All language subtitles for The.Erotic.Adventures.of.Zorro.(1972) brrip (Alazar)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,376 --> 00:03:32,670 -This is Los Angeles, California, 2 00:03:33,796 --> 00:03:36,507 third largest city in the USA, 3 00:03:37,258 --> 00:03:39,510 home of seven million people. 4 00:03:40,845 --> 00:03:42,930 About half of them are women. 5 00:03:44,056 --> 00:03:46,559 The rest are men. 6 00:03:48,853 --> 00:03:50,479 This is Olvera Street, 7 00:03:50,730 --> 00:03:52,982 the city's original thoroughfare, 8 00:03:53,232 --> 00:03:56,736 a Los Angeles trademark and tourist attraction. 9 00:03:57,695 --> 00:03:59,989 Through preservation and restoration, 10 00:04:00,239 --> 00:04:05,578 Olvera Street is much the same as it was 150 years ago. 11 00:04:05,828 --> 00:04:08,080 It's always been a skin game. 12 00:04:53,667 --> 00:04:55,669 -Move along, you creep. You're holding up the line. 13 00:04:55,920 --> 00:04:57,546 Like everyone else, you have to pay your taxes. 14 00:04:57,797 --> 00:04:58,464 -I cannot pay. 15 00:04:58,714 --> 00:04:59,757 I've had a bad year. 16 00:05:11,393 --> 00:05:13,020 -They want my last peso. 17 00:05:13,312 --> 00:05:14,230 -Ihave no money, 18 00:05:14,480 --> 00:05:17,191 and now they want to take my miserable hobble, my cow, 19 00:05:17,441 --> 00:05:18,651 my half acre of land, 20 00:05:18,901 --> 00:05:19,777 and my daughter. 21 00:05:27,076 --> 00:05:28,285 -What can we do, Pedro? 22 00:05:28,536 --> 00:05:29,954 We have no money either. 23 00:05:31,080 --> 00:05:33,207 -All right, you people. 24 00:05:33,541 --> 00:05:34,750 It's April 15th. 25 00:05:35,000 --> 00:05:36,752 You all know what that means. 26 00:05:37,002 --> 00:05:38,379 It's tax time. 27 00:05:40,714 --> 00:05:42,299 You want good government? 28 00:05:42,550 --> 00:05:43,884 You got to pay for it. 29 00:05:46,136 --> 00:05:49,431 Today, we will collect water tax, 30 00:05:50,015 --> 00:05:51,934 income tax, 31 00:05:52,184 --> 00:05:54,061 property tax, 32 00:05:54,311 --> 00:05:55,688 use tax, 33 00:05:55,980 --> 00:05:58,524 and vehicle registration tax. 34 00:06:00,776 --> 00:06:02,319 Juan Hernandez, 35 00:06:02,653 --> 00:06:04,363 100 pesos. 36 00:06:06,490 --> 00:06:07,575 Next. 37 00:06:08,075 --> 00:06:09,618 Juan Peron, 38 00:06:09,869 --> 00:06:11,120 200 pesos. 39 00:06:11,370 --> 00:06:13,622 -Sefior Alcalde, it will leave me without a centavo. 40 00:06:15,749 --> 00:06:17,418 I pay, I pay. 41 00:06:18,419 --> 00:06:23,883 - Chico, how are you and your two lovely daughters today? 42 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 -We are all fine, Sefior Alcalde. 43 00:06:25,801 --> 00:06:27,386 -I'm glad to hear that, Chico. 44 00:06:27,636 --> 00:06:29,889 Then you won't mind paying your taxes? 45 00:06:30,139 --> 00:06:32,266 250 pesos. 46 00:06:32,516 --> 00:06:33,267 Por favor. 47 00:06:33,517 --> 00:06:34,518 -Icannot pay that amount. 48 00:06:34,768 --> 00:06:35,561 I will not pay that amount. 49 00:06:35,811 --> 00:06:37,897 I'll kill you first, you thieving bastard. 50 00:06:43,402 --> 00:06:45,237 -All right, you people. 51 00:06:45,487 --> 00:06:46,530 No rough stuff. 52 00:06:46,906 --> 00:06:49,033 -You'll pay for this felony, Luis Bonasario. 53 00:06:49,283 --> 00:06:51,660 -Alejandro, what can we do? 54 00:06:52,036 --> 00:06:53,621 You know the horror of it all. 55 00:06:54,413 --> 00:06:56,916 Since your father cannot pay his taxes, 56 00:06:57,166 --> 00:06:58,751 your girls must pay. 57 00:06:59,001 --> 00:06:59,877 However, 58 00:07:00,127 --> 00:07:02,421 we will let you work it off. 59 00:07:02,671 --> 00:07:04,381 Sergeant Latio, 60 00:07:04,632 --> 00:07:10,179 take charge of these two tasty wenches and collect 250 pesos. 61 00:07:10,721 --> 00:07:14,183 Plus a fine of 50 pesos for disturbing the peace. 62 00:07:15,100 --> 00:07:16,644 -300 pesos. 63 00:07:16,894 --> 00:07:19,855 They'll be 45 years old by the time they pay it. 64 00:07:23,525 --> 00:07:24,652 Come on. 65 00:07:25,653 --> 00:07:28,364 That's enough of this nice guy shit. 66 00:07:29,657 --> 00:07:31,450 -Father in heaven, help us. 67 00:07:31,951 --> 00:07:33,661 Somebody help us. 68 00:07:34,244 --> 00:07:36,163 Alejandro, this cannot go on. 69 00:07:36,497 --> 00:07:37,665 We may be next. 70 00:07:37,915 --> 00:07:40,000 -Get that body out of here. 71 00:07:41,043 --> 00:07:42,044 -Next. 72 00:07:42,419 --> 00:07:43,879 Vi ncenzo. 73 00:07:44,213 --> 00:07:46,340 200 pesos. 74 00:07:46,966 --> 00:07:49,385 -Luis Bonasario and Esteban Velazquez 75 00:07:49,635 --> 00:07:50,803 make a mockery of all that is good and right 76 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 in the glorious colonies of Old Spain. 77 00:07:53,931 --> 00:07:54,932 -Taxes. 78 00:07:55,349 --> 00:07:57,977 Do you know where every peso of that tax money goes? 79 00:07:58,227 --> 00:08:00,688 Into the pockets of Luis and Esteban, that's where. 80 00:08:03,732 --> 00:08:04,733 -Thank you very much. 81 00:08:04,984 --> 00:08:05,901 Next. 82 00:08:07,569 --> 00:08:08,529 How sweet it is. 83 00:08:14,952 --> 00:08:16,203 Manuel Velas, 84 00:08:16,453 --> 00:08:17,955 200 pesos. 85 00:08:18,205 --> 00:08:19,748 -What a score those bums are making. 86 00:08:19,999 --> 00:08:23,293 -I have heard what happens in Bonasario's offices. 87 00:08:23,544 --> 00:08:25,796 He seduces virgins. 88 00:08:26,046 --> 00:08:27,381 -He entices hateful wives-- -Next, 89 00:08:27,631 --> 00:08:30,300 -into adultery. -Roman Alvarado, 90 00:08:30,551 --> 00:08:34,179 -Fifty pesos. -They even have orgies. 91 00:08:35,305 --> 00:08:37,766 -Esteban commands the presidio. 92 00:08:38,017 --> 00:08:40,269 He has the entire garrison behind him. 93 00:08:41,395 --> 00:08:46,400 He and Luis work hand in glove to rob, rape, and pillage our people. 94 00:08:46,650 --> 00:08:51,280 We are too old to take up swords to avenge these wrongs. 95 00:08:51,613 --> 00:08:55,284 The peons, they have no training in fighting. 96 00:08:55,534 --> 00:08:58,662 -Fifty pesos, my friend, Cristina. 97 00:08:58,912 --> 00:09:00,122 Fifty pesos. 98 00:09:04,043 --> 00:09:05,461 Next. 99 00:09:05,919 --> 00:09:07,046 -Alejandro, 100 00:09:07,296 --> 00:09:08,922 what can be done? 101 00:09:09,173 --> 00:09:10,424 -My son Diego. 102 00:09:10,674 --> 00:09:13,635 He's been at the Military Institute Madrid for the last four years. 103 00:09:13,886 --> 00:09:15,137 The comandante has written me. 104 00:09:15,387 --> 00:09:18,057 Diego is the greatest swordsman and horseman in all of Spain. 105 00:09:18,307 --> 00:09:20,225 I will write to him and he will come home to California. 106 00:09:20,476 --> 00:09:23,353 -Yes, that is the answer. 107 00:09:23,604 --> 00:09:24,938 I knew you would think of something. 108 00:09:25,189 --> 00:09:27,191 You must write him today, Don Alejandro, 109 00:09:27,441 --> 00:09:29,443 because tomorrow a ship leaves for Spain. 110 00:09:30,027 --> 00:09:31,904 -Yes, Don, come. 111 00:09:34,490 --> 00:09:35,824 -All right, ladies. 112 00:09:36,075 --> 00:09:38,660 You don't want me to have to use this on you, do you? 113 00:09:38,911 --> 00:09:43,707 It would be a shame to mark up such beautiful bodies. 114 00:09:43,957 --> 00:09:46,168 Now, the comandante will be here in a few minutes. 115 00:09:46,418 --> 00:09:48,337 So as we say in Spanish, 116 00:09:48,587 --> 00:09:50,631 get your clothes off. 117 00:09:51,173 --> 00:09:52,049 Come on, hurry up. 118 00:09:56,512 --> 00:09:59,556 Get them off. It's not a striptease show. 119 00:10:26,542 --> 00:10:27,668 -Comandante. 120 00:10:35,175 --> 00:10:36,051 -Sergeant Latio. 121 00:10:43,016 --> 00:10:43,976 -Choice. 122 00:10:44,434 --> 00:10:45,561 Choice. 123 00:10:45,853 --> 00:10:48,063 I may even say prime. 124 00:10:48,605 --> 00:10:52,484 -Comandante, they are both virgins. 125 00:10:53,819 --> 00:10:55,362 -We shall see, Sergeant. 126 00:10:57,072 --> 00:10:58,365 We shall see. 127 00:11:14,089 --> 00:11:15,632 - I think I'll take this one, Sergeant. 128 00:11:15,883 --> 00:11:16,675 What's her name? 129 00:11:16,925 --> 00:11:18,385 -Her name is Rosita, Comandante. 130 00:11:20,929 --> 00:11:23,223 -If what Sergeant Latio says is true, 131 00:11:23,473 --> 00:11:25,559 consider yourself fortunate, my little chili pepper, 132 00:11:25,809 --> 00:11:29,897 that Captain Esteban Velazquez is your first man. 133 00:11:32,524 --> 00:11:34,985 Nice to see you have everything in hand, Sergeant. 134 00:11:37,988 --> 00:11:40,908 -Wait 'til she finds out his saber is bent. 135 00:11:41,158 --> 00:11:43,660 - Well, that's the way it is in the army. 136 00:11:43,911 --> 00:11:45,954 The Commandant gets first choice. 137 00:11:46,205 --> 00:11:47,956 You, my little tamale, 138 00:11:48,207 --> 00:11:52,544 are going to get to entertain Sergeant Filipio Latio. 139 00:11:53,921 --> 00:11:55,088 You can call me Phil. 140 00:11:55,339 --> 00:11:58,550 -No, please. Fmanm. 141 00:11:59,134 --> 00:12:00,177 -Virgin? 142 00:12:00,886 --> 00:12:02,137 I believe it. 143 00:12:02,930 --> 00:12:04,598 When you do what I want, darling, 144 00:12:04,848 --> 00:12:07,100 you'll still be a virgin. 145 00:12:07,768 --> 00:12:09,228 -No, I can't. 146 00:12:09,478 --> 00:12:10,646 I never-- 147 00:12:10,896 --> 00:12:11,647 -Fear not. 148 00:12:11,897 --> 00:12:12,856 Fear not. 149 00:12:13,106 --> 00:12:15,984 Relief is just a swallow away. 150 00:12:16,568 --> 00:12:17,694 Come on. 151 00:12:18,445 --> 00:12:19,529 Be good. 152 00:12:19,780 --> 00:12:24,284 -No, Sergeant. No. -Chow time! 153 00:13:47,826 --> 00:13:49,202 -No. 154 00:13:49,453 --> 00:13:50,412 No, please. 155 00:13:50,662 --> 00:13:52,748 No, no. 156 00:13:54,750 --> 00:13:55,792 No. 157 00:13:56,543 --> 00:13:57,627 No. 158 00:13:57,878 --> 00:13:59,546 No, please. Please. 159 00:14:05,469 --> 00:14:06,803 Please. 160 00:14:11,767 --> 00:14:12,934 No. 161 00:18:25,604 --> 00:18:31,776 - At least one swallow came back to Capistrano this year. 162 00:18:45,040 --> 00:18:46,041 -Here they come. 163 00:18:46,291 --> 00:18:48,168 The California Cockerel's in the lead. 164 00:18:48,418 --> 00:18:50,211 Ten pesos says he wins. 165 00:18:50,587 --> 00:18:51,546 -Yes, I bet. 166 00:19:13,109 --> 00:19:14,027 -Well, he's done it. 167 00:19:14,277 --> 00:19:15,153 Pay up. 168 00:19:18,156 --> 00:19:20,617 -Lieutenant Rodriguez isn't going to like this. 169 00:19:20,867 --> 00:19:23,286 He thinks he's the best horseman in all of Spain. 170 00:19:23,536 --> 00:19:26,039 -Well, at least now he has a rival in Diego de Vega. 171 00:19:26,331 --> 00:19:28,792 -Si, but who do you think is the better swordsman? 172 00:19:29,125 --> 00:19:30,210 -In a duel or in bed? 173 00:19:32,045 --> 00:19:33,046 Bravo, Diego. 174 00:19:33,296 --> 00:19:36,341 -San Diego, the Capitano wants to see you in his office immediately. 175 00:19:36,591 --> 00:19:37,550 -Damn, now what? 176 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 -Whose heart did you break this time, Diego? 177 00:19:39,719 --> 00:19:40,637 -Broken hearts don't bother me. 178 00:19:40,887 --> 00:19:43,598 It's the parts that can't be mended that cause the most trouble. 179 00:19:43,848 --> 00:19:46,101 Tell the Comandante I'll be there in a minute. 180 00:19:46,685 --> 00:19:48,853 I wanted to buy a little gift for Lolita for the party tonight, 181 00:19:49,104 --> 00:19:50,563 but now there won't be time. 182 00:19:50,814 --> 00:19:53,149 - Don't worry about the Eternal Virgin Lolita. 183 00:19:53,400 --> 00:19:55,527 Put something in a box and she's happy. 184 00:19:56,069 --> 00:19:59,489 I wonder why in the name of heaven she keeps pretending she's a maiden. 185 00:19:59,739 --> 00:20:00,865 -Woman's folly, my friend. 186 00:20:01,116 --> 00:20:02,117 Woman's folly. 187 00:20:13,795 --> 00:20:15,004 -Come in. Come in. 188 00:20:22,512 --> 00:20:23,763 İt's you, Diego. 189 00:20:24,013 --> 00:20:24,723 There have a seat. 190 00:20:24,973 --> 00:20:26,307 I'll be with you in a moment. 191 00:20:32,063 --> 00:20:33,690 -You want to see me, Comandante? 192 00:20:33,940 --> 00:20:36,025 -Now, see I have something for you here. 193 00:20:36,359 --> 00:20:37,944 It's a letter from your father. 194 00:20:38,194 --> 00:20:39,028 -A letter, 195 00:20:39,279 --> 00:20:40,697 from my father? 196 00:20:51,541 --> 00:20:53,501 My dearest son, 197 00:20:53,960 --> 00:20:57,630 our fine community is being raped by the new alcalde, 198 00:20:58,673 --> 00:21:00,341 our women too. 199 00:21:01,134 --> 00:21:02,177 Come home at once. 200 00:21:02,427 --> 00:21:05,346 We need your help to stamp out this heel. 201 00:21:05,722 --> 00:21:06,681 It's signed, 202 00:21:06,931 --> 00:21:08,099 father. 203 00:21:12,937 --> 00:21:15,231 Sir, I must return to help my people. 204 00:21:15,815 --> 00:21:17,400 May I have your permission to leave the academy 205 00:21:17,650 --> 00:21:20,612 until these renegades are eliminated? 206 00:21:20,862 --> 00:21:22,614 -Yes, of course, of course. 207 00:21:22,864 --> 00:21:24,991 We'll miss you, but I understand. 208 00:21:25,366 --> 00:21:26,868 Give my regards to your father. 209 00:21:27,118 --> 00:21:29,162 -Si, gracias. 210 00:21:29,996 --> 00:21:31,581 I'll leave first thing in the morning. 211 00:21:31,831 --> 00:21:33,041 -Good luck. 212 00:22:04,989 --> 00:22:05,907 -Diego. 213 00:22:06,157 --> 00:22:07,075 Over here. 214 00:22:09,702 --> 00:22:10,954 -Pablo, Manuel. 215 00:22:11,204 --> 00:22:12,330 -We heard. 216 00:22:12,872 --> 00:22:17,210 Instead of a party to celebrate Lolita's becoming a fallen woman again, 217 00:22:18,294 --> 00:22:19,754 it's a farewell to Diego. 218 00:22:20,004 --> 00:22:21,172 -Salud. -Salud. 219 00:22:34,978 --> 00:22:37,397 -Tell me, is Los Angeles really so bad? 220 00:22:37,897 --> 00:22:39,941 -Terrible, according to my father. 221 00:22:40,275 --> 00:22:42,235 Terror, villainy, rape. 222 00:22:47,115 --> 00:22:48,783 Let's forget about all that for now. 223 00:22:49,033 --> 00:22:51,244 This is supposed to be a party. To wine, 224 00:22:51,536 --> 00:22:52,620 women. 225 00:23:11,973 --> 00:23:13,683 -Really luscious tonight? 226 00:28:04,473 --> 00:28:07,185 -Bravo. Bravo, Bravo. 227 00:28:07,435 --> 00:28:09,687 Marvelous exhibition, Diego, 228 00:28:09,937 --> 00:28:13,024 but I don't think you really know anything about women 229 00:28:13,357 --> 00:28:14,650 or lovemaking. 230 00:28:21,824 --> 00:28:25,786 you who walks around in women's clothing 231 00:28:26,037 --> 00:28:28,206 when you think no one is watching. 232 00:28:29,332 --> 00:28:34,795 Talks to me about women, lovemaking. 233 00:28:35,046 --> 00:28:36,255 -How dare you? 234 00:28:36,505 --> 00:28:39,091 I demand an apology at once. 235 00:28:41,344 --> 00:28:42,345 -Fuck off. 236 00:28:44,639 --> 00:28:45,890 -En garde! 237 00:28:46,224 --> 00:28:48,392 It shall be a fight to the finish. 238 00:28:50,478 --> 00:28:51,646 -Look, Rodriguez, 239 00:28:52,313 --> 00:28:54,148 this whole thing is ridiculous. 240 00:28:55,858 --> 00:28:57,276 This is a party. 241 00:28:59,362 --> 00:29:00,905 Join us if you like. 242 00:29:01,697 --> 00:29:04,033 There's plenty of everything to go around. 243 00:29:04,617 --> 00:29:06,827 -Get your sword up, Diego. 244 00:29:07,078 --> 00:29:08,996 We'll see who the better man is. 245 00:29:12,833 --> 00:29:15,503 -I never met a man who wanted to die 246 00:29:16,587 --> 00:29:18,547 as much as you do. 247 00:29:24,095 --> 00:29:25,304 You are half drunk, 248 00:29:28,182 --> 00:29:30,601 so we'll make it a fair fight. 249 00:31:06,280 --> 00:31:08,324 -Quit while you're ahead, Rodriguez. 250 00:31:09,909 --> 00:31:11,077 This is madness. 251 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 Quit before you get hurt. 252 00:31:12,870 --> 00:31:15,706 -I'll kill you and cut them off for souvenirs. 253 00:31:15,998 --> 00:31:17,541 -Take your best shot, Rod. 254 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 Next time, don't wave your sword 255 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 at someone who has a superior weapon 256 00:31:26,842 --> 00:31:28,636 and knows how to use it. 257 00:31:36,977 --> 00:31:38,145 what an exit. 258 00:31:38,396 --> 00:31:40,856 - Bravo. - Bravo. 259 00:31:41,107 --> 00:31:42,274 -0h, Diego, 260 00:31:42,566 --> 00:31:44,068 must you go so soon? 261 00:31:44,318 --> 00:31:45,361 -Yes. 262 00:31:45,611 --> 00:31:48,906 I have to be on my way to California early in the morning. 263 00:31:57,456 --> 00:31:59,083 -Adios, my friends. -Bravo. 264 00:31:59,333 --> 00:32:00,543 -Adios. -Adios. 265 00:32:21,981 --> 00:32:23,607 -0h, Don Alejandro, 266 00:32:23,858 --> 00:32:25,860 the Martinez family is already the ninth family 267 00:32:26,110 --> 00:32:28,529 that has fled Los Angeles for Mexico City. 268 00:32:28,779 --> 00:32:32,867 We've paid the taxes imposed on them by this vermin, Luis Bonasario. 269 00:32:33,117 --> 00:32:34,243 -And on the Sabbath, 270 00:32:34,493 --> 00:32:36,162 those that come to church, 271 00:32:36,412 --> 00:32:38,205 the sadness in their faces. 272 00:32:38,622 --> 00:32:41,167 The misery of it all. 273 00:32:41,417 --> 00:32:42,543 -Don Alejandro, 274 00:32:42,793 --> 00:32:44,170 this cannot go on. 275 00:32:48,090 --> 00:32:49,550 -Diego, my son. 276 00:32:51,469 --> 00:32:52,720 Diego. 277 00:32:52,970 --> 00:32:56,307 Diego. It is so good to have you home again. 278 00:32:56,557 --> 00:32:58,142 -It's good to be home, Father. 279 00:32:59,101 --> 00:33:00,811 -You remember Don Manuel. 280 00:33:01,061 --> 00:33:03,814 -Don Manuel, my father's dearest friend. 281 00:33:04,064 --> 00:33:04,899 -How are you? -F1'ne, fine. 282 00:33:05,149 --> 00:33:07,193 -Thank you. -And your wife, Dofia Amelia? 283 00:33:07,443 --> 00:33:09,320 -0h, she's fine too, the family. 284 00:33:09,695 --> 00:33:13,240 -Your son, Juajito. -Fine. Look how big and strong he got. 285 00:33:14,909 --> 00:33:18,621 -Of course, you remember your beloved teacher and priest, Fray Felipe. 286 00:33:19,371 --> 00:33:20,706 -Fray Felipe. 287 00:33:21,165 --> 00:33:23,375 Next to my dear father, you are the man I have respected 288 00:33:23,584 --> 00:33:25,669 and loved most in this whole world. 289 00:33:26,504 --> 00:33:27,463 - Diego, 290 00:33:27,713 --> 00:33:30,216 what a splendid person you have turned out to be. 291 00:33:30,466 --> 00:33:33,802 How proud I am that I was your first instructor. 292 00:33:34,053 --> 00:33:38,766 Heaven will surely reward you for answering your father's call on this, 293 00:33:39,016 --> 00:33:40,935 our hour of need. 294 00:33:41,602 --> 00:33:44,438 -So tell me, who was doing what to whom? 295 00:33:46,482 --> 00:33:48,651 -When you went to study in Spain, 296 00:33:48,901 --> 00:33:49,735 l, 297 00:33:49,985 --> 00:33:52,988 Don Alejandro Vega, was the good, 298 00:33:53,239 --> 00:33:56,450 just, and well-liked alcalde of Los Angeles. 299 00:33:56,700 --> 00:33:59,495 A position I held for many years with great honor. 300 00:34:01,664 --> 00:34:05,334 Then one terrible day, this slimy Luis Bonasario 301 00:34:05,584 --> 00:34:06,627 arrived in our city 302 00:34:06,877 --> 00:34:08,337 and proclaimed himself the new alcalde. 303 00:34:08,587 --> 00:34:10,256 -How did this happen? 304 00:34:10,548 --> 00:34:12,591 -An appointment from the governor himself. 305 00:34:12,841 --> 00:34:14,885 Signed, sealed, and legal. 306 00:34:15,511 --> 00:34:17,846 -To back his appointment came the henchman, 307 00:34:18,097 --> 00:34:21,225 Capitan Esteban Velazquez, and Sergeant Felipe Latio, 308 00:34:21,475 --> 00:34:23,686 along with a score of battle-trained soldiers. 309 00:34:24,436 --> 00:34:26,939 -Why didn't you write the governor and ask why such a person 310 00:34:27,189 --> 00:34:28,524 was appointed in your place? 311 00:34:28,774 --> 00:34:29,733 -I did, many times. 312 00:34:29,984 --> 00:34:31,819 -He has never answered those letters. 313 00:34:35,406 --> 00:34:37,533 -Obviously, one of two things has happened. 314 00:34:37,783 --> 00:34:40,286 These scoundrels are even tampering with the mail. 315 00:34:44,123 --> 00:34:44,790 -Or. 316 00:34:45,040 --> 00:34:45,708 -Or? -Or? 317 00:34:45,958 --> 00:34:47,167 -The governor himself is a thief. 318 00:34:47,418 --> 00:34:49,295 -Diego, with taxes what they are, it won't be long 319 00:34:49,545 --> 00:34:51,463 before Bonasario owns all of Los Angeles. 320 00:34:51,714 --> 00:34:53,841 Already, some of our wealthy friends have had to sell out to him. 321 00:34:54,091 --> 00:34:56,510 -Now he even wants to tax the mission lands. 322 00:34:56,760 --> 00:34:58,387 This is why your father sent for you. 323 00:34:58,637 --> 00:35:01,682 The comandante of the military academy wrote your father 324 00:35:01,932 --> 00:35:05,769 and said you were the greatest horseman and swordsman in all of Spain. 325 00:35:06,020 --> 00:35:08,564 My son, how proud I am of you. 326 00:35:08,814 --> 00:35:09,815 -Diego, 327 00:35:10,399 --> 00:35:13,485 maybe you could form an army and wipe out this Bonasario. 328 00:35:13,694 --> 00:35:15,529 -Where will I recruit an army, father? 329 00:35:15,779 --> 00:35:16,989 -The peons? 330 00:35:17,239 --> 00:35:18,449 -No, that would take too long a time. 331 00:35:18,699 --> 00:35:20,200 We must act immediately. 332 00:35:20,451 --> 00:35:22,161 -What shall we do? -What shall we do? 333 00:35:22,411 --> 00:35:24,413 -We will carry on as if nothing has happened. 334 00:35:24,663 --> 00:35:29,209 Tomorrow, I will visit this Bonasario and Velazquez at the presidio in person. 335 00:35:29,460 --> 00:35:31,420 -What can you possibly do alone? 336 00:35:35,758 --> 00:35:36,884 -Bless you, son. 337 00:35:39,136 --> 00:35:41,263 -Well, one can try, can't one? 338 00:35:42,097 --> 00:35:45,351 Now, Papa, Don Manuel, and dear Fray Felipe, 339 00:35:45,851 --> 00:35:48,395 I am literally exhausted from the journey. 340 00:35:48,729 --> 00:35:50,731 You'll excuse me if I go beddy-byes? 341 00:35:52,274 --> 00:35:56,612 And Don Manuel, please give my very best to your son, Juajito, 342 00:35:56,862 --> 00:35:58,781 and tell him I'll be seeing him soon. 343 00:36:05,245 --> 00:36:06,997 -These military schools 344 00:36:07,748 --> 00:36:10,167 can do funny things to a boy. 345 00:36:43,450 --> 00:36:45,869 -Nothing but bills. 346 00:36:46,412 --> 00:36:47,913 Nothing but fucking bills. 347 00:36:48,163 --> 00:36:51,959 I think tomorrow we're going to raise the taxes, Esteban? 348 00:37:15,733 --> 00:37:17,484 -I am Don Diego de Vega. 349 00:37:17,735 --> 00:37:19,528 I wish to see the Alcalde. 350 00:37:19,778 --> 00:37:20,946 -One moment, sefior. 351 00:37:24,158 --> 00:37:27,286 -One simply must have a parasol 352 00:37:27,536 --> 00:37:32,082 to protect one's delicate complexion from the burning rays of the sun. 353 00:37:32,708 --> 00:37:34,334 -S1', sefior. 354 00:37:34,626 --> 00:37:36,920 -Don Diego de Vega to see the alcalde. 355 00:37:37,171 --> 00:37:38,338 -Send him in. 356 00:37:38,630 --> 00:37:39,548 -Send him in. 357 00:37:39,798 --> 00:37:41,675 The alcalde will see you now. 358 00:37:41,925 --> 00:37:43,010 -Thank you. 359 00:37:44,720 --> 00:37:47,014 You are very kind. 360 00:37:52,352 --> 00:37:55,439 Your Excellency, I am Don Diego de Vega. 361 00:37:57,649 --> 00:38:00,903 -Don Alejandro Vega's son. 362 00:38:01,153 --> 00:38:04,907 Don Diego, how nice it is to meet you. 363 00:38:05,199 --> 00:38:07,659 Yes, well, 364 00:38:07,910 --> 00:38:10,621 Don Diego, I thought that you were in Spain at school. 365 00:38:10,871 --> 00:38:13,207 -I've had enough of schools, Your Excellency. 366 00:38:14,166 --> 00:38:16,001 I was lonesome for my family, 367 00:38:16,418 --> 00:38:17,586 my friends. 368 00:38:20,547 --> 00:38:22,174 -I told them to be quiet, 369 00:38:22,424 --> 00:38:24,802 but obviously, they've had too much wine. 370 00:38:29,348 --> 00:38:32,476 -Ooh, such fine plumage. 371 00:38:32,726 --> 00:38:34,228 Whose closet did he come from? 372 00:38:34,478 --> 00:38:35,854 -Graciara, don't be impertinent. 373 00:38:36,104 --> 00:38:39,691 This is Don Diego de Vega, son of the former Alcalde. 374 00:38:39,942 --> 00:38:41,318 Show some respect. 375 00:38:41,568 --> 00:38:43,862 I thought I told you to wait for me inside. 376 00:38:44,112 --> 00:38:47,074 - Well, it got too hot and we couldn't wait. 377 00:38:48,408 --> 00:38:50,786 -Don Diego, forgive us for being so rude, 378 00:38:51,036 --> 00:38:53,497 but you've arrived at a most inopportune time. 379 00:38:53,747 --> 00:38:57,000 As you can see, we have some unfinished business to attend to. 380 00:38:57,251 --> 00:38:58,502 -You needn't apologize, Comandante. 381 00:38:58,752 --> 00:39:00,045 I understand perfectly. 382 00:39:00,587 --> 00:39:01,797 We can meet again. 383 00:39:02,714 --> 00:39:03,549 Before I leave, though, 384 00:39:03,799 --> 00:39:07,261 I wonder if you'd be kind enough to tell me who is your tailor. 385 00:39:09,346 --> 00:39:11,807 How exquisite. 386 00:39:12,057 --> 00:39:15,561 Yes, you are obviously a man of good taste. 387 00:39:16,395 --> 00:39:19,606 I do hope we can meet again soon. 388 00:39:21,525 --> 00:39:23,443 By the way, Comandante, 389 00:39:23,694 --> 00:39:26,989 have you seen this one? 390 00:39:28,532 --> 00:39:30,409 -Don Diego, you must excuse us. 391 00:39:30,659 --> 00:39:32,703 We would invite you to join us for the evening, 392 00:39:32,953 --> 00:39:35,873 but I'm afraid we don't know where to find someone 393 00:39:36,123 --> 00:39:37,875 to suit your proclivity. 394 00:39:39,126 --> 00:39:40,002 -Of course. 395 00:39:40,252 --> 00:39:42,421 Another time, Excellency. 396 00:39:44,548 --> 00:39:47,259 You do have the most beautiful things, Comandante. 397 00:39:48,302 --> 00:39:49,553 Hasta mafiana. 398 00:40:03,066 --> 00:40:04,443 -That faggot. 399 00:40:04,776 --> 00:40:06,612 Talking to me that way, 400 00:40:06,862 --> 00:40:09,615 I'll give him three feet of cold steel. 401 00:40:09,948 --> 00:40:12,618 -He must know you, Esteban, dear. 402 00:40:13,118 --> 00:40:17,873 After all, you do have the most beautiful things. 403 00:40:19,291 --> 00:40:22,628 - We'll have no trouble from him, Esteban. 404 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 Are you still hot, my little chica? 405 00:40:25,005 --> 00:40:31,136 -S1', and I think there are some things that you should take care of personally. 406 00:40:33,221 --> 00:40:35,724 -As for you, Sefior Comadante, 407 00:40:35,974 --> 00:40:37,643 you got a big job. 408 00:40:38,477 --> 00:40:40,312 You like the job you have. 409 00:40:40,562 --> 00:40:43,273 I think maybe from now on 410 00:40:43,523 --> 00:40:46,193 you'd better do what I tell you to do and get it done, 411 00:40:46,443 --> 00:40:51,031 or maybe my friend Don Diego will have a new playmate? 412 00:41:36,702 --> 00:41:38,036 -Whatta you got here, Miranda? 413 00:41:46,420 --> 00:41:48,255 Very nice, very nice. 414 00:41:50,799 --> 00:41:51,925 Tie them up. 415 00:41:53,760 --> 00:41:55,762 I got something for you. 416 00:42:04,438 --> 00:42:09,401 I got a bigger snake than this for you. 417 00:42:18,535 --> 00:42:19,619 Come on, Miranda. 418 00:42:35,343 --> 00:42:40,057 I got a bigger snake than this for you. 419 00:43:04,915 --> 00:43:05,999 There's a note on this. 420 00:43:06,249 --> 00:43:07,918 You can read. What does it say? 421 00:43:09,544 --> 00:43:14,674 -Knowing that Luis Bonasario is a thief and a tyrant, 422 00:43:14,925 --> 00:43:17,761 and cannot long escape my justice. 423 00:43:18,011 --> 00:43:19,679 Signed, Zorro. 424 00:43:19,930 --> 00:43:22,182 -Zorro? Who the fuck is Zorro? 425 00:43:22,432 --> 00:43:25,268 -I don't know, but he tells it like it is. 426 00:43:26,394 --> 00:43:27,687 -What's going on? 427 00:43:30,315 --> 00:43:32,984 Get out of here, you ignorant peasants. 428 00:43:33,235 --> 00:43:36,446 Andale, andale! Vamos! Raus! 429 00:43:43,078 --> 00:43:45,705 -I got a funny feeling if I could read, 430 00:43:45,956 --> 00:43:48,750 this thing gonna piss me off pretty bad. 431 00:44:13,400 --> 00:44:15,152 -Did you see him? -No. 432 00:44:15,402 --> 00:44:16,403 -You look there. 433 00:44:59,613 --> 00:45:01,865 -You in there? Quickly, before we're discovered. 434 00:45:02,115 --> 00:45:04,701 -Please leave us alone. 435 00:45:04,951 --> 00:45:07,537 Haven't you had enough for one day? 436 00:45:07,787 --> 00:45:08,955 -Have no fear, sefiorita. 437 00:45:09,206 --> 00:45:10,165 I want to help you escape. 438 00:45:10,415 --> 00:45:11,166 -Escape? 439 00:45:11,416 --> 00:45:13,126 It must be a trick. 440 00:45:13,919 --> 00:45:16,504 -This is no trick, but come quickly now before we're discovered. 441 00:45:16,755 --> 00:45:18,048 -I don't want to escape. 442 00:45:29,559 --> 00:45:31,269 -Be quiet and follow me. 443 00:45:43,573 --> 00:45:44,866 -What are you doing? 444 00:45:45,116 --> 00:45:46,117 -Be quiet. 445 00:45:47,160 --> 00:45:52,415 I just want to make sure the brutes didn't bruise your beautiful body. 446 00:46:05,262 --> 00:46:07,389 Very nice. 447 00:46:07,639 --> 00:46:09,432 Sergeant Latio has taste. 448 00:46:17,857 --> 00:46:20,026 Drive slowly, or you'll arouse the soldiers. 449 00:46:20,277 --> 00:46:21,987 -Wait, who are you, masked man? 450 00:46:22,237 --> 00:46:23,113 How can we thank you? 451 00:46:23,363 --> 00:46:25,657 -I'm sure that someday you'll find a way. 452 00:46:25,907 --> 00:46:27,492 Stay away from your house. 453 00:46:27,742 --> 00:46:28,493 Now go. 454 00:46:28,743 --> 00:46:30,036 Find safety with friends. 455 00:46:37,419 --> 00:46:38,086 -Halt. 456 00:46:38,336 --> 00:46:39,087 Who goes there? 457 00:46:49,180 --> 00:46:51,933 -Now, what are we going to do without the women? 458 00:46:52,183 --> 00:46:56,646 Just because you use little boys doesn't mean everybody does. 459 00:46:56,896 --> 00:47:02,027 Estupidos, ignorantes, imbeciles, Dummkopfs! 460 00:47:02,277 --> 00:47:07,907 You, your sister swims out to meet troopships, you idiot. 461 00:47:08,491 --> 00:47:09,868 Now find them. 462 00:47:10,118 --> 00:47:12,579 Find them and bring them back here immediately 463 00:47:12,829 --> 00:47:16,875 or you're all going to be tending bar in Tijuana at the Blue Fox. 464 00:47:17,125 --> 00:47:18,168 Out, 465 00:47:18,418 --> 00:47:21,296 Andale, andale! Imbeciles! 466 00:47:35,518 --> 00:47:37,771 -All right, another game of bingo. 467 00:47:38,104 --> 00:47:39,522 Move your cards, please. 468 00:47:40,106 --> 00:47:42,317 Under the I, 28. 469 00:47:42,776 --> 00:47:45,403 Under the N, 34. 470 00:47:45,695 --> 00:47:47,989 Under the V, 18. 471 00:47:48,531 --> 00:47:51,159 Under the G, 54. 472 00:47:51,534 --> 00:47:53,745 Under the N, 37. 473 00:47:54,371 --> 00:47:56,915 Under the O, 69. 474 00:47:57,165 --> 00:47:58,166 -Bingo. 475 00:47:58,416 --> 00:47:59,834 - Shit. 476 00:48:00,085 --> 00:48:01,044 -Hold your cards, please. 477 00:48:01,294 --> 00:48:03,004 There may be a mistake. 478 00:48:23,858 --> 00:48:24,859 -Father, 479 00:48:25,110 --> 00:48:27,278 I have a wonderful confession to make. 480 00:48:29,489 --> 00:48:32,742 -What is it, my little, my child? 481 00:48:32,992 --> 00:48:35,328 -Father, I've decided to become a nun. 482 00:48:35,578 --> 00:48:36,830 Don't you think that's wonderful? 483 00:48:37,080 --> 00:48:38,540 -An admirable decision, 484 00:48:38,790 --> 00:48:41,000 but you shouldn't make up your mind 485 00:48:41,251 --> 00:48:43,128 while you're still young and inexperienced. 486 00:48:43,378 --> 00:48:44,712 -What do you mean, father? 487 00:48:44,963 --> 00:48:46,965 -You should find out what life is all about. 488 00:48:47,215 --> 00:48:49,175 Why, a beautiful girl like you 489 00:48:49,426 --> 00:48:50,969 you must have many young men. 490 00:48:51,219 --> 00:48:53,179 So get married, 491 00:48:53,638 --> 00:48:54,556 have a family, 492 00:48:54,806 --> 00:48:58,226 and if you still want to become a nun, come back and we'll work something out. 493 00:48:58,476 --> 00:49:00,645 -Father, how can you say such things? 494 00:49:00,895 --> 00:49:04,357 I mean, if I'm to become a nun, I must remain a virgin. 495 00:49:04,607 --> 00:49:05,483 -What a waste. 496 00:49:05,733 --> 00:49:07,026 What I'm trying to tell you, my dear, 497 00:49:07,277 --> 00:49:09,696 is that you don't have sufficient experience. 498 00:49:09,946 --> 00:49:10,822 50 live a little. 499 00:49:11,406 --> 00:49:13,783 -Father, I do not understand. 500 00:49:14,033 --> 00:49:17,036 I thought if I became a nun, it would please you. 501 00:49:17,287 --> 00:49:18,496 -There are other, 502 00:49:18,872 --> 00:49:20,707 better ways for you to please me. 503 00:49:20,957 --> 00:49:23,001 -What do you mean? 504 00:49:23,251 --> 00:49:24,544 Father? 505 00:49:29,174 --> 00:49:30,508 What is it, Sergeant Latio? 506 00:49:30,758 --> 00:49:34,846 -Sefiorita Maria, we are looking for a man in a long, black, flowing cape. 507 00:49:35,096 --> 00:49:36,473 Have you seen such a man? 508 00:49:36,723 --> 00:49:37,640 -I saw no one. 509 00:49:37,891 --> 00:49:40,185 I was just confessing to the padre. 510 00:49:40,643 --> 00:49:42,729 Who is the man with the dark cape? 511 00:49:42,979 --> 00:49:45,940 -His name is Zorro, and he's a very dangerous man. 512 00:49:46,191 --> 00:49:48,526 He has just helped two prisoners to escape. 513 00:49:48,776 --> 00:49:50,904 If you see him, beware. 514 00:49:58,828 --> 00:50:01,956 Sefiorita Maria, we're sorry to have disturbed you. 515 00:50:02,499 --> 00:50:05,460 Padre, we apologize for disturbing you. 516 00:50:05,710 --> 00:50:08,421 Fear not. We will get Zorro. 517 00:50:08,671 --> 00:50:09,797 Out. 518 00:50:21,184 --> 00:50:22,393 -Adic'>s, Chiquita. 519 00:51:15,196 --> 00:51:16,823 -You've got to catch him. 520 00:51:20,577 --> 00:51:21,828 This Zorro, 521 00:51:22,078 --> 00:51:25,456 he could screw up my plans of being the biggest man in California. 522 00:51:25,707 --> 00:51:27,500 -I know, I know. 523 00:51:27,750 --> 00:51:29,711 I'm part of those plans too, remember? 524 00:51:29,961 --> 00:51:31,921 -So what are you going to do about it? 525 00:51:32,171 --> 00:51:33,590 You and your machos. 526 00:51:33,840 --> 00:51:35,925 That was some show you put on last night. 527 00:51:36,175 --> 00:51:38,094 -My men have been searching all night. 528 00:51:38,344 --> 00:51:41,055 By tomorrow morning, they'll be spread throughout the area. 529 00:51:41,306 --> 00:51:42,348 He won't escape this time. 530 00:51:42,599 --> 00:51:43,516 I guarantee it. 531 00:51:43,766 --> 00:51:45,602 -Your men, your men. 532 00:51:45,852 --> 00:51:47,145 All the men they are, 533 00:51:47,395 --> 00:51:51,190 they could compete with Don Diego Vega for gay caballero of the year. 534 00:51:51,441 --> 00:51:53,568 As for that sefior Itar, 535 00:51:53,818 --> 00:51:56,696 I think I would like to have him meet my niece Maria. 536 00:51:56,946 --> 00:52:02,660 A match between him and Maria would be very advantageous to my plans. 537 00:52:02,994 --> 00:52:03,870 -Luis, 538 00:52:04,120 --> 00:52:05,622 you know I've had my eye on Maria for a long time. 539 00:52:05,872 --> 00:52:09,876 -That's all you're going to have on her, at least until after the marriage. 540 00:52:10,251 --> 00:52:13,504 Then, of course, Maria is entitled to at least one lover. 541 00:52:13,755 --> 00:52:16,382 Better it be you than some stranger. 542 00:52:17,091 --> 00:52:18,217 -Steps to which you'll stoop 543 00:52:18,468 --> 00:52:22,263 to become the richest man in California is nauseating. 544 00:52:22,513 --> 00:52:23,181 Poor Maria. 545 00:52:23,431 --> 00:52:24,807 -Business, Esteban. 546 00:52:25,058 --> 00:52:26,100 Big business. 547 00:52:26,351 --> 00:52:29,687 The Vega holdings are amongst the largest in California. 548 00:52:30,021 --> 00:52:33,232 Tonight, we make our first move to acquire them. 549 00:52:34,275 --> 00:52:37,403 We are going to have Don Diego to dinner tonight. 550 00:52:37,654 --> 00:52:39,906 -Who is he going to eat? 551 00:52:40,156 --> 00:52:42,492 -No snide remark to Diego. 552 00:52:42,742 --> 00:52:44,035 Now get out of here. 553 00:52:44,285 --> 00:52:45,995 You have something to do, no? 554 00:53:27,245 --> 00:53:29,205 -Do not be frightened, my lovely Maria. 555 00:53:31,791 --> 00:53:32,667 I only want to thank you 556 00:53:32,917 --> 00:53:35,420 for not blowing the whistle on me at the church last night. 557 00:53:35,837 --> 00:53:36,921 -Who are you? 558 00:53:37,171 --> 00:53:38,214 -I am Zorro. 559 00:53:38,923 --> 00:53:41,259 -Zorro? -Maria, are you ready? 560 00:53:41,509 --> 00:53:42,969 It's time to go down. 561 00:53:51,227 --> 00:53:53,855 I thought I heard voices in here just now. 562 00:53:54,105 --> 00:53:55,982 -No, I was just singing. 563 00:53:56,232 --> 00:53:57,108 -Well, shall we? 564 00:53:57,358 --> 00:53:58,443 Dinner's waiting. 565 00:55:39,126 --> 00:55:43,089 - Bravo. Bravo. 566 00:55:44,131 --> 00:55:45,800 -Aren't they fantastic? 567 00:55:48,928 --> 00:55:52,807 Dofia Bonasario, 568 00:55:53,182 --> 00:55:56,143 I have not had such a marvelous dinner since I left Madrid. 569 00:55:56,394 --> 00:55:58,187 Everything is just exquisite. 570 00:56:00,189 --> 00:56:01,607 Excellency, 571 00:56:02,191 --> 00:56:05,653 may I say your niece is the most charming young lady I have met? 572 00:56:05,903 --> 00:56:07,363 -Thank you very much, Don Diego. 573 00:56:07,613 --> 00:56:09,615 You two must get to know each other better. 574 00:56:09,866 --> 00:56:12,076 She too has just come from Spain. 575 00:56:12,326 --> 00:56:15,872 She has only been with her aunt and I for three months in California. 576 00:56:16,122 --> 00:56:19,792 You two probably have mutual acquaintances in Madrid, no? 577 00:56:20,042 --> 00:56:22,795 -Maria, your perfume, it's lovely. 578 00:56:23,045 --> 00:56:23,838 What is it called? 579 00:56:24,088 --> 00:56:26,924 -My perfume? Why, it's-- 580 00:56:29,760 --> 00:56:31,262 - Esteban, really? 581 00:56:31,512 --> 00:56:35,474 This beautiful scent is called Amor Rapido. 582 00:56:36,475 --> 00:56:37,727 -It's for my boss. 583 00:56:37,977 --> 00:56:39,186 I'm glad you like it. 584 00:56:39,437 --> 00:56:40,938 -Amor Rapido. 585 00:56:41,188 --> 00:56:42,523 It's obviously well named. 586 00:56:42,773 --> 00:56:45,192 -Diego, you must tell us about your life in Madrid. 587 00:56:45,443 --> 00:56:48,446 That I was there instead of this godforsaken outpost. 588 00:56:48,696 --> 00:56:52,283 - Yes, Diego, do tell us about your carefree, 589 00:56:52,533 --> 00:56:54,869 fascinating gay life in Madrid. 590 00:56:55,286 --> 00:56:58,456 -Actually, I spent most of my time with the other cadets. 591 00:56:58,706 --> 00:57:00,333 -That figures. 592 00:57:03,002 --> 00:57:07,089 -Studying or drilling or learning war games. 593 00:57:07,590 --> 00:57:10,301 An officer must be a fine horseman and swordsman, 594 00:57:10,718 --> 00:57:12,637 but he must also know about the weapons. 595 00:57:12,887 --> 00:57:14,722 Sometimes it is best to use a pistol, 596 00:57:14,972 --> 00:57:18,851 but even an officer should know how to handle a cannon. 597 00:57:19,101 --> 00:57:20,353 -How interesting. 598 00:57:20,603 --> 00:57:23,356 I suppose you know how to do everything. 599 00:57:24,106 --> 00:57:28,194 -Well, actually, you could say that, but really, I'm boring you all I know. 600 00:57:29,862 --> 00:57:32,490 -Esteban, you lived in Spain too, didn't you? 601 00:57:32,740 --> 00:57:35,284 Why don't you tell us why you left such a beautiful country 602 00:57:35,534 --> 00:57:37,244 to come to this sleepy pueblo? 603 00:57:37,536 --> 00:57:39,121 -When I was a younger man, 604 00:57:39,372 --> 00:57:41,040 I was quite a sportsman, 605 00:57:41,290 --> 00:57:42,625 although I had a bad temper. 606 00:57:42,875 --> 00:57:45,836 I had the finest cock in Barcelona. 607 00:57:47,421 --> 00:57:51,509 This cock came from a long line of fighting cocks. 608 00:57:51,759 --> 00:57:55,346 One Saturday, I took him to the arena for a fight. 609 00:57:56,347 --> 00:57:58,140 All the gentlemen were there, 610 00:57:58,516 --> 00:58:00,017 and the stakes were high. 611 00:58:00,267 --> 00:58:02,728 When the time came for my cock to fight, 612 00:58:02,979 --> 00:58:04,480 I entered the arena 613 00:58:05,398 --> 00:58:08,484 and presented myself to my cock's opponent. 614 00:58:08,734 --> 00:58:12,738 This gentleman took one look at my magnificent cock 615 00:58:12,989 --> 00:58:14,782 and stated he would not let his champion 616 00:58:15,032 --> 00:58:16,909 fight such a little, scrawny thing. 617 00:58:17,159 --> 00:58:18,744 I could not bear this insult. 618 00:58:18,995 --> 00:58:20,287 In a fit of temper, 619 00:58:20,538 --> 00:58:22,456 IchaUenged him to a duel. 620 00:58:23,624 --> 00:58:26,836 He was from one of the finest families in Barcelona. 621 00:58:27,962 --> 00:58:29,797 That was my mistake. 622 00:58:30,047 --> 00:58:31,966 - What an exciting story, Esteban. 623 00:58:32,216 --> 00:58:33,300 Please do go on. 624 00:58:33,551 --> 00:58:35,219 -Yes, please Esteban. 625 00:58:36,595 --> 00:58:38,597 -I ran him through. 626 00:58:38,848 --> 00:58:42,685 As I said, he was from one of the richest families in Barcelona. 627 00:58:44,020 --> 00:58:46,397 Discretion being the better part of valor, 628 00:58:46,731 --> 00:58:49,442 I decided to split the scene. 629 00:58:49,692 --> 00:58:53,738 That is how I happened to be here in Los Angeles. 630 00:58:53,988 --> 00:58:55,990 -That's very interesting, Esteban. 631 00:58:56,240 --> 00:58:59,285 Too bad you can't challenge that Zorro to a cock fight? 632 00:59:01,245 --> 00:59:03,456 -Zorro? Who in the world is Zorro? 633 00:59:03,706 --> 00:59:05,416 - He's-- - Yes, my dear? 634 00:59:05,666 --> 00:59:06,500 - I'm sorry, Uncle. 635 00:59:06,751 --> 00:59:09,420 I was just trying to explain to Don Diego. 636 00:59:10,254 --> 00:59:11,672 -Forgive my question, Excellency. 637 00:59:11,922 --> 00:59:13,049 It's none of my affair. 638 00:59:13,299 --> 00:59:14,592 -It is your affair. 639 00:59:14,842 --> 00:59:18,179 It is the affair of every loyal, law-abiding citizen. 640 00:59:18,429 --> 00:59:20,598 This Zorro is a masked bandit. 641 00:59:21,223 --> 00:59:24,560 He's a criminal and a rabblerouser. 642 00:59:24,810 --> 00:59:27,480 He's dangerous to the authority of my government. 643 00:59:27,730 --> 00:59:31,150 He must be hunted down and brought to justice. 644 00:59:31,442 --> 00:59:32,860 -He will, Don Luis. 645 00:59:33,110 --> 00:59:34,695 You have my word. 646 00:59:34,945 --> 00:59:36,197 -Dofia Bonasario, 647 00:59:36,655 --> 00:59:39,033 I can't thank you enough for your gracious hospitality. 648 00:59:39,283 --> 00:59:41,744 -It was our pleasure having you, Don Diego. 649 00:59:42,161 --> 00:59:44,038 Perhaps we'll be seeing more of you soon. 650 00:59:44,288 --> 00:59:45,372 -It would be my pleasure. 651 00:59:45,623 --> 00:59:48,209 -Perhaps you'd like to accompany me on my morning ride. 652 00:59:48,459 --> 00:59:49,335 -0h, I'd be delighted. 653 00:59:49,585 --> 00:59:50,544 -Would eight be too early? 654 00:59:50,795 --> 00:59:54,840 -No hour is too early to enjoy your company, lovely lady. 655 00:59:56,759 --> 00:59:57,968 Excellency, 656 00:59:58,219 --> 00:59:59,970 thank you for having me to dinner. 657 01:00:00,471 --> 01:00:01,764 -Thank you, Don Diego. 658 01:00:02,014 --> 01:00:03,557 Give my regards to your father. 659 01:00:03,808 --> 01:00:05,559 -Gracias. I will. 660 01:00:08,938 --> 01:00:12,316 -You do have the most beautiful things, comandante. 661 01:00:12,566 --> 01:00:14,026 Who is your tailor? 662 01:00:14,276 --> 01:00:15,277 Good night. 663 01:00:18,823 --> 01:00:20,908 -You're all just too beautiful. 664 01:00:21,200 --> 01:00:22,201 Nighty-night. 665 01:00:23,994 --> 01:00:25,663 -Come, Maria. I'll help you prepare for bed. 666 01:00:25,913 --> 01:00:29,250 -Well, ladies, what do you think of the son of the former alcalde? 667 01:00:29,500 --> 01:00:32,545 - I think he's some kind of a freak or something. 668 01:00:32,837 --> 01:00:35,631 -I think things are seldom what they seem. 669 01:00:37,967 --> 01:00:41,887 -She will marry Diego, Esteban, 670 01:00:43,013 --> 01:00:44,557 but don't you worry, 671 01:00:44,807 --> 01:00:48,310 you'll get part of the action, you and your fine cock? 672 01:01:08,038 --> 01:01:09,874 -Thinking of your husband-to-be? 673 01:01:10,124 --> 01:01:12,459 - Yes. He's wonderful. 674 01:01:12,710 --> 01:01:16,005 -Well, at dinner, you didn't display any great fondness for him. 675 01:01:16,255 --> 01:01:17,631 -Who are you talking about? 676 01:01:19,008 --> 01:01:21,385 -Don Diego, of course. 677 01:01:21,719 --> 01:01:23,137 - Don Diego? 678 01:01:23,387 --> 01:01:24,305 That she-man? 679 01:01:24,555 --> 01:01:27,600 Aunt Helena. Really, you're so much fun. 680 01:01:28,434 --> 01:01:31,020 -Maria, I do not jest. 681 01:01:31,562 --> 01:01:32,605 -I don't understand. 682 01:01:32,855 --> 01:01:34,023 What do you mean? 683 01:01:34,273 --> 01:01:36,859 -Your uncle and I have already discussed it. 684 01:01:37,109 --> 01:01:41,405 He has decided you will soon marry Don Diego. 685 01:01:42,156 --> 01:01:44,366 -0h, no. No, I can't. 686 01:01:44,783 --> 01:01:46,410 I'm in love with-- 687 01:01:48,412 --> 01:01:50,289 -With whom, Maria? 688 01:01:51,665 --> 01:01:53,417 There, there, dear niece. 689 01:01:53,834 --> 01:01:55,669 Everything will work out in time. 690 01:01:55,920 --> 01:01:57,880 You will learn to love him. 691 01:01:58,130 --> 01:02:00,257 41lnever live that long. 692 01:02:01,008 --> 01:02:01,926 -Come. 693 01:02:02,176 --> 01:02:04,178 I'll help you get undressed. 694 01:02:06,597 --> 01:02:09,475 -But why does Uncle Luis want me to marry that fag? 695 01:02:09,725 --> 01:02:12,144 -Because his father has great landholdings, 696 01:02:12,394 --> 01:02:16,023 which will one day belong to Diego and you. 697 01:02:17,107 --> 01:02:18,525 -Aunt Helena, 698 01:02:18,776 --> 01:02:20,694 do you love Uncle Luis? 699 01:02:20,945 --> 01:02:21,695 -Of course. 700 01:02:21,946 --> 01:02:26,492 - İt must be so wonderful to love and be loved by a man-- 701 01:02:26,742 --> 01:02:28,160 A real man. 702 01:02:28,410 --> 01:02:31,538 If I marry Diego, I will never know. 703 01:02:32,331 --> 01:02:33,207 -Yes. 704 01:02:33,457 --> 01:02:36,043 To be loved physically is the greatest ecstasy 705 01:02:36,293 --> 01:02:37,503 one can experience. 706 01:02:38,379 --> 01:02:40,756 You are entitled to that. 707 01:02:41,590 --> 01:02:45,719 -Aunt Helena, I-- I don't understand. 708 01:02:45,970 --> 01:02:47,596 -You will, my dear. 709 01:02:47,846 --> 01:02:50,975 I will make you understand many things. 710 01:05:53,991 --> 01:05:56,285 -Aunt Helena, is this all right? 711 01:05:56,535 --> 01:05:59,121 -Try it. You'll like it. 712 01:09:49,017 --> 01:09:53,146 -Auntie, will it always be like this with my husband? 713 01:09:53,397 --> 01:09:55,607 -With him, it may be a little different, 714 01:09:55,857 --> 01:09:59,403 but your ever-loving auntie will never be too far away. 715 01:10:09,204 --> 01:10:10,914 -It's beautiful. 716 01:10:11,164 --> 01:10:12,124 Let's stop over there. 717 01:10:12,374 --> 01:10:13,458 -All right. 718 01:11:00,130 --> 01:11:01,798 -California can be beautiful, 719 01:11:02,048 --> 01:11:03,008 but I won't miss it. 720 01:11:04,301 --> 01:11:06,136 Are you thinking of going back to Spain? 721 01:11:06,386 --> 01:11:08,305 -I've longed to return for some time. 722 01:11:08,555 --> 01:11:10,599 Don Luis has also spoken of returning, 723 01:11:10,849 --> 01:11:13,393 but I don't think he wants to give up what he has here. 724 01:11:13,643 --> 01:11:15,061 -That's a shame, sefiora. 725 01:11:15,312 --> 01:11:18,607 Madrid is the center of everything, and it gets bigger and better every day. 726 01:11:18,857 --> 01:11:21,651 -You spend so much time at the Academy with men. 727 01:11:21,902 --> 01:11:23,737 You never knew any girls? 728 01:11:23,987 --> 01:11:25,238 -Well, of course. 729 01:11:25,489 --> 01:11:26,782 What do you think I am? 730 01:11:27,032 --> 01:11:30,535 -I think you are something other than what you pretend to be, 731 01:11:30,786 --> 01:11:32,078 and I might prove it. 732 01:11:33,413 --> 01:11:34,623 What do you have in mind? 733 01:11:34,873 --> 01:11:36,124 -Help me slip out of my skirt. 734 01:11:42,798 --> 01:11:45,592 -Gracias, Don Diego. Why don't you do the same? 735 01:11:45,842 --> 01:11:48,678 You want those pretty clothes to fade in the sun? 736 01:11:48,929 --> 01:11:50,430 Let me help you. 737 01:11:50,806 --> 01:11:52,933 -A wise old man in Madrid once told me something. 738 01:11:53,183 --> 01:11:54,184 I guess he was right. 739 01:11:54,434 --> 01:11:55,477 -What was that? 740 01:11:55,727 --> 01:11:57,479 -Strip away all the linen and lace, 741 01:11:57,729 --> 01:12:01,149 and the only difference between a queen and a whore is time and place. 742 01:12:01,441 --> 01:12:04,528 -A wise old gypsy woman in Barcelona once told me something. 743 01:12:04,778 --> 01:12:06,363 I think she was right also. 744 01:12:06,613 --> 01:12:08,615 -0h? What was that? 745 01:12:08,865 --> 01:12:11,701 -The longer you pretend, the harder it gets. 746 01:12:14,955 --> 01:12:15,747 Now that I've been found out, 747 01:12:15,997 --> 01:12:18,166 I guess I'd better confess my little hoax. 748 01:12:18,416 --> 01:12:20,710 -It takes a big man to do that. 749 01:15:36,656 --> 01:15:42,537 -Things are seldom what they seem, skim milk masquerades as cream. 750 01:15:42,787 --> 01:15:45,165 -I trust you've had your fill, my dear. 751 01:16:38,635 --> 01:16:39,928 -Out, dog. 752 01:16:59,155 --> 01:17:01,199 -Sometime tonight, sergeant, I'll take that. 753 01:17:01,449 --> 01:17:02,408 -Si, comandante. 754 01:17:02,992 --> 01:17:04,828 -I'll take that, comandante. -Zorro. 755 01:17:36,943 --> 01:17:40,071 -Curses! Foiled again. Men! 756 01:17:40,321 --> 01:17:42,323 Men, Zorro has just robbed the tax money. 757 01:17:42,574 --> 01:17:43,658 Search the pueblo. 758 01:17:43,908 --> 01:17:44,826 Search the church. 759 01:17:45,076 --> 01:17:46,494 - Search. 760 01:17:46,744 --> 01:17:47,912 Search. 761 01:17:48,413 --> 01:17:49,205 Find Zorro. 762 01:18:34,876 --> 01:18:36,586 -Silencio, idiot. 763 01:18:36,836 --> 01:18:38,087 -What happened? -Zorro. 764 01:18:38,338 --> 01:18:41,341 -How you do know it's Zorro? -Look at my behind. 765 01:18:42,258 --> 01:18:43,593 -You know something? 766 01:18:43,843 --> 01:18:46,512 This Zorro is getting to be a pain in the ass. 767 01:18:48,181 --> 01:18:50,141 -No, not there, you idiots. 768 01:18:50,391 --> 01:18:52,310 Behind the tower, the tower. 769 01:18:55,605 --> 01:18:57,273 -Chico, on the edge. 770 01:18:57,523 --> 01:18:58,775 On the edge. 771 01:19:09,619 --> 01:19:11,871 -Not that far on the edge. 772 01:19:15,583 --> 01:19:17,085 -Zorro has just robbed the tax money. 773 01:19:17,335 --> 01:19:18,586 -The tax money? 774 01:19:18,920 --> 01:19:21,172 -José. José, he's over there. 775 01:19:21,422 --> 01:19:23,132 Shoot. Shoot. No, José. 776 01:19:23,383 --> 01:19:24,592 It's Raul. No. 777 01:21:50,196 --> 01:21:51,155 -Kill Zorro. 778 01:21:55,827 --> 01:21:56,702 -Get him. 779 01:21:58,788 --> 01:21:59,705 -The staircase. 780 01:22:05,336 --> 01:22:06,337 -Did you see him? 781 01:22:06,587 --> 01:22:08,423 -See him? The cowardly swine. 782 01:22:08,673 --> 01:22:10,758 He attacked one of my best men from the rear. 783 01:22:11,008 --> 01:22:11,884 -Did he hurt him? 784 01:22:17,098 --> 01:22:18,516 -Adiés, comandante. 785 01:22:28,109 --> 01:22:29,152 -Z? 786 01:22:29,402 --> 01:22:30,820 -Yes, it's a Z. 787 01:22:31,070 --> 01:22:33,781 I'd call you an imbecile, but that would be a promotion. 788 01:22:46,711 --> 01:22:48,045 -Good evening, padre. 789 01:22:48,296 --> 01:22:49,255 -Zorro. 790 01:22:49,881 --> 01:22:53,176 - Padre, 791 01:22:53,426 --> 01:22:56,304 don't you recognize your old student? 792 01:22:56,554 --> 01:22:57,847 -Diego. 793 01:22:58,556 --> 01:22:59,599 IdonT understand. 794 01:22:59,849 --> 01:23:00,975 You, Zorro? 795 01:23:01,767 --> 01:23:03,728 This cannot be. I thought you were-- 796 01:23:03,978 --> 01:23:06,647 Uaughs - A fegala? 797 01:23:06,898 --> 01:23:08,733 -Si. -No, padre. 798 01:23:08,983 --> 01:23:11,110 It was only part of my disguise. 799 01:23:11,360 --> 01:23:12,862 Here's part of the tax money. 800 01:23:13,112 --> 01:23:16,240 You're to return to the peons who paid it this evening. 801 01:23:16,574 --> 01:23:17,492 -This is wonderful. 802 01:23:17,742 --> 01:23:19,202 The poor people will bless you. 803 01:23:20,077 --> 01:23:23,456 -Needless to say, don't crack to anyone about my identity. 804 01:23:23,706 --> 01:23:25,541 Gay Diego will stay gay Diego, 805 01:23:25,791 --> 01:23:29,086 and Zorro will rid this town of its rats. 806 01:23:29,670 --> 01:23:30,713 -I understand. 807 01:23:30,963 --> 01:23:32,798 What will you do next? 808 01:23:33,132 --> 01:23:34,884 -Next, padre, I am getting laid. 809 01:23:37,053 --> 01:23:39,430 Forgive me, padre, 810 01:23:39,680 --> 01:23:41,682 but Zorro tells it like it is, 811 01:23:41,933 --> 01:23:43,643 and now, if you'll excuse me. 812 01:23:49,273 --> 01:23:53,319 -Maybe someday, they will change these frustrating rules. 813 01:24:29,480 --> 01:24:34,652 -67, 68, 69-- 814 01:24:35,278 --> 01:24:37,613 Zorro, what are you doing here? 815 01:24:37,863 --> 01:24:39,949 -Shh. There's no cause for alarm. 816 01:24:40,283 --> 01:24:41,784 -But what are you doing here? 817 01:24:42,034 --> 01:24:44,078 0h, you'll surely be caught. 818 01:24:44,328 --> 01:24:45,997 -I've come to see you, 819 01:24:46,372 --> 01:24:49,417 and don't worry about me being caught. 820 01:24:49,917 --> 01:24:53,504 No one-- 821 01:24:53,754 --> 01:24:59,760 Not even Luis or Esteban would ever think of looking for me here. 822 01:25:00,553 --> 01:25:02,346 -But what do you want of me? 823 01:25:02,597 --> 01:25:03,848 -I told you, 824 01:25:05,141 --> 01:25:06,642 I've come to see you, 825 01:25:09,604 --> 01:25:10,938 so show me, 826 01:25:12,023 --> 01:25:13,691 and I'll show you. 827 01:25:13,941 --> 01:25:15,860 -I-- I don't understand. 828 01:25:16,569 --> 01:25:17,945 -You will, Maria, my love. 829 01:25:19,322 --> 01:25:20,573 -You will. 830 01:25:28,664 --> 01:25:30,875 - Zorro, you shouldn't be doing this. 831 01:25:31,292 --> 01:25:32,627 -Do you want me to stop? 832 01:25:32,960 --> 01:25:35,838 - No. Not yet. 833 01:25:48,059 --> 01:25:49,644 -Does my little dove like it? 834 01:25:50,144 --> 01:25:51,020 -It's so-- 835 01:25:51,270 --> 01:25:52,813 So muscular. 836 01:25:54,148 --> 01:25:55,733 -And that isn't all. 837 01:26:21,676 --> 01:26:23,052 -I've shown you. 838 01:26:23,302 --> 01:26:24,720 Now you must show me. 839 01:26:24,970 --> 01:26:26,138 -Of course, my darling. 840 01:26:26,389 --> 01:26:27,598 Of course. 841 01:27:22,236 --> 01:27:24,405 -But you have not shown me your face. 842 01:27:24,697 --> 01:27:29,952 Why do you still wear that mask and those stupid stockings and garters? 843 01:27:33,539 --> 01:27:37,460 -A man always wears a mask, stockings, and garters in these movies. 844 01:27:44,633 --> 01:27:46,343 -Who are you, Zorro? 845 01:27:46,802 --> 01:27:49,680 -The man with whom you will spend the rest of your life. 846 01:33:33,357 --> 01:33:36,193 -You will come again, won't you, Zorro? 847 01:33:37,694 --> 01:33:39,905 - Many times, my dear. 848 01:33:40,697 --> 01:33:42,032 Many times. 849 01:33:56,797 --> 01:33:59,424 -But I still haven't seen your face. 850 01:33:59,675 --> 01:34:02,052 -You aren't meant to, my darling, yet. 851 01:34:02,344 --> 01:34:04,138 -I fear for your life. 852 01:34:04,388 --> 01:34:06,390 When will I see you again, my love? 853 01:34:06,807 --> 01:34:10,394 -Soon, and the next time, you'll see all of me, 854 01:34:11,145 --> 01:34:13,564 but now, I must go. 855 01:34:14,773 --> 01:34:20,445 Tomorrow, I right many wrongs 856 01:34:21,572 --> 01:34:23,407 while, at the same time, 857 01:34:24,908 --> 01:34:27,035 ensuring our future happiness. 858 01:34:47,055 --> 01:34:48,348 -Zorro. 859 01:34:48,599 --> 01:34:50,475 -Capitan Velazquez, we meet again. 860 01:34:50,726 --> 01:34:52,060 -What are you doing here? 861 01:34:52,311 --> 01:34:56,773 -Not that it's any of your business, but I was merely visiting my fiancée, 862 01:34:57,065 --> 01:34:59,735 the beautiful and no-longer-virginal Maria, 863 01:34:59,985 --> 01:35:00,861 schmuck. 864 01:35:01,111 --> 01:35:02,404 -No longer virginal? 865 01:35:02,654 --> 01:35:03,655 Defend yourself. 866 01:35:23,634 --> 01:35:25,344 -You are good, capitan. 867 01:35:25,594 --> 01:35:27,971 I will give you a rematch tomorrow at high noon, 868 01:35:28,555 --> 01:35:30,390 in the alcalde's office. 869 01:35:31,516 --> 01:35:33,393 -You bet your ass you will. 870 01:35:41,151 --> 01:35:44,655 -You don't really think he'll come, do you, Esteban? 871 01:35:44,905 --> 01:35:45,948 -He's an egomaniac. 872 01:35:47,157 --> 01:35:48,075 -He'll show. 873 01:35:48,325 --> 01:35:51,411 -With all of our soldiers outside, he'd be insane. 874 01:35:51,662 --> 01:35:54,164 -I've given orders to them to let him pass. 875 01:35:54,414 --> 01:35:58,335 -He's mine. -Pah, talk about egomaniacs. 876 01:35:58,627 --> 01:36:00,045 -No, no, sefior. You cannot go in. 877 01:36:00,295 --> 01:36:01,046 -ButI must go in. 878 01:36:01,296 --> 01:36:04,299 I've got information for them about this Zorro person. 879 01:36:04,549 --> 01:36:07,511 -Let Don Diego pass, Seymour. 880 01:36:10,180 --> 01:36:14,518 -See? I told you they'd see me, you silly, succulent savage, you. 881 01:36:15,852 --> 01:36:18,814 Well, while you two lollygag about this dreadful office, 882 01:36:19,064 --> 01:36:23,068 that Zorro person is lurking about in my father's hacienda. 883 01:36:26,947 --> 01:36:28,031 -Latio. 884 01:36:28,282 --> 01:36:29,324 -5,'-- 885 01:36:29,783 --> 01:36:30,909 Si, comandante? 886 01:36:31,159 --> 01:36:33,120 -Zorro is at the Vega hacienda. 887 01:36:33,370 --> 01:36:35,414 Get your men and get him this time. 888 01:36:35,664 --> 01:36:37,165 -Yes, comandante. 889 01:36:37,416 --> 01:36:40,127 Men, Zorro is at the Vega hacienda. 890 01:36:40,585 --> 01:36:43,463 Get him. I know I can depend on you. 891 01:36:43,839 --> 01:36:45,299 Go. All of you. 892 01:37:05,193 --> 01:37:07,154 -I'm afraid Zorro is a coward. 893 01:37:08,405 --> 01:37:11,491 He wouldn't dare face me alone again. 894 01:37:11,742 --> 01:37:13,994 -He's too smart, you fool. 895 01:37:14,244 --> 01:37:17,331 He wouldn't dare coming here with all these soldiers outside. 896 01:37:17,581 --> 01:37:19,333 -But I've given orders to let him pass. 897 01:37:19,583 --> 01:37:21,793 -He doesn't know that, you moron. 898 01:37:22,044 --> 01:37:24,338 Zorro is much too crafty for that. 899 01:37:24,588 --> 01:37:27,632 He has tricked you into sending the soldiers away. 900 01:37:27,883 --> 01:37:30,844 He has kept his appointment. 901 01:37:31,553 --> 01:37:32,763 -You mean? 902 01:37:32,971 --> 01:37:35,474 -Well, Don Diego, 903 01:37:35,932 --> 01:37:38,101 alias Zorro, 904 01:37:38,894 --> 01:37:41,605 what can we do for you? 905 01:37:42,814 --> 01:37:48,195 -You are a very astute man, Don Luis, 906 01:37:51,948 --> 01:37:54,785 and being a wise man, I know you will do the wise thing. 907 01:37:56,495 --> 01:37:58,163 -Which is? 908 01:38:00,040 --> 01:38:03,085 -Resign your position, which you are not fit to hold. 909 01:38:12,260 --> 01:38:15,013 -Return all of the money which you have stolen from the peons 910 01:38:16,348 --> 01:38:18,058 and go back to Spain with your lovely wife. 911 01:38:18,308 --> 01:38:19,684 -What about my niece, Maria. 912 01:38:19,935 --> 01:38:21,853 -Yes, what about Maria? 913 01:38:22,104 --> 01:38:23,105 - Maria. 914 01:38:23,522 --> 01:38:25,732 She stays in Los Angeles. 915 01:38:26,066 --> 01:38:27,109 I am going to marry her. 916 01:38:27,359 --> 01:38:29,152 -You cheeky bastard. -Not yet, Esteban. 917 01:38:29,403 --> 01:38:31,113 I haven't finished. 918 01:38:31,571 --> 01:38:33,281 -You're finished as of right now. 919 01:40:08,877 --> 01:40:10,128 -My sword arm. 920 01:40:11,004 --> 01:40:13,673 I'll never f-f-fight again. 921 01:40:13,924 --> 01:40:15,675 -Good for you, Esteban. 922 01:40:16,134 --> 01:40:18,428 One should make love, not war. 923 01:40:19,638 --> 01:40:21,848 Now, gentlemen, we will conclude the arrangements 924 01:40:22,098 --> 01:40:23,975 to which you will agree, I am sure. 925 01:40:24,226 --> 01:40:25,352 -Yes, yes. 926 01:40:25,602 --> 01:40:27,187 Anything you say. 927 01:40:27,437 --> 01:40:30,899 -Uncle, Esteban, Don Diego. 928 01:40:31,274 --> 01:40:32,400 What does this mean? 929 01:40:32,651 --> 01:40:36,571 -It means, my dear, that Don Diego is really Zorro. 930 01:40:37,155 --> 01:40:39,282 -Don Diego is Zorro? 931 01:40:39,533 --> 01:40:41,326 But I don't believe that. 932 01:40:41,576 --> 01:40:43,370 Zorro is a man, and Don Diego is only-- 933 01:40:43,620 --> 01:40:45,622 -Yes, my little dove, I'm what? 934 01:40:46,122 --> 01:40:48,041 -I just don't believe it. 935 01:40:48,500 --> 01:40:52,045 -Perhaps, when we have concluded our arrangements here, 936 01:40:53,672 --> 01:40:54,714 you'll let me prove it. 937 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 -Prove it? 938 01:40:56,049 --> 01:40:56,967 But how? 939 01:40:57,259 --> 01:40:58,385 -Zorro knows. 940 01:40:58,635 --> 01:41:00,720 - You have won, Zorro. 941 01:41:00,971 --> 01:41:03,640 Helena and I shall leave for Spain tomorrow. 942 01:41:03,890 --> 01:41:05,433 -What about me? 943 01:41:05,684 --> 01:41:06,393 -Too bad, kid. 944 01:41:06,643 --> 01:41:08,353 That's the way the enchilada crumbles. 945 01:41:08,603 --> 01:41:10,188 -IcanT beheveit. 946 01:41:24,869 --> 01:41:26,288 -And so the wrongs have been righted. 947 01:41:26,538 --> 01:41:28,707 Luis Bonasario has sailed back to Spain, 948 01:41:28,957 --> 01:41:33,003 and Esteban Velazquez is managing a cockfighting arena in Tijuana. 949 01:41:33,253 --> 01:41:37,173 I've been restored to my rightful place as alcalde of Los Angeles. 950 01:41:37,507 --> 01:41:39,926 The governor has been so notified and approves. 951 01:41:43,096 --> 01:41:47,475 -I and all my men have been elected the new police force. 952 01:41:47,726 --> 01:41:54,274 I, Felipio Latio, am sergeant in charge of the vice squad. 953 01:41:54,524 --> 01:41:58,278 - Felipio, I knew you'd get an honest job some day. 954 01:41:58,862 --> 01:42:01,323 -All this was done by my son Diego, 955 01:42:01,698 --> 01:42:03,825 also known as Zorro. 956 01:42:04,367 --> 01:42:06,620 Let's bring him on with a big hand. Here he is. 68071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.