding the house! 231 00:21:05,840 --> 00:21:07,960 The King! 232 00:21:06,360 --> 00:21:07,960 Come! 233 00:21:08,040 --> 00:21:13,200 Is there another way out? 234 00:21:09,040 --> 00:21:13,200 Through the cloisters. Hurry! 235 00:21:13,240 --> 00:21:16,240 My troubles make me forget myself. 236 00:21:16,280 --> 00:21:19,560 Thank you, both. Till we meet again. 237 00:21:19,640 --> 00:21:21,840 For God's sake, hurry! 238 00:21:28,360 --> 00:21:30,960 Sit on it. 239 00:21:37,680 --> 00:21:39,440 Search the house! 240 00:21:47,040 --> 00:21:49,760 Why this unwarranted intrusion? 241 00:21:49,840 --> 00:21:55,920 Where are your guests? 242 00:21:51,120 --> 00:21:55,920 We have none, unless my wife invited someone unbeknown to me. 243 00:21:56,000 --> 00:22:00,440 Cousin Marion can't come. Didn't I tell you? 244 00:22:00,480 --> 00:22:04,440 You received three men in here, under an hour ago. 245 00:22:04,480 --> 00:22:07,760 I fear you've been misinformed. 246 00:22:27,720 --> 00:22:30,640 I'll get you a sword, sire. 247 00:22:40,760 --> 00:22:44,880 Look out, sire! All right, I'll take this one. 248 00:23:18,160 --> 00:23:20,160 Harcourt! 249 00:23:24,320 --> 00:23:26,920 Thank you. This way. 250 00:23:30,680 --> 00:23:33,160 A plague on these Puritans. 251 00:23:31,240 --> 00:23:33,160 Harcourt! Aside! 252 00:24:18,320 --> 00:24:20,320 Come on! 253 00:24:20,920 --> 00:24:25,120 They fight well. Pity they're not on our side. 254 00:24:22,680 --> 00:24:25,120 Devil take them! 255 00:24:48,040 --> 00:24:50,240 Forward! 256 00:24:55,160 --> 00:25:00,720 Stay in the forest until dark. It's 12 miles to the inn. Be there by 4am. 257 00:25:00,800 --> 00:25:05,600 When you reach the gibbet, turn left. I'm going to arrange the ship. 258 00:25:28,120 --> 00:25:30,960 Welcome, ladies. Welcome, gentlemen. 259 00:25:31,040 --> 00:25:37,120 Thank you. 260 00:25:32,000 --> 00:25:37,120 This way, ladies and gentlemen. Welcome to Windwhistle Inn. 261 00:25:41,920 --> 00:25:46,640 Please bring madeira to warm us. 262 00:25:43,960 --> 00:25:46,640 Certainly, ma'am. Come in, sir. 263 00:25:46,720 --> 00:25:51,480 Plague take the fellow! Why can't he draw up to the door? 264 00:25:51,560 --> 00:25:54,640 It's more convenient. 265 00:25:52,640 --> 00:25:54,640 Who're you? 266 00:25:54,720 --> 00:26:00,720 The landlord. 267 00:25:55,600 --> 00:26:00,720 Good, bring me some brandy. 268 00:25:57,760 --> 00:26:00,720 Directly, sir. 269 00:26:07,200 --> 00:26:11,200 Supper will be ready shortly. 270 00:26:09,080 --> 00:26:11,200 < About time. 271 00:26:11,280 --> 00:26:16,080 Why was the coach so late? 272 00:26:13,400 --> 00:26:16,080 We were questioned by troopers. 273 00:26:16,160 --> 00:26:18,120 Why? 274 00:26:18,200 --> 00:26:21,080 They're looking for The Moonraker. 275 00:26:21,880 --> 00:26:24,880 Judith, our guests want their supper. 276 00:26:30,440 --> 00:26:33,720 Landlord! Where's me brandy? 277 00:26:34,720 --> 00:26:36,840 Just coming, sir. 278 00:26:40,560 --> 00:26:46,320 < # And I will cherish you all else above 279 00:26:46,400 --> 00:26:52,480 < # Oh, come with me, my turtledove. # 280 00:26:52,960 --> 00:26:57,920 Martin! I've told you before not to sing that song. 281 00:26:55,280 --> 00:26:57,920 Sorry, Mother, I forgot. 282 00:27:02,880 --> 00:27:08,120 The lad's doing no harm, Judith. 283 00:27:05,040 --> 00:27:08,120 It's his song. I can't listen to it. 284 00:27:08,920 --> 00:27:13,440 Judith, for two months we haven't seen or heard a thing. 285 00:27:13,480 --> 00:27:14,760 Until tonight. 286 00:27:14,800 --> 00:27:19,800 If he comes you'll help him as you've always done, won't you? 287 00:27:19,880 --> 00:27:22,240 A man with a price on his head. 288 00:27:22,280 --> 00:27:25,080 I'll walk this kitchen all night, 289 00:27:25,120 --> 00:27:28,880 knowing a slip will send you to the scaffold. 290 00:27:29,440 --> 00:27:34,200 I can't go through with it again, Henry. I can't, I tell you. 291 00:27:42,000 --> 00:27:48,840 It's The Moonraker, I'm sure of it. 292 00:27:43,840 --> 00:27:48,840 Get after him! Come on, men! 293 00:27:45,520 --> 00:27:48,840 GUNSHOTS 294 00:27:58,320 --> 00:28:00,240 < Where's Charles Stuart? 295 00:28:00,280 --> 00:28:04,720 At large since Worcester - 10,000 of them can't find him. 296 00:28:04,800 --> 00:28:07,480 Sir, as landlord... 297 00:28:07,560 --> 00:28:13,560 Who's that? 298 00:28:09,120 --> 00:28:13,560 My son, Martin. 299 00:28:10,800 --> 00:28:13,560 Nice lad - bit weedy. 300 00:28:20,880 --> 00:28:23,840 Father, he's here. He's in the yard. 301 00:28:23,920 --> 00:28:26,720 Tell him to come in. 302 00:28:34,800 --> 00:28:37,120 Henry. 303 00:28:35,520 --> 00:28:37,120 M'Lord. 304 00:28:37,200 --> 00:28:41,560 Martin, we have business to discuss, so off with you. 305 00:28:41,640 --> 00:28:45,640 Must I? 306 00:28:42,480 --> 00:28:45,640 Yes. Go on, off you go. 307 00:28:47,320 --> 00:28:51,120 We've company in the house - the Bodiam coach. 308 00:28:51,200 --> 00:28:53,360 Where are they? 309 00:28:51,720 --> 00:28:53,360 Upstairs. 310 00:28:53,440 --> 00:28:56,720 Henry, I have most urgent need of a ship 311 00:28:56,760 --> 00:29:00,240 to take two friends and myself to France. 312 00:29:00,640 --> 00:29:05,400 I've asked them to meet me here tomorrow at first light, at 4am. 313 00:29:05,480 --> 00:29:07,680 It's a bad time. 314 00:29:06,080 --> 00:29:07,680 Oh? 315 00:29:07,760 --> 00:29:11,840 Smith is at sea, and Marlowe is in Shoreham Jail. 316 00:29:11,880 --> 00:29:16,560 They caught him going to sea with two royalists aboard. 317 00:29:16,960 --> 00:29:19,720 Then we must find somebody else - 318 00:29:19,760 --> 00:29:23,560 it is a matter of the greatest importance. 319 00:29:24,080 --> 00:29:28,080 I repeat, Henry, the greatest importance. 320 00:29:39,640 --> 00:29:44,960 Captain Lowry might do it. He's not above a bit of smuggling. 321 00:29:45,000 --> 00:29:48,640 He knows the tides in the bay like any man. 322 00:29:49,520 --> 00:29:52,560 This is a very different kettle of fish. 323 00:29:52,600 --> 00:29:55,880 I cannot be sure whether he'd undertake it. 324 00:29:55,960 --> 00:29:59,320 We must persuade him. 325 00:29:56,960 --> 00:29:59,320 You're wounded! 326 00:29:59,400 --> 00:30:02,400 Had a skirmish with some Roundheads. 327 00:30:02,480 --> 00:30:10,480 They'll be here. They'll search every barn and house for miles! 328 00:30:06,920 --> 00:30:10,480 No doubt of it. 329 00:30:10,520 --> 00:30:16,040 # Oh, come with me, my turtledove > 330 00:30:16,080 --> 00:30:20,480 # Oh, come with me and be my love > 331 00:30:20,520 --> 00:30:24,840 # You are my life, my guiding star > 332 00:30:24,880 --> 00:30:30,240 # For me true paradise is where you are 333 00:30:30,280 --> 00:30:34,920 # Oh, come with me, be mine alone 334 00:30:34,960 --> 00:30:39,240 # I give my heart to be your own 335 00:30:39,640 --> 00:30:45,520 # And I will cherish you all else above 336 00:30:45,560 --> 00:30:52,280 # Oh, come with me, my turtledove. # 337 00:30:53,840 --> 00:30:58,000 There we are, Henry - a Puritan from head to foot. 338 00:30:58,040 --> 00:31:00,800 May God forgive their tailors. 339 00:31:01,840 --> 00:31:04,400 Where the purple plague is supper? 340 00:31:04,440 --> 00:31:08,280 "Ready in ten minutes" she said - half an hour ago! 341 00:31:08,360 --> 00:31:14,360 Filthy country hovels - can't get a meal, even if you're dying of hunger 342 00:31:14,760 --> 00:31:20,960 I'll see about your supper now. 343 00:31:16,560 --> 00:31:20,960 After a day to try the patience of a saint. 344 00:31:27,880 --> 00:31:30,480 Well, sir? 345 00:31:32,680 --> 00:31:37,560 I said, "Well, sir?" 346 00:31:34,960 --> 00:31:37,560 I beg your pardon. 347 00:31:40,280 --> 00:31:44,520 The weather continues. 348 00:31:41,840 --> 00:31:44,520 Blast the weather! Who're you? 349 00:31:44,600 --> 00:31:47,840 My name is...Rice - Thomas Rice. 350 00:31:47,920 --> 00:31:50,440 How did you get here? 351 00:31:48,720 --> 00:31:50,440 By horse. 352 00:31:50,480 --> 00:31:54,320 You can ride(?) 353 00:31:51,960 --> 00:31:54,320 Just jog along. 354 00:31:54,400 --> 00:31:57,480 Where did you jog from? 355 00:31:55,760 --> 00:31:57,480 Trull. 356 00:31:57,720 --> 00:32:00,640 What, pray, sir, do you do in Trull? 357 00:32:00,880 --> 00:32:07,360 I do not "do", sir, I reflect. I am a scholar. I lead a contemplative life. 358 00:32:07,400 --> 00:32:10,320 What, pray, do you contemplate? 359 00:32:10,640 --> 00:32:15,320 Aristotle. 360 00:32:12,320 --> 00:32:15,320 Unacquainted and likely to remain so 361 00:32:15,480 --> 00:32:18,240 He differentiates good and evil. 362 00:32:18,320 --> 00:32:23,440 So do I, sir, so do I. All Cavaliers are good, all Roundheads are evil. 363 00:32:23,560 --> 00:32:29,000 I can't accept that proposition. 364 00:32:24,840 --> 00:32:29,000 Here's another - ruin Parliament and damn their cause. 365 00:32:29,080 --> 00:32:36,520 Moderate your language! 366 00:32:31,160 --> 00:32:36,520 And you observe this sword - designed to end contemplation. 367 00:32:36,600 --> 00:32:41,200 Landlord! 368 00:32:37,240 --> 00:32:41,200 You and I are friends. Let's drink a toast. 369 00:32:41,280 --> 00:32:45,920 I don't drink! 370 00:32:42,320 --> 00:32:45,920 I'll instruct you. The toast - 371 00:32:46,000 --> 00:32:51,600 "To the future King of England, His Majesty, King Charles II." 372 00:32:51,680 --> 00:32:57,280 I must decline. 373 00:32:52,640 --> 00:32:57,280 To your feet! You refuse? Let me inform you, 374 00:32:57,360 --> 00:33:02,960 your manners are an offence, your outlook an abomination. 375 00:33:00,920 --> 00:33:02,960 Harsh words. 376 00:33:03,040 --> 00:33:05,480 < An unmannerly coxcomb. 377 00:33:05,720 --> 00:33:12,880 Won't you introduce me? 378 00:33:07,560 --> 00:33:12,880 No! 379 00:33:09,000 --> 00:33:12,880 Then I'll introduce myself - Tyler. 380 00:33:13,040 --> 00:33:15,640 I've annoyed your friend. 381 00:33:15,720 --> 00:33:17,200 He's had a trying day. 382 00:33:17,240 --> 00:33:21,520 Let's drink a brandy and leave this gentleman to his book. 383 00:33:21,600 --> 00:33:24,920 Thank you. 384 00:33:22,600 --> 00:33:24,920 Contemplation(!) 385 00:33:34,400 --> 00:33:37,360 I'm glad you support Cromwell. 386 00:33:37,400 --> 00:33:39,640 We're a minority here, you know. 387 00:33:39,680 --> 00:33:44,080 I didn't know. Do you dislike Cavaliers? 388 00:33:44,120 --> 00:33:46,360 I hate them. 389 00:33:48,440 --> 00:33:50,720 Pardon my saying so, 390 00:33:50,800 --> 00:33:55,120 but I can't believe that someone as beautiful as you can hate anyone. 391 00:34:02,680 --> 00:34:07,280 Five men guard the horses, the rest, come with me. 392 00:34:12,800 --> 00:34:15,400 Search the place, men. 393 00:34:17,560 --> 00:34:20,760 Henry Strangeways? 394 00:34:19,240 --> 00:34:20,760 Yes. 395 00:34:20,920 --> 00:34:23,400 These your guests? 396 00:34:21,800 --> 00:34:23,400 Yes. 397 00:34:23,480 --> 00:34:28,320 Anything wrong, madam? 398 00:34:25,000 --> 00:34:28,320 Forgive my wife - she's not well. 399 00:34:28,400 --> 00:34:33,120 When did they arrive? 400 00:34:30,640 --> 00:34:33,120 Half an hour ago by coach. 401 00:34:33,160 --> 00:34:35,160 Miss Wyndham and maid, 402 00:34:35,240 --> 00:34:37,720 Mr Parfitt, Pastor Edmund Tyler. 403 00:34:38,880 --> 00:34:40,080 No other visitors? 404 00:34:42,120 --> 00:34:45,520 Mr Rice of Trull, journeying to Bridport. 405 00:34:45,600 --> 00:34:47,840 Show me your permit to travel. 406 00:34:46,640 --> 00:34:47,840 Yes, sir. 407 00:34:54,760 --> 00:34:59,880 When did you arrive? 408 00:34:55,760 --> 00:34:59,880 Ten minutes ago. 409 00:34:57,200 --> 00:34:59,880 Has he signed his name? 410 00:34:59,960 --> 00:35:06,400 No... 411 00:35:01,040 --> 00:35:06,400 Do so - you know the law! 412 00:35:02,760 --> 00:35:06,400 Yes, sir. This way, Mr Rice. 413 00:35:13,560 --> 00:35:19,120 How did you get here? 414 00:35:14,440 --> 00:35:19,120 On a horse - mangy creature, I'll be bound. 415 00:35:19,200 --> 00:35:23,360 Where is it? 416 00:35:20,240 --> 00:35:23,360 In the stable - it's a bay mare. 417 00:35:54,360 --> 00:35:56,480 HOLLOW SOUND 418 00:36:09,000 --> 00:36:10,720 INAUDIBLE 419 00:36:14,720 --> 00:36:17,320 Stand up. 420 00:36:17,880 --> 00:36:20,480 Turn round. 421 00:36:21,000 --> 00:36:23,800 Well, is this the man? 422 00:36:35,600 --> 00:36:37,400 No. This man's like him, 423 00:36:37,440 --> 00:36:41,400 but The Moonraker was broader in build and taller. 424 00:36:41,560 --> 00:36:45,920 Have they had their supper? 425 00:36:43,080 --> 00:36:45,920 Hear that? The man's a humorist. 426 00:36:46,240 --> 00:36:47,960 Not yet. 427 00:36:48,040 --> 00:36:52,640 Serve it now, and see they stay upstairs. No-one's to leave the inn. 428 00:36:52,720 --> 00:36:56,280 Very well. 429 00:36:54,000 --> 00:36:56,280 May we ask why? 430 00:36:56,360 --> 00:37:01,840 We have reason to believe The Moonraker's in this neighbourhood. 431 00:37:09,400 --> 00:37:10,760 Judith. 432 00:37:16,760 --> 00:37:21,040 Unpleasant business. 433 00:37:18,440 --> 00:37:21,040 Most. Do you think we're in danger? 434 00:37:21,120 --> 00:37:25,080 Not me. The Moonraker doesn't ride against royalists. 435 00:37:25,160 --> 00:37:29,200 His speciality is chicken-livered, Puritan scum. 436 00:37:29,280 --> 00:37:33,960 That will do! 437 00:37:30,960 --> 00:37:33,960 That will do - for the moment. 438 00:37:35,680 --> 00:37:41,320 I think that man's a royalist. Should we have informed the Captain? 439 00:37:41,400 --> 00:37:46,360 I think the Captain, Mr Rice, has already guessed. 440 00:37:58,320 --> 00:38:02,320 Trooper Bell, hide yourself in these trees and keep a watch on the inn. 441 00:38:09,600 --> 00:38:11,680 You lied. 442 00:38:10,080 --> 00:38:11,680 I didn't. 443 00:38:11,760 --> 00:38:16,120 You knew he was coming. 444 00:38:12,640 --> 00:38:16,120 No! This is the last time. 445 00:38:16,200 --> 00:38:18,720 This time, they'll catch him. 446 00:38:18,760 --> 00:38:21,600 Have you thought what'll happen to Martin and me then? 447 00:38:24,120 --> 00:38:27,880 How are you, Judith? 448 00:38:25,320 --> 00:38:27,880 M'Lord. 449 00:38:27,960 --> 00:38:32,080 Our guests are waiting for their supper, Judith. 450 00:38:39,200 --> 00:38:44,200 No, Henry, I'm going alone. Your place is with your wife. 451 00:38:46,520 --> 00:38:54,120 Is there nothing I can do, my Lord? 452 00:38:48,520 --> 00:38:54,120 Have a bottle of your best claret ready for my return. 453 00:38:55,400 --> 00:38:56,960 God speed. 454 00:38:57,000 --> 00:39:02,320 I waited till the troopers had gone afore bringing him to the stable. 455 00:39:02,480 --> 00:39:05,200 You're a good lad, Martin. 456 00:40:00,280 --> 00:40:01,960 CHATTER 457 00:40:06,360 --> 00:40:10,600 SILENCE 458 00:40:08,000 --> 00:40:10,600 CHATTER RESTARTS 459 00:40:16,960 --> 00:40:20,960 A jug of ale. 460 00:40:18,480 --> 00:40:20,960 Aye, sir. 461 00:40:21,560 --> 00:40:24,360 Captain Lowry here tonight? 462 00:40:27,360 --> 00:40:30,160 That'll be tuppence, sir. 463 00:40:32,120 --> 00:40:34,720 Thank you. 464 00:40:46,600 --> 00:40:49,200 Captain Lowry? 465 00:40:52,360 --> 00:40:55,400 Your name was given to me by Mr Strangeways. 466 00:40:55,440 --> 00:40:59,800 He said you could help me in a matter of some urgency. 467 00:40:59,880 --> 00:41:06,680 For my own safety, assure me you'll say nothing about it. 468 00:41:03,920 --> 00:41:06,680 Either trust me, or don't. 469 00:41:06,720 --> 00:41:08,560 Very well. 470 00:41:08,640 --> 00:41:11,960 I want a passage to France for myself, my friend 471 00:41:12,000 --> 00:41:15,480 and a servant tomorrow at dawn. 472 00:41:15,520 --> 00:41:18,120 You won't get it from me. 473 00:41:18,560 --> 00:41:23,680 I'll pay you fifty pounds - more than you'd earn from a dozen cargo trips. 474 00:41:23,760 --> 00:41:28,400 If I go without a cargo, there'd be more than one around here 475 00:41:28,440 --> 00:41:31,480 who'd drop a word in the right quarter. 476 00:41:31,560 --> 00:41:35,640 If that happened, I'd be lucky to lose just my ship. 477 00:41:35,720 --> 00:41:40,920 Suppose you and your friends turned out to be three royalists, 478 00:41:40,960 --> 00:41:43,000 friends of the King - 479 00:41:43,080 --> 00:41:45,720 I'd be hanged from a gibbet. 480 00:41:45,800 --> 00:41:49,840 So that's it? Strangeways said you were a man of spirit. 481 00:41:49,920 --> 00:41:55,280 I take chances, but I'm not risking my neck for a miserable £50. 482 00:41:55,320 --> 00:41:57,720 If you said a hundred now... 483 00:41:58,360 --> 00:42:01,160 All right, a hundred it is. 484 00:42:01,520 --> 00:42:06,160 It's a bargain, then. What time do you want to leave? 485 00:42:07,280 --> 00:42:12,640 Anchor off Windwhistle Inn, and come ashore one hour before dawn. 486 00:42:12,680 --> 00:42:15,760 Strangeways will be there to meet you. 487 00:42:15,840 --> 00:42:21,120 See that he is. I don't want to stay in that bay any longer than need be. 488 00:42:21,200 --> 00:42:26,040 We shan't have time to watch the sun rise. 489 00:42:24,000 --> 00:42:26,040 Till tomorrow, then. 490 00:42:38,960 --> 00:42:47,800 What brings you here, Mr Rice? 491 00:42:40,760 --> 00:42:47,800 Oh, Trooper! I came in to find an old aunt of mine who lives in town. 492 00:42:47,880 --> 00:42:53,800 You disobeyed the Captain's orders. 493 00:42:49,760 --> 00:42:53,800 I didn't mean to be disrespectful. I'll go back. 494 00:42:53,880 --> 00:42:59,200 Come with me. After a night in jail you won't take our orders lightly. 495 00:42:59,280 --> 00:43:03,120 I think you ought to drink your ale first, Corporal. 496 00:43:03,200 --> 00:43:05,200 WOMEN SCREAM 497 00:43:32,080 --> 00:43:34,080 SHOUTING 498 00:43:56,280 --> 00:43:57,520 < I've got to help. 499 00:43:57,560 --> 00:44:02,280 The Strangeways owe a lot to the Dawlish family, as you well know. 500 00:44:02,360 --> 00:44:06,920 If you don't value your own neck, think of Martin. 501 00:44:07,000 --> 00:44:11,080 Boys of his age hero-worship men like that. 502 00:44:11,160 --> 00:44:15,080 The stories! The very name "Moonraker"! 503 00:44:15,120 --> 00:44:19,320 For heaven's sake! Will you keep your voice down? 504 00:44:19,400 --> 00:44:22,520 He'll be gone by morning, I promise you. 505 00:44:22,560 --> 00:44:24,760 And for good this time. 506 00:44:27,640 --> 00:44:34,040 Now, be a good lass - stop worrying. Go and see to the warming pans. 507 00:44:37,120 --> 00:44:42,000 Nothing I can do or say will shake you from this loyalty, will it? 508 00:44:43,480 --> 00:44:46,480 Meg! Come quickly. Bring your cloak. 509 00:44:59,440 --> 00:45:02,440 I want you to take this to Colonel Beaumont immediately. 510 00:45:02,520 --> 00:45:05,080 You can take one of the horses from the stable. 511 00:45:35,960 --> 00:45:40,040 Oh, Mr Rice! Mr Rice, I must speak to you. 512 00:45:42,160 --> 00:45:44,960 It's all right, come in. 513 00:45:46,320 --> 00:45:49,200 I've information vital to our cause. 514 00:45:49,280 --> 00:45:55,160 What is it? 515 00:45:50,760 --> 00:45:55,160 The Moonraker is here. 516 00:45:52,760 --> 00:45:55,160 Where? 517 00:45:55,240 --> 00:46:01,240 The landlord is his accomplice, and he's somewhere in this house. 518 00:45:59,280 --> 00:46:01,240 Who is he? 519 00:46:01,320 --> 00:46:04,520 I don't know, yet. 520 00:46:02,080 --> 00:46:04,520 KNOCK AT DOOR 521 00:46:05,840 --> 00:46:08,640 My Lord Dawlish, forgive me, I... 522 00:46:10,720 --> 00:46:13,520 That's all right, Judith. 523 00:46:23,840 --> 00:46:28,160 Sorry you had to hear that. 524 00:46:25,920 --> 00:46:28,160 That you're The Moonraker? 525 00:46:28,400 --> 00:46:34,320 Yes. 526 00:46:29,960 --> 00:46:34,320 I'm not afraid of you. I hate you for the murderer you are. 527 00:46:34,400 --> 00:46:39,200 If I could bring you one step nearer the scaffold, I would. 528 00:46:41,480 --> 00:46:45,520 Unfortunately, you will never have the opportunity. > 529 00:46:58,720 --> 00:47:02,880 Miss Wyndham, may I pour you some wine? 530 00:47:02,960 --> 00:47:08,280 The landlord is my accomplice. Mr Parfitt is sympathetic to my cause 531 00:47:08,360 --> 00:47:13,600 Pastor Tyler has no reason to interfere. The servants are asleep. 532 00:47:15,800 --> 00:47:20,680 This room is an island in the night, with me as your companion. 533 00:47:46,040 --> 00:47:48,040 Parfitt. 534 00:47:52,880 --> 00:47:54,880 Thomas Rice! 535 00:47:58,160 --> 00:48:02,200 How does it feel to be a murderer? 536 00:48:00,200 --> 00:48:02,200 Ask one. 537 00:48:02,280 --> 00:48:09,200 You deny you killed a trooper? 538 00:48:04,160 --> 00:48:09,200 I had no choice - it was his life or my friends'. 539 00:48:09,280 --> 00:48:13,320 What about your vow to kill a soldier at every full moon? 540 00:48:13,400 --> 00:48:17,440 I spread that yarn about to keep the troopers scared. 541 00:48:17,480 --> 00:48:20,080 I prefer to save life, not take it. 542 00:48:20,120 --> 00:48:23,920 Royalist lives! There are precious few left. 543 00:48:23,960 --> 00:48:27,600 Quite. So I'm thinking of retiring. 544 00:48:27,640 --> 00:48:34,400 I dream of my lands, my dogs, a glowing fire, 545 00:48:34,440 --> 00:48:36,680 and a glass of wine. 546 00:48:36,720 --> 00:48:41,000 Dreams, Lord Dawlish! Face reality. 547 00:48:41,040 --> 00:48:46,600 Our army's sworn to find you. You'll be caught and will receive no mercy. 548 00:48:46,640 --> 00:48:50,680 I expect none. I don't expect to be caught, either. 549 00:48:51,720 --> 00:48:54,120 < This is an intrusion, Pastor Tyler. 550 00:48:54,160 --> 00:48:57,080 The name's Gregg - Major Gregg. 551 00:48:57,120 --> 00:49:00,640 A name that may not be unknown to you. 552 00:49:00,720 --> 00:49:05,400 In some discreditable connection. 553 00:49:03,160 --> 00:49:05,400 My reputation's deserved. 554 00:49:05,480 --> 00:49:10,720 Come to the point. 555 00:49:07,400 --> 00:49:10,720 You murdered Trooper Dowcett. 556 00:49:10,800 --> 00:49:17,560 Defending another life. 557 00:49:13,040 --> 00:49:17,560 One of no consequence. Murder on the highway makes you a highwayman. 558 00:49:17,640 --> 00:49:20,480 You'll be taken to Newgate prison. 559 00:49:20,520 --> 00:49:24,280 In three days you'll be tried and executed. 560 00:49:24,360 --> 00:49:28,720 An agreeably short programme of events - don't you think? 561 00:49:28,760 --> 00:49:31,680 I hate these long, drawn-out affairs. 562 00:49:31,760 --> 00:49:37,320 Tell me more of the entertainment. 563 00:49:33,800 --> 00:49:37,320 It'll be all you deserve - you can depend on us. 564 00:49:37,400 --> 00:49:41,400 I hope so - you made a mess of the King's execution. 565 00:49:41,480 --> 00:49:45,360 The streets were impassable, the ladies couldn't see. 566 00:49:45,440 --> 00:49:50,800 The ladies will feast their eyes when your body's cut down at Tyburn. 567 00:49:50,880 --> 00:49:52,360 Cut down? 568 00:49:52,400 --> 00:49:58,400 You can't draw and quarter a man who's swinging on the end of a rope. 569 00:49:58,440 --> 00:50:00,760 Very inconvenient. 570 00:50:00,800 --> 00:50:06,200 Very. I hope you will find the spectacle amusing, Miss Wyndham. 571 00:50:07,480 --> 00:50:13,120 I shouldn't want anyone to die like that. 572 00:50:10,200 --> 00:50:13,120 Not even me? 573 00:50:14,160 --> 00:50:16,200 Not even you. 574 00:50:16,240 --> 00:50:19,000 I wouldn't let it worry you. 575 00:51:06,440 --> 00:51:09,240 Wounded, Lord Dawlish? 576 00:51:10,160 --> 00:51:12,560 And again. > 577 00:51:56,320 --> 00:52:00,280 Why wait for Tyburn to see you die? 578 00:52:00,320 --> 00:52:06,680 No, it would be selfish to deprive so many of their amusements... 579 00:52:07,880 --> 00:52:10,480 ..but I'm tempted... 580 00:52:11,480 --> 00:52:14,080 ..sorely tempted. 581 00:52:17,040 --> 00:52:19,040 BOTTLE SMASHES 582 00:52:21,240 --> 00:52:24,000 You all right, my Lord? 583 00:52:24,080 --> 00:52:26,520 Thank you, Henry. 584 00:52:26,560 --> 00:52:32,800 Who is he, my Lord? 585 00:52:28,120 --> 00:52:32,800 Someone we've known of for a long time - Major Gregg. 586 00:52:32,880 --> 00:52:40,480 Let's finish him now, then. 587 00:52:34,600 --> 00:52:40,480 No - his day of reckoning will come. Put him in the cellar. 588 00:53:05,400 --> 00:53:08,400 Let me help you, Lord Dawlish. 589 00:53:09,200 --> 00:53:14,320 That's very kind of you. 590 00:53:11,400 --> 00:53:14,320 I would do the same for anyone. 591 00:54:02,600 --> 00:54:09,400 Do you live in Bodiam? 592 00:54:04,640 --> 00:54:09,400 I'm going to see my fiance, Colonel Beaumont. 593 00:54:09,440 --> 00:54:14,080 Beaumont?! The most feared man in Cromwell's army. 594 00:54:15,120 --> 00:54:19,480 He's a good soldier. It's his duty to keep discipline. 595 00:54:19,560 --> 00:54:23,520 And hunt his enemies as pitilessly as after Worcester? 596 00:54:23,600 --> 00:54:27,440 You criticise a man for fighting for his cause? 597 00:54:27,520 --> 00:54:33,640 I do that myself, but I try and remember that my enemies are human. 598 00:54:33,680 --> 00:54:37,640 How dare you imply he is capable of cruelty! 599 00:54:37,720 --> 00:54:41,200 You royalists have high regard for yourselves. 600 00:54:41,240 --> 00:54:44,480 You think that good is on your side. 601 00:54:44,520 --> 00:54:49,160 If someone disagrees with you, you attack him with insults and lies. 602 00:54:49,200 --> 00:54:53,920 John Beaumont has qualities beyond the understanding of a man like you. 603 00:54:53,960 --> 00:54:59,400 Strength, dignity, humility. 604 00:54:59,480 --> 00:55:02,840 Have you humility, my Lord? 605 00:55:02,920 --> 00:55:06,640 I am rapidly acquiring it, Miss Wyndham. 606 00:55:06,720 --> 00:55:09,720 If I have offended you, forgive me. 607 00:55:09,760 --> 00:55:15,320 I have the greatest respect for Colonel Beaumont as a soldier. 608 00:55:17,560 --> 00:55:20,160 Hold up your arm. 609 00:55:25,360 --> 00:55:28,200 How did you come to know him? 610 00:55:28,280 --> 00:55:34,400 He and my father served in the same regiment. 611 00:55:31,960 --> 00:55:34,400 You can't have seen him much lately. 612 00:55:34,480 --> 00:55:39,600 After Worcester, I stayed with him in London. He was very busy. 613 00:55:39,680 --> 00:55:46,880 Naturally. 614 00:55:41,160 --> 00:55:46,880 He either worked, or had afternoon conferences with General Cromwell. 615 00:55:46,960 --> 00:55:53,040 Every afternoon? 616 00:55:48,640 --> 00:55:53,040 He took me once to see a review of his regiment in Whitehall. 617 00:55:53,120 --> 00:55:57,480 And we went to hear Mr Milton speak at St Paul's Cross. 618 00:55:57,560 --> 00:56:00,360 How did you spend the evenings? 619 00:56:01,040 --> 00:56:05,560 I tried not to disturb him - but sometimes I played the spinet. 620 00:56:05,600 --> 00:56:07,000 He's fond of music? 621 00:56:07,040 --> 00:56:12,720 No, it sends him to sleep. Oh! You're amused at that? 622 00:56:12,760 --> 00:56:17,160 No. Such virtues win civil wars. 623 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 How would you spend your day? 624 00:56:19,360 --> 00:56:23,400 You mean how are wars lost? 625 00:56:24,080 --> 00:56:28,400 In the morning, I'd take my lady riding, 626 00:56:28,440 --> 00:56:31,360 and watch the wind caress her hair. 627 00:56:31,440 --> 00:56:35,200 I'd see her in front of me, laughing and happy. 628 00:56:35,240 --> 00:56:38,840 Then we'd hear the music and noise of a fair, 629 00:56:38,920 --> 00:56:43,440 pass a dancing bear on the road. Would you like that, Anne? > 630 00:56:43,520 --> 00:56:45,440 Yes! 631 00:56:45,520 --> 00:56:48,600 I'll take you to see the tumblers. 632 00:56:48,640 --> 00:56:54,120 I'll watch you hold your breath as two jugglers run a race. 633 00:56:54,200 --> 00:56:59,160 Would you be angry when you saw me laughing at you? 634 00:56:57,160 --> 00:56:59,160 Very. 635 00:56:59,240 --> 00:57:04,560 I'll win you a mirror. When you look into it, your anger will fade. 636 00:57:04,600 --> 00:57:10,840 In the sun and smile of that crowd, in the jostle and the noise... 637 00:57:10,880 --> 00:57:15,400 I would tell you that I loved you. 638 00:57:41,960 --> 00:57:46,240 I wish to see Colonel Beaumont. 639 00:57:43,960 --> 00:57:46,240 He's not to be disturbed. 640 00:57:46,280 --> 00:57:49,280 But I've a message from his future wife, Miss Wyndham. 641 00:57:49,320 --> 00:57:50,800 There's not a moment to lose. 642 00:58:01,080 --> 00:58:02,800 Dawlish's landmark. 643 00:59:13,920 --> 00:59:15,480 Will you answer a question? 644 00:59:15,520 --> 00:59:17,600 If I can. 645 00:59:17,640 --> 00:59:19,720 Are you going to marry Beaumont? 646 00:59:19,760 --> 00:59:24,160 He needs me - that means a great deal to a woman. 647 00:59:24,200 --> 00:59:26,480 Not everything. 648 00:59:26,520 --> 00:59:31,680 Do you long for a smile from one who doesn't care what creed you hold 649 00:59:31,720 --> 00:59:35,840 or what you are, who just knows that you exist and are beautiful? 650 00:59:35,880 --> 00:59:39,080 To love only beauty is vain and empty. 651 00:59:39,160 --> 00:59:44,200 No, Anne. One day, when Cavaliers and Roundheads are forgotten, 652 00:59:44,240 --> 00:59:47,160 your mind will return to this room... 653 00:59:47,200 --> 00:59:51,800 and our last few hours together 654 00:59:51,840 --> 00:59:55,640 will seem more real than a war that was won and lost. 655 00:59:55,720 --> 01:00:00,720 I think they may. But there's something you've forgotten. 656 01:00:00,760 --> 01:00:02,880 Tonight that war is more real. 657 01:00:02,920 --> 01:00:09,600 And it's not just something outside these walls - it's in this room. 658 01:00:09,640 --> 01:00:14,800 A year ago, my father was killed by Cavaliers - my brother, too. 659 01:00:14,840 --> 01:00:17,560 In that hour, I swore I would hate all of them 660 01:00:17,600 --> 01:00:19,200 until the last was destroyed. 661 01:00:22,880 --> 01:00:25,480 You are the last. 662 01:00:25,520 --> 01:00:27,520 Tell me you understand. 663 01:00:31,040 --> 01:00:32,600 I understand. 664 01:00:32,640 --> 01:00:34,480 That was very gallant. 665 01:00:40,040 --> 01:00:41,560 KNOCK AT DOOR 666 01:00:42,160 --> 01:00:43,200 It's Henry. 667 01:00:43,240 --> 01:00:44,240 Yes? 668 01:00:44,280 --> 01:00:46,760 Lowry's here. 669 01:00:45,440 --> 01:00:46,760 What time is it? 670 01:00:46,800 --> 01:00:47,800 Quarter to four. 671 01:00:47,840 --> 01:00:49,560 Anyone else arrived? 672 01:00:49,600 --> 01:00:51,200 No. 673 01:00:51,240 --> 01:00:54,000 All right, Henry, give me a minute. 674 01:00:56,320 --> 01:00:57,440 I must go. 675 01:00:58,480 --> 01:01:04,400 Perhaps, even now, there's something I can do for you - go quickly. 676 01:01:04,440 --> 01:01:07,160 Why? 677 01:01:07,200 --> 01:01:10,600 Troopers are coming to arrest you. 678 01:01:10,680 --> 01:01:13,800 But only Gregg and yourself know I'm here! 679 01:01:13,840 --> 01:01:16,960 No, I...sent my maid with a letter some hours ago. 680 01:01:18,920 --> 01:01:20,640 Why are you trying to save my life? 681 01:01:20,680 --> 01:01:22,120 Because I... 682 01:01:24,160 --> 01:01:26,120 Because you taught me to laugh, 683 01:01:26,160 --> 01:01:29,040 brought me happiness I didn't know existed. 684 01:01:29,080 --> 01:01:31,200 For pity's sake, go. 685 01:01:40,560 --> 01:01:43,160 Will I ever see you again? 686 01:01:43,200 --> 01:01:49,440 I don't know. Between this room and the road, there are swords. 687 01:01:49,480 --> 01:01:55,440 Between the road and the sea, there may be death. 688 01:01:56,480 --> 01:01:58,840 If you reach the sea? 689 01:01:58,880 --> 01:02:02,920 If I reach the sea, we'll meet again. 690 01:02:16,360 --> 01:02:17,880 Where are you going? 691 01:02:17,920 --> 01:02:20,640 I can't wait - the tide's turning. 692 01:02:20,680 --> 01:02:22,160 Give us a few minutes' grace. 693 01:02:22,200 --> 01:02:24,960 No, I don't like the smell of this. I'll be off. 694 01:02:28,000 --> 01:02:32,440 That won't get you to France. 695 01:02:29,600 --> 01:02:32,440 Your ship will. 696 01:02:32,480 --> 01:02:34,200 It was a puzzle finding this inn! 697 01:02:34,240 --> 01:02:35,520 Thank God! 698 01:02:35,560 --> 01:02:36,560 A moment! 699 01:02:39,560 --> 01:02:44,240 This man is no servant - his bearing betrays him. 700 01:02:44,280 --> 01:02:48,480 I know who it is - I served in his father's navy. 701 01:02:48,520 --> 01:02:49,800 I've seen the lad before. 702 01:02:49,840 --> 01:02:55,320 So, Captain Lowry, it is the King. Our bargain still holds. 703 01:02:55,360 --> 01:02:59,960 But the risk I'm taking! 704 01:02:57,080 --> 01:02:59,960 It increases every second you wait. 705 01:03:00,040 --> 01:03:02,600 You're worth £1,000 to Cromwell - 706 01:03:02,640 --> 01:03:06,200 your passage to France must be worth as much. 707 01:03:06,280 --> 01:03:14,160 My ship - worth £400 - may be lost. Add - for extra cargo - say, £500. 708 01:03:14,200 --> 01:03:18,160 £1,900?! We've nothing like that sum! 709 01:03:18,200 --> 01:03:23,960 Your Majesty, I am a poor man, and you ask me to take a great risk. 710 01:03:24,040 --> 01:03:25,640 I'm also a patient man. 711 01:03:25,680 --> 01:03:30,000 I'll wait for my money until England comes to its senses. 712 01:03:30,080 --> 01:03:34,160 and welcomes you back as its king. God speed the day! 713 01:03:34,240 --> 01:03:40,080 Amen. 714 01:03:35,080 --> 01:03:40,080 That day will come, and you'll have the sum you ask for, with interest. 715 01:03:40,120 --> 01:03:42,080 HORSES' HOOVES 716 01:03:42,120 --> 01:03:45,160 The ship! 717 01:03:42,920 --> 01:03:45,160 Quick! 718 01:03:43,320 --> 01:03:45,160 Follow me! 719 01:03:45,240 --> 01:03:49,040 Come, Dawlish. 720 01:03:46,040 --> 01:03:49,040 I'll cover your escape. 721 01:03:55,320 --> 01:03:57,920 Going somewhere? 722 01:03:59,040 --> 01:04:01,840 Nowhere in particular. 723 01:04:03,880 --> 01:04:07,600 Captain, everyone is under arrest. 724 01:04:06,000 --> 01:04:07,600 Sir! 725 01:04:07,680 --> 01:04:11,440 Ask Miss Wyndham to come down. 726 01:04:09,080 --> 01:04:11,440 Find Miss Wyndham! 727 01:04:11,520 --> 01:04:16,760 Open these shutters - the place is like a tomb. Search the inn! 728 01:04:34,040 --> 01:04:36,600 Hewson! Quick, in here! 729 01:05:02,560 --> 01:05:07,560 Anne, I'm so proud of you. Now, come on, where is he? 730 01:05:08,840 --> 01:05:15,480 I... 731 01:05:09,920 --> 01:05:15,480 Where is he? 732 01:05:12,360 --> 01:05:15,480 John, I'm afraid you're too late. 733 01:05:15,560 --> 01:05:20,480 The... The man I suspected, he left about half an hour ago. 734 01:05:20,640 --> 01:05:25,560 Which way did he go? 735 01:05:22,560 --> 01:05:25,560 I don't know, I heard him gallop off 736 01:05:25,640 --> 01:05:30,880 Your ears must be playing you tricks this morning, Miss Wyndham - 737 01:05:30,920 --> 01:05:32,640 as well as your eyes. 738 01:05:33,280 --> 01:05:39,160 Morning, Colonel Beaumont. 739 01:05:35,120 --> 01:05:39,160 Gregg! Why did you let him slip through your fingers? 740 01:05:39,240 --> 01:05:42,240 I haven't - have I, Miss Wyndham? 741 01:05:43,600 --> 01:05:51,080 What do you mean? 742 01:05:44,600 --> 01:05:51,080 It grieves me to rob you of it, but I think this moment belongs to me - 743 01:05:54,800 --> 01:05:57,520 Anthony, Earl of Dawlish, 744 01:05:57,560 --> 01:06:03,640 The Moonraker. Well, Colonel, call an escort - I'm impatient to be gone. 745 01:06:03,680 --> 01:06:05,680 Are you sure? 746 01:06:05,720 --> 01:06:09,760 That door doesn't lead to the honourable and swift despatch 747 01:06:09,800 --> 01:06:11,600 of the headman's axe. 748 01:06:11,680 --> 01:06:17,000 It leads to the gallows - to the death of a common highwayman. 749 01:06:17,080 --> 01:06:21,480 Tell me where Charles Stuart is, and your life is spared. 750 01:06:21,560 --> 01:06:28,120 Since when's my life been worth a king's? 751 01:06:24,080 --> 01:06:28,120 Deliver him to me - save your soul. 752 01:06:28,160 --> 01:06:30,680 I cannot deliver him to you. 753 01:06:36,360 --> 01:06:41,120 But I can show you where he is. 754 01:06:38,560 --> 01:06:41,120 You accept? 755 01:06:43,880 --> 01:06:45,480 I accept. 756 01:06:50,320 --> 01:06:52,880 Stand by! 757 01:06:52,920 --> 01:06:57,560 Get your hands off! It's one thing after another. What's going on? 758 01:06:57,600 --> 01:06:59,680 Can't a man sleep in peace? 759 01:06:59,760 --> 01:07:02,840 Who's this? 760 01:07:00,720 --> 01:07:02,840 Who are you? 761 01:07:02,920 --> 01:07:07,200 I paid for lodging, not to be disturbed. Where's the landlord? 762 01:07:07,280 --> 01:07:11,280 The landlord and his wife are under arrest. 763 01:07:11,560 --> 01:07:15,200 What for? 764 01:07:12,760 --> 01:07:15,200 For sheltering a royalist. 765 01:07:15,280 --> 01:07:17,360 I am honoured. 766 01:07:17,440 --> 01:07:20,680 Not you, fool - Mr Rice of Trull. 767 01:07:20,920 --> 01:07:27,040 That nincompoop?! 768 01:07:22,800 --> 01:07:27,040 Lord Dawlish, The Moonraker. 769 01:07:27,080 --> 01:07:31,440 Captain Foster, bring in the landlord and his wife. 770 01:07:28,120 --> 01:07:31,440 Sir. 771 01:07:31,480 --> 01:07:36,640 You have a sense of the ridiculous - the landlord my accomplice(?) 772 01:07:36,680 --> 01:07:40,160 It's a lie - we're against The Moonraker. 773 01:07:40,240 --> 01:07:45,000 So who knocked me senseless? Who else could it have been? 774 01:07:45,080 --> 01:07:49,040 Unless, of course, it was Miss Wyndham here. 775 01:07:49,720 --> 01:07:56,920 You find all this amusing? 776 01:07:51,240 --> 01:07:56,920 Nothing would amuse me, but that this muddy-minded, shuffling bumpkin 777 01:07:57,000 --> 01:08:01,720 would have the wit to do such a thing! He can't even pull a pint. 778 01:08:01,800 --> 01:08:03,400 As for Miss Wyndham, 779 01:08:03,440 --> 01:08:08,000 do you think a woman could crack so thick a skull as yours? 780 01:08:08,080 --> 01:08:13,800 If you're really anxious to know who the accomplice is, I am he. 781 01:08:13,960 --> 01:08:18,840 So you were the first to greet our friend here when he first arrived? 782 01:08:17,240 --> 01:08:18,840 Yes. 783 01:08:18,920 --> 01:08:24,280 What was he wearing? 784 01:08:21,040 --> 01:08:24,280 Same as all you Puritan nincompoops. 785 01:08:24,360 --> 01:08:29,880 What happened to the Cavalier dress he was wearing before he arrived? 786 01:08:29,960 --> 01:08:33,200 We threw it away. 787 01:08:30,840 --> 01:08:33,200 So you say. 788 01:08:33,240 --> 01:08:37,280 My word was good enough for the King - it'll more than do for you! 789 01:08:37,320 --> 01:08:38,720 You're under arrest. 790 01:08:38,760 --> 01:08:40,240 Pleasure. > 791 01:08:40,280 --> 01:08:44,720 You may join your friend on the gallows. 792 01:08:42,120 --> 01:08:44,720 A handsome pair we'll make. 793 01:08:44,800 --> 01:08:47,600 And the landlord and his wife? 794 01:08:54,920 --> 01:08:59,840 The landlord and his wife can go. 795 01:08:57,440 --> 01:08:59,840 Oh, thank you, sir. 796 01:09:02,320 --> 01:09:06,120 Goodbye. 797 01:09:03,720 --> 01:09:06,120 Goodbye, sir. 798 01:09:10,360 --> 01:09:12,520 Your wife is waiting for you. 799 01:09:12,560 --> 01:09:15,800 Goodbye, sir. 800 01:09:15,840 --> 01:09:17,280 Goodbye, landlord. 801 01:09:21,200 --> 01:09:24,240 Captain Foster. 802 01:09:22,120 --> 01:09:24,240 Sir. 803 01:09:24,320 --> 01:09:27,840 Have your men ready to leave. 804 01:09:25,280 --> 01:09:27,840 Very good, sir. 805 01:09:27,920 --> 01:09:30,840 Anne, I want to talk to you. 806 01:09:40,360 --> 01:09:43,280 Anne! A few minutes ago, 807 01:09:43,320 --> 01:09:47,360 I was proud and happy that you - my future wife - 808 01:09:47,400 --> 01:09:52,240 were responsible for delivering a great enemy into our hands. 809 01:09:52,280 --> 01:09:55,040 And now, you try to shield him. 810 01:09:55,080 --> 01:09:59,000 I can't expect you to understand. 811 01:09:59,080 --> 01:10:01,280 What have you done? 812 01:10:01,360 --> 01:10:03,760 I gave him the chance to escape. 813 01:10:03,800 --> 01:10:06,520 I told him the troopers were on their way. 814 01:10:06,560 --> 01:10:09,920 Why, Anne? Why? 815 01:10:10,960 --> 01:10:15,680 Did he threaten you into helping him to escape? 816 01:10:15,720 --> 01:10:20,320 No, it wasn't like that. He was very kind and gentle. 817 01:10:21,880 --> 01:10:27,400 He talked of things you never talk of - things you haven't time for. 818 01:10:28,480 --> 01:10:31,200 I see. 819 01:10:29,200 --> 01:10:31,200 That sounds cruel. 820 01:10:31,280 --> 01:10:36,960 It's true. I've thought about the great cause for which we're fighting 821 01:10:38,640 --> 01:10:42,880 I'd forgotten that for a woman that's not enough. 822 01:10:42,960 --> 01:10:45,960 What are you going to do with me? 823 01:10:47,160 --> 01:10:49,960 You've left me no alternative. 824 01:10:51,080 --> 01:10:57,080 You mean I'm your prisoner? 825 01:10:52,360 --> 01:10:57,080 Yes. 826 01:10:53,880 --> 01:10:57,080 I understand. 827 01:10:58,120 --> 01:11:00,080 Lord Dawlish, come with me. 828 01:11:00,120 --> 01:11:04,400 I hold you to our bargain - show me, where is Charles Stuart? 829 01:11:04,480 --> 01:11:10,040 Colonel, there is the King. 830 01:11:10,080 --> 01:11:13,400 You fool, Gregg! Foster! 831 01:11:19,440 --> 01:11:23,440 Come on, Parfitt! 832 01:11:20,480 --> 01:11:23,440 < With you, my Lord. 833 01:12:32,120 --> 01:12:34,200 Come on! 834 01:13:03,600 --> 01:13:06,200 God save the King! 835 01:13:25,360 --> 01:13:31,320 Send ten horsemen to the gulley - they can get to the beach from there 836 01:13:28,440 --> 01:13:31,320 Aye, aye, sir! Follow me, men. 837 01:14:00,080 --> 01:14:01,960 Follow me, men. 838 01:16:50,360 --> 01:16:53,160 I'm ready to leave, John. 839 01:16:53,240 --> 01:16:59,440 You are free to go, wherever you please - to join him if you will. 840 01:16:59,720 --> 01:17:01,880 I don't understand. 841 01:17:01,960 --> 01:17:04,280 Charles Stuart has escaped. 842 01:17:04,320 --> 01:17:10,120 Your arrest would serve no other purpose than revenge. 843 01:17:10,360 --> 01:17:12,520 John. 844 01:17:12,600 --> 01:17:15,000 No, Anne. 845 01:17:15,920 --> 01:17:18,920 You will never see me again. 846 01:17:21,320 --> 01:17:23,720 Goodbye. 58662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.