All language subtitles for The Extraordinary Adventures of Adele Blanc-Sec (2010) (1080p BluRay x265 10bit.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,240 --> 00:01:57,231 The Extraordinary Adventures 2 00:01:57,451 --> 00:01:59,533 of Adele Blanc-Sec 3 00:02:20,557 --> 00:02:24,300 Ferdinand Choupard is a minor character in our story. 4 00:02:24,519 --> 00:02:27,352 Nonetheless, he is where this adventure begins, 5 00:02:27,689 --> 00:02:32,023 as he wandered home after an evening spent playing cards 6 00:02:32,444 --> 00:02:35,436 and sipping a marvellous 12-year-old malt whisky. 7 00:02:36,406 --> 00:02:38,146 [It was November 4th, 19177, 8 00:02:38,784 --> 00:02:40,240 at 1 o'clock in the morning. 9 00:02:40,410 --> 00:02:43,026 The streets were empty with a chilly nip in the air. 10 00:02:43,288 --> 00:02:47,372 Yet, at the same time, exactly 953 metres from there, 11 00:02:47,584 --> 00:02:49,290 the city was jumping. 12 00:02:50,545 --> 00:02:53,753 On stage, Nicole Gambert, or Nini-les-Gambettes, 13 00:02:53,965 --> 00:02:54,795 kicked up a storm. 14 00:02:58,428 --> 00:03:01,261 The enthusiastic audience revelled in the show. 15 00:03:20,075 --> 00:03:21,736 Every evening was a triumph. 16 00:03:22,327 --> 00:03:23,658 From the gent over there. 17 00:03:23,954 --> 00:03:27,321 And every evening for nearly a month, Raymond Pointrenaud, 18 00:03:27,541 --> 00:03:30,624 a former Prefect, celebrated his promotion to Paris 19 00:03:30,877 --> 00:03:33,835 as Secretary of State for Foreign Affairs. 20 00:03:35,257 --> 00:03:38,920 Meanwhile, Ferdinand had barely travelled the 280 metres 21 00:03:39,136 --> 00:03:40,876 that separate La Concorde 22 00:03:42,431 --> 00:03:43,921 from Place des Pyramides. 23 00:03:52,566 --> 00:03:53,396 Don't be shy! 24 00:03:54,025 --> 00:03:55,060 You've seen others! 25 00:04:00,907 --> 00:04:01,566 Oh my God! 26 00:04:05,162 --> 00:04:08,529 Ferdinand's visions were in fact 27 00:04:08,749 --> 00:04:10,034 an optical illusion. 28 00:04:10,292 --> 00:04:11,623 The frenzied lights 29 00:04:11,835 --> 00:04:15,293 came from the home of Professor Marie-Joseph Esperandieu. 30 00:04:16,256 --> 00:04:19,464 This eminent scientist and expert on Ancient Egypt 31 00:04:19,676 --> 00:04:22,884 had obtained a degree in physics aged only 16. 32 00:04:23,430 --> 00:04:26,046 His research culminated 35 years later 33 00:04:26,308 --> 00:04:28,799 in a book with the evocative title, 34 00:04:29,186 --> 00:04:31,222 ls There A Life After Death? 35 00:04:33,273 --> 00:04:35,264 At the same moment, across the Seine, 36 00:04:35,734 --> 00:04:38,726 the question seemed to have been settled long ago. 37 00:04:47,496 --> 00:04:49,236 Yet, on the first floor, 38 00:04:49,414 --> 00:04:52,827 a life form that contravened the laws of science 39 00:04:53,043 --> 00:04:56,456 was about to give the scientist his answer. 40 00:07:00,629 --> 00:07:03,496 As the century's most amazing experiment 41 00:07:03,673 --> 00:07:05,584 took place before our eyes, 42 00:07:06,426 --> 00:07:09,042 Inspector Albert Caponi had his tightly shut. 43 00:07:10,555 --> 00:07:14,389 Of course, had he seen the pterodactyl fly by his window, 44 00:07:14,559 --> 00:07:17,471 our story would have been drastically different, 45 00:07:17,812 --> 00:07:22,522 but for now no one could blame the inspector for his somnolence. 46 00:07:22,692 --> 00:07:26,310 His stoutness and perseverance had previously earned him 47 00:07:26,571 --> 00:07:28,232 a good many distinctions, 48 00:07:28,490 --> 00:07:29,980 including the Medal of Merit 49 00:07:30,200 --> 00:07:35,445 for solving the mystery of the missing persons of Dreux asylum. 50 00:07:35,789 --> 00:07:38,030 He was decorated on August 28th, 1907, 51 00:07:38,249 --> 00:07:42,663 by the Prefect Raymond Pointrenaud in person. 52 00:07:44,005 --> 00:07:46,041 Raymond! What are you doing? 53 00:07:46,257 --> 00:07:48,748 Let my little bird land on your branches. 54 00:07:48,969 --> 00:07:52,302 You devil! Nothing arouses me more than poetry. 55 00:07:53,139 --> 00:07:54,970 - Really? - Yes! 56 00:07:56,559 --> 00:07:59,096 As the night recedes 57 00:08:00,105 --> 00:08:03,689 The sap in the branch prepares to rise 58 00:08:04,150 --> 00:08:07,233 And the bird in the nest to open its eyes... 59 00:08:14,077 --> 00:08:15,112 Goodness mel! 60 00:08:15,370 --> 00:08:17,076 Drive normally, can't you? 61 00:08:30,593 --> 00:08:31,753 Caponi speaking. 62 00:08:39,769 --> 00:08:41,350 Caponi speaking. 63 00:08:43,732 --> 00:08:44,596 In the Seine? 64 00:08:50,864 --> 00:08:51,569 Oh my God! 65 00:08:52,032 --> 00:08:52,691 Oh my God! 66 00:08:57,454 --> 00:08:58,990 Help me find the words. 67 00:09:00,623 --> 00:09:04,866 This young man’s a scientist, too, but a humble assistant, 68 00:09:05,086 --> 00:09:07,577 working at the Botanical Gardens. 69 00:09:07,797 --> 00:09:10,288 His name's Zborowsky and he's 23. 70 00:09:10,800 --> 00:09:12,586 science isn't his only passion. 71 00:09:13,219 --> 00:09:15,426 He has another, more voracious one. 72 00:09:15,680 --> 00:09:16,544 Dear... 73 00:09:17,307 --> 00:09:19,639 Miss Adele... 74 00:09:21,436 --> 00:09:24,678 What if she's married? Or even worse, widowed? 75 00:09:24,981 --> 00:09:26,596 Yes, his second passion 76 00:09:26,775 --> 00:09:30,108 is unconditional love for Miss Adéle Blanc-Sec. 77 00:09:30,320 --> 00:09:33,232 A passion she provoked with these few words... 78 00:09:35,575 --> 00:09:36,360 Who's it for? 79 00:09:42,123 --> 00:09:43,033 First name, perhaps? 80 00:09:43,875 --> 00:09:44,455 Yes. 81 00:09:45,293 --> 00:09:45,873 Which ts? 82 00:09:47,337 --> 00:09:49,999 Andrej, with a J, as in jaguar. 83 00:09:51,591 --> 00:09:52,546 I'd love one. 84 00:09:55,428 --> 00:09:56,008 A jaguar. 85 00:10:10,652 --> 00:10:12,893 For Andrej with a J as in Jaguar 86 00:10:14,656 --> 00:10:15,190 Thank you! 87 00:10:20,036 --> 00:10:23,949 Andrej Zborowsky was definitively lost to science. 88 00:10:24,374 --> 00:10:27,707 As for Adele Blanc-Sec and her sense of humour, 89 00:10:27,877 --> 00:10:29,788 they had set off on a new adventure, 90 00:10:30,004 --> 00:10:32,962 much less monstrous and much more exotic, 91 00:10:33,174 --> 00:10:35,665 since her publisher had sent her to Peru 92 00:10:35,844 --> 00:10:38,961 to unravel the mystery of the last Incas. 93 00:10:41,015 --> 00:10:45,634 something you should know about Adele, to really understand her... 94 00:10:45,937 --> 00:10:48,974 She listens to her instincts, not her publisher. 95 00:10:49,190 --> 00:10:51,897 Aziz, how many hours' ride to the rendezvous? 96 00:10:52,110 --> 00:10:55,022 In this heat, at least six, Miss Adele. 97 00:10:55,238 --> 00:10:57,103 Very well. Let's move out. 98 00:11:01,995 --> 00:11:04,236 - What's "move" in Arabic? - Yalla, Miss Adéle. 99 00:11:08,877 --> 00:11:10,993 And "Move, you ass, or you're dead’? 100 00:12:07,352 --> 00:12:07,966 Stop! 101 00:12:33,002 --> 00:12:33,866 ls this it? 102 00:12:34,087 --> 00:12:35,827 | think so. 103 00:12:36,047 --> 00:12:37,002 Very well. 104 00:12:38,800 --> 00:12:41,542 You need to drink a lot of water in this heat. 105 00:12:50,853 --> 00:12:53,185 These are the two men | told you about. 106 00:12:56,693 --> 00:12:58,308 A cup of tea before the drop? 107 00:12:58,528 --> 00:12:59,984 | look like | drink tea? 108 00:13:29,726 --> 00:13:31,808 - Is this the tomb room? - Not yet. 109 00:13:32,103 --> 00:13:33,309 It's the embalming room, 110 00:13:33,980 --> 00:13:35,891 where the mummies were prepared. 111 00:13:36,482 --> 00:13:38,438 The bodies were gutted on the altar 112 00:13:39,068 --> 00:13:41,354 and the entrails thrown in these pots. 113 00:13:42,864 --> 00:13:44,229 Then, after a quick wash, 114 00:13:44,824 --> 00:13:47,315 they were powdered, made up and dressed. 115 00:13:50,330 --> 00:13:53,822 - What was this for? - Made-to-measure suits. 116 00:13:54,167 --> 00:13:57,785 The body goes here and the machine wraps it in 20 layers of bandages. 117 00:13:57,962 --> 00:13:59,452 Not to mention the oil, 118 00:14:00,757 --> 00:14:03,419 squirted between each layer. 119 00:14:04,510 --> 00:14:06,296 What kind of oil is it? 120 00:14:06,763 --> 00:14:08,594 No idea, but it worked a treat. 121 00:14:10,516 --> 00:14:11,255 Found it! 122 00:14:15,605 --> 00:14:16,640 Yes, this is it. 123 00:14:17,148 --> 00:14:18,934 Gents, let's see your treasure. 124 00:14:27,700 --> 00:14:28,314 Death... 125 00:14:30,370 --> 00:14:32,156 is the only path... 126 00:14:33,081 --> 00:14:34,537 that leads... 127 00:14:35,416 --> 00:14:36,531 to birth. 128 00:15:05,446 --> 00:15:07,437 Your journey ends here, darling. 129 00:15:08,032 --> 00:15:10,023 To thank you for your cooperation, 130 00:15:10,326 --> 00:15:11,782 we'll spare your life. 131 00:15:12,703 --> 00:15:13,317 Get lost! 132 00:15:14,205 --> 00:15:16,070 Fine Egyptian hospitality! 133 00:15:16,416 --> 00:15:17,997 Yes, but he's not Egyptian. 134 00:15:19,627 --> 00:15:20,457 Great... 135 00:15:22,130 --> 00:15:25,247 A peculiarly inflammable mix of oil and petroleum. 136 00:15:25,925 --> 00:15:27,881 Enter with even a tiny match 137 00:15:28,219 --> 00:15:29,675 and there'll be fireworks. 138 00:15:32,056 --> 00:15:35,765 Let me know when your gentlemen's club is open to women. 139 00:15:36,853 --> 00:15:37,558 Excuse me. 140 00:15:57,707 --> 00:15:58,947 Just as | thought. 141 00:16:07,008 --> 00:16:07,713 Miss! 142 00:16:09,635 --> 00:16:13,378 After careful consideration, we accept your application. 143 00:16:48,549 --> 00:16:50,210 That's that bit done. 144 00:16:53,137 --> 00:16:54,377 Hold on a SéC... 145 00:16:55,681 --> 00:16:57,046 Where'd you learn all this? 146 00:16:57,350 --> 00:17:00,683 There are only two ways. Be Egyptian or learn to read. 147 00:17:08,110 --> 00:17:09,520 Amazing! 148 00:17:15,159 --> 00:17:16,865 Allah is great! 149 00:17:36,514 --> 00:17:37,720 Here he Is... 150 00:17:39,100 --> 00:17:41,091 C'mon, they're down there! 151 00:18:06,627 --> 00:18:08,663 Even without the stone, it's very heavy. 152 00:18:08,879 --> 00:18:10,744 How will we ever get it out? 153 00:18:10,965 --> 00:18:14,583 In tombs like this, there's a way in and a way out. Find it. 154 00:18:16,345 --> 00:18:17,630 Yes, Miss Adele. 155 00:18:20,558 --> 00:18:21,468 Open it. 156 00:18:23,394 --> 00:18:25,601 Opening a pharaoh's tomb is sacrilege. 157 00:18:25,938 --> 00:18:27,178 You can hang for that. 158 00:18:27,356 --> 00:18:28,812 What punishment for taking his gold? 159 00:18:29,483 --> 00:18:30,347 None. 160 00:18:48,210 --> 00:18:50,166 Beware, you witch! 161 00:18:50,546 --> 00:18:52,707 | won't leave without my gold. 162 00:18:53,049 --> 00:18:54,255 | fear you're right. 163 00:18:59,430 --> 00:19:01,512 Money can't buy happiness, Aziz. 164 00:19:01,807 --> 00:19:02,671 Open it! 165 00:19:13,069 --> 00:19:15,151 That's your pharaoh? 166 00:19:15,613 --> 00:19:17,274 No, a doctor. 167 00:19:19,200 --> 00:19:23,193 If it's for a consultation, miss, you may be a bit late. 168 00:19:26,290 --> 00:19:29,123 However, | know a specialist institute in Cairo, 169 00:19:29,293 --> 00:19:32,706 where the doctors would be delighted to examine you. 170 00:19:32,922 --> 00:19:34,287 I'm fine, thank you. 171 00:19:34,507 --> 00:19:38,045 Except for the nausea | feel in your presence, Prof. Dieuleveult. 172 00:19:39,345 --> 00:19:42,428 Still the same caustic sense of humour, my dear Adele. 173 00:19:42,640 --> 00:19:43,629 You'll need it. 174 00:19:44,058 --> 00:19:47,391 Meanwhile, tell me why a great reporter like you 175 00:19:47,603 --> 00:19:49,764 is here looting tombs. 176 00:19:50,106 --> 00:19:51,437 Not looting, borrowing. 177 00:19:51,774 --> 00:19:54,186 Of course! You're taking him for a walk 178 00:19:54,360 --> 00:19:55,645 to get some fresh air. 179 00:19:55,861 --> 00:19:58,819 Patmosis is a professor of medicine, Ramses II's personal doctor. 180 00:19:59,281 --> 00:20:02,318 The greatest medical expert in Ancient Egypt. 181 00:20:02,952 --> 00:20:04,408 Fortunately, because... 182 00:20:05,246 --> 00:20:06,031 | need his expertise. 183 00:20:06,372 --> 00:20:09,034 Would that be to cure humankind? 184 00:20:09,291 --> 00:20:10,872 No, just my sister. 185 00:20:11,127 --> 00:20:12,162 She's ill. 186 00:20:12,420 --> 00:20:14,661 How very thoughtful and touching! 187 00:20:15,756 --> 00:20:19,294 But has it crossed your mind that your professor is... 188 00:20:19,885 --> 00:20:20,715 dead? 189 00:20:21,137 --> 00:20:22,627 I'd noticed, thank you. 190 00:20:22,972 --> 00:20:24,758 How will you resuscitate him’? 191 00:20:28,436 --> 00:20:29,471 May |’? 192 00:20:30,813 --> 00:20:32,303 ls There A Life After Death? 193 00:20:33,399 --> 00:20:35,560 That old fool, Esperandieu? 194 00:20:36,110 --> 00:20:38,977 He's barely able to spin a chair round. 195 00:20:39,238 --> 00:20:42,321 He'll be dead before he revives this old mummy! 196 00:20:42,908 --> 00:20:43,988 Mind your language! 197 00:20:44,243 --> 00:20:47,451 Mummies hear everything we say and detest disrespect. 198 00:20:49,165 --> 00:20:50,371 You're scaring me! 199 00:20:50,958 --> 00:20:54,246 After the Ice Monster, here comes the Sand Zombie! 200 00:20:54,420 --> 00:20:56,331 Watch out, he's a real grouch! 201 00:20:57,506 --> 00:20:58,416 My dear Adele, 202 00:20:58,841 --> 00:21:02,299 | confess I'm one of your most avid readers, 203 00:21:02,678 --> 00:21:06,921 but this is by far the silliest story you've ever told. 204 00:21:09,101 --> 00:21:10,136 Take her away! 205 00:21:16,734 --> 00:21:19,020 - The way out? - | checked every wall. Nothing. 206 00:21:19,278 --> 00:21:21,860 - It must be in the middle. - The tomb's in the middle. 207 00:21:22,072 --> 00:21:23,278 See? You found tt. 208 00:21:47,306 --> 00:21:48,887 Damn goo! 209 00:21:56,190 --> 00:21:58,431 You know the punishment for tomb raiders? 210 00:21:59,193 --> 00:22:01,275 - Hanging. - For locals only. 211 00:22:01,570 --> 00:22:05,062 Foreigners are given more consideration and a swift death. 212 00:22:05,449 --> 00:22:07,815 More protocol, but much less pain. 213 00:22:10,996 --> 00:22:11,985 Miss! 214 00:22:14,959 --> 00:22:16,199 A last wish perhaps? 215 00:22:17,545 --> 00:22:19,831 It's not very good for my health, 216 00:22:20,047 --> 00:22:22,003 but I'd appreciate a cigarette. 217 00:22:23,968 --> 00:22:25,128 Why not? 218 00:22:26,595 --> 00:22:27,755 One won't kill you! 219 00:22:30,391 --> 00:22:31,301 Thank you. 220 00:22:36,021 --> 00:22:36,851 It's magnificent. 221 00:22:37,439 --> 00:22:38,019 Yes. 222 00:22:38,774 --> 00:22:39,433 May |’? 223 00:22:40,109 --> 00:22:41,019 Yes. 224 00:22:45,447 --> 00:22:46,436 A gift, | suppose? 225 00:22:47,741 --> 00:22:49,572 A memento, actually. 226 00:22:50,578 --> 00:22:52,910 My father. On his death. 227 00:22:55,708 --> 00:22:59,121 It's better this way. Whenever | use it, | think of him. 228 00:23:05,426 --> 00:23:07,417 I'd like to give you a souvenir. 229 00:23:07,761 --> 00:23:08,671 Really? 230 00:23:11,181 --> 00:23:13,217 Whenever you use it, think of me. 231 00:23:33,579 --> 00:23:34,944 Into my arms! 232 00:24:16,121 --> 00:24:17,907 Forgive me the sudden intimacy. 233 00:24:21,669 --> 00:24:23,034 Excuse me, my good man! 234 00:24:23,879 --> 00:24:24,868 Cairo? 235 00:24:26,548 --> 00:24:27,458 Thanks. 236 00:24:28,634 --> 00:24:29,669 May |’? 237 00:24:42,523 --> 00:24:43,808 Put him on the table. 238 00:24:46,485 --> 00:24:47,270 Calm down. 239 00:24:47,736 --> 00:24:48,475 Careful! 240 00:24:49,279 --> 00:24:50,439 We'll take care of you. 241 00:24:50,614 --> 00:24:51,729 Oxygen! 242 00:24:54,243 --> 00:24:55,198 Calm down, Professor. 243 00:24:57,246 --> 00:24:57,951 We're nearly there. 244 00:25:03,836 --> 00:25:05,246 Il kill her! 245 00:25:05,504 --> 00:25:06,493 Oxygen! 246 00:25:06,672 --> 00:25:08,287 Il kill her! 247 00:25:09,383 --> 00:25:10,498 Breathe in! 248 00:25:12,720 --> 00:25:13,800 Blow out! 249 00:25:24,314 --> 00:25:24,894 Fifty! 250 00:25:26,567 --> 00:25:27,226 Mr. Choupard, 251 00:25:27,776 --> 00:25:31,018 how can | believe a man with 50% alcohol on his breath? 252 00:25:31,238 --> 00:25:33,194 | swear it's true, Commissioner. 253 00:25:33,574 --> 00:25:34,108 Inspector. 254 00:25:34,324 --> 00:25:37,407 Inspector, yes. The bird swooped onto the car 255 00:25:37,661 --> 00:25:39,071 and pecked it to pieces! 256 00:25:39,955 --> 00:25:41,365 And Prefo Pectoral... 257 00:25:41,623 --> 00:25:44,114 - Prefect Pointrenaud was aboard. - Ex-Prefect. 258 00:25:44,543 --> 00:25:48,752 And he had a scantily clad woman next to him. 259 00:25:50,340 --> 00:25:51,671 A scantily clad woman? 260 00:25:52,593 --> 00:25:55,960 With Pointrenaud, founder of Christian Aid? Nonsense! 261 00:25:56,472 --> 00:25:57,552 | know, but | saw her! 262 00:25:58,140 --> 00:26:01,348 Like you saw Joan of Arc ablaze once more. 263 00:26:03,270 --> 00:26:04,350 Sir... 264 00:26:06,857 --> 00:26:09,849 We've identified three passengers in the vehicle. 265 00:26:10,736 --> 00:26:11,395 Pointrenaud, 266 00:26:12,154 --> 00:26:13,360 his driver, 267 00:26:13,822 --> 00:26:14,686 ana... 268 00:26:18,118 --> 00:26:18,857 Good Lord! 269 00:26:19,578 --> 00:26:20,613 What did | tell you? 270 00:26:21,955 --> 00:26:22,990 To the drunk tank! 271 00:26:23,916 --> 00:26:25,247 I'm Innocent! 272 00:26:25,584 --> 00:26:28,872 It's the big bird that did it! | was just going home. 273 00:26:29,838 --> 00:26:30,623 Gentlemen... 274 00:26:31,173 --> 00:26:33,710 Until we find out more about this tragedy, 275 00:26:34,426 --> 00:26:36,667 I'm relying on you to keep this case... 276 00:26:37,888 --> 00:26:38,627 confidential. 277 00:26:39,431 --> 00:26:40,716 Of course, sir. 278 00:26:41,475 --> 00:26:43,887 - Not a word to the press. - No, sir. 279 00:26:45,437 --> 00:26:47,928 The Prefect and the Showgirl! 280 00:26:48,148 --> 00:26:49,934 Their Dance with Death! 281 00:26:52,486 --> 00:26:55,273 Get The Little Parisian today! 282 00:26:58,200 --> 00:27:00,691 Giant Bird Preys on the Capital! 283 00:27:00,911 --> 00:27:03,323 Get The Little Parisian! 284 00:27:03,747 --> 00:27:06,784 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 285 00:27:07,000 --> 00:27:09,332 Read all about it! 286 00:27:09,545 --> 00:27:10,625 There you are, sir. 287 00:27:10,796 --> 00:27:14,209 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 288 00:27:17,886 --> 00:27:19,842 A pterodactyl? How grotesque! 289 00:27:20,055 --> 00:27:21,966 They'll do anything to sell their rag. 290 00:27:22,933 --> 00:27:26,926 Even Le Gaulois has run tt. They'll panic people, that's all. 291 00:27:27,146 --> 00:27:29,228 Probably. It's the talk of the town. 292 00:27:31,441 --> 00:27:33,932 Send poor Pointrenaud's widow our condolences. 293 00:27:34,153 --> 00:27:35,518 Yes, Mr. President. 294 00:27:39,658 --> 00:27:41,364 A Prefect with a showgirl, perhaps. 295 00:27:41,577 --> 00:27:44,159 But a pterodactyl? In the 20th century! 296 00:27:48,959 --> 00:27:50,699 You sent for me, sir? 297 00:27:52,546 --> 00:27:53,376 Yes. 298 00:27:53,964 --> 00:27:55,044 Call the Interior. 299 00:27:59,553 --> 00:28:01,134 Good morning, sir. 300 00:28:01,346 --> 00:28:03,678 This pterodactyl business sounds serious. 301 00:28:04,016 --> 00:28:06,678 It could be anarchists up to their tricks. 302 00:28:06,977 --> 00:28:08,763 Look into it and keep me informed. 303 00:28:09,146 --> 00:28:10,886 Leave it to me, sir. 304 00:28:12,941 --> 00:28:13,896 Call the Prefect. 305 00:28:19,072 --> 00:28:19,777 Minister. 306 00:28:19,948 --> 00:28:22,189 This pterodactyl business is dragging on. 307 00:28:22,492 --> 00:28:24,778 The President wants results this week. 308 00:28:24,953 --> 00:28:26,659 I'll take care of it, sir. 309 00:28:29,541 --> 00:28:30,701 Call Police Headquarters. 310 00:28:33,545 --> 00:28:34,500 - Yes? - Dugommier? 311 00:28:34,838 --> 00:28:36,453 Who's on the pterodactyl case? 312 00:28:36,798 --> 00:28:38,083 Captain Poissard. 313 00:28:38,550 --> 00:28:40,461 Hardly surprising it's going nowhere! 314 00:28:40,928 --> 00:28:41,963 We need more energy. 315 00:28:42,304 --> 00:28:43,134 A sleuth! 316 00:28:43,347 --> 00:28:45,508 Give him 72 hours to obtain results. 317 00:28:45,766 --> 00:28:47,973 I'm on the job, sir. 318 00:28:49,061 --> 00:28:50,426 Get me Cheval! 319 00:28:51,438 --> 00:28:53,429 We have to solve this fast. 320 00:28:53,649 --> 00:28:54,980 Look lively! 321 00:28:55,192 --> 00:28:57,854 - You have 48 hours. - Consider it done, Sir. 322 00:29:08,372 --> 00:29:09,202 What a mess! 323 00:29:18,882 --> 00:29:19,871 Caponi speaking. 324 00:29:20,092 --> 00:29:21,047 Cheval here. 325 00:29:21,260 --> 00:29:22,841 Good morning, Commissioner. 326 00:29:23,095 --> 00:29:26,929 I've put you on the pterodactyl case. Don't let me down. 327 00:29:27,224 --> 00:29:28,714 Our reputation's at stake. 328 00:29:28,892 --> 00:29:29,972 Il do my best, sir. 329 00:29:30,185 --> 00:29:31,015 You have 24 hours. 330 00:29:32,854 --> 00:29:33,513 Thank you, sir. 331 00:29:41,446 --> 00:29:43,437 Where'd an animal like that come from? 332 00:29:44,408 --> 00:29:45,443 look... 333 00:29:48,787 --> 00:29:49,993 lt wasn't like that. 334 00:29:54,001 --> 00:29:55,036 What happened? 335 00:29:55,585 --> 00:29:57,917 Yesterday, an attendant noticed broken glass. 336 00:29:58,130 --> 00:30:00,166 He blamed it on a careless visitor 337 00:30:00,507 --> 00:30:02,293 and simply replaced the glass. 338 00:30:02,509 --> 00:30:03,965 People are so clumsy! 339 00:30:04,177 --> 00:30:06,008 It's more complicated than that. 340 00:30:06,221 --> 00:30:08,337 | ook at the remains of the shell. 341 00:30:08,974 --> 00:30:12,091 Most are still connected to the amniotic membrane, 342 00:30:12,602 --> 00:30:15,685 as if the force that cracked the egg 343 00:30:15,939 --> 00:30:16,894 came from... 344 00:30:17,566 --> 00:30:18,271 The inside? 345 00:30:18,483 --> 00:30:19,472 Exactly. 346 00:30:20,485 --> 00:30:22,771 But that would mean the egg... 347 00:30:22,946 --> 00:30:24,607 Hatched, Zborowsky. 348 00:30:25,615 --> 00:30:29,358 After 135 million years’ gestation, 349 00:30:29,953 --> 00:30:33,491 it emerged from its shell and flew away. 350 00:30:35,375 --> 00:30:36,160 Through there! 351 00:30:37,961 --> 00:30:38,996 In that case, 352 00:30:39,379 --> 00:30:42,963 could it be related to the pterodactyl in the press? 353 00:30:43,175 --> 00:30:45,712 You'd have made an excellent policeman. 354 00:30:45,969 --> 00:30:47,175 Professor Menard? 355 00:30:47,721 --> 00:30:49,552 - Yes? - Inspector Caponi. 356 00:30:51,350 --> 00:30:52,840 What can | do for you? 357 00:30:53,268 --> 00:30:55,884 I'm in charge of the petrodactyl case. 358 00:30:56,271 --> 00:30:57,886 Pterodactyl. 359 00:30:58,231 --> 00:30:59,892 That's what | said. 360 00:31:00,359 --> 00:31:02,941 Seeing the bone collection in your museum, 361 00:31:03,111 --> 00:31:05,318 | thought maybe you could help. 362 00:31:05,947 --> 00:31:08,108 I'm strictly a Cretaceous man. 363 00:31:08,867 --> 00:31:12,280 I'd suggest you see a specialist in the Jurassic. 364 00:31:13,997 --> 00:31:16,158 Look, | have 24 hours to solve this. 365 00:31:16,375 --> 00:31:17,956 | can't go visiting Jura. 366 00:31:21,254 --> 00:31:24,917 Let me find you a specialist in Paris in that case. 367 00:31:25,759 --> 00:31:26,965 Most kind of you. 368 00:31:29,679 --> 00:31:30,759 Say... 369 00:31:31,390 --> 00:31:32,470 That egg... 370 00:31:35,435 --> 00:31:37,471 It'd make a heck of an omelette. 371 00:31:41,566 --> 00:31:43,147 Please follow me. 372 00:31:43,360 --> 00:31:44,520 Yes, of course. 373 00:31:51,284 --> 00:31:53,320 ll Keep you informed of developments. 374 00:31:53,829 --> 00:31:55,239 Please do. 375 00:31:56,748 --> 00:31:57,908 Goodbye. 376 00:32:15,434 --> 00:32:16,048 Come on... 377 00:32:17,561 --> 00:32:19,051 Don't be scared. Come on. 378 00:32:20,647 --> 00:32:22,979 Look what I've got for you. 379 00:32:32,075 --> 00:32:33,190 smells good. 380 00:32:49,718 --> 00:32:50,958 This Is it, sir. 381 00:32:51,678 --> 00:32:52,212 Up there. 382 00:32:52,429 --> 00:32:53,669 Excellent! 383 00:32:53,889 --> 00:32:56,801 Fetch me a black coffee and something to nibble on. 384 00:32:57,058 --> 00:32:59,049 | can't think on an empty stomach. 385 00:33:00,896 --> 00:33:01,851 You want more? 386 00:33:03,815 --> 00:33:05,225 Eat, my baby, eat! 387 00:33:10,655 --> 00:33:12,236 That's good, my baby. 388 00:33:22,000 --> 00:33:23,240 Yes? What do you want? 389 00:33:23,793 --> 00:33:28,082 | have some questions for you about the ferodactyl. 390 00:33:28,298 --> 00:33:30,334 Pterodactyl, sir. 391 00:33:31,843 --> 00:33:33,549 | was told you're a specialist. 392 00:33:33,762 --> 00:33:36,048 Yes, that's right. 393 00:33:36,556 --> 00:33:38,387 But this isn't a... 394 00:33:39,518 --> 00:33:40,678 | was about to eat. 395 00:33:41,144 --> 00:33:42,975 Perfect, that's our speciality. 396 00:33:45,565 --> 00:33:47,681 Well, please come in then. 397 00:34:01,248 --> 00:34:02,704 Goodness, it's dark in here. 398 00:34:03,208 --> 00:34:05,039 I'm very sensitive to light. 399 00:34:05,669 --> 00:34:08,001 Please, take a seat. 400 00:34:16,763 --> 00:34:18,219 Thanks, Jeannot. 401 00:34:18,974 --> 00:34:20,885 May I’? | haven't eaten in 2 days. 402 00:34:21,476 --> 00:34:22,511 Go ahead. 403 00:34:23,979 --> 00:34:26,345 90, how can | be of help? 404 00:34:26,565 --> 00:34:28,055 Tell me about the animal. 405 00:34:28,233 --> 00:34:30,315 What it eats, where it sleeps... 406 00:34:30,527 --> 00:34:32,859 We know very little about its habits. 407 00:34:33,113 --> 00:34:35,149 We do know It's a carnivore. 408 00:34:36,324 --> 00:34:39,361 Quite right! Nothing beats a rare rib of beef! 409 00:34:45,792 --> 00:34:46,747 It's the toucan. 410 00:34:51,506 --> 00:34:53,337 Please go on, Professor. 411 00:34:54,259 --> 00:34:57,422 lt has a wingspan of about... 412 00:34:58,221 --> 00:34:58,926 6 metres, 413 00:34:59,347 --> 00:35:01,588 and can fly for hours on end, 414 00:35:01,808 --> 00:35:03,093 looking for food... 415 00:35:03,810 --> 00:35:05,300 to take back to the nest. 416 00:35:06,730 --> 00:35:08,186 There's a nest of them? 417 00:35:08,481 --> 00:35:10,972 No, | mean... There's only one. 418 00:35:12,277 --> 00:35:15,064 But at the time, when they had a mate, 419 00:35:15,780 --> 00:35:17,111 finding food 420 00:35:17,866 --> 00:35:19,402 and building a nest 421 00:35:19,618 --> 00:35:22,075 were their main activities. 422 00:35:22,829 --> 00:35:25,286 Mating took place once a year 423 00:35:26,374 --> 00:35:28,456 and for reasons as yet unknown, 424 00:35:30,170 --> 00:35:32,786 they only laid one egg at a time. 425 00:35:33,006 --> 00:35:35,748 Which explains their aggressive nature, 426 00:35:36,051 --> 00:35:37,257 especially... 427 00:35:37,469 --> 00:35:40,336 when it came to defending their one... 428 00:35:41,890 --> 00:35:44,427 and only offspring. 429 00:35:46,144 --> 00:35:46,678 Amazing! 430 00:35:50,357 --> 00:35:51,893 Sir, the toucan's... 431 00:36:19,344 --> 00:36:20,584 It's because of the egg. 432 00:36:23,807 --> 00:36:25,013 lt was too much for him. 433 00:36:25,809 --> 00:36:27,390 The man's deranged! 434 00:36:27,977 --> 00:36:29,308 Take him away! 435 00:36:51,876 --> 00:36:52,615 Sorry. 436 00:36:52,836 --> 00:36:54,042 Need a porter? 437 00:36:54,838 --> 00:36:56,169 | wouldn't say no. 438 00:37:01,344 --> 00:37:03,175 Francois-Xavier? How kind. 439 00:37:03,513 --> 00:37:06,004 My only hope of seeing you, my dear, 440 00:37:06,266 --> 00:37:07,881 as you travel far and near, 441 00:37:08,101 --> 00:37:10,513 is if | lie in wait for you here. 442 00:37:11,062 --> 00:37:12,017 Very good! 443 00:37:15,817 --> 00:37:17,432 Gently! It's fragile. 444 00:37:17,652 --> 00:37:18,687 Yes, ma’am. 445 00:37:24,075 --> 00:37:25,611 28, Rue Dufour, please. 446 00:37:26,369 --> 00:37:27,233 So? 447 00:37:28,413 --> 00:37:29,573 Peru? 448 00:37:30,790 --> 00:37:32,781 Far! Very far. 449 00:37:33,168 --> 00:37:34,749 And very high. 450 00:37:35,253 --> 00:37:35,958 Indeed. 451 00:37:36,379 --> 00:37:38,210 You made it up Machu Picchu? 452 00:37:39,549 --> 00:37:40,664 Every morning. 453 00:37:40,884 --> 00:37:42,249 Every morning! 454 00:37:42,427 --> 00:37:43,667 ls it indiscreet to ask 455 00:37:43,887 --> 00:37:46,720 what treasure you bring us in that fine box? 456 00:37:48,391 --> 00:37:50,677 A pipe. An Andean pipe. 457 00:37:51,019 --> 00:37:51,758 The large model. 458 00:37:52,270 --> 00:37:52,804 That's all? 459 00:37:53,104 --> 00:37:56,688 A sacred pipe | wrenched from the tomb of the last Inca king. 460 00:37:56,900 --> 00:37:57,855 - No! - Yes! 461 00:37:58,067 --> 00:38:01,059 Fatal for the uninitiated player, so don't touch. 462 00:38:02,530 --> 00:38:03,565 Definitely not. 463 00:38:04,574 --> 00:38:07,361 Tell me, my good man, is this a cab or a B&B? 464 00:38:07,744 --> 00:38:09,450 I'd love to get moving, lady, 465 00:38:09,662 --> 00:38:12,074 but these damn nags are blocking the road. 466 00:38:12,332 --> 00:38:14,914 When will they ban horses from Paris? 467 00:38:15,502 --> 00:38:16,742 This is the 20th century! 468 00:38:26,054 --> 00:38:26,918 So... 469 00:38:27,597 --> 00:38:29,713 Besides that, everything okay? 470 00:38:39,108 --> 00:38:41,850 What hocus-pocus have you brought back now? 471 00:38:42,320 --> 00:38:45,403 Miranda, mind your language and help with the bags. 472 00:38:48,409 --> 00:38:50,650 It's obvious you don't do the cleaning. 473 00:38:51,079 --> 00:38:53,695 All very nice, your old relics, 474 00:38:54,207 --> 00:38:56,198 but they don't half collect dust. 475 00:38:57,710 --> 00:38:59,917 I'll take care of this one personally. 476 00:39:02,549 --> 00:39:03,880 What's all this mail? 477 00:39:04,384 --> 00:39:06,420 The young man from the Botanical Gardens. 478 00:39:07,637 --> 00:39:09,093 A letter a day, 479 00:39:09,681 --> 00:39:12,013 and two Monday to make up for Sunday. 480 00:39:14,727 --> 00:39:18,219 Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. 481 00:39:18,481 --> 00:39:21,314 There was a young picador, strong as his bulls... 482 00:39:21,693 --> 00:39:23,433 How did it go then? 483 00:39:25,071 --> 00:39:25,651 Fine. 484 00:39:25,989 --> 00:39:27,479 she's been very good. 485 00:39:27,699 --> 00:39:31,191 But she eats less and less. Soon she'll be skin and bone. 486 00:39:31,494 --> 00:39:34,156 We'll take good care of her. Thank you, Miranda, 487 00:39:34,414 --> 00:39:37,656 for your patience, your time and your advice! 488 00:40:30,511 --> 00:40:32,968 So, the young lady refuses to eat? 489 00:40:33,640 --> 00:40:35,471 Now you look so unhealthy. 490 00:40:36,142 --> 00:40:37,507 You need some blusher. 491 00:41:02,085 --> 00:41:03,666 You're as pretty as ever. 492 00:41:07,006 --> 00:41:09,839 | hope Miranda didn't bore you with Andalusia. 493 00:41:10,051 --> 00:41:12,588 | was in Egypt. | have a surprise for you. 494 00:41:16,307 --> 00:41:20,550 Meet Patmosis, personal physician of Ramses II, the great pharaoh. 495 00:41:22,730 --> 00:41:24,266 Medically, they were so advanced. 496 00:41:24,732 --> 00:41:26,814 Their preservation techniques prove it. 497 00:41:27,402 --> 00:41:28,858 Nobody's ever done better. 498 00:41:30,989 --> 00:41:34,982 I'm sure with all his secrets, he'll soon have you on your feet. 499 00:41:39,122 --> 00:41:42,034 As soon as | find the man who can revive him. 500 00:41:53,928 --> 00:41:55,088 Sir? 501 00:41:58,433 --> 00:42:00,344 I'm very sorry, Miss Blanc-Sec. 502 00:42:00,601 --> 00:42:02,717 | was about to slip you a note. 503 00:42:03,271 --> 00:42:04,852 I'd no idea you were back. 504 00:42:05,064 --> 00:42:06,349 | was about to go out. 505 00:42:07,650 --> 00:42:08,480 | won't keep you. 506 00:42:08,943 --> 00:42:09,648 | hope not. 507 00:42:10,820 --> 00:42:11,684 Here... 508 00:42:12,280 --> 00:42:14,646 Number them, so | Know where to begin. 509 00:42:15,700 --> 00:42:16,735 Forget the others. 510 00:42:16,951 --> 00:42:18,987 | mean, you can read them later. 511 00:42:19,203 --> 00:42:20,909 That one's the most important. 512 00:42:21,122 --> 00:42:23,613 It's the first one I'll read in the bath. 513 00:42:23,958 --> 00:42:25,073 Really? 514 00:42:25,460 --> 00:42:27,496 | read my mail in the bath. 515 00:42:33,342 --> 00:42:35,924 Esperandieu Sentenced To Death 516 00:42:36,429 --> 00:42:37,214 Beautiful home. 517 00:42:37,722 --> 00:42:38,336 What? 518 00:42:38,598 --> 00:42:40,509 | mean, beautifully decorated. 519 00:42:40,767 --> 00:42:42,303 What's this pterodactyl? 520 00:42:42,685 --> 00:42:43,265 Exactly. 521 00:42:44,103 --> 00:42:45,263 That's what my... 522 00:42:45,480 --> 00:42:48,813 - Which prison has a death row? - La Sante. 523 00:42:57,700 --> 00:42:59,816 Can | do something to help? 524 00:43:00,036 --> 00:43:01,321 Drink to my health! 525 00:43:19,263 --> 00:43:21,549 Esperandieu, your lawyer to see you. 526 00:43:24,352 --> 00:43:25,933 Your client, sir. 527 00:43:43,079 --> 00:43:44,785 Miss Blanc-Sec? What are you doing here? 528 00:43:45,081 --> 00:43:47,447 Professor, | found Patmosis' mummy. 529 00:43:47,959 --> 00:43:48,823 That's impossible. 530 00:43:49,168 --> 00:43:51,910 True, but | did. And don't ask me how. 531 00:43:52,171 --> 00:43:53,081 Where is it now? 532 00:43:53,297 --> 00:43:55,083 At home. Waiting for you. 533 00:43:58,845 --> 00:44:01,177 | fear it will have to wait some more. 534 00:44:01,931 --> 00:44:04,718 | don't see how | can get out of here. 535 00:44:05,184 --> 00:44:08,221 Anyway, my mind is too busy controlling the bird. 536 00:44:09,689 --> 00:44:11,145 - The pterodactyl’? - Yes. 537 00:44:11,524 --> 00:44:15,062 | wanted to refine my technique while you were in Egypt. 538 00:44:15,278 --> 00:44:20,022 | brought to life an egg over 135 million years old. 539 00:44:20,324 --> 00:44:23,782 Perfect! A 4,000-year-old mummy will be child's play. 540 00:44:25,079 --> 00:44:27,070 Perhaps, but the bird exhausts me. 541 00:44:27,290 --> 00:44:28,370 Whenever | doze off, 542 00:44:29,333 --> 00:44:32,791 its killer instinct takes over. | must stop it. 543 00:44:33,045 --> 00:44:35,457 My sister first, then your giant insect. 544 00:44:36,507 --> 00:44:39,419 That's fine by me, but how will you get me out? 545 00:44:39,760 --> 00:44:40,966 Trust your lawyer. 546 00:44:43,014 --> 00:44:43,673 Sir? 547 00:44:43,848 --> 00:44:46,464 I'm here to see my client, Esperandieu. 548 00:45:01,574 --> 00:45:04,156 Mr. Saint Hubert, can we have a comment? 549 00:45:07,622 --> 00:45:09,112 Hold back the reporters! 550 00:45:14,837 --> 00:45:16,168 Gentlemen, calm down! 551 00:45:17,048 --> 00:45:18,208 Let him speak! 552 00:45:19,508 --> 00:45:23,046 | cut short my African trip at the government's behest. 553 00:45:23,804 --> 00:45:26,967 They have asked me to dispatch this pterodactyl. 554 00:45:29,393 --> 00:45:33,227 It's a great honour to put my talent at the service of the nation. 555 00:45:33,522 --> 00:45:35,934 Mr. Saint Hubert, what approach will you use? 556 00:45:36,150 --> 00:45:37,765 First, we'll track it down, 557 00:45:38,653 --> 00:45:41,065 to study its behaviour and habits. 558 00:45:41,280 --> 00:45:42,816 How will you find it? 559 00:45:43,199 --> 00:45:45,815 Quite simply, by raising our sights. 560 00:46:00,925 --> 00:46:01,914 Anything good today? 561 00:46:02,343 --> 00:46:03,082 Pigeon. 562 00:46:17,984 --> 00:46:19,975 - You've saved my life. - Don't mention it. 563 00:46:20,194 --> 00:46:21,900 Come out, wherever you are. 564 00:46:29,912 --> 00:46:31,743 - | can sense tt. - Wonderful. 565 00:47:00,818 --> 00:47:01,898 What is it exactly? 566 00:47:02,194 --> 00:47:03,934 Mutton! That's what It Is. 567 00:47:04,697 --> 00:47:05,277 Really? 568 00:47:05,489 --> 00:47:08,322 Categorically. Trust me, | Know my droppings. 569 00:47:08,868 --> 00:47:11,280 It's the best way to track an animal. 570 00:47:11,579 --> 00:47:13,991 We're making progress, Caponi. Progress! 571 00:47:16,292 --> 00:47:17,327 Wonderful. 572 00:47:37,980 --> 00:47:39,686 In the bowl, there's a badge. 573 00:47:39,940 --> 00:47:42,147 You're Armand Petit-Blanchard, alzvclemerele).@ 574 00:47:43,027 --> 00:47:43,982 Armand wnat? 575 00:47:44,153 --> 00:47:45,859 Petit-Blanchard, | said! 576 00:47:46,030 --> 00:47:49,193 Someone stole my badge from my locker. 577 00:47:52,036 --> 00:47:52,741 Hands off me! 578 00:47:52,995 --> 00:47:53,654 Get out! 579 00:47:53,913 --> 00:47:55,449 That's enough now! 580 00:47:57,416 --> 00:47:58,405 Right... 581 00:47:59,960 --> 00:48:01,291 | need a better plan. 582 00:48:05,049 --> 00:48:06,255 Sorry, No more pate. 583 00:48:06,467 --> 00:48:07,627 Not to worry. 584 00:48:12,014 --> 00:48:15,256 Unless I'm mistaken, it could find sheep in 3 places. 585 00:48:15,684 --> 00:48:17,015 Montmartre in the north, 586 00:48:17,812 --> 00:48:19,677 the colonial exhibition in the east, 587 00:48:20,064 --> 00:48:21,679 or the Botanical Gardens. 588 00:48:24,777 --> 00:48:25,357 That's right. 589 00:48:25,569 --> 00:48:26,775 Let's go! 590 00:48:27,405 --> 00:48:28,315 By the grace of God! 591 00:48:31,367 --> 00:48:32,573 Thank you, my son. 592 00:48:49,677 --> 00:48:50,462 Don't touch! 593 00:48:51,095 --> 00:48:53,051 Hurry up, let's go! 594 00:49:02,565 --> 00:49:07,025 As Daddy would say, a battle that seems lost is the most exciting. 595 00:49:07,486 --> 00:49:08,896 Up and at ‘em! 596 00:49:24,753 --> 00:49:27,665 The farmer's counted the herd twice. None missing. 597 00:49:28,090 --> 00:49:29,455 Fine! Let's go! 598 00:49:31,051 --> 00:49:32,666 My sheep! 599 00:49:33,262 --> 00:49:34,126 I'm so sorry. 600 00:49:34,555 --> 00:49:35,544 It just went off. 601 00:49:37,016 --> 00:49:37,971 Bertrand? 602 00:49:38,434 --> 00:49:39,423 Get a vet. 603 00:49:42,771 --> 00:49:45,433 Cell 28. It's for his jab. 604 00:49:58,162 --> 00:49:58,742 Sorry. 605 00:50:07,254 --> 00:50:08,414 Professor? 606 00:50:10,299 --> 00:50:12,415 Wake up! It's time to go. 607 00:50:14,053 --> 00:50:17,545 Would you be so kind as to come back later? 608 00:50:17,765 --> 00:50:20,006 | really am very tired. 609 00:50:21,936 --> 00:50:23,267 That takes the biscult! 610 00:50:33,739 --> 00:50:36,481 Six Poitou goats, four Vanoise chamois, 611 00:50:36,700 --> 00:50:38,156 fifteen Larzac ewes ana... 612 00:50:38,619 --> 00:50:41,156 nine, ten, twelve mountain sheep from Jura. 613 00:50:41,580 --> 00:50:42,160 Jura? 614 00:50:42,373 --> 00:50:44,238 All present and correct! 615 00:50:44,458 --> 00:50:48,201 Good. On to the Botanical Gardens. The noose is tightening. 616 00:50:48,587 --> 00:50:50,919 We'll launch our assault at first light. 617 00:50:52,049 --> 00:50:53,129 Corporal! 618 00:51:02,726 --> 00:51:04,216 You're relieved! 619 00:51:05,229 --> 00:51:06,218 Fine by me. 620 00:51:11,735 --> 00:51:12,645 Good luck! 621 00:51:29,169 --> 00:51:31,785 | hope you had a good sleep. We have to go now. 622 00:51:33,591 --> 00:51:35,752 - What are you doing here? - It's not by choice. 623 00:51:37,595 --> 00:51:38,675 Where's the Professor? 624 00:51:38,887 --> 00:51:40,673 They transferred him last night. 625 00:51:41,432 --> 00:51:43,297 Always do before the execution. 626 00:51:43,517 --> 00:51:44,176 Execution? 627 00:51:44,476 --> 00:51:46,341 The guillotine, tomorrow at dawn. 628 00:51:46,770 --> 00:51:47,600 lt can't be... 629 00:51:47,813 --> 00:51:50,225 Unfortunately, it can. Unless... 630 00:51:51,650 --> 00:51:53,311 - He gets a pardon. - Pardon? 631 00:51:54,194 --> 00:51:55,559 Yes. 632 00:51:55,988 --> 00:51:56,818 Here... 633 00:51:58,115 --> 00:51:58,729 | pardon you. 634 00:52:10,044 --> 00:52:11,409 Go on, fetch! 635 00:52:14,465 --> 00:52:15,625 Good boy, Nelson! 636 00:52:17,176 --> 00:52:18,382 Mr. President, 637 00:52:18,886 --> 00:52:20,251 Miss Blanc-Sec's here. 638 00:52:23,974 --> 00:52:25,384 she has nothing on her. 639 00:52:25,768 --> 00:52:27,258 What’? Nothing on her? 640 00:52:28,062 --> 00:52:30,348 We searched her. She's unarmed. 641 00:52:34,693 --> 00:52:35,603 Go on! 642 00:52:37,655 --> 00:52:38,986 Come on, Nelson! 643 00:52:39,323 --> 00:52:40,358 Good boy! 644 00:52:43,661 --> 00:52:44,946 My dear Miss Blanc-Sec! 645 00:52:45,329 --> 00:52:46,409 Mr. President. 646 00:52:46,622 --> 00:52:49,739 You know | have a fond memory of that interview... 647 00:52:50,250 --> 00:52:50,864 When was it? 648 00:52:51,502 --> 00:52:54,869 January 18th, 1906. The day after you were elected. 649 00:52:55,381 --> 00:52:56,996 It was my first interview. 650 00:52:57,257 --> 00:52:59,418 And the last time | laughed so much. 651 00:53:01,261 --> 00:53:02,376 Yes, | was appalling. 652 00:53:02,721 --> 00:53:04,837 You were charming. 653 00:53:05,599 --> 00:53:07,430 So, what can | do for you? 654 00:53:08,060 --> 00:53:08,845 Well... 655 00:53:09,228 --> 00:53:12,345 As President, you often criticise the death penalty. 656 00:53:12,898 --> 00:53:16,140 I've pardoned 17 condemned men in my first term. 657 00:53:16,944 --> 00:53:18,150 Precisely. 658 00:53:18,570 --> 00:53:20,060 Please, pardon one more. 659 00:53:21,115 --> 00:53:22,605 Professor Esperandieu. 660 00:53:22,991 --> 00:53:25,073 Due for execution tomorrow. He's innocent. 661 00:53:25,703 --> 00:53:26,909 | know his case. 662 00:53:27,121 --> 00:53:29,612 We have 3 dead bodies, including a Prefect. 663 00:53:29,832 --> 00:53:32,494 He didn't kill them. It was a prehistoric beast! 664 00:53:33,001 --> 00:53:34,992 Only the Professor can control it. 665 00:53:35,337 --> 00:53:37,703 Without him, how many bodies will there be? 666 00:53:37,923 --> 00:53:41,586 Miss, we have put our finest men on the case. 667 00:53:42,302 --> 00:53:45,794 We even called in a big game hunter from Africa 668 00:53:46,014 --> 00:53:47,049 to dispatch the animal. 669 00:53:47,891 --> 00:53:49,347 Nelson! 670 00:53:50,310 --> 00:53:51,345 Fetch your ball! 671 00:53:54,398 --> 00:53:55,683 Esperandieu is a fine scholar. 672 00:53:56,483 --> 00:53:58,644 His research keeps science going forward. 673 00:54:01,280 --> 00:54:04,613 By taking his life, you condemn so many others. 674 00:54:09,163 --> 00:54:10,824 | promise I'll think it over. 675 00:54:11,290 --> 00:54:12,370 Thank you, sir. 676 00:54:12,833 --> 00:54:15,370 What's wrong? Your ball's over there! 677 00:54:15,878 --> 00:54:17,368 Come on! Look! 678 00:54:21,133 --> 00:54:22,498 What's up? Seen a ghost? 679 00:54:25,512 --> 00:54:28,128 See? Your ball's over here. 680 00:54:28,390 --> 00:54:29,755 Come and fetch it! 681 00:54:50,454 --> 00:54:51,489 Into my arms! 682 00:54:56,710 --> 00:54:57,825 Sorry. 683 00:54:58,128 --> 00:54:59,243 Get off him! 684 00:54:59,588 --> 00:55:00,623 Take your paws off me! 685 00:55:01,924 --> 00:55:02,709 Let me go! 686 00:55:02,925 --> 00:55:05,086 - Are you hurt, sir’? - |'m fine. 687 00:55:05,344 --> 00:55:07,426 I'm warning you, | do jiu-jitsu. 688 00:55:08,847 --> 00:55:11,133 Let me go or I'll press charges! 689 00:55:17,606 --> 00:55:19,437 Find Nelson! 690 00:55:43,340 --> 00:55:44,500 Eyes open, Caponil! 691 00:55:44,716 --> 00:55:46,877 Both are wide open, honestly. 692 00:55:47,094 --> 00:55:50,006 Vigilance and patience are the hunter's watchwords. 693 00:55:53,600 --> 00:55:54,885 Tell me, Saint Hubert, 694 00:55:55,185 --> 00:55:58,222 could | nip off for a minute for some food? 695 00:55:59,439 --> 00:56:00,394 Out of the question! 696 00:56:00,649 --> 00:56:02,355 We are at war, my friend. 697 00:56:04,528 --> 00:56:07,895 One day | hunted a tiger lying low in a Bengali temple. 698 00:56:09,199 --> 00:56:11,360 We went three days without food. 699 00:56:12,911 --> 00:56:13,946 Three days! 700 00:56:16,540 --> 00:56:17,404 Yes. 701 00:56:38,020 --> 00:56:40,807 Incredible! How did you do it? 702 00:56:41,690 --> 00:56:46,229 | started by consulting all the books in the library, 703 00:56:46,570 --> 00:56:49,687 which confirmed the animal's sedentary nature. 704 00:56:50,157 --> 00:56:53,991 So | got the idea to collect the fragments of its egg 705 00:56:54,202 --> 00:56:56,284 and put them in a quiet place. 706 00:56:56,747 --> 00:56:59,705 Then | left out some choice cuts of beef, 707 00:57:00,125 --> 00:57:03,538 so it wouldn't decimate our herd of Corsican sheep. 708 00:57:04,046 --> 00:57:05,161 Zborowsky... 709 00:57:05,756 --> 00:57:06,916 You're a genius! 710 00:57:07,549 --> 00:57:08,504 It's nothing really. 711 00:57:08,675 --> 00:57:11,041 Just a little intuition. 712 00:57:11,428 --> 00:57:12,964 With intuition like that, 713 00:57:13,180 --> 00:57:16,593 you must sweep the ladies off their feet, my young friend! 714 00:57:18,268 --> 00:57:20,259 That depends on the lady. 715 00:57:23,231 --> 00:57:25,142 Are there two L's in Adele? 716 00:57:25,525 --> 00:57:27,732 | wish, but | just have two legs. 717 00:57:27,945 --> 00:57:29,025 Two legs? 718 00:57:29,571 --> 00:57:31,061 Adéle. A-D-E-L-E. 719 00:57:31,281 --> 00:57:33,693 Blanc-Sec. Like the wine. Dry white, you know. 720 00:57:34,159 --> 00:57:35,945 Yes, | Know dry whites. 721 00:57:36,536 --> 00:57:37,195 Marvellous! 722 00:57:37,454 --> 00:57:40,161 Go ahead. From the beginning. 723 00:57:40,874 --> 00:57:44,492 To cure my sister, | went to Egypt, not Peru, to find a doctor, 724 00:57:44,670 --> 00:57:46,911 Patmosis, a charming but mummified fellow. 725 00:57:47,130 --> 00:57:49,792 Prof. Esperandieu was supposed to wake him, 726 00:57:50,008 --> 00:57:52,670 not the damn pterodactyl he should've left alone, 727 00:57:52,886 --> 00:57:55,172 given its attack on the President and his pet. 728 00:57:55,389 --> 00:57:57,630 The petero... 729 00:57:57,891 --> 00:57:59,427 No, the pet's the dog. 730 00:58:00,727 --> 00:58:04,766 | summoned up all my courage and threw myself on the President. 731 00:58:04,982 --> 00:58:06,472 A heroic but calculated gesture, 732 00:58:06,650 --> 00:58:10,518 intended to secure a pardon for the Professor to save my sister. 733 00:58:10,696 --> 00:58:12,732 | was arrested for attacking him. 734 00:58:12,948 --> 00:58:14,779 Do | look like a terrorist? 735 00:58:16,952 --> 00:58:17,566 No. 736 00:58:17,786 --> 00:58:19,447 So the bird dunked on Nelson. 737 00:58:21,581 --> 00:58:22,912 Dunked? 738 00:58:23,667 --> 00:58:25,203 Clear? Can | go home now? 739 00:58:25,419 --> 00:58:26,625 Yes. However... 740 00:58:27,337 --> 00:58:30,079 One tiny detail escapes me. 741 00:58:30,674 --> 00:58:31,288 Which ts? 742 00:58:32,884 --> 00:58:34,715 Who is... Whose Is... 743 00:58:35,303 --> 00:58:38,591 Whose is the dog? 744 00:58:40,976 --> 00:58:41,886 Right... 745 00:58:42,519 --> 00:58:45,932 Do you have to speak in Morse, or we'll be all night? 746 00:58:50,027 --> 00:58:52,689 | save the President and that's the thanks | get? 747 00:58:53,321 --> 00:58:54,686 You louts! 748 00:59:55,842 --> 00:59:58,675 Things didn't quite go to plan, little sis. 749 01:00:07,229 --> 01:00:09,345 | need a bath to gather my wits. 750 01:00:19,825 --> 01:00:20,780 My God! 751 01:00:31,628 --> 01:00:33,459 - Yes? - Into my arms! 752 01:00:35,006 --> 01:00:35,916 | read your letter. 753 01:00:36,133 --> 01:00:37,964 - Which one? - About the pterodactyl. 754 01:00:38,176 --> 01:00:39,712 You're a genius, Andrej. 755 01:00:42,055 --> 01:00:44,922 Let's go. The taxi's waiting downstairs. 756 01:00:46,017 --> 01:00:46,802 Right away. 757 01:00:48,645 --> 01:00:49,634 This way. 758 01:00:56,653 --> 01:00:58,735 see? | wasn't telling you lies. 759 01:01:01,449 --> 01:01:02,859 Incredible! 760 01:01:08,290 --> 01:01:09,575 Be careful, Miss Adele. 761 01:01:10,250 --> 01:01:13,959 Don't worry, I've cracked tougher nuts. 762 01:01:16,882 --> 01:01:18,463 Birdy, birdy... 763 01:01:23,138 --> 01:01:24,469 It prefers meat. 764 01:01:24,723 --> 01:01:25,587 Really? 765 01:01:29,686 --> 01:01:30,675 silly me. 766 01:01:35,901 --> 01:01:37,937 Where are you from, my beauty? 767 01:01:39,863 --> 01:01:41,148 | don't mean you! 768 01:01:44,451 --> 01:01:45,657 In any case, 769 01:01:46,411 --> 01:01:48,117 you have beautiful plumage. 770 01:01:48,872 --> 01:01:50,078 In truth, 771 01:01:50,290 --> 01:01:53,327 if your voice is the equal of your coat... 772 01:01:57,839 --> 01:01:58,794 Fine. 773 01:01:59,174 --> 01:02:01,415 Clearly no ancestor of the nightingale. 774 01:02:01,676 --> 01:02:04,463 Watch out, it might think you're a goat. 775 01:02:07,599 --> 01:02:09,009 You smooth-talker. 776 01:02:09,559 --> 01:02:10,969 No, | meant... 777 01:02:11,311 --> 01:02:14,178 - I'm usually called bird names. - Really? 778 01:02:16,107 --> 01:02:17,142 My dove... 779 01:02:18,860 --> 01:02:20,225 My chickadee... 780 01:02:22,948 --> 01:02:24,688 My feathery thing! 781 01:02:30,455 --> 01:02:31,865 Actually... 782 01:02:32,332 --> 01:02:34,323 You want my feathers, don't you? 783 01:02:37,420 --> 01:02:40,662 My feathery thing... 784 01:02:41,341 --> 01:02:45,880 Feathers of little birdies... 785 01:02:46,721 --> 01:02:51,055 Or of animals... 786 01:02:51,434 --> 01:02:52,423 Incredible! 787 01:02:53,019 --> 01:02:55,385 There you go, that's good. 788 01:02:56,940 --> 01:03:00,478 Now we're friends, | have a favour to ask of you. 789 01:03:00,777 --> 01:03:02,733 Surely you're not going to... 790 01:03:03,488 --> 01:03:04,819 It'd be rude not to. 791 01:03:18,962 --> 01:03:20,168 It's madness! 792 01:03:21,006 --> 01:03:23,839 It can't be more complicated than a camel. 793 01:03:25,051 --> 01:03:25,631 lt can. 794 01:03:37,939 --> 01:03:39,304 Watch out! The tree! 795 01:03:54,706 --> 01:03:55,570 There we are. 796 01:03:56,416 --> 01:03:58,532 You're unbelievable, Miss Blanc-Sec. 797 01:03:58,793 --> 01:04:02,877 Now we've mastered the unbelievable, let's perform the impossible. 798 01:04:25,487 --> 01:04:26,476 Here we are! 799 01:04:39,209 --> 01:04:40,494 This way, my friends. 800 01:04:40,710 --> 01:04:42,041 This is so exciting! 801 01:04:42,253 --> 01:04:44,209 You haven't seen anything yet. 802 01:04:44,422 --> 01:04:46,959 And don't blink, or you'll miss it. 803 01:05:02,899 --> 01:05:05,140 | prepared some snacks for you. 804 01:05:05,360 --> 01:05:07,225 Good thinking. This ts for you. 805 01:05:07,445 --> 01:05:08,184 Thank you. 806 01:05:08,405 --> 01:05:09,861 Champagne? ll be tipsy again. 807 01:05:10,031 --> 01:05:11,737 - Which way? - At the window. 808 01:05:15,745 --> 01:05:18,111 Look at the crowd. We're just in time. 809 01:05:28,633 --> 01:05:29,748 There he its! 810 01:05:30,218 --> 01:05:32,209 An ugly little head he has. 811 01:05:32,887 --> 01:05:35,299 - | see why they'd chop it off. - Charlotte! 812 01:05:37,434 --> 01:05:39,220 lt was because of the egg. 813 01:05:42,814 --> 01:05:44,224 lt was too much for him. 814 01:05:47,402 --> 01:05:49,017 They've put a bag on his head. 815 01:06:04,002 --> 01:06:05,082 | don't understand. 816 01:06:05,670 --> 01:06:08,252 Why'd the executioner fly off with a bag on his head? 817 01:06:17,056 --> 01:06:17,670 There! 818 01:06:17,849 --> 01:06:18,804 There it is! 819 01:06:19,017 --> 01:06:20,553 - There! - |'m here! 820 01:06:20,935 --> 01:06:23,096 It's snatched a man. Fetch an ambulance. 821 01:06:23,688 --> 01:06:25,849 - Leave the rest to me. - I'll go right away. 822 01:06:55,845 --> 01:06:58,336 You keep it, buster. 823 01:06:58,598 --> 01:06:59,929 You've earned it. 824 01:07:03,186 --> 01:07:04,266 Anyone there! 825 01:07:04,896 --> 01:07:06,181 Where are we? 826 01:07:06,397 --> 01:07:07,603 ls this hell? 827 01:07:08,775 --> 01:07:09,855 Here | am! 828 01:07:10,443 --> 01:07:11,478 Adele? 829 01:07:12,237 --> 01:07:13,226 Hello. 830 01:07:13,696 --> 01:07:14,731 How can this be? 831 01:07:15,698 --> 01:07:17,108 He saved your life. 832 01:07:17,325 --> 01:07:19,737 You brought him to life, so it's only fair. 833 01:07:19,911 --> 01:07:20,570 Yes. 834 01:07:21,287 --> 01:07:24,245 What's going on’? Who are these... 835 01:07:25,625 --> 01:07:26,364 Esperandieu? 836 01:07:26,709 --> 01:07:27,664 Menard! 837 01:07:28,503 --> 01:07:29,788 By the saints! A miracle! 838 01:07:30,088 --> 01:07:31,669 Menard, you old blackguard! 839 01:07:31,839 --> 01:07:34,376 Esperandieu, well | never! 840 01:07:40,056 --> 01:07:41,671 How on earth did you get here? 841 01:07:41,849 --> 01:07:43,635 That's a very long story. 842 01:07:43,810 --> 01:07:47,519 You can tell it later. This winter, over a hot chocolate. 843 01:07:47,897 --> 01:07:50,104 We have a mummy to wake and sister to save. 844 01:07:50,984 --> 01:07:51,769 Just joking! 845 01:07:51,943 --> 01:07:53,058 Yes, she's just joking. 846 01:07:53,820 --> 01:07:55,026 Well, I'm not joking. 847 01:07:55,363 --> 01:07:56,728 Tired after your trip? 848 01:07:56,906 --> 01:07:59,613 Indeed | am. Very tired. 849 01:07:59,826 --> 01:08:01,407 - Want to go home? - Yes. 850 01:08:01,786 --> 01:08:03,117 | should be going home. 851 01:08:03,329 --> 01:08:05,194 - I'll take you. - Yes, take us home. 852 01:08:05,707 --> 01:08:06,913 Sure, take him home. 853 01:08:09,127 --> 01:08:10,708 Goodbye, ducky! 854 01:08:13,006 --> 01:08:14,166 What's that... 855 01:08:29,063 --> 01:08:29,677 Saint Hubert? 856 01:08:36,070 --> 01:08:36,980 Not now! 857 01:08:50,460 --> 01:08:51,825 Stupid hound! 858 01:08:52,003 --> 01:08:55,962 You worthless nincompoop, who allowed you to shoot at science? 859 01:08:57,759 --> 01:09:01,672 | am Justin de Saint Hubert, big game hunter... 860 01:09:01,888 --> 01:09:03,219 Big game hunter? 861 01:09:03,806 --> 01:09:05,262 I'm a hunter, too, 862 01:09:05,475 --> 01:09:07,340 but | only shoot black sheep. 863 01:09:07,894 --> 01:09:09,304 You seem a fine specimen. 864 01:09:09,520 --> 01:09:10,475 Stop that! You've no right! 865 01:09:10,730 --> 01:09:11,970 One! 866 01:09:12,190 --> 01:09:12,895 Two! 867 01:09:13,274 --> 01:09:13,888 Three! 868 01:09:14,359 --> 01:09:15,565 Four! 869 01:09:16,819 --> 01:09:18,150 Fivel 870 01:09:19,656 --> 01:09:20,941 Don't die now, please! 871 01:09:21,157 --> 01:09:22,192 Il do my best. 872 01:09:22,533 --> 01:09:23,272 Let me help. 873 01:09:24,494 --> 01:09:27,110 If you want to help, look after the pterodactyl. 874 01:09:27,330 --> 01:09:29,787 - But the Professor's bleeding. - They're connected! 875 01:09:29,957 --> 01:09:32,949 Don't ask how or why. If we lose one, we lose both. 876 01:09:33,169 --> 01:09:34,375 Don't let it happen. 877 01:09:34,587 --> 01:09:36,327 Yes, of course! 878 01:09:37,674 --> 01:09:38,629 leave it to me. 879 01:09:42,095 --> 01:09:43,255 28, Rue Dufour. 880 01:09:49,894 --> 01:09:50,633 What do | do now? 881 01:09:51,354 --> 01:09:55,438 Place antique objects in a circle around me. 882 01:10:00,822 --> 01:10:02,312 The older the better. 883 01:10:15,962 --> 01:10:17,247 Yes, that one. 884 01:10:34,731 --> 01:10:36,687 I'm going to need to... 885 01:10:37,066 --> 01:10:38,977 put this bandage on you. 886 01:10:42,697 --> 01:10:44,483 Il be right back. 887 01:10:49,203 --> 01:10:50,488 There! What now? 888 01:10:52,081 --> 01:10:53,161 Now... 889 01:10:53,708 --> 01:10:56,950 I'll try to establish contact with the mummy 890 01:10:57,211 --> 01:11:00,829 to see if it agrees to entrust the keys to me. 891 01:11:01,132 --> 01:11:02,212 Excellent! 892 01:11:04,302 --> 01:11:05,291 What keys? 893 01:11:06,053 --> 01:11:06,883 After death, 894 01:11:07,388 --> 01:11:09,549 the whole body shrinks 895 01:11:10,016 --> 01:11:12,052 and locks Itself in the mind. 896 01:11:12,518 --> 01:11:14,429 | discovered the frequency 897 01:11:14,645 --> 01:11:17,182 that enables me to communicate with the mind, 898 01:11:17,607 --> 01:11:20,349 which never dies. 899 01:11:20,777 --> 01:11:21,937 Wondertu!! 900 01:12:02,693 --> 01:12:04,024 It's going to work. 901 01:12:23,172 --> 01:12:24,127 Maybe... 902 01:12:25,716 --> 01:12:26,922 some procoagulants... 903 01:12:28,094 --> 01:12:29,459 ina nub... 904 01:12:31,973 --> 01:12:32,507 of butter? 905 01:12:43,484 --> 01:12:44,098 Professor! 906 01:12:49,448 --> 01:12:51,404 Please, stay with me. 907 01:12:51,951 --> 01:12:54,112 Please, just a little longer! 908 01:14:02,647 --> 01:14:03,386 Bless you. 909 01:14:07,693 --> 01:14:08,728 Thanks. 910 01:14:17,203 --> 01:14:18,989 sorry about the glass. 911 01:14:20,331 --> 01:14:22,447 Forget it. | have to tidy up anyway. 912 01:14:32,301 --> 01:14:33,632 What a shame he's gone. 913 01:14:34,095 --> 01:14:36,256 I'd have liked to get to Know him. 914 01:14:44,146 --> 01:14:47,229 What have we here? | detect a certain likeness. 915 01:14:47,817 --> 01:14:48,556 she's my sister. 916 01:14:51,737 --> 01:14:53,352 She doesn't look well. 917 01:14:56,742 --> 01:14:57,731 But... 918 01:14:58,953 --> 01:15:00,159 Actually... 919 01:15:00,621 --> 01:15:04,455 With the knowledge you possess, perhaps you could try 920 01:15:04,959 --> 01:15:07,541 to bring her back to life? 921 01:15:08,170 --> 01:15:11,503 | have some modest talents, but not that one. 922 01:15:13,342 --> 01:15:15,333 What? You're not a doctor? 923 01:15:16,137 --> 01:15:17,217 Absolutely not. 924 01:15:17,596 --> 01:15:19,427 I'm a nuclear physicist. 925 01:15:19,640 --> 01:15:22,256 | deal in figures, signs and equations. 926 01:15:22,476 --> 01:15:23,886 Nothing very extraordinary. 927 01:15:24,353 --> 01:15:28,813 Doctors don't leave the pharaoh's side, and are buried next to them, 928 01:15:30,151 --> 01:15:31,937 right next door. 929 01:15:33,487 --> 01:15:34,647 May | make some tea? 930 01:15:35,906 --> 01:15:36,691 Be my guest. 931 01:15:37,116 --> 01:15:38,231 Very kind of you. 932 01:15:38,409 --> 01:15:42,618 Kindness is a highly prized quality in our dynasty. 933 01:15:45,624 --> 01:15:47,910 | admit that throughout this adventure, 934 01:15:48,169 --> 01:15:50,660 you have been very hospitable towards me, 935 01:15:50,880 --> 01:15:53,166 and I'd like to thank you. 936 01:15:53,966 --> 01:15:54,580 You could hear? 937 01:15:55,217 --> 01:15:55,831 Everything. 938 01:15:57,261 --> 01:15:59,092 And see? Like when |... 939 01:16:01,974 --> 01:16:02,588 Everything. 940 01:16:04,310 --> 01:16:05,220 Don't blush. 941 01:16:05,853 --> 01:16:08,845 With this body, you appreciate that of others more. 942 01:16:09,732 --> 01:16:10,562 Thanks. 943 01:16:12,818 --> 01:16:16,276 | suppose you want a doctor to cure this poor child. 944 01:16:18,324 --> 01:16:18,858 Yes. 945 01:16:20,034 --> 01:16:21,695 Not only is she my sister, 946 01:16:21,911 --> 01:16:24,152 but also my friend, my angel... 947 01:16:24,622 --> 01:16:25,407 My twin. 948 01:16:30,002 --> 01:16:31,538 What happened to her? 949 01:16:33,964 --> 01:16:35,170 A freak accident. 950 01:16:36,217 --> 01:16:37,423 A camel? 951 01:16:39,386 --> 01:16:40,466 Tennis. 952 01:16:47,645 --> 01:16:49,226 - Lend me your hatpin. - No way! 953 01:16:49,396 --> 01:16:50,602 - Thanks. - For nothing. 954 01:16:50,815 --> 01:16:53,056 - How do | look? - Like skewered kidneys. 955 01:16:53,442 --> 01:16:55,307 Which | take to mean... 956 01:16:55,486 --> 01:16:59,195 "Gracious! Why did my parents give her beauty and leave me 957 01:16:59,365 --> 01:17:01,321 "only bitterness and jealousy?" 958 01:17:02,201 --> 01:17:03,316 One game all. 959 01:17:06,413 --> 01:17:07,448 New balls. 960 01:17:09,375 --> 01:17:11,036 We'd just turned twenty. 961 01:17:11,293 --> 01:17:12,658 Agathe was so beautiful. 962 01:17:12,878 --> 01:17:16,587 We'd discovered a new sport and played whenever we could. 963 01:17:18,425 --> 01:17:19,756 In order to avoid... 964 01:17:21,554 --> 01:17:24,762 any sense of rivalry, we never had an actual match. 965 01:17:25,516 --> 01:17:27,598 Our games were Strictly friendlies. 966 01:18:08,058 --> 01:18:09,798 Then, in a moment of euphoria, 967 01:18:10,186 --> 01:18:12,017 a moment of shared happiness, 968 01:18:12,605 --> 01:18:13,845 tragedy struck. 969 01:18:27,745 --> 01:18:30,031 Agathe! 970 01:18:31,749 --> 01:18:33,410 Miss, are you okay? 971 01:18:34,001 --> 01:18:34,956 Miss, wake up! 972 01:18:36,503 --> 01:18:37,117 Move! 973 01:18:39,381 --> 01:18:40,541 Pleasel 974 01:18:42,676 --> 01:18:44,632 No, not that! 975 01:18:45,137 --> 01:18:47,002 sorry! Stay with me! 976 01:18:47,431 --> 01:18:50,548 Don't touch me! Go and fetch a doctor! 977 01:19:07,493 --> 01:19:10,656 She was born a few minutes after me but... 978 01:19:11,830 --> 01:19:13,445 she departed well before me. 979 01:19:15,334 --> 01:19:17,996 It's the only race I'd have loved to lose. 980 01:19:24,510 --> 01:19:26,876 Indeed, a most regrettable accident. 981 01:19:27,054 --> 01:19:30,638 Believe me, I'm very sorry | can't help you. 982 01:19:31,183 --> 01:19:33,424 The Professor did a remarkable job. 983 01:19:33,644 --> 01:19:34,850 His mental power 984 01:19:35,020 --> 01:19:37,887 must have woken the dead in a radius of 2 km. 985 01:19:38,565 --> 01:19:39,930 But I'm not the right person. 986 01:19:42,444 --> 01:19:43,775 Hold on a SéC... 987 01:19:44,697 --> 01:19:45,652 2 kilometres? 988 01:19:46,073 --> 01:19:47,859 Yes, probably. 989 01:19:48,242 --> 01:19:49,698 The waves ripple out 990 01:19:49,952 --> 01:19:52,159 like when you throw a stone into water. 991 01:19:52,371 --> 01:19:54,532 And Ramses’ doctors never left his side? 992 01:19:54,873 --> 01:19:58,286 They never left the room, even when he was mating. 993 01:20:04,925 --> 01:20:06,381 The Mummies of Ramses II. 994 01:20:09,596 --> 01:20:11,632 Patmosis, you're a genius. 995 01:20:13,142 --> 01:20:13,801 Let's go! 996 01:20:29,116 --> 01:20:31,607 Excuse me, I'm looking for the Ramses exhibition. 997 01:20:32,870 --> 01:20:33,905 Yes, quite! 998 01:20:39,001 --> 01:20:41,993 Stop importuning people. You'll get us noticed. 999 01:20:42,171 --> 01:20:44,708 | couldn't resist. It was rather amusing. 1000 01:20:45,299 --> 01:20:48,006 After 5,000 years in a tomb, can't | have some fun? 1001 01:20:48,177 --> 01:20:50,509 First things first. Then you can die. 1002 01:20:50,721 --> 01:20:52,507 Of laughing, if you wish. 1003 01:21:05,944 --> 01:21:06,854 Can you open it? 1004 01:21:07,237 --> 01:21:09,319 I'm no better locksmith than doctor. 1005 01:21:09,698 --> 01:21:12,280 Perhaps you could serve some kind of purpose, 1006 01:21:12,493 --> 01:21:15,030 or I'll float you down the Seine. The Nile, it ain't! 1007 01:21:15,329 --> 01:21:18,116 Don't get upset. Humour soothes the savage breast. 1008 01:21:18,415 --> 01:21:19,996 That's not humour! 1009 01:21:20,709 --> 01:21:24,497 Maybe it made the pharaohs laugh, but this is the 20th century! 1010 01:21:37,351 --> 01:21:38,136 That's better. 1011 01:21:54,618 --> 01:21:56,028 This way, Mistress. 1012 01:22:08,632 --> 01:22:10,247 - Patmosis! - Yes, Mistress. 1013 01:22:11,009 --> 01:22:12,249 Coming, Mistress! 1014 01:22:18,976 --> 01:22:20,762 The Mummies of Ramses || 1015 01:22:21,228 --> 01:22:23,059 - This way, Mistress. - Cut it out! 1016 01:22:23,230 --> 01:22:25,186 You're very tense. Relax. 1017 01:22:25,566 --> 01:22:27,272 Il give you a massage later. 1018 01:22:27,484 --> 01:22:28,644 You're a chiropractor now? 1019 01:22:29,153 --> 01:22:31,269 No, but | studied molecular energy. 1020 01:22:31,655 --> 01:22:33,646 For now, stick to opening doors. 1021 01:22:42,124 --> 01:22:44,661 Beautiful, eh? Reminds me of when we painted. 1022 01:22:46,503 --> 01:22:47,117 All clear? 1023 01:22:49,298 --> 01:22:51,038 Look, what's that? 1024 01:22:54,094 --> 01:22:55,254 Leave it to me, Mistress. 1025 01:22:56,263 --> 01:22:56,968 Miss! 1026 01:23:05,230 --> 01:23:08,438 Waking people, no, but Knocking them out, no problem. 1027 01:23:08,817 --> 01:23:10,478 Thank you, Mistress. 1028 01:23:16,492 --> 01:23:18,357 They're all jumbled up. 1029 01:23:18,577 --> 01:23:19,612 lf Ramses saw this... 1030 01:23:19,828 --> 01:23:21,659 Wake him, so he can rearrange them. 1031 01:23:21,872 --> 01:23:25,490 The faithful first, so they're there when the Pharaoh wakes. 1032 01:23:27,336 --> 01:23:29,873 Poor dear, don't want him feeling homesick. 1033 01:23:30,130 --> 01:23:34,419 And definitely not insulted, so | suggest we respect protocol. 1034 01:23:36,220 --> 01:23:37,505 I'm in favour of protocol. 1035 01:23:42,100 --> 01:23:44,307 sorry to bother you, are you a doctor? 1036 01:23:49,316 --> 01:23:50,305 Are you a surgeon? 1037 01:23:54,655 --> 01:23:56,270 I'm looking for a doctor. 1038 01:23:58,408 --> 01:24:00,364 No, you're not a doctor! 1039 01:24:09,920 --> 01:24:11,251 Doctor anyone? 1040 01:24:32,484 --> 01:24:33,394 Great nap. 1041 01:24:38,031 --> 01:24:39,987 What is that ridiculous attire? 1042 01:24:40,659 --> 01:24:42,650 Native costume, Your Highness. 1043 01:24:42,869 --> 01:24:45,155 Allow me to introduce Miss Adele Blanc-Sec, 1044 01:24:45,414 --> 01:24:47,075 a scribe. 1045 01:24:47,749 --> 01:24:48,659 HI. 1046 01:24:49,293 --> 01:24:51,784 The natives employ women to write their texts? 1047 01:24:52,170 --> 01:24:55,082 Their civilization is still rough and ready, 1048 01:24:55,299 --> 01:24:56,835 but she is very amiable 1049 01:24:57,259 --> 01:24:59,170 and waking us was her good idea. 1050 01:24:59,678 --> 01:25:03,512 Good idea? | feel I've woken up a little early. 1051 01:25:04,391 --> 01:25:07,508 sorry to wake you, Your Highness, | had no choice. 1052 01:25:07,894 --> 01:25:09,259 It's a matter of life or death. 1053 01:25:09,438 --> 01:25:13,101 Life or death? It comes and it goes. 1054 01:25:13,525 --> 01:25:15,356 I'd like my sister's to come back. 1055 01:25:16,069 --> 01:25:20,438 Miss Adele woke me up in the belief that | was a doctor. 1056 01:25:23,410 --> 01:25:25,275 | wouldn't let you clip my nails. 1057 01:25:25,704 --> 01:25:28,571 she's looking for a doctor to treat her sister, 1058 01:25:28,790 --> 01:25:31,532 and we thought that in your great kindness, 1059 01:25:31,752 --> 01:25:35,791 you might let your personal physician take a look at the child. 1060 01:25:38,342 --> 01:25:40,833 You woke me up for such a trivial affair? 1061 01:25:45,349 --> 01:25:46,464 Hold on, Rammy! 1062 01:25:47,684 --> 01:25:50,016 9,000 years, you've been snoring away. 1063 01:25:50,646 --> 01:25:52,557 I've had 5 years of grieving, 1064 01:25:52,814 --> 01:25:55,271 of suffering with my sister who can't see me. 1065 01:25:56,860 --> 01:25:59,977 I'm a poor earth-dweller with no divine protection. 1066 01:26:00,614 --> 01:26:03,731 | live with the pain every day, 1067 01:26:03,950 --> 01:26:06,942 and with the guilt that never goes away. 1068 01:26:08,830 --> 01:26:12,288 Because it was all my fault! It was my hatpin! 1069 01:26:15,379 --> 01:26:17,244 What's this about a hat? 1070 01:26:17,422 --> 01:26:19,413 Nothing, I'll tell you later. 1071 01:26:28,725 --> 01:26:30,966 Nosibis, my faithful doctor... 1072 01:26:32,270 --> 01:26:35,182 see if you can give the girl a little life back, 1073 01:26:35,482 --> 01:26:38,224 so she can enjoy all this love for her. 1074 01:26:39,403 --> 01:26:40,017 Thank you... 1075 01:26:42,614 --> 01:26:43,399 Your Highness. 1076 01:26:46,243 --> 01:26:46,948 serene Majesty? 1077 01:27:05,762 --> 01:27:09,220 The doctors said if we took it out, she'd most likely die. 1078 01:27:13,145 --> 01:27:14,260 You're insane! 1079 01:27:14,438 --> 01:27:17,805 | asked you to cure her, not kill her, you bag of bones! 1080 01:27:18,024 --> 01:27:20,731 Calm down, Adele. Don't interfere. 1081 01:28:07,157 --> 01:28:08,397 What's that? 1082 01:28:08,575 --> 01:28:10,065 The Pharaoh's entrails. 1083 01:28:10,619 --> 01:28:11,358 Charming. 1084 01:29:06,883 --> 01:29:08,123 Is the kiss necessary? 1085 01:29:08,385 --> 01:29:10,717 Not really, more of a tradition. 1086 01:29:10,929 --> 01:29:14,012 It's better to do it now, before she wakes up. 1087 01:29:14,224 --> 01:29:15,680 No kidding. 1088 01:29:17,561 --> 01:29:18,641 Well... 1089 01:29:20,063 --> 01:29:22,224 Let's go out and see the sights. 1090 01:29:43,795 --> 01:29:47,379 Are you mad, hitting the ball like that? I'm your sister! 1091 01:29:50,594 --> 01:29:53,381 And | love you more than the whole world. 1092 01:29:58,226 --> 01:30:01,059 lt was a privilege meeting you, Miss Adele. 1093 01:30:01,271 --> 01:30:02,807 Same here, Patmosis. 1094 01:30:03,940 --> 01:30:05,896 Apologize to your Pharaoh for me, 1095 01:30:06,359 --> 01:30:07,895 for being so rude. 1096 01:30:08,945 --> 01:30:10,606 - And thank him for me. - | will... 1097 01:30:11,573 --> 01:30:12,528 Mistress. 1098 01:30:14,784 --> 01:30:16,240 Who are you talking to? 1099 01:30:17,996 --> 01:30:19,202 Nobody, darling. 1100 01:30:19,706 --> 01:30:21,196 Don't move. 1101 01:30:22,125 --> 01:30:24,411 Everything will be fine now, | promise. 1102 01:30:34,387 --> 01:30:35,877 This way, Your Majesty. 1103 01:30:47,067 --> 01:30:48,227 What was that? 1104 01:30:58,370 --> 01:31:00,656 sorry to importune you again. 1105 01:31:01,289 --> 01:31:02,199 Go ahead. 1106 01:31:02,415 --> 01:31:04,497 Which way to the Nile, please? 1107 01:31:04,876 --> 01:31:06,491 Why, of course! 1108 01:31:10,048 --> 01:31:12,585 They are very curious people. 1109 01:31:12,801 --> 01:31:14,587 Cruelly lacking in manners. 1110 01:31:14,803 --> 01:31:16,168 | agree, Your Highness. 1111 01:31:16,638 --> 01:31:20,802 But they have highly developed artistic talents. 1112 01:31:22,435 --> 01:31:23,845 This courtyard, for example, 1113 01:31:24,938 --> 01:31:26,348 is magnificent. 1114 01:31:26,606 --> 01:31:27,721 Quite magnificent! 1115 01:31:28,066 --> 01:31:30,478 We should build a pyramid here. 1116 01:31:30,652 --> 01:31:33,268 I'm sure it would be a fine addition. 1117 01:31:33,655 --> 01:31:37,364 Meanwhile, Sire, perhaps we should rejoin the others? 1118 01:31:37,617 --> 01:31:40,359 You are right, Patmosis. Let's go! 1119 01:31:58,763 --> 01:32:02,255 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1120 01:32:02,475 --> 01:32:04,431 Read all about it! 1121 01:32:04,686 --> 01:32:06,426 Mummies Vanish from the Louvre! 1122 01:32:06,688 --> 01:32:08,178 There you go, sir! 1123 01:32:08,398 --> 01:32:11,731 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1124 01:32:14,696 --> 01:32:16,527 What's this now about mummies? 1125 01:32:17,949 --> 01:32:19,905 It's another anarchist plot. 1126 01:32:21,369 --> 01:32:22,734 Call the Interior. 1127 01:32:28,710 --> 01:32:31,167 Tuck in, my little Caponi! 1128 01:33:06,915 --> 01:33:07,745 Who's it for? 1129 01:33:09,793 --> 01:33:10,828 lt was for Miss Adele. 1130 01:33:11,252 --> 01:33:13,334 She's taken a few weeks’ vacation. 1131 01:33:15,423 --> 01:33:16,879 Give them to someone else. 1132 01:33:24,891 --> 01:33:25,505 For me? 1133 01:33:26,768 --> 01:33:28,429 That's so kind! 1134 01:33:29,062 --> 01:33:29,801 What's your name? 1135 01:33:35,777 --> 01:33:36,857 First name perhaps? 1136 01:33:37,153 --> 01:33:40,270 Yes. Andrej, with a J, as in... 1137 01:33:40,573 --> 01:33:41,688 As in jaguar. 1138 01:33:45,453 --> 01:33:46,989 - Cup of tea? - Yes. 1139 01:33:58,174 --> 01:33:59,755 - Enjoy the trip. - Thank you. 1140 01:34:04,764 --> 01:34:06,846 Hurry, miss, we're about to leave. 1141 01:34:07,058 --> 01:34:08,764 All right, keep your hair on. 1142 01:34:09,477 --> 01:34:11,217 Blanc-Sec, Adele. 1143 01:34:14,065 --> 01:34:15,054 Thank you. 1144 01:34:25,785 --> 01:34:27,776 The woman in the green hat? 1145 01:34:30,582 --> 01:34:31,992 | eave it to us. 1146 01:34:52,562 --> 01:34:53,927 Hurry up! 1147 01:34:56,107 --> 01:34:57,347 Welcome on board. 1148 01:35:04,616 --> 01:35:06,857 - These are yours? - Take good care of them. 1149 01:35:12,165 --> 01:35:13,371 Good start to the holiday. 1150 01:35:14,542 --> 01:35:17,158 sorry, it was an accident. 1151 01:35:30,850 --> 01:35:33,842 Have a good trip, Miss Blanc-Sec. 1152 01:37:13,953 --> 01:37:18,993 While Adele was saving her sister... 1153 01:37:34,807 --> 01:37:36,138 A fine zebra! 1154 01:37:47,904 --> 01:37:49,144 I've lost Saint Hubert! 1155 01:37:49,530 --> 01:37:51,987 | just lost him! Go and find him! 1156 01:38:12,595 --> 01:38:14,460 You put up a good fight. 1157 01:38:15,098 --> 01:38:17,305 Please, I'm begging you. 1158 01:38:20,061 --> 01:38:20,971 Smile! 1159 01:38:26,526 --> 01:38:29,017 - Nobody move! - |'m out of ammunition. 1160 01:38:30,488 --> 01:38:32,228 Take him away! 1161 01:38:33,324 --> 01:38:35,940 You look like a fine specimen, too. 1162 01:38:50,007 --> 01:38:51,213 Sit tight. 1163 01:38:51,592 --> 01:38:53,082 Il get reinforcements. 1164 01:38:53,428 --> 01:38:54,838 Fine, take your time. 1165 01:44:47,656 --> 01:44:50,443 Subtitles: Simon John 1166 01:44:52,453 --> 01:44:54,444 Subtitling: C.M.C 78656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.