Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,376 --> 00:03:32,670
-This is Los
Angeles, California,
2
00:03:33,796 --> 00:03:36,507
third largest
city in the USA,
3
00:03:37,258 --> 00:03:39,510
home of seven
million people.
4
00:03:40,845 --> 00:03:42,930
About half of
them are women.
5
00:03:44,056 --> 00:03:46,559
The rest
are men.
6
00:03:48,853 --> 00:03:50,479
This is
Olvera Street,
7
00:03:50,730 --> 00:03:52,982
the city's original
thoroughfare,
8
00:03:53,232 --> 00:03:56,736
a Los Angeles trademark
and tourist attraction.
9
00:03:57,695 --> 00:03:59,989
Through preservation
and restoration,
10
00:04:00,239 --> 00:04:05,578
Olvera Street is much the
same as it was 150 years ago.
11
00:04:05,828 --> 00:04:08,080
It's always
been a skin game.
12
00:04:53,667 --> 00:04:55,669
-Move along, you creep.
You're holding up the line.
13
00:04:55,920 --> 00:04:57,546
Like everyone else,
you have to pay your taxes.
14
00:04:57,797 --> 00:04:58,464
-I cannot pay.
15
00:04:58,714 --> 00:04:59,757
I've had
a bad year.
16
00:05:11,393 --> 00:05:13,020
-They want
my last peso.
17
00:05:13,312 --> 00:05:14,230
-Ihave
no money,
18
00:05:14,480 --> 00:05:17,191
and now they want to take
my miserable hobble, my cow,
19
00:05:17,441 --> 00:05:18,651
my half
acre of land,
20
00:05:18,901 --> 00:05:19,777
and my daughter.
21
00:05:27,076 --> 00:05:28,285
-What can
we do, Pedro?
22
00:05:28,536 --> 00:05:29,954
We have no
money either.
23
00:05:31,080 --> 00:05:33,207
-All right,
you people.
24
00:05:33,541 --> 00:05:34,750
It's April 15th.
25
00:05:35,000 --> 00:05:36,752
You all know
what that means.
26
00:05:37,002 --> 00:05:38,379
It's tax time.
27
00:05:40,714 --> 00:05:42,299
You want
good government?
28
00:05:42,550 --> 00:05:43,884
You got to
pay for it.
29
00:05:46,136 --> 00:05:49,431
Today, we will
collect water tax,
30
00:05:50,015 --> 00:05:51,934
income tax,
31
00:05:52,184 --> 00:05:54,061
property tax,
32
00:05:54,311 --> 00:05:55,688
use tax,
33
00:05:55,980 --> 00:05:58,524
and vehicle
registration tax.
34
00:06:00,776 --> 00:06:02,319
Juan Hernandez,
35
00:06:02,653 --> 00:06:04,363
100 pesos.
36
00:06:06,490 --> 00:06:07,575
Next.
37
00:06:08,075 --> 00:06:09,618
Juan Peron,
38
00:06:09,869 --> 00:06:11,120
200 pesos.
39
00:06:11,370 --> 00:06:13,622
-Sefior Alcalde, it will
leave me without a centavo.
40
00:06:15,749 --> 00:06:17,418
I pay, I pay.
41
00:06:18,419 --> 00:06:23,883
- Chico, how are you and
your two lovely daughters today?
42
00:06:24,133 --> 00:06:25,551
-We are all fine,
Sefior Alcalde.
43
00:06:25,801 --> 00:06:27,386
-I'm glad to
hear that, Chico.
44
00:06:27,636 --> 00:06:29,889
Then you won't mind
paying your taxes?
45
00:06:30,139 --> 00:06:32,266
250 pesos.
46
00:06:32,516 --> 00:06:33,267
Por favor.
47
00:06:33,517 --> 00:06:34,518
-Icannot
pay that amount.
48
00:06:34,768 --> 00:06:35,561
I will not pay
that amount.
49
00:06:35,811 --> 00:06:37,897
I'll kill you first,
you thieving bastard.
50
00:06:43,402 --> 00:06:45,237
-All right,
you people.
51
00:06:45,487 --> 00:06:46,530
No rough stuff.
52
00:06:46,906 --> 00:06:49,033
-You'll pay for this
felony, Luis Bonasario.
53
00:06:49,283 --> 00:06:51,660
-Alejandro,
what can we do?
54
00:06:52,036 --> 00:06:53,621
You know the
horror of it all.
55
00:06:54,413 --> 00:06:56,916
Since your father
cannot pay his taxes,
56
00:06:57,166 --> 00:06:58,751
your girls must pay.
57
00:06:59,001 --> 00:06:59,877
However,
58
00:07:00,127 --> 00:07:02,421
we will let
you work it off.
59
00:07:02,671 --> 00:07:04,381
Sergeant Latio,
60
00:07:04,632 --> 00:07:10,179
take charge of these two tasty
wenches and collect 250 pesos.
61
00:07:10,721 --> 00:07:14,183
Plus a fine of 50 pesos
for disturbing the peace.
62
00:07:15,100 --> 00:07:16,644
-300 pesos.
63
00:07:16,894 --> 00:07:19,855
They'll be 45 years old
by the time they pay it.
64
00:07:23,525 --> 00:07:24,652
Come on.
65
00:07:25,653 --> 00:07:28,364
That's enough of
this nice guy shit.
66
00:07:29,657 --> 00:07:31,450
-Father in
heaven, help us.
67
00:07:31,951 --> 00:07:33,661
Somebody help us.
68
00:07:34,244 --> 00:07:36,163
Alejandro, this
cannot go on.
69
00:07:36,497 --> 00:07:37,665
We may be next.
70
00:07:37,915 --> 00:07:40,000
-Get that body
out of here.
71
00:07:41,043 --> 00:07:42,044
-Next.
72
00:07:42,419 --> 00:07:43,879
Vi ncenzo.
73
00:07:44,213 --> 00:07:46,340
200 pesos.
74
00:07:46,966 --> 00:07:49,385
-Luis Bonasario
and Esteban Velazquez
75
00:07:49,635 --> 00:07:50,803
make a mockery of
all that is good and right
76
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
in the glorious colonies
of Old Spain.
77
00:07:53,931 --> 00:07:54,932
-Taxes.
78
00:07:55,349 --> 00:07:57,977
Do you know where every peso
of that tax money goes?
79
00:07:58,227 --> 00:08:00,688
Into the pockets of Luis
and Esteban, that's where.
80
00:08:03,732 --> 00:08:04,733
-Thank you
very much.
81
00:08:04,984 --> 00:08:05,901
Next.
82
00:08:07,569 --> 00:08:08,529
How sweet it is.
83
00:08:14,952 --> 00:08:16,203
Manuel Velas,
84
00:08:16,453 --> 00:08:17,955
200 pesos.
85
00:08:18,205 --> 00:08:19,748
-What a score those
bums are making.
86
00:08:19,999 --> 00:08:23,293
-I have heard what
happens in Bonasario's offices.
87
00:08:23,544 --> 00:08:25,796
He seduces virgins.
88
00:08:26,046 --> 00:08:27,381
-He entices hateful wives--
-Next,
89
00:08:27,631 --> 00:08:30,300
-into adultery.
-Roman Alvarado,
90
00:08:30,551 --> 00:08:34,179
-Fifty pesos.
-They even have orgies.
91
00:08:35,305 --> 00:08:37,766
-Esteban commands
the presidio.
92
00:08:38,017 --> 00:08:40,269
He has the entire
garrison behind him.
93
00:08:41,395 --> 00:08:46,400
He and Luis work hand in glove
to rob, rape, and pillage our people.
94
00:08:46,650 --> 00:08:51,280
We are too old to take up
swords to avenge these wrongs.
95
00:08:51,613 --> 00:08:55,284
The peons, they have
no training in fighting.
96
00:08:55,534 --> 00:08:58,662
-Fifty pesos,
my friend, Cristina.
97
00:08:58,912 --> 00:09:00,122
Fifty pesos.
98
00:09:04,043 --> 00:09:05,461
Next.
99
00:09:05,919 --> 00:09:07,046
-Alejandro,
100
00:09:07,296 --> 00:09:08,922
what can be done?
101
00:09:09,173 --> 00:09:10,424
-My son Diego.
102
00:09:10,674 --> 00:09:13,635
He's been at the Military Institute
Madrid for the last four years.
103
00:09:13,886 --> 00:09:15,137
The comandante
has written me.
104
00:09:15,387 --> 00:09:18,057
Diego is the greatest swordsman
and horseman in all of Spain.
105
00:09:18,307 --> 00:09:20,225
I will write to him and he
will come home to California.
106
00:09:20,476 --> 00:09:23,353
-Yes, that
is the answer.
107
00:09:23,604 --> 00:09:24,938
I knew you would
think of something.
108
00:09:25,189 --> 00:09:27,191
You must write him today,
Don Alejandro,
109
00:09:27,441 --> 00:09:29,443
because tomorrow
a ship leaves for Spain.
110
00:09:30,027 --> 00:09:31,904
-Yes, Don, come.
111
00:09:34,490 --> 00:09:35,824
-All right, ladies.
112
00:09:36,075 --> 00:09:38,660
You don't want me to have
to use this on you, do you?
113
00:09:38,911 --> 00:09:43,707
It would be a shame to
mark up such beautiful bodies.
114
00:09:43,957 --> 00:09:46,168
Now, the comandante will
be here in a few minutes.
115
00:09:46,418 --> 00:09:48,337
So as we
say in Spanish,
116
00:09:48,587 --> 00:09:50,631
get your
clothes off.
117
00:09:51,173 --> 00:09:52,049
Come on,
hurry up.
118
00:09:56,512 --> 00:09:59,556
Get them off. It's
not a striptease show.
119
00:10:26,542 --> 00:10:27,668
-Comandante.
120
00:10:35,175 --> 00:10:36,051
-Sergeant Latio.
121
00:10:43,016 --> 00:10:43,976
-Choice.
122
00:10:44,434 --> 00:10:45,561
Choice.
123
00:10:45,853 --> 00:10:48,063
I may even
say prime.
124
00:10:48,605 --> 00:10:52,484
-Comandante,
they are both virgins.
125
00:10:53,819 --> 00:10:55,362
-We shall
see, Sergeant.
126
00:10:57,072 --> 00:10:58,365
We shall see.
127
00:11:14,089 --> 00:11:15,632
- I think I'll take this one, Sergeant.
128
00:11:15,883 --> 00:11:16,675
What's her name?
129
00:11:16,925 --> 00:11:18,385
-Her name is
Rosita, Comandante.
130
00:11:20,929 --> 00:11:23,223
-If what Sergeant
Latio says is true,
131
00:11:23,473 --> 00:11:25,559
consider yourself fortunate,
my little chili pepper,
132
00:11:25,809 --> 00:11:29,897
that Captain Esteban
Velazquez is your first man.
133
00:11:32,524 --> 00:11:34,985
Nice to see you have
everything in hand, Sergeant.
134
00:11:37,988 --> 00:11:40,908
-Wait 'til she finds out
his saber is bent.
135
00:11:41,158 --> 00:11:43,660
- Well, that's the
way it is in the army.
136
00:11:43,911 --> 00:11:45,954
The Commandant
gets first choice.
137
00:11:46,205 --> 00:11:47,956
You, my
little tamale,
138
00:11:48,207 --> 00:11:52,544
are going to get to entertain
Sergeant Filipio Latio.
139
00:11:53,921 --> 00:11:55,088
You can
call me Phil.
140
00:11:55,339 --> 00:11:58,550
-No, please.
Fmanm.
141
00:11:59,134 --> 00:12:00,177
-Virgin?
142
00:12:00,886 --> 00:12:02,137
I believe it.
143
00:12:02,930 --> 00:12:04,598
When you do
what I want, darling,
144
00:12:04,848 --> 00:12:07,100
you'll still
be a virgin.
145
00:12:07,768 --> 00:12:09,228
-No, I can't.
146
00:12:09,478 --> 00:12:10,646
I never--
147
00:12:10,896 --> 00:12:11,647
-Fear not.
148
00:12:11,897 --> 00:12:12,856
Fear not.
149
00:12:13,106 --> 00:12:15,984
Relief is just
a swallow away.
150
00:12:16,568 --> 00:12:17,694
Come on.
151
00:12:18,445 --> 00:12:19,529
Be good.
152
00:12:19,780 --> 00:12:24,284
-No, Sergeant. No.
-Chow time!
153
00:13:47,826 --> 00:13:49,202
-No.
154
00:13:49,453 --> 00:13:50,412
No, please.
155
00:13:50,662 --> 00:13:52,748
No, no.
156
00:13:54,750 --> 00:13:55,792
No.
157
00:13:56,543 --> 00:13:57,627
No.
158
00:13:57,878 --> 00:13:59,546
No, please. Please.
159
00:14:05,469 --> 00:14:06,803
Please.
160
00:14:11,767 --> 00:14:12,934
No.
161
00:18:25,604 --> 00:18:31,776
- At least one swallow
came back to Capistrano this year.
162
00:18:45,040 --> 00:18:46,041
-Here they come.
163
00:18:46,291 --> 00:18:48,168
The California
Cockerel's in the lead.
164
00:18:48,418 --> 00:18:50,211
Ten pesos
says he wins.
165
00:18:50,587 --> 00:18:51,546
-Yes, I bet.
166
00:19:13,109 --> 00:19:14,027
-Well, he's
done it.
167
00:19:14,277 --> 00:19:15,153
Pay up.
168
00:19:18,156 --> 00:19:20,617
-Lieutenant Rodriguez
isn't going to like this.
169
00:19:20,867 --> 00:19:23,286
He thinks he's the best
horseman in all of Spain.
170
00:19:23,536 --> 00:19:26,039
-Well, at least now he has
a rival in Diego de Vega.
171
00:19:26,331 --> 00:19:28,792
-Si, but who do you think
is the better swordsman?
172
00:19:29,125 --> 00:19:30,210
-In a duel
or in bed?
173
00:19:32,045 --> 00:19:33,046
Bravo, Diego.
174
00:19:33,296 --> 00:19:36,341
-San Diego, the Capitano wants to
see you in his office immediately.
175
00:19:36,591 --> 00:19:37,550
-Damn, now what?
176
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
-Whose heart did you
break this time, Diego?
177
00:19:39,719 --> 00:19:40,637
-Broken hearts
don't bother me.
178
00:19:40,887 --> 00:19:43,598
It's the parts that can't be mended
that cause the most trouble.
179
00:19:43,848 --> 00:19:46,101
Tell the Comandante
I'll be there in a minute.
180
00:19:46,685 --> 00:19:48,853
I wanted to buy a little gift
for Lolita for the party tonight,
181
00:19:49,104 --> 00:19:50,563
but now there
won't be time.
182
00:19:50,814 --> 00:19:53,149
- Don't worry about
the Eternal Virgin Lolita.
183
00:19:53,400 --> 00:19:55,527
Put something in a
box and she's happy.
184
00:19:56,069 --> 00:19:59,489
I wonder why in the name of heaven
she keeps pretending she's a maiden.
185
00:19:59,739 --> 00:20:00,865
-Woman's folly,
my friend.
186
00:20:01,116 --> 00:20:02,117
Woman's folly.
187
00:20:13,795 --> 00:20:15,004
-Come in.
Come in.
188
00:20:22,512 --> 00:20:23,763
İt's you, Diego.
189
00:20:24,013 --> 00:20:24,723
There have
a seat.
190
00:20:24,973 --> 00:20:26,307
I'll be with
you in a moment.
191
00:20:32,063 --> 00:20:33,690
-You want to see
me, Comandante?
192
00:20:33,940 --> 00:20:36,025
-Now, see I have
something for you here.
193
00:20:36,359 --> 00:20:37,944
It's a letter
from your father.
194
00:20:38,194 --> 00:20:39,028
-A letter,
195
00:20:39,279 --> 00:20:40,697
from my father?
196
00:20:51,541 --> 00:20:53,501
My dearest son,
197
00:20:53,960 --> 00:20:57,630
our fine community is being
raped by the new alcalde,
198
00:20:58,673 --> 00:21:00,341
our women too.
199
00:21:01,134 --> 00:21:02,177
Come home
at once.
200
00:21:02,427 --> 00:21:05,346
We need your help
to stamp out this heel.
201
00:21:05,722 --> 00:21:06,681
It's signed,
202
00:21:06,931 --> 00:21:08,099
father.
203
00:21:12,937 --> 00:21:15,231
Sir, I must return
to help my people.
204
00:21:15,815 --> 00:21:17,400
May I have your permission
to leave the academy
205
00:21:17,650 --> 00:21:20,612
until these
renegades are eliminated?
206
00:21:20,862 --> 00:21:22,614
-Yes, of
course, of course.
207
00:21:22,864 --> 00:21:24,991
We'll miss you,
but I understand.
208
00:21:25,366 --> 00:21:26,868
Give my regards
to your father.
209
00:21:27,118 --> 00:21:29,162
-Si, gracias.
210
00:21:29,996 --> 00:21:31,581
I'll leave first
thing in the morning.
211
00:21:31,831 --> 00:21:33,041
-Good luck.
212
00:22:04,989 --> 00:22:05,907
-Diego.
213
00:22:06,157 --> 00:22:07,075
Over here.
214
00:22:09,702 --> 00:22:10,954
-Pablo, Manuel.
215
00:22:11,204 --> 00:22:12,330
-We heard.
216
00:22:12,872 --> 00:22:17,210
Instead of a party to celebrate Lolita's
becoming a fallen woman again,
217
00:22:18,294 --> 00:22:19,754
it's a farewell
to Diego.
218
00:22:20,004 --> 00:22:21,172
-Salud.
-Salud.
219
00:22:34,978 --> 00:22:37,397
-Tell me, is Los
Angeles really so bad?
220
00:22:37,897 --> 00:22:39,941
-Terrible, according
to my father.
221
00:22:40,275 --> 00:22:42,235
Terror,
villainy, rape.
222
00:22:47,115 --> 00:22:48,783
Let's forget about
all that for now.
223
00:22:49,033 --> 00:22:51,244
This is supposed to be
a party. To wine,
224
00:22:51,536 --> 00:22:52,620
women.
225
00:23:11,973 --> 00:23:13,683
-Really luscious tonight?
226
00:28:04,473 --> 00:28:07,185
-Bravo.
Bravo, Bravo.
227
00:28:07,435 --> 00:28:09,687
Marvelous
exhibition, Diego,
228
00:28:09,937 --> 00:28:13,024
but I don't think you really
know anything about women
229
00:28:13,357 --> 00:28:14,650
or lovemaking.
230
00:28:21,824 --> 00:28:25,786
you who walks around
in women's clothing
231
00:28:26,037 --> 00:28:28,206
when you think
no one is watching.
232
00:28:29,332 --> 00:28:34,795
Talks to me about
women, lovemaking.
233
00:28:35,046 --> 00:28:36,255
-How dare you?
234
00:28:36,505 --> 00:28:39,091
I demand an
apology at once.
235
00:28:41,344 --> 00:28:42,345
-Fuck off.
236
00:28:44,639 --> 00:28:45,890
-En garde!
237
00:28:46,224 --> 00:28:48,392
It shall be a
fight to the finish.
238
00:28:50,478 --> 00:28:51,646
-Look, Rodriguez,
239
00:28:52,313 --> 00:28:54,148
this whole thing
is ridiculous.
240
00:28:55,858 --> 00:28:57,276
This is a party.
241
00:28:59,362 --> 00:29:00,905
Join us
if you like.
242
00:29:01,697 --> 00:29:04,033
There's plenty of
everything to go around.
243
00:29:04,617 --> 00:29:06,827
-Get your
sword up, Diego.
244
00:29:07,078 --> 00:29:08,996
We'll see who
the better man is.
245
00:29:12,833 --> 00:29:15,503
-I never met a man
who wanted to die
246
00:29:16,587 --> 00:29:18,547
as much as you do.
247
00:29:24,095 --> 00:29:25,304
You are
half drunk,
248
00:29:28,182 --> 00:29:30,601
so we'll make
it a fair fight.
249
00:31:06,280 --> 00:31:08,324
-Quit while you're
ahead, Rodriguez.
250
00:31:09,909 --> 00:31:11,077
This is madness.
251
00:31:11,327 --> 00:31:12,620
Quit before
you get hurt.
252
00:31:12,870 --> 00:31:15,706
-I'll kill you and cut
them off for souvenirs.
253
00:31:15,998 --> 00:31:17,541
-Take your
best shot, Rod.
254
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
Next time, don't
wave your sword
255
00:31:24,465 --> 00:31:26,342
at someone who
has a superior weapon
256
00:31:26,842 --> 00:31:28,636
and knows
how to use it.
257
00:31:36,977 --> 00:31:38,145
what an exit.
258
00:31:38,396 --> 00:31:40,856
- Bravo.
- Bravo.
259
00:31:41,107 --> 00:31:42,274
-0h, Diego,
260
00:31:42,566 --> 00:31:44,068
must you
go so soon?
261
00:31:44,318 --> 00:31:45,361
-Yes.
262
00:31:45,611 --> 00:31:48,906
I have to be on my way to
California early in the morning.
263
00:31:57,456 --> 00:31:59,083
-Adios, my friends.
-Bravo.
264
00:31:59,333 --> 00:32:00,543
-Adios.
-Adios.
265
00:32:21,981 --> 00:32:23,607
-0h, Don Alejandro,
266
00:32:23,858 --> 00:32:25,860
the Martinez family
is already the ninth family
267
00:32:26,110 --> 00:32:28,529
that has fled Los Angeles
for Mexico City.
268
00:32:28,779 --> 00:32:32,867
We've paid the taxes imposed on
them by this vermin, Luis Bonasario.
269
00:32:33,117 --> 00:32:34,243
-And on
the Sabbath,
270
00:32:34,493 --> 00:32:36,162
those that
come to church,
271
00:32:36,412 --> 00:32:38,205
the sadness
in their faces.
272
00:32:38,622 --> 00:32:41,167
The
misery of it all.
273
00:32:41,417 --> 00:32:42,543
-Don Alejandro,
274
00:32:42,793 --> 00:32:44,170
this cannot go on.
275
00:32:48,090 --> 00:32:49,550
-Diego, my son.
276
00:32:51,469 --> 00:32:52,720
Diego.
277
00:32:52,970 --> 00:32:56,307
Diego. It is so good
to have you home again.
278
00:32:56,557 --> 00:32:58,142
-It's good to
be home, Father.
279
00:32:59,101 --> 00:33:00,811
-You remember
Don Manuel.
280
00:33:01,061 --> 00:33:03,814
-Don Manuel,
my father's dearest friend.
281
00:33:04,064 --> 00:33:04,899
-How are you?
-F1'ne, fine.
282
00:33:05,149 --> 00:33:07,193
-Thank you.
-And your wife, Dofia Amelia?
283
00:33:07,443 --> 00:33:09,320
-0h, she's fine
too, the family.
284
00:33:09,695 --> 00:33:13,240
-Your son, Juajito.
-Fine. Look how big and strong he got.
285
00:33:14,909 --> 00:33:18,621
-Of course, you remember your
beloved teacher and priest, Fray Felipe.
286
00:33:19,371 --> 00:33:20,706
-Fray Felipe.
287
00:33:21,165 --> 00:33:23,375
Next to my dear father,
you are the man I have respected
288
00:33:23,584 --> 00:33:25,669
and loved most
in this whole world.
289
00:33:26,504 --> 00:33:27,463
- Diego,
290
00:33:27,713 --> 00:33:30,216
what a splendid person
you have turned out to be.
291
00:33:30,466 --> 00:33:33,802
How proud I am that
I was your first instructor.
292
00:33:34,053 --> 00:33:38,766
Heaven will surely reward you
for answering your father's call on this,
293
00:33:39,016 --> 00:33:40,935
our hour of need.
294
00:33:41,602 --> 00:33:44,438
-So tell me, who was
doing what to whom?
295
00:33:46,482 --> 00:33:48,651
-When you went
to study in Spain,
296
00:33:48,901 --> 00:33:49,735
l,
297
00:33:49,985 --> 00:33:52,988
Don Alejandro
Vega, was the good,
298
00:33:53,239 --> 00:33:56,450
just, and well-liked
alcalde of Los Angeles.
299
00:33:56,700 --> 00:33:59,495
A position I held for many
years with great honor.
300
00:34:01,664 --> 00:34:05,334
Then one terrible day,
this slimy Luis Bonasario
301
00:34:05,584 --> 00:34:06,627
arrived in our city
302
00:34:06,877 --> 00:34:08,337
and proclaimed himself
the new alcalde.
303
00:34:08,587 --> 00:34:10,256
-How did
this happen?
304
00:34:10,548 --> 00:34:12,591
-An appointment
from the governor himself.
305
00:34:12,841 --> 00:34:14,885
Signed,
sealed, and legal.
306
00:34:15,511 --> 00:34:17,846
-To back his appointment
came the henchman,
307
00:34:18,097 --> 00:34:21,225
Capitan Esteban Velazquez,
and Sergeant Felipe Latio,
308
00:34:21,475 --> 00:34:23,686
along with a score
of battle-trained soldiers.
309
00:34:24,436 --> 00:34:26,939
-Why didn't you write the governor
and ask why such a person
310
00:34:27,189 --> 00:34:28,524
was appointed
in your place?
311
00:34:28,774 --> 00:34:29,733
-I did,
many times.
312
00:34:29,984 --> 00:34:31,819
-He has never
answered those letters.
313
00:34:35,406 --> 00:34:37,533
-Obviously, one of two
things has happened.
314
00:34:37,783 --> 00:34:40,286
These scoundrels are even
tampering with the mail.
315
00:34:44,123 --> 00:34:44,790
-Or.
316
00:34:45,040 --> 00:34:45,708
-Or?
-Or?
317
00:34:45,958 --> 00:34:47,167
-The governor
himself is a thief.
318
00:34:47,418 --> 00:34:49,295
-Diego, with taxes what
they are, it won't be long
319
00:34:49,545 --> 00:34:51,463
before Bonasario
owns all of Los Angeles.
320
00:34:51,714 --> 00:34:53,841
Already, some of our wealthy friends
have had to sell out to him.
321
00:34:54,091 --> 00:34:56,510
-Now he even wants
to tax the mission lands.
322
00:34:56,760 --> 00:34:58,387
This is why your
father sent for you.
323
00:34:58,637 --> 00:35:01,682
The comandante of the military
academy wrote your father
324
00:35:01,932 --> 00:35:05,769
and said you were the greatest horseman
and swordsman in all of Spain.
325
00:35:06,020 --> 00:35:08,564
My son, how
proud I am of you.
326
00:35:08,814 --> 00:35:09,815
-Diego,
327
00:35:10,399 --> 00:35:13,485
maybe you could form an army
and wipe out this Bonasario.
328
00:35:13,694 --> 00:35:15,529
-Where will I recruit
an army, father?
329
00:35:15,779 --> 00:35:16,989
-The peons?
330
00:35:17,239 --> 00:35:18,449
-No, that would
take too long a time.
331
00:35:18,699 --> 00:35:20,200
We must
act immediately.
332
00:35:20,451 --> 00:35:22,161
-What shall we do?
-What shall we do?
333
00:35:22,411 --> 00:35:24,413
-We will carry on as
if nothing has happened.
334
00:35:24,663 --> 00:35:29,209
Tomorrow, I will visit this Bonasario
and Velazquez at the presidio in person.
335
00:35:29,460 --> 00:35:31,420
-What can you
possibly do alone?
336
00:35:35,758 --> 00:35:36,884
-Bless you, son.
337
00:35:39,136 --> 00:35:41,263
-Well, one can
try, can't one?
338
00:35:42,097 --> 00:35:45,351
Now, Papa, Don Manuel,
and dear Fray Felipe,
339
00:35:45,851 --> 00:35:48,395
I am literally exhausted
from the journey.
340
00:35:48,729 --> 00:35:50,731
You'll excuse me
if I go beddy-byes?
341
00:35:52,274 --> 00:35:56,612
And Don Manuel, please give
my very best to your son, Juajito,
342
00:35:56,862 --> 00:35:58,781
and tell him I'll
be seeing him soon.
343
00:36:05,245 --> 00:36:06,997
-These military schools
344
00:36:07,748 --> 00:36:10,167
can do funny
things to a boy.
345
00:36:43,450 --> 00:36:45,869
-Nothing but bills.
346
00:36:46,412 --> 00:36:47,913
Nothing but
fucking bills.
347
00:36:48,163 --> 00:36:51,959
I think tomorrow we're going
to raise the taxes, Esteban?
348
00:37:15,733 --> 00:37:17,484
-I am Don
Diego de Vega.
349
00:37:17,735 --> 00:37:19,528
I wish to
see the Alcalde.
350
00:37:19,778 --> 00:37:20,946
-One moment, sefior.
351
00:37:24,158 --> 00:37:27,286
-One simply must
have a parasol
352
00:37:27,536 --> 00:37:32,082
to protect one's delicate complexion
from the burning rays of the sun.
353
00:37:32,708 --> 00:37:34,334
-S1', sefior.
354
00:37:34,626 --> 00:37:36,920
-Don Diego de
Vega to see the alcalde.
355
00:37:37,171 --> 00:37:38,338
-Send him in.
356
00:37:38,630 --> 00:37:39,548
-Send him in.
357
00:37:39,798 --> 00:37:41,675
The alcalde will
see you now.
358
00:37:41,925 --> 00:37:43,010
-Thank you.
359
00:37:44,720 --> 00:37:47,014
You are very kind.
360
00:37:52,352 --> 00:37:55,439
Your Excellency,
I am Don Diego de Vega.
361
00:37:57,649 --> 00:38:00,903
-Don Alejandro
Vega's son.
362
00:38:01,153 --> 00:38:04,907
Don Diego,
how nice it is to meet you.
363
00:38:05,199 --> 00:38:07,659
Yes, well,
364
00:38:07,910 --> 00:38:10,621
Don Diego, I thought that
you were in Spain at school.
365
00:38:10,871 --> 00:38:13,207
-I've had enough of
schools, Your Excellency.
366
00:38:14,166 --> 00:38:16,001
I was lonesome
for my family,
367
00:38:16,418 --> 00:38:17,586
my friends.
368
00:38:20,547 --> 00:38:22,174
-I told them
to be quiet,
369
00:38:22,424 --> 00:38:24,802
but obviously, they've
had too much wine.
370
00:38:29,348 --> 00:38:32,476
-Ooh, such
fine plumage.
371
00:38:32,726 --> 00:38:34,228
Whose closet
did he come from?
372
00:38:34,478 --> 00:38:35,854
-Graciara, don't
be impertinent.
373
00:38:36,104 --> 00:38:39,691
This is Don Diego de Vega,
son of the former Alcalde.
374
00:38:39,942 --> 00:38:41,318
Show some respect.
375
00:38:41,568 --> 00:38:43,862
I thought I told you
to wait for me inside.
376
00:38:44,112 --> 00:38:47,074
- Well, it got too hot
and we couldn't wait.
377
00:38:48,408 --> 00:38:50,786
-Don Diego, forgive
us for being so rude,
378
00:38:51,036 --> 00:38:53,497
but you've arrived
at a most inopportune time.
379
00:38:53,747 --> 00:38:57,000
As you can see, we have some
unfinished business to attend to.
380
00:38:57,251 --> 00:38:58,502
-You needn't
apologize, Comandante.
381
00:38:58,752 --> 00:39:00,045
I understand
perfectly.
382
00:39:00,587 --> 00:39:01,797
We can
meet again.
383
00:39:02,714 --> 00:39:03,549
Before I
leave, though,
384
00:39:03,799 --> 00:39:07,261
I wonder if you'd be kind enough
to tell me who is your tailor.
385
00:39:09,346 --> 00:39:11,807
How exquisite.
386
00:39:12,057 --> 00:39:15,561
Yes, you are obviously
a man of good taste.
387
00:39:16,395 --> 00:39:19,606
I do hope we can
meet again soon.
388
00:39:21,525 --> 00:39:23,443
By the
way, Comandante,
389
00:39:23,694 --> 00:39:26,989
have you
seen this one?
390
00:39:28,532 --> 00:39:30,409
-Don Diego, you
must excuse us.
391
00:39:30,659 --> 00:39:32,703
We would invite you to
join us for the evening,
392
00:39:32,953 --> 00:39:35,873
but I'm afraid we don't know
where to find someone
393
00:39:36,123 --> 00:39:37,875
to suit
your proclivity.
394
00:39:39,126 --> 00:39:40,002
-Of course.
395
00:39:40,252 --> 00:39:42,421
Another time, Excellency.
396
00:39:44,548 --> 00:39:47,259
You do have the most
beautiful things, Comandante.
397
00:39:48,302 --> 00:39:49,553
Hasta mafiana.
398
00:40:03,066 --> 00:40:04,443
-That faggot.
399
00:40:04,776 --> 00:40:06,612
Talking to
me that way,
400
00:40:06,862 --> 00:40:09,615
I'll give him three
feet of cold steel.
401
00:40:09,948 --> 00:40:12,618
-He must know
you, Esteban, dear.
402
00:40:13,118 --> 00:40:17,873
After all, you do have
the most beautiful things.
403
00:40:19,291 --> 00:40:22,628
- We'll have no trouble
from him, Esteban.
404
00:40:22,878 --> 00:40:24,755
Are you still
hot, my little chica?
405
00:40:25,005 --> 00:40:31,136
-S1', and I think there are some things
that you should take care of personally.
406
00:40:33,221 --> 00:40:35,724
-As for you,
Sefior Comadante,
407
00:40:35,974 --> 00:40:37,643
you got
a big job.
408
00:40:38,477 --> 00:40:40,312
You like the
job you have.
409
00:40:40,562 --> 00:40:43,273
I think maybe
from now on
410
00:40:43,523 --> 00:40:46,193
you'd better do what I tell
you to do and get it done,
411
00:40:46,443 --> 00:40:51,031
or maybe my friend Don Diego
will have a new playmate?
412
00:41:36,702 --> 00:41:38,036
-Whatta you got
here, Miranda?
413
00:41:46,420 --> 00:41:48,255
Very nice,
very nice.
414
00:41:50,799 --> 00:41:51,925
Tie them up.
415
00:41:53,760 --> 00:41:55,762
I got something
for you.
416
00:42:04,438 --> 00:42:09,401
I got a bigger snake than this for you.
417
00:42:18,535 --> 00:42:19,619
Come on, Miranda.
418
00:42:35,343 --> 00:42:40,057
I got a bigger snake than this for you.
419
00:43:04,915 --> 00:43:05,999
There's a
note on this.
420
00:43:06,249 --> 00:43:07,918
You can read.
What does it say?
421
00:43:09,544 --> 00:43:14,674
-Knowing that Luis Bonasario
is a thief and a tyrant,
422
00:43:14,925 --> 00:43:17,761
and cannot long
escape my justice.
423
00:43:18,011 --> 00:43:19,679
Signed, Zorro.
424
00:43:19,930 --> 00:43:22,182
-Zorro? Who
the fuck is Zorro?
425
00:43:22,432 --> 00:43:25,268
-I don't know,
but he tells it like it is.
426
00:43:26,394 --> 00:43:27,687
-What's going on?
427
00:43:30,315 --> 00:43:32,984
Get out of here,
you ignorant peasants.
428
00:43:33,235 --> 00:43:36,446
Andale, andale!
Vamos! Raus!
429
00:43:43,078 --> 00:43:45,705
-I got a funny
feeling if I could read,
430
00:43:45,956 --> 00:43:48,750
this thing gonna piss
me off pretty bad.
431
00:44:13,400 --> 00:44:15,152
-Did you see him?
-No.
432
00:44:15,402 --> 00:44:16,403
-You look there.
433
00:44:59,613 --> 00:45:01,865
-You in there? Quickly,
before we're discovered.
434
00:45:02,115 --> 00:45:04,701
-Please leave
us alone.
435
00:45:04,951 --> 00:45:07,537
Haven't you had
enough for one day?
436
00:45:07,787 --> 00:45:08,955
-Have no
fear, sefiorita.
437
00:45:09,206 --> 00:45:10,165
I want to help
you escape.
438
00:45:10,415 --> 00:45:11,166
-Escape?
439
00:45:11,416 --> 00:45:13,126
It must
be a trick.
440
00:45:13,919 --> 00:45:16,504
-This is no trick, but come quickly
now before we're discovered.
441
00:45:16,755 --> 00:45:18,048
-I don't
want to escape.
442
00:45:29,559 --> 00:45:31,269
-Be quiet
and follow me.
443
00:45:43,573 --> 00:45:44,866
-What are
you doing?
444
00:45:45,116 --> 00:45:46,117
-Be quiet.
445
00:45:47,160 --> 00:45:52,415
I just want to make sure the brutes
didn't bruise your beautiful body.
446
00:46:05,262 --> 00:46:07,389
Very nice.
447
00:46:07,639 --> 00:46:09,432
Sergeant Latio
has taste.
448
00:46:17,857 --> 00:46:20,026
Drive slowly, or you'll
arouse the soldiers.
449
00:46:20,277 --> 00:46:21,987
-Wait, who are
you, masked man?
450
00:46:22,237 --> 00:46:23,113
How can
we thank you?
451
00:46:23,363 --> 00:46:25,657
-I'm sure that someday
you'll find a way.
452
00:46:25,907 --> 00:46:27,492
Stay away
from your house.
453
00:46:27,742 --> 00:46:28,493
Now go.
454
00:46:28,743 --> 00:46:30,036
Find safety
with friends.
455
00:46:37,419 --> 00:46:38,086
-Halt.
456
00:46:38,336 --> 00:46:39,087
Who goes there?
457
00:46:49,180 --> 00:46:51,933
-Now, what are we going
to do without the women?
458
00:46:52,183 --> 00:46:56,646
Just because you use little boys
doesn't mean everybody does.
459
00:46:56,896 --> 00:47:02,027
Estupidos, ignorantes,
imbeciles, Dummkopfs!
460
00:47:02,277 --> 00:47:07,907
You, your sister swims out
to meet troopships, you idiot.
461
00:47:08,491 --> 00:47:09,868
Now find them.
462
00:47:10,118 --> 00:47:12,579
Find them and bring them
back here immediately
463
00:47:12,829 --> 00:47:16,875
or you're all going to be tending
bar in Tijuana at the Blue Fox.
464
00:47:17,125 --> 00:47:18,168
Out,
465
00:47:18,418 --> 00:47:21,296
Andale, andale!
Imbeciles!
466
00:47:35,518 --> 00:47:37,771
-All right, another
game of bingo.
467
00:47:38,104 --> 00:47:39,522
Move your
cards, please.
468
00:47:40,106 --> 00:47:42,317
Under the I, 28.
469
00:47:42,776 --> 00:47:45,403
Under the N, 34.
470
00:47:45,695 --> 00:47:47,989
Under the V, 18.
471
00:47:48,531 --> 00:47:51,159
Under the G, 54.
472
00:47:51,534 --> 00:47:53,745
Under the N, 37.
473
00:47:54,371 --> 00:47:56,915
Under the O, 69.
474
00:47:57,165 --> 00:47:58,166
-Bingo.
475
00:47:58,416 --> 00:47:59,834
- Shit.
476
00:48:00,085 --> 00:48:01,044
-Hold your
cards, please.
477
00:48:01,294 --> 00:48:03,004
There may
be a mistake.
478
00:48:23,858 --> 00:48:24,859
-Father,
479
00:48:25,110 --> 00:48:27,278
I have a wonderful
confession to make.
480
00:48:29,489 --> 00:48:32,742
-What is it,
my little, my child?
481
00:48:32,992 --> 00:48:35,328
-Father, I've decided
to become a nun.
482
00:48:35,578 --> 00:48:36,830
Don't you think
that's wonderful?
483
00:48:37,080 --> 00:48:38,540
-An admirable decision,
484
00:48:38,790 --> 00:48:41,000
but you shouldn't
make up your mind
485
00:48:41,251 --> 00:48:43,128
while you're still young
and inexperienced.
486
00:48:43,378 --> 00:48:44,712
-What do you
mean, father?
487
00:48:44,963 --> 00:48:46,965
-You should find out
what life is all about.
488
00:48:47,215 --> 00:48:49,175
Why, a beautiful
girl like you
489
00:48:49,426 --> 00:48:50,969
you must have
many young men.
490
00:48:51,219 --> 00:48:53,179
So get married,
491
00:48:53,638 --> 00:48:54,556
have a family,
492
00:48:54,806 --> 00:48:58,226
and if you still want to become a nun,
come back and we'll work something out.
493
00:48:58,476 --> 00:49:00,645
-Father, how can
you say such things?
494
00:49:00,895 --> 00:49:04,357
I mean, if I'm to become a
nun, I must remain a virgin.
495
00:49:04,607 --> 00:49:05,483
-What a waste.
496
00:49:05,733 --> 00:49:07,026
What I'm trying
to tell you, my dear,
497
00:49:07,277 --> 00:49:09,696
is that you don't have
sufficient experience.
498
00:49:09,946 --> 00:49:10,822
50 live a little.
499
00:49:11,406 --> 00:49:13,783
-Father, I do
not understand.
500
00:49:14,033 --> 00:49:17,036
I thought if I became a
nun, it would please you.
501
00:49:17,287 --> 00:49:18,496
-There are other,
502
00:49:18,872 --> 00:49:20,707
better ways for
you to please me.
503
00:49:20,957 --> 00:49:23,001
-What do
you mean?
504
00:49:23,251 --> 00:49:24,544
Father?
505
00:49:29,174 --> 00:49:30,508
What is it,
Sergeant Latio?
506
00:49:30,758 --> 00:49:34,846
-Sefiorita Maria, we are looking for
a man in a long, black, flowing cape.
507
00:49:35,096 --> 00:49:36,473
Have you seen
such a man?
508
00:49:36,723 --> 00:49:37,640
-I saw
no one.
509
00:49:37,891 --> 00:49:40,185
I was just
confessing to the padre.
510
00:49:40,643 --> 00:49:42,729
Who is the man
with the dark cape?
511
00:49:42,979 --> 00:49:45,940
-His name is Zorro, and
he's a very dangerous man.
512
00:49:46,191 --> 00:49:48,526
He has just helped
two prisoners to escape.
513
00:49:48,776 --> 00:49:50,904
If you see
him, beware.
514
00:49:58,828 --> 00:50:01,956
Sefiorita Maria, we're
sorry to have disturbed you.
515
00:50:02,499 --> 00:50:05,460
Padre, we apologize
for disturbing you.
516
00:50:05,710 --> 00:50:08,421
Fear not.
We will get Zorro.
517
00:50:08,671 --> 00:50:09,797
Out.
518
00:50:21,184 --> 00:50:22,393
-Adic'>s, Chiquita.
519
00:51:15,196 --> 00:51:16,823
-You've got
to catch him.
520
00:51:20,577 --> 00:51:21,828
This Zorro,
521
00:51:22,078 --> 00:51:25,456
he could screw up my plans
of being the biggest man in California.
522
00:51:25,707 --> 00:51:27,500
-I know,
I know.
523
00:51:27,750 --> 00:51:29,711
I'm part of those
plans too, remember?
524
00:51:29,961 --> 00:51:31,921
-So what are you
going to do about it?
525
00:51:32,171 --> 00:51:33,590
You and
your machos.
526
00:51:33,840 --> 00:51:35,925
That was some show
you put on last night.
527
00:51:36,175 --> 00:51:38,094
-My men have been
searching all night.
528
00:51:38,344 --> 00:51:41,055
By tomorrow morning, they'll
be spread throughout the area.
529
00:51:41,306 --> 00:51:42,348
He won't
escape this time.
530
00:51:42,599 --> 00:51:43,516
I guarantee it.
531
00:51:43,766 --> 00:51:45,602
-Your men,
your men.
532
00:51:45,852 --> 00:51:47,145
All the men
they are,
533
00:51:47,395 --> 00:51:51,190
they could compete with Don Diego
Vega for gay caballero of the year.
534
00:51:51,441 --> 00:51:53,568
As for that
sefior Itar,
535
00:51:53,818 --> 00:51:56,696
I think I would like to have
him meet my niece Maria.
536
00:51:56,946 --> 00:52:02,660
A match between him and Maria
would be very advantageous to my plans.
537
00:52:02,994 --> 00:52:03,870
-Luis,
538
00:52:04,120 --> 00:52:05,622
you know I've had my eye
on Maria for a long time.
539
00:52:05,872 --> 00:52:09,876
-That's all you're going to have on her,
at least until after the marriage.
540
00:52:10,251 --> 00:52:13,504
Then, of course, Maria
is entitled to at least one lover.
541
00:52:13,755 --> 00:52:16,382
Better it be you
than some stranger.
542
00:52:17,091 --> 00:52:18,217
-Steps to
which you'll stoop
543
00:52:18,468 --> 00:52:22,263
to become the richest man
in California is nauseating.
544
00:52:22,513 --> 00:52:23,181
Poor Maria.
545
00:52:23,431 --> 00:52:24,807
-Business, Esteban.
546
00:52:25,058 --> 00:52:26,100
Big business.
547
00:52:26,351 --> 00:52:29,687
The Vega holdings are
amongst the largest in California.
548
00:52:30,021 --> 00:52:33,232
Tonight, we make our first move
to acquire them.
549
00:52:34,275 --> 00:52:37,403
We are going to have Don
Diego to dinner tonight.
550
00:52:37,654 --> 00:52:39,906
-Who is he
going to eat?
551
00:52:40,156 --> 00:52:42,492
-No snide
remark to Diego.
552
00:52:42,742 --> 00:52:44,035
Now get
out of here.
553
00:52:44,285 --> 00:52:45,995
You have
something to do, no?
554
00:53:27,245 --> 00:53:29,205
-Do not be frightened,
my lovely Maria.
555
00:53:31,791 --> 00:53:32,667
I only want
to thank you
556
00:53:32,917 --> 00:53:35,420
for not blowing the whistle
on me at the church last night.
557
00:53:35,837 --> 00:53:36,921
-Who are you?
558
00:53:37,171 --> 00:53:38,214
-I am Zorro.
559
00:53:38,923 --> 00:53:41,259
-Zorro?
-Maria, are you ready?
560
00:53:41,509 --> 00:53:42,969
It's time
to go down.
561
00:53:51,227 --> 00:53:53,855
I thought I heard
voices in here just now.
562
00:53:54,105 --> 00:53:55,982
-No, I was
just singing.
563
00:53:56,232 --> 00:53:57,108
-Well, shall we?
564
00:53:57,358 --> 00:53:58,443
Dinner's waiting.
565
00:55:39,126 --> 00:55:43,089
- Bravo.
Bravo.
566
00:55:44,131 --> 00:55:45,800
-Aren't they fantastic?
567
00:55:48,928 --> 00:55:52,807
Dofia Bonasario,
568
00:55:53,182 --> 00:55:56,143
I have not had such a marvelous
dinner since I left Madrid.
569
00:55:56,394 --> 00:55:58,187
Everything is
just exquisite.
570
00:56:00,189 --> 00:56:01,607
Excellency,
571
00:56:02,191 --> 00:56:05,653
may I say your niece is the most
charming young lady I have met?
572
00:56:05,903 --> 00:56:07,363
-Thank you very
much, Don Diego.
573
00:56:07,613 --> 00:56:09,615
You two must get to know
each other better.
574
00:56:09,866 --> 00:56:12,076
She too has just
come from Spain.
575
00:56:12,326 --> 00:56:15,872
She has only been with her aunt
and I for three months in California.
576
00:56:16,122 --> 00:56:19,792
You two probably have
mutual acquaintances in Madrid, no?
577
00:56:20,042 --> 00:56:22,795
-Maria, your
perfume, it's lovely.
578
00:56:23,045 --> 00:56:23,838
What is it called?
579
00:56:24,088 --> 00:56:26,924
-My perfume?
Why, it's--
580
00:56:29,760 --> 00:56:31,262
- Esteban, really?
581
00:56:31,512 --> 00:56:35,474
This beautiful scent
is called Amor Rapido.
582
00:56:36,475 --> 00:56:37,727
-It's for
my boss.
583
00:56:37,977 --> 00:56:39,186
I'm glad
you like it.
584
00:56:39,437 --> 00:56:40,938
-Amor Rapido.
585
00:56:41,188 --> 00:56:42,523
It's obviously
well named.
586
00:56:42,773 --> 00:56:45,192
-Diego, you must tell us
about your life in Madrid.
587
00:56:45,443 --> 00:56:48,446
That I was there
instead of this godforsaken outpost.
588
00:56:48,696 --> 00:56:52,283
- Yes, Diego, do tell
us about your carefree,
589
00:56:52,533 --> 00:56:54,869
fascinating gay
life in Madrid.
590
00:56:55,286 --> 00:56:58,456
-Actually, I spent most of my
time with the other cadets.
591
00:56:58,706 --> 00:57:00,333
-That figures.
592
00:57:03,002 --> 00:57:07,089
-Studying or drilling
or learning war games.
593
00:57:07,590 --> 00:57:10,301
An officer must be a fine
horseman and swordsman,
594
00:57:10,718 --> 00:57:12,637
but he must also know
about the weapons.
595
00:57:12,887 --> 00:57:14,722
Sometimes it is
best to use a pistol,
596
00:57:14,972 --> 00:57:18,851
but even an officer should
know how to handle a cannon.
597
00:57:19,101 --> 00:57:20,353
-How interesting.
598
00:57:20,603 --> 00:57:23,356
I suppose you know
how to do everything.
599
00:57:24,106 --> 00:57:28,194
-Well, actually, you could say that,
but really, I'm boring you all I know.
600
00:57:29,862 --> 00:57:32,490
-Esteban, you lived in
Spain too, didn't you?
601
00:57:32,740 --> 00:57:35,284
Why don't you tell us why you left
such a beautiful country
602
00:57:35,534 --> 00:57:37,244
to come to
this sleepy pueblo?
603
00:57:37,536 --> 00:57:39,121
-When I was
a younger man,
604
00:57:39,372 --> 00:57:41,040
I was quite
a sportsman,
605
00:57:41,290 --> 00:57:42,625
although I had
a bad temper.
606
00:57:42,875 --> 00:57:45,836
I had the finest
cock in Barcelona.
607
00:57:47,421 --> 00:57:51,509
This cock came from a
long line of fighting cocks.
608
00:57:51,759 --> 00:57:55,346
One Saturday, I took him
to the arena for a fight.
609
00:57:56,347 --> 00:57:58,140
All the gentlemen
were there,
610
00:57:58,516 --> 00:58:00,017
and the stakes
were high.
611
00:58:00,267 --> 00:58:02,728
When the time came
for my cock to fight,
612
00:58:02,979 --> 00:58:04,480
I entered
the arena
613
00:58:05,398 --> 00:58:08,484
and presented myself
to my cock's opponent.
614
00:58:08,734 --> 00:58:12,738
This gentleman took one
look at my magnificent cock
615
00:58:12,989 --> 00:58:14,782
and stated he would
not let his champion
616
00:58:15,032 --> 00:58:16,909
fight such a
little, scrawny thing.
617
00:58:17,159 --> 00:58:18,744
I could not
bear this insult.
618
00:58:18,995 --> 00:58:20,287
In a fit
of temper,
619
00:58:20,538 --> 00:58:22,456
IchaUenged
him to a duel.
620
00:58:23,624 --> 00:58:26,836
He was from one of the
finest families in Barcelona.
621
00:58:27,962 --> 00:58:29,797
That was
my mistake.
622
00:58:30,047 --> 00:58:31,966
- What an
exciting story, Esteban.
623
00:58:32,216 --> 00:58:33,300
Please do go on.
624
00:58:33,551 --> 00:58:35,219
-Yes, please
Esteban.
625
00:58:36,595 --> 00:58:38,597
-I ran
him through.
626
00:58:38,848 --> 00:58:42,685
As I said, he was from one
of the richest families in Barcelona.
627
00:58:44,020 --> 00:58:46,397
Discretion being the
better part of valor,
628
00:58:46,731 --> 00:58:49,442
I decided to
split the scene.
629
00:58:49,692 --> 00:58:53,738
That is how I happened
to be here in Los Angeles.
630
00:58:53,988 --> 00:58:55,990
-That's very
interesting, Esteban.
631
00:58:56,240 --> 00:58:59,285
Too bad you can't challenge
that Zorro to a cock fight?
632
00:59:01,245 --> 00:59:03,456
-Zorro? Who in
the world is Zorro?
633
00:59:03,706 --> 00:59:05,416
- He's--
- Yes, my dear?
634
00:59:05,666 --> 00:59:06,500
- I'm
sorry, Uncle.
635
00:59:06,751 --> 00:59:09,420
I was just trying to
explain to Don Diego.
636
00:59:10,254 --> 00:59:11,672
-Forgive my
question, Excellency.
637
00:59:11,922 --> 00:59:13,049
It's none
of my affair.
638
00:59:13,299 --> 00:59:14,592
-It is
your affair.
639
00:59:14,842 --> 00:59:18,179
It is the affair of every
loyal, law-abiding citizen.
640
00:59:18,429 --> 00:59:20,598
This Zorro is a
masked bandit.
641
00:59:21,223 --> 00:59:24,560
He's a criminal
and a rabblerouser.
642
00:59:24,810 --> 00:59:27,480
He's dangerous to the
authority of my government.
643
00:59:27,730 --> 00:59:31,150
He must be hunted down
and brought to justice.
644
00:59:31,442 --> 00:59:32,860
-He will,
Don Luis.
645
00:59:33,110 --> 00:59:34,695
You have
my word.
646
00:59:34,945 --> 00:59:36,197
-Dofia Bonasario,
647
00:59:36,655 --> 00:59:39,033
I can't thank you enough
for your gracious hospitality.
648
00:59:39,283 --> 00:59:41,744
-It was our pleasure
having you, Don Diego.
649
00:59:42,161 --> 00:59:44,038
Perhaps we'll be
seeing more of you soon.
650
00:59:44,288 --> 00:59:45,372
-It would be
my pleasure.
651
00:59:45,623 --> 00:59:48,209
-Perhaps you'd like to
accompany me on my morning ride.
652
00:59:48,459 --> 00:59:49,335
-0h, I'd be
delighted.
653
00:59:49,585 --> 00:59:50,544
-Would eight
be too early?
654
00:59:50,795 --> 00:59:54,840
-No hour is too early to enjoy
your company, lovely lady.
655
00:59:56,759 --> 00:59:57,968
Excellency,
656
00:59:58,219 --> 00:59:59,970
thank you for
having me to dinner.
657
01:00:00,471 --> 01:00:01,764
-Thank you,
Don Diego.
658
01:00:02,014 --> 01:00:03,557
Give my regards
to your father.
659
01:00:03,808 --> 01:00:05,559
-Gracias. I will.
660
01:00:08,938 --> 01:00:12,316
-You do have the most
beautiful things, comandante.
661
01:00:12,566 --> 01:00:14,026
Who is your tailor?
662
01:00:14,276 --> 01:00:15,277
Good night.
663
01:00:18,823 --> 01:00:20,908
-You're all just
too beautiful.
664
01:00:21,200 --> 01:00:22,201
Nighty-night.
665
01:00:23,994 --> 01:00:25,663
-Come, Maria. I'll help
you prepare for bed.
666
01:00:25,913 --> 01:00:29,250
-Well, ladies, what do you think
of the son of the former alcalde?
667
01:00:29,500 --> 01:00:32,545
- I think he's some kind
of a freak or something.
668
01:00:32,837 --> 01:00:35,631
-I think things are
seldom what they seem.
669
01:00:37,967 --> 01:00:41,887
-She will marry
Diego, Esteban,
670
01:00:43,013 --> 01:00:44,557
but don't
you worry,
671
01:00:44,807 --> 01:00:48,310
you'll get part of the action,
you and your fine cock?
672
01:01:08,038 --> 01:01:09,874
-Thinking of your
husband-to-be?
673
01:01:10,124 --> 01:01:12,459
- Yes.
He's wonderful.
674
01:01:12,710 --> 01:01:16,005
-Well, at dinner, you didn't display
any great fondness for him.
675
01:01:16,255 --> 01:01:17,631
-Who are you
talking about?
676
01:01:19,008 --> 01:01:21,385
-Don Diego,
of course.
677
01:01:21,719 --> 01:01:23,137
- Don Diego?
678
01:01:23,387 --> 01:01:24,305
That she-man?
679
01:01:24,555 --> 01:01:27,600
Aunt Helena.
Really, you're so much fun.
680
01:01:28,434 --> 01:01:31,020
-Maria, I
do not jest.
681
01:01:31,562 --> 01:01:32,605
-I don't
understand.
682
01:01:32,855 --> 01:01:34,023
What do you mean?
683
01:01:34,273 --> 01:01:36,859
-Your uncle and I have
already discussed it.
684
01:01:37,109 --> 01:01:41,405
He has decided you
will soon marry Don Diego.
685
01:01:42,156 --> 01:01:44,366
-0h, no.
No, I can't.
686
01:01:44,783 --> 01:01:46,410
I'm in
love with--
687
01:01:48,412 --> 01:01:50,289
-With whom, Maria?
688
01:01:51,665 --> 01:01:53,417
There, there,
dear niece.
689
01:01:53,834 --> 01:01:55,669
Everything will
work out in time.
690
01:01:55,920 --> 01:01:57,880
You will learn
to love him.
691
01:01:58,130 --> 01:02:00,257
41lnever
live that long.
692
01:02:01,008 --> 01:02:01,926
-Come.
693
01:02:02,176 --> 01:02:04,178
I'll help you
get undressed.
694
01:02:06,597 --> 01:02:09,475
-But why does Uncle Luis
want me to marry that fag?
695
01:02:09,725 --> 01:02:12,144
-Because his father
has great landholdings,
696
01:02:12,394 --> 01:02:16,023
which will one day
belong to Diego and you.
697
01:02:17,107 --> 01:02:18,525
-Aunt Helena,
698
01:02:18,776 --> 01:02:20,694
do you love
Uncle Luis?
699
01:02:20,945 --> 01:02:21,695
-Of course.
700
01:02:21,946 --> 01:02:26,492
- İt must be so wonderful
to love and be loved by a man--
701
01:02:26,742 --> 01:02:28,160
A real man.
702
01:02:28,410 --> 01:02:31,538
If I marry Diego,
I will never know.
703
01:02:32,331 --> 01:02:33,207
-Yes.
704
01:02:33,457 --> 01:02:36,043
To be loved physically
is the greatest ecstasy
705
01:02:36,293 --> 01:02:37,503
one can experience.
706
01:02:38,379 --> 01:02:40,756
You are
entitled to that.
707
01:02:41,590 --> 01:02:45,719
-Aunt Helena, I--
I don't understand.
708
01:02:45,970 --> 01:02:47,596
-You will,
my dear.
709
01:02:47,846 --> 01:02:50,975
I will make you
understand many things.
710
01:05:53,991 --> 01:05:56,285
-Aunt Helena,
is this all right?
711
01:05:56,535 --> 01:05:59,121
-Try it.
You'll like it.
712
01:09:49,017 --> 01:09:53,146
-Auntie, will it always be
like this with my husband?
713
01:09:53,397 --> 01:09:55,607
-With him, it may
be a little different,
714
01:09:55,857 --> 01:09:59,403
but your ever-loving auntie
will never be too far away.
715
01:10:09,204 --> 01:10:10,914
-It's beautiful.
716
01:10:11,164 --> 01:10:12,124
Let's stop
over there.
717
01:10:12,374 --> 01:10:13,458
-All right.
718
01:11:00,130 --> 01:11:01,798
-California can
be beautiful,
719
01:11:02,048 --> 01:11:03,008
but I
won't miss it.
720
01:11:04,301 --> 01:11:06,136
Are you thinking
of going back to Spain?
721
01:11:06,386 --> 01:11:08,305
-I've longed to
return for some time.
722
01:11:08,555 --> 01:11:10,599
Don Luis has also
spoken of returning,
723
01:11:10,849 --> 01:11:13,393
but I don't think he wants
to give up what he has here.
724
01:11:13,643 --> 01:11:15,061
-That's a
shame, sefiora.
725
01:11:15,312 --> 01:11:18,607
Madrid is the center of everything,
and it gets bigger and better every day.
726
01:11:18,857 --> 01:11:21,651
-You spend so much time
at the Academy with men.
727
01:11:21,902 --> 01:11:23,737
You never
knew any girls?
728
01:11:23,987 --> 01:11:25,238
-Well, of course.
729
01:11:25,489 --> 01:11:26,782
What do you
think I am?
730
01:11:27,032 --> 01:11:30,535
-I think you are something other
than what you pretend to be,
731
01:11:30,786 --> 01:11:32,078
and I might
prove it.
732
01:11:33,413 --> 01:11:34,623
What do you
have in mind?
733
01:11:34,873 --> 01:11:36,124
-Help me slip
out of my skirt.
734
01:11:42,798 --> 01:11:45,592
-Gracias, Don Diego.
Why don't you do the same?
735
01:11:45,842 --> 01:11:48,678
You want those pretty
clothes to fade in the sun?
736
01:11:48,929 --> 01:11:50,430
Let me
help you.
737
01:11:50,806 --> 01:11:52,933
-A wise old man in Madrid
once told me something.
738
01:11:53,183 --> 01:11:54,184
I guess
he was right.
739
01:11:54,434 --> 01:11:55,477
-What was that?
740
01:11:55,727 --> 01:11:57,479
-Strip away all
the linen and lace,
741
01:11:57,729 --> 01:12:01,149
and the only difference between a
queen and a whore is time and place.
742
01:12:01,441 --> 01:12:04,528
-A wise old gypsy woman in
Barcelona once told me something.
743
01:12:04,778 --> 01:12:06,363
I think she
was right also.
744
01:12:06,613 --> 01:12:08,615
-0h? What
was that?
745
01:12:08,865 --> 01:12:11,701
-The longer you pretend,
the harder it gets.
746
01:12:14,955 --> 01:12:15,747
Now that I've
been found out,
747
01:12:15,997 --> 01:12:18,166
I guess I'd better
confess my little hoax.
748
01:12:18,416 --> 01:12:20,710
-It takes a big
man to do that.
749
01:15:36,656 --> 01:15:42,537
-Things are seldom what they seem,
skim milk masquerades as cream.
750
01:15:42,787 --> 01:15:45,165
-I trust you've
had your fill, my dear.
751
01:16:38,635 --> 01:16:39,928
-Out, dog.
752
01:16:59,155 --> 01:17:01,199
-Sometime tonight,
sergeant, I'll take that.
753
01:17:01,449 --> 01:17:02,408
-Si, comandante.
754
01:17:02,992 --> 01:17:04,828
-I'll take that, comandante.
-Zorro.
755
01:17:36,943 --> 01:17:40,071
-Curses!
Foiled again. Men!
756
01:17:40,321 --> 01:17:42,323
Men, Zorro has just robbed
the tax money.
757
01:17:42,574 --> 01:17:43,658
Search the pueblo.
758
01:17:43,908 --> 01:17:44,826
Search the church.
759
01:17:45,076 --> 01:17:46,494
- Search.
760
01:17:46,744 --> 01:17:47,912
Search.
761
01:17:48,413 --> 01:17:49,205
Find Zorro.
762
01:18:34,876 --> 01:18:36,586
-Silencio, idiot.
763
01:18:36,836 --> 01:18:38,087
-What happened?
-Zorro.
764
01:18:38,338 --> 01:18:41,341
-How you do know it's Zorro?
-Look at my behind.
765
01:18:42,258 --> 01:18:43,593
-You know something?
766
01:18:43,843 --> 01:18:46,512
This Zorro is getting
to be a pain in the ass.
767
01:18:48,181 --> 01:18:50,141
-No, not
there, you idiots.
768
01:18:50,391 --> 01:18:52,310
Behind the
tower, the tower.
769
01:18:55,605 --> 01:18:57,273
-Chico, on
the edge.
770
01:18:57,523 --> 01:18:58,775
On the edge.
771
01:19:09,619 --> 01:19:11,871
-Not that far
on the edge.
772
01:19:15,583 --> 01:19:17,085
-Zorro has just
robbed the tax money.
773
01:19:17,335 --> 01:19:18,586
-The tax money?
774
01:19:18,920 --> 01:19:21,172
-José. José,
he's over there.
775
01:19:21,422 --> 01:19:23,132
Shoot. Shoot.
No, José.
776
01:19:23,383 --> 01:19:24,592
It's Raul. No.
777
01:21:50,196 --> 01:21:51,155
-Kill Zorro.
778
01:21:55,827 --> 01:21:56,702
-Get him.
779
01:21:58,788 --> 01:21:59,705
-The staircase.
780
01:22:05,336 --> 01:22:06,337
-Did you
see him?
781
01:22:06,587 --> 01:22:08,423
-See him? The
cowardly swine.
782
01:22:08,673 --> 01:22:10,758
He attacked one of my
best men from the rear.
783
01:22:11,008 --> 01:22:11,884
-Did he
hurt him?
784
01:22:17,098 --> 01:22:18,516
-Adiés, comandante.
785
01:22:28,109 --> 01:22:29,152
-Z?
786
01:22:29,402 --> 01:22:30,820
-Yes, it's a Z.
787
01:22:31,070 --> 01:22:33,781
I'd call you an imbecile,
but that would be a promotion.
788
01:22:46,711 --> 01:22:48,045
-Good evening, padre.
789
01:22:48,296 --> 01:22:49,255
-Zorro.
790
01:22:49,881 --> 01:22:53,176
- Padre,
791
01:22:53,426 --> 01:22:56,304
don't you recognize
your old student?
792
01:22:56,554 --> 01:22:57,847
-Diego.
793
01:22:58,556 --> 01:22:59,599
IdonT
understand.
794
01:22:59,849 --> 01:23:00,975
You, Zorro?
795
01:23:01,767 --> 01:23:03,728
This cannot be. I
thought you were--
796
01:23:03,978 --> 01:23:06,647
Uaughs
- A fegala?
797
01:23:06,898 --> 01:23:08,733
-Si.
-No, padre.
798
01:23:08,983 --> 01:23:11,110
It was only
part of my disguise.
799
01:23:11,360 --> 01:23:12,862
Here's part of
the tax money.
800
01:23:13,112 --> 01:23:16,240
You're to return to the peons
who paid it this evening.
801
01:23:16,574 --> 01:23:17,492
-This is wonderful.
802
01:23:17,742 --> 01:23:19,202
The poor people
will bless you.
803
01:23:20,077 --> 01:23:23,456
-Needless to say, don't crack
to anyone about my identity.
804
01:23:23,706 --> 01:23:25,541
Gay Diego will
stay gay Diego,
805
01:23:25,791 --> 01:23:29,086
and Zorro will rid
this town of its rats.
806
01:23:29,670 --> 01:23:30,713
-I understand.
807
01:23:30,963 --> 01:23:32,798
What will
you do next?
808
01:23:33,132 --> 01:23:34,884
-Next, padre, I
am getting laid.
809
01:23:37,053 --> 01:23:39,430
Forgive me, padre,
810
01:23:39,680 --> 01:23:41,682
but Zorro
tells it like it is,
811
01:23:41,933 --> 01:23:43,643
and now, if
you'll excuse me.
812
01:23:49,273 --> 01:23:53,319
-Maybe someday, they will
change these frustrating rules.
813
01:24:29,480 --> 01:24:34,652
-67, 68, 69--
814
01:24:35,278 --> 01:24:37,613
Zorro, what are you doing here?
815
01:24:37,863 --> 01:24:39,949
-Shh. There's no
cause for alarm.
816
01:24:40,283 --> 01:24:41,784
-But what are
you doing here?
817
01:24:42,034 --> 01:24:44,078
0h, you'll
surely be caught.
818
01:24:44,328 --> 01:24:45,997
-I've come
to see you,
819
01:24:46,372 --> 01:24:49,417
and don't worry
about me being caught.
820
01:24:49,917 --> 01:24:53,504
No one--
821
01:24:53,754 --> 01:24:59,760
Not even Luis or Esteban would
ever think of looking for me here.
822
01:25:00,553 --> 01:25:02,346
-But what do
you want of me?
823
01:25:02,597 --> 01:25:03,848
-I told you,
824
01:25:05,141 --> 01:25:06,642
I've come
to see you,
825
01:25:09,604 --> 01:25:10,938
so show me,
826
01:25:12,023 --> 01:25:13,691
and I'll
show you.
827
01:25:13,941 --> 01:25:15,860
-I-- I don't
understand.
828
01:25:16,569 --> 01:25:17,945
-You will,
Maria, my love.
829
01:25:19,322 --> 01:25:20,573
-You will.
830
01:25:28,664 --> 01:25:30,875
- Zorro, you
shouldn't be doing this.
831
01:25:31,292 --> 01:25:32,627
-Do you want
me to stop?
832
01:25:32,960 --> 01:25:35,838
- No.
Not yet.
833
01:25:48,059 --> 01:25:49,644
-Does my
little dove like it?
834
01:25:50,144 --> 01:25:51,020
-It's so--
835
01:25:51,270 --> 01:25:52,813
So muscular.
836
01:25:54,148 --> 01:25:55,733
-And that
isn't all.
837
01:26:21,676 --> 01:26:23,052
-I've shown you.
838
01:26:23,302 --> 01:26:24,720
Now you
must show me.
839
01:26:24,970 --> 01:26:26,138
-Of course,
my darling.
840
01:26:26,389 --> 01:26:27,598
Of course.
841
01:27:22,236 --> 01:27:24,405
-But you have not
shown me your face.
842
01:27:24,697 --> 01:27:29,952
Why do you still wear that mask
and those stupid stockings and garters?
843
01:27:33,539 --> 01:27:37,460
-A man always wears a mask,
stockings, and garters in these movies.
844
01:27:44,633 --> 01:27:46,343
-Who are
you, Zorro?
845
01:27:46,802 --> 01:27:49,680
-The man with whom
you will spend the rest of your life.
846
01:33:33,357 --> 01:33:36,193
-You will come again,
won't you, Zorro?
847
01:33:37,694 --> 01:33:39,905
- Many
times, my dear.
848
01:33:40,697 --> 01:33:42,032
Many times.
849
01:33:56,797 --> 01:33:59,424
-But I still haven't
seen your face.
850
01:33:59,675 --> 01:34:02,052
-You aren't meant
to, my darling, yet.
851
01:34:02,344 --> 01:34:04,138
-I fear for
your life.
852
01:34:04,388 --> 01:34:06,390
When will I see
you again, my love?
853
01:34:06,807 --> 01:34:10,394
-Soon, and the next
time, you'll see all of me,
854
01:34:11,145 --> 01:34:13,564
but now,
I must go.
855
01:34:14,773 --> 01:34:20,445
Tomorrow, I
right many wrongs
856
01:34:21,572 --> 01:34:23,407
while, at
the same time,
857
01:34:24,908 --> 01:34:27,035
ensuring our
future happiness.
858
01:34:47,055 --> 01:34:48,348
-Zorro.
859
01:34:48,599 --> 01:34:50,475
-Capitan Velazquez,
we meet again.
860
01:34:50,726 --> 01:34:52,060
-What are
you doing here?
861
01:34:52,311 --> 01:34:56,773
-Not that it's any of your business,
but I was merely visiting my fiancée,
862
01:34:57,065 --> 01:34:59,735
the beautiful and
no-longer-virginal Maria,
863
01:34:59,985 --> 01:35:00,861
schmuck.
864
01:35:01,111 --> 01:35:02,404
-No longer virginal?
865
01:35:02,654 --> 01:35:03,655
Defend yourself.
866
01:35:23,634 --> 01:35:25,344
-You are
good, capitan.
867
01:35:25,594 --> 01:35:27,971
I will give you a rematch
tomorrow at high noon,
868
01:35:28,555 --> 01:35:30,390
in the
alcalde's office.
869
01:35:31,516 --> 01:35:33,393
-You bet your
ass you will.
870
01:35:41,151 --> 01:35:44,655
-You don't really think
he'll come, do you, Esteban?
871
01:35:44,905 --> 01:35:45,948
-He's an
egomaniac.
872
01:35:47,157 --> 01:35:48,075
-He'll show.
873
01:35:48,325 --> 01:35:51,411
-With all of our soldiers
outside, he'd be insane.
874
01:35:51,662 --> 01:35:54,164
-I've given orders to
them to let him pass.
875
01:35:54,414 --> 01:35:58,335
-He's mine.
-Pah, talk about egomaniacs.
876
01:35:58,627 --> 01:36:00,045
-No, no, sefior.
You cannot go in.
877
01:36:00,295 --> 01:36:01,046
-ButI
must go in.
878
01:36:01,296 --> 01:36:04,299
I've got information for them
about this Zorro person.
879
01:36:04,549 --> 01:36:07,511
-Let Don Diego
pass, Seymour.
880
01:36:10,180 --> 01:36:14,518
-See? I told you they'd see me,
you silly, succulent savage, you.
881
01:36:15,852 --> 01:36:18,814
Well, while you two lollygag
about this dreadful office,
882
01:36:19,064 --> 01:36:23,068
that Zorro person is lurking about
in my father's hacienda.
883
01:36:26,947 --> 01:36:28,031
-Latio.
884
01:36:28,282 --> 01:36:29,324
-5,'--
885
01:36:29,783 --> 01:36:30,909
Si, comandante?
886
01:36:31,159 --> 01:36:33,120
-Zorro is at the
Vega hacienda.
887
01:36:33,370 --> 01:36:35,414
Get your men and
get him this time.
888
01:36:35,664 --> 01:36:37,165
-Yes, comandante.
889
01:36:37,416 --> 01:36:40,127
Men, Zorro is at
the Vega hacienda.
890
01:36:40,585 --> 01:36:43,463
Get him. I know I
can depend on you.
891
01:36:43,839 --> 01:36:45,299
Go. All of you.
892
01:37:05,193 --> 01:37:07,154
-I'm afraid
Zorro is a coward.
893
01:37:08,405 --> 01:37:11,491
He wouldn't dare
face me alone again.
894
01:37:11,742 --> 01:37:13,994
-He's too
smart, you fool.
895
01:37:14,244 --> 01:37:17,331
He wouldn't dare coming here
with all these soldiers outside.
896
01:37:17,581 --> 01:37:19,333
-But I've given
orders to let him pass.
897
01:37:19,583 --> 01:37:21,793
-He doesn't know
that, you moron.
898
01:37:22,044 --> 01:37:24,338
Zorro is much
too crafty for that.
899
01:37:24,588 --> 01:37:27,632
He has tricked you
into sending the soldiers away.
900
01:37:27,883 --> 01:37:30,844
He has kept
his appointment.
901
01:37:31,553 --> 01:37:32,763
-You mean?
902
01:37:32,971 --> 01:37:35,474
-Well, Don Diego,
903
01:37:35,932 --> 01:37:38,101
alias Zorro,
904
01:37:38,894 --> 01:37:41,605
what can
we do for you?
905
01:37:42,814 --> 01:37:48,195
-You are a very
astute man, Don Luis,
906
01:37:51,948 --> 01:37:54,785
and being a wise man, I
know you will do the wise thing.
907
01:37:56,495 --> 01:37:58,163
-Which is?
908
01:38:00,040 --> 01:38:03,085
-Resign your position,
which you are not fit to hold.
909
01:38:12,260 --> 01:38:15,013
-Return all of the money which
you have stolen from the peons
910
01:38:16,348 --> 01:38:18,058
and go back to Spain
with your lovely wife.
911
01:38:18,308 --> 01:38:19,684
-What about
my niece, Maria.
912
01:38:19,935 --> 01:38:21,853
-Yes, what
about Maria?
913
01:38:22,104 --> 01:38:23,105
- Maria.
914
01:38:23,522 --> 01:38:25,732
She stays
in Los Angeles.
915
01:38:26,066 --> 01:38:27,109
I am going
to marry her.
916
01:38:27,359 --> 01:38:29,152
-You cheeky bastard.
-Not yet, Esteban.
917
01:38:29,403 --> 01:38:31,113
I haven't finished.
918
01:38:31,571 --> 01:38:33,281
-You're finished
as of right now.
919
01:40:08,877 --> 01:40:10,128
-My sword arm.
920
01:40:11,004 --> 01:40:13,673
I'll never
f-f-fight again.
921
01:40:13,924 --> 01:40:15,675
-Good for
you, Esteban.
922
01:40:16,134 --> 01:40:18,428
One should
make love, not war.
923
01:40:19,638 --> 01:40:21,848
Now, gentlemen, we will
conclude the arrangements
924
01:40:22,098 --> 01:40:23,975
to which you will
agree, I am sure.
925
01:40:24,226 --> 01:40:25,352
-Yes, yes.
926
01:40:25,602 --> 01:40:27,187
Anything you say.
927
01:40:27,437 --> 01:40:30,899
-Uncle, Esteban,
Don Diego.
928
01:40:31,274 --> 01:40:32,400
What does
this mean?
929
01:40:32,651 --> 01:40:36,571
-It means, my dear, that
Don Diego is really Zorro.
930
01:40:37,155 --> 01:40:39,282
-Don Diego
is Zorro?
931
01:40:39,533 --> 01:40:41,326
But I don't
believe that.
932
01:40:41,576 --> 01:40:43,370
Zorro is a man, and
Don Diego is only--
933
01:40:43,620 --> 01:40:45,622
-Yes, my little
dove, I'm what?
934
01:40:46,122 --> 01:40:48,041
-I just don't
believe it.
935
01:40:48,500 --> 01:40:52,045
-Perhaps, when we have concluded
our arrangements here,
936
01:40:53,672 --> 01:40:54,714
you'll let
me prove it.
937
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
-Prove it?
938
01:40:56,049 --> 01:40:56,967
But how?
939
01:40:57,259 --> 01:40:58,385
-Zorro knows.
940
01:40:58,635 --> 01:41:00,720
- You have won, Zorro.
941
01:41:00,971 --> 01:41:03,640
Helena and I shall leave
for Spain tomorrow.
942
01:41:03,890 --> 01:41:05,433
-What about me?
943
01:41:05,684 --> 01:41:06,393
-Too bad, kid.
944
01:41:06,643 --> 01:41:08,353
That's the way
the enchilada crumbles.
945
01:41:08,603 --> 01:41:10,188
-IcanT
beheveit.
946
01:41:24,869 --> 01:41:26,288
-And so the wrongs
have been righted.
947
01:41:26,538 --> 01:41:28,707
Luis Bonasario has
sailed back to Spain,
948
01:41:28,957 --> 01:41:33,003
and Esteban Velazquez is managing
a cockfighting arena in Tijuana.
949
01:41:33,253 --> 01:41:37,173
I've been restored to my rightful
place as alcalde of Los Angeles.
950
01:41:37,507 --> 01:41:39,926
The governor has been
so notified and approves.
951
01:41:43,096 --> 01:41:47,475
-I and all my men have been
elected the new police force.
952
01:41:47,726 --> 01:41:54,274
I, Felipio Latio, am sergeant
in charge of the vice squad.
953
01:41:54,524 --> 01:41:58,278
- Felipio, I knew you'd
get an honest job some day.
954
01:41:58,862 --> 01:42:01,323
-All this was done
by my son Diego,
955
01:42:01,698 --> 01:42:03,825
also known as Zorro.
956
01:42:04,367 --> 01:42:06,620
Let's bring him on with
a big hand. Here he is.
68071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.