Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,240 --> 00:01:57,231
The Extraordinary Adventures
2
00:01:57,451 --> 00:01:59,533
of Adele Blanc-Sec
3
00:02:20,557 --> 00:02:24,300
Ferdinand Choupard
is a minor character in our story.
4
00:02:24,519 --> 00:02:27,352
Nonetheless,
he is where this adventure begins,
5
00:02:27,689 --> 00:02:32,023
as he wandered home
after an evening spent playing cards
6
00:02:32,444 --> 00:02:35,436
and sipping a marvellous
12-year-old malt whisky.
7
00:02:36,406 --> 00:02:38,146
[It was November 4th, 19177,
8
00:02:38,784 --> 00:02:40,240
at 1 o'clock in the morning.
9
00:02:40,410 --> 00:02:43,026
The streets were empty
with a chilly nip in the air.
10
00:02:43,288 --> 00:02:47,372
Yet, at the same time,
exactly 953 metres from there,
11
00:02:47,584 --> 00:02:49,290
the city was jumping.
12
00:02:50,545 --> 00:02:53,753
On stage, Nicole Gambert,
or Nini-les-Gambettes,
13
00:02:53,965 --> 00:02:54,795
kicked up a storm.
14
00:02:58,428 --> 00:03:01,261
The enthusiastic audience
revelled in the show.
15
00:03:20,075 --> 00:03:21,736
Every evening was a triumph.
16
00:03:22,327 --> 00:03:23,658
From the gent over there.
17
00:03:23,954 --> 00:03:27,321
And every evening for
nearly a month, Raymond Pointrenaud,
18
00:03:27,541 --> 00:03:30,624
a former Prefect,
celebrated his promotion to Paris
19
00:03:30,877 --> 00:03:33,835
as Secretary of State
for Foreign Affairs.
20
00:03:35,257 --> 00:03:38,920
Meanwhile, Ferdinand
had barely travelled the 280 metres
21
00:03:39,136 --> 00:03:40,876
that separate La Concorde
22
00:03:42,431 --> 00:03:43,921
from Place des Pyramides.
23
00:03:52,566 --> 00:03:53,396
Don't be shy!
24
00:03:54,025 --> 00:03:55,060
You've seen others!
25
00:04:00,907 --> 00:04:01,566
Oh my God!
26
00:04:05,162 --> 00:04:08,529
Ferdinand's visions were in fact
27
00:04:08,749 --> 00:04:10,034
an optical illusion.
28
00:04:10,292 --> 00:04:11,623
The frenzied lights
29
00:04:11,835 --> 00:04:15,293
came from the home of
Professor Marie-Joseph Esperandieu.
30
00:04:16,256 --> 00:04:19,464
This eminent scientist
and expert on Ancient Egypt
31
00:04:19,676 --> 00:04:22,884
had obtained a degree in physics
aged only 16.
32
00:04:23,430 --> 00:04:26,046
His research
culminated 35 years later
33
00:04:26,308 --> 00:04:28,799
in a book with the evocative title,
34
00:04:29,186 --> 00:04:31,222
ls There A Life After Death?
35
00:04:33,273 --> 00:04:35,264
At the same moment,
across the Seine,
36
00:04:35,734 --> 00:04:38,726
the question seemed to have been
settled long ago.
37
00:04:47,496 --> 00:04:49,236
Yet, on the first floor,
38
00:04:49,414 --> 00:04:52,827
a life form that contravened
the laws of science
39
00:04:53,043 --> 00:04:56,456
was about to give the scientist
his answer.
40
00:07:00,629 --> 00:07:03,496
As the century's
most amazing experiment
41
00:07:03,673 --> 00:07:05,584
took place before our eyes,
42
00:07:06,426 --> 00:07:09,042
Inspector Albert Caponi
had his tightly shut.
43
00:07:10,555 --> 00:07:14,389
Of course, had he seen
the pterodactyl fly by his window,
44
00:07:14,559 --> 00:07:17,471
our story would have been
drastically different,
45
00:07:17,812 --> 00:07:22,522
but for now no one could blame
the inspector for his somnolence.
46
00:07:22,692 --> 00:07:26,310
His stoutness and perseverance
had previously earned him
47
00:07:26,571 --> 00:07:28,232
a good many distinctions,
48
00:07:28,490 --> 00:07:29,980
including the Medal of Merit
49
00:07:30,200 --> 00:07:35,445
for solving the mystery of the
missing persons of Dreux asylum.
50
00:07:35,789 --> 00:07:38,030
He was decorated
on August 28th, 1907,
51
00:07:38,249 --> 00:07:42,663
by the Prefect Raymond Pointrenaud
in person.
52
00:07:44,005 --> 00:07:46,041
Raymond! What are you doing?
53
00:07:46,257 --> 00:07:48,748
Let my little bird land
on your branches.
54
00:07:48,969 --> 00:07:52,302
You devil!
Nothing arouses me more than poetry.
55
00:07:53,139 --> 00:07:54,970
- Really?
- Yes!
56
00:07:56,559 --> 00:07:59,096
As the night recedes
57
00:08:00,105 --> 00:08:03,689
The sap in the branch
prepares to rise
58
00:08:04,150 --> 00:08:07,233
And the bird in the nest
to open its eyes...
59
00:08:14,077 --> 00:08:15,112
Goodness mel!
60
00:08:15,370 --> 00:08:17,076
Drive normally, can't you?
61
00:08:30,593 --> 00:08:31,753
Caponi speaking.
62
00:08:39,769 --> 00:08:41,350
Caponi speaking.
63
00:08:43,732 --> 00:08:44,596
In the Seine?
64
00:08:50,864 --> 00:08:51,569
Oh my God!
65
00:08:52,032 --> 00:08:52,691
Oh my God!
66
00:08:57,454 --> 00:08:58,990
Help me find the words.
67
00:09:00,623 --> 00:09:04,866
This young man’s a scientist, too,
but a humble assistant,
68
00:09:05,086 --> 00:09:07,577
working at the Botanical Gardens.
69
00:09:07,797 --> 00:09:10,288
His name's Zborowsky and he's 23.
70
00:09:10,800 --> 00:09:12,586
science isn't his only passion.
71
00:09:13,219 --> 00:09:15,426
He has another,
more voracious one.
72
00:09:15,680 --> 00:09:16,544
Dear...
73
00:09:17,307 --> 00:09:19,639
Miss Adele...
74
00:09:21,436 --> 00:09:24,678
What if she's married?
Or even worse, widowed?
75
00:09:24,981 --> 00:09:26,596
Yes, his second passion
76
00:09:26,775 --> 00:09:30,108
is unconditional love
for Miss Adéle Blanc-Sec.
77
00:09:30,320 --> 00:09:33,232
A passion she provoked
with these few words...
78
00:09:35,575 --> 00:09:36,360
Who's it for?
79
00:09:42,123 --> 00:09:43,033
First name, perhaps?
80
00:09:43,875 --> 00:09:44,455
Yes.
81
00:09:45,293 --> 00:09:45,873
Which ts?
82
00:09:47,337 --> 00:09:49,999
Andrej, with a J,
as in jaguar.
83
00:09:51,591 --> 00:09:52,546
I'd love one.
84
00:09:55,428 --> 00:09:56,008
A jaguar.
85
00:10:10,652 --> 00:10:12,893
For Andrej
with a J as in Jaguar
86
00:10:14,656 --> 00:10:15,190
Thank you!
87
00:10:20,036 --> 00:10:23,949
Andrej Zborowsky
was definitively lost to science.
88
00:10:24,374 --> 00:10:27,707
As for Adele Blanc-Sec
and her sense of humour,
89
00:10:27,877 --> 00:10:29,788
they had set off on a new adventure,
90
00:10:30,004 --> 00:10:32,962
much less monstrous
and much more exotic,
91
00:10:33,174 --> 00:10:35,665
since her publisher
had sent her to Peru
92
00:10:35,844 --> 00:10:38,961
to unravel the mystery
of the last Incas.
93
00:10:41,015 --> 00:10:45,634
something you should know about
Adele, to really understand her...
94
00:10:45,937 --> 00:10:48,974
She listens to her instincts,
not her publisher.
95
00:10:49,190 --> 00:10:51,897
Aziz, how many hours' ride
to the rendezvous?
96
00:10:52,110 --> 00:10:55,022
In this heat,
at least six, Miss Adele.
97
00:10:55,238 --> 00:10:57,103
Very well. Let's move out.
98
00:11:01,995 --> 00:11:04,236
- What's "move" in Arabic?
- Yalla, Miss Adéle.
99
00:11:08,877 --> 00:11:10,993
And "Move, you ass, or you're dead’?
100
00:12:07,352 --> 00:12:07,966
Stop!
101
00:12:33,002 --> 00:12:33,866
ls this it?
102
00:12:34,087 --> 00:12:35,827
| think so.
103
00:12:36,047 --> 00:12:37,002
Very well.
104
00:12:38,800 --> 00:12:41,542
You need to drink a lot of water
in this heat.
105
00:12:50,853 --> 00:12:53,185
These are the two men
| told you about.
106
00:12:56,693 --> 00:12:58,308
A cup of tea before the drop?
107
00:12:58,528 --> 00:12:59,984
| look like | drink tea?
108
00:13:29,726 --> 00:13:31,808
- Is this the tomb room?
- Not yet.
109
00:13:32,103 --> 00:13:33,309
It's the embalming room,
110
00:13:33,980 --> 00:13:35,891
where the mummies were prepared.
111
00:13:36,482 --> 00:13:38,438
The bodies were gutted on the altar
112
00:13:39,068 --> 00:13:41,354
and the entrails thrown
in these pots.
113
00:13:42,864 --> 00:13:44,229
Then, after a quick wash,
114
00:13:44,824 --> 00:13:47,315
they were powdered,
made up and dressed.
115
00:13:50,330 --> 00:13:53,822
- What was this for?
- Made-to-measure suits.
116
00:13:54,167 --> 00:13:57,785
The body goes here and the machine
wraps it in 20 layers of bandages.
117
00:13:57,962 --> 00:13:59,452
Not to mention the oil,
118
00:14:00,757 --> 00:14:03,419
squirted between each layer.
119
00:14:04,510 --> 00:14:06,296
What kind of oil is it?
120
00:14:06,763 --> 00:14:08,594
No idea, but it worked a treat.
121
00:14:10,516 --> 00:14:11,255
Found it!
122
00:14:15,605 --> 00:14:16,640
Yes, this is it.
123
00:14:17,148 --> 00:14:18,934
Gents, let's see your treasure.
124
00:14:27,700 --> 00:14:28,314
Death...
125
00:14:30,370 --> 00:14:32,156
is the only path...
126
00:14:33,081 --> 00:14:34,537
that leads...
127
00:14:35,416 --> 00:14:36,531
to birth.
128
00:15:05,446 --> 00:15:07,437
Your journey ends here, darling.
129
00:15:08,032 --> 00:15:10,023
To thank you for your cooperation,
130
00:15:10,326 --> 00:15:11,782
we'll spare your life.
131
00:15:12,703 --> 00:15:13,317
Get lost!
132
00:15:14,205 --> 00:15:16,070
Fine Egyptian hospitality!
133
00:15:16,416 --> 00:15:17,997
Yes, but he's not Egyptian.
134
00:15:19,627 --> 00:15:20,457
Great...
135
00:15:22,130 --> 00:15:25,247
A peculiarly inflammable mix
of oil and petroleum.
136
00:15:25,925 --> 00:15:27,881
Enter with even a tiny match
137
00:15:28,219 --> 00:15:29,675
and there'll be fireworks.
138
00:15:32,056 --> 00:15:35,765
Let me know when your
gentlemen's club is open to women.
139
00:15:36,853 --> 00:15:37,558
Excuse me.
140
00:15:57,707 --> 00:15:58,947
Just as | thought.
141
00:16:07,008 --> 00:16:07,713
Miss!
142
00:16:09,635 --> 00:16:13,378
After careful consideration,
we accept your application.
143
00:16:48,549 --> 00:16:50,210
That's that bit done.
144
00:16:53,137 --> 00:16:54,377
Hold on a SéC...
145
00:16:55,681 --> 00:16:57,046
Where'd you learn all this?
146
00:16:57,350 --> 00:17:00,683
There are only two ways.
Be Egyptian or learn to read.
147
00:17:08,110 --> 00:17:09,520
Amazing!
148
00:17:15,159 --> 00:17:16,865
Allah is great!
149
00:17:36,514 --> 00:17:37,720
Here he Is...
150
00:17:39,100 --> 00:17:41,091
C'mon, they're down there!
151
00:18:06,627 --> 00:18:08,663
Even without the stone,
it's very heavy.
152
00:18:08,879 --> 00:18:10,744
How will we ever get it out?
153
00:18:10,965 --> 00:18:14,583
In tombs like this, there's a way in
and a way out. Find it.
154
00:18:16,345 --> 00:18:17,630
Yes, Miss Adele.
155
00:18:20,558 --> 00:18:21,468
Open it.
156
00:18:23,394 --> 00:18:25,601
Opening a pharaoh's tomb
is sacrilege.
157
00:18:25,938 --> 00:18:27,178
You can hang for that.
158
00:18:27,356 --> 00:18:28,812
What punishment for taking his gold?
159
00:18:29,483 --> 00:18:30,347
None.
160
00:18:48,210 --> 00:18:50,166
Beware, you witch!
161
00:18:50,546 --> 00:18:52,707
| won't leave without my gold.
162
00:18:53,049 --> 00:18:54,255
| fear you're right.
163
00:18:59,430 --> 00:19:01,512
Money can't buy happiness, Aziz.
164
00:19:01,807 --> 00:19:02,671
Open it!
165
00:19:13,069 --> 00:19:15,151
That's your pharaoh?
166
00:19:15,613 --> 00:19:17,274
No, a doctor.
167
00:19:19,200 --> 00:19:23,193
If it's for a consultation, miss,
you may be a bit late.
168
00:19:26,290 --> 00:19:29,123
However, | know
a specialist institute in Cairo,
169
00:19:29,293 --> 00:19:32,706
where the doctors would be delighted
to examine you.
170
00:19:32,922 --> 00:19:34,287
I'm fine, thank you.
171
00:19:34,507 --> 00:19:38,045
Except for the nausea | feel
in your presence, Prof. Dieuleveult.
172
00:19:39,345 --> 00:19:42,428
Still the same caustic
sense of humour, my dear Adele.
173
00:19:42,640 --> 00:19:43,629
You'll need it.
174
00:19:44,058 --> 00:19:47,391
Meanwhile, tell me
why a great reporter like you
175
00:19:47,603 --> 00:19:49,764
is here looting tombs.
176
00:19:50,106 --> 00:19:51,437
Not looting, borrowing.
177
00:19:51,774 --> 00:19:54,186
Of course!
You're taking him for a walk
178
00:19:54,360 --> 00:19:55,645
to get some fresh air.
179
00:19:55,861 --> 00:19:58,819
Patmosis is a professor of medicine,
Ramses II's personal doctor.
180
00:19:59,281 --> 00:20:02,318
The greatest medical expert
in Ancient Egypt.
181
00:20:02,952 --> 00:20:04,408
Fortunately, because...
182
00:20:05,246 --> 00:20:06,031
| need his expertise.
183
00:20:06,372 --> 00:20:09,034
Would that be to cure humankind?
184
00:20:09,291 --> 00:20:10,872
No, just my sister.
185
00:20:11,127 --> 00:20:12,162
She's ill.
186
00:20:12,420 --> 00:20:14,661
How very thoughtful and touching!
187
00:20:15,756 --> 00:20:19,294
But has it crossed your mind
that your professor is...
188
00:20:19,885 --> 00:20:20,715
dead?
189
00:20:21,137 --> 00:20:22,627
I'd noticed, thank you.
190
00:20:22,972 --> 00:20:24,758
How will you resuscitate him’?
191
00:20:28,436 --> 00:20:29,471
May |’?
192
00:20:30,813 --> 00:20:32,303
ls There A Life After Death?
193
00:20:33,399 --> 00:20:35,560
That old fool, Esperandieu?
194
00:20:36,110 --> 00:20:38,977
He's barely able
to spin a chair round.
195
00:20:39,238 --> 00:20:42,321
He'll be dead
before he revives this old mummy!
196
00:20:42,908 --> 00:20:43,988
Mind your language!
197
00:20:44,243 --> 00:20:47,451
Mummies hear everything we say
and detest disrespect.
198
00:20:49,165 --> 00:20:50,371
You're scaring me!
199
00:20:50,958 --> 00:20:54,246
After the Ice Monster,
here comes the Sand Zombie!
200
00:20:54,420 --> 00:20:56,331
Watch out, he's a real grouch!
201
00:20:57,506 --> 00:20:58,416
My dear Adele,
202
00:20:58,841 --> 00:21:02,299
| confess
I'm one of your most avid readers,
203
00:21:02,678 --> 00:21:06,921
but this is by far
the silliest story you've ever told.
204
00:21:09,101 --> 00:21:10,136
Take her away!
205
00:21:16,734 --> 00:21:19,020
- The way out?
- | checked every wall. Nothing.
206
00:21:19,278 --> 00:21:21,860
- It must be in the middle.
- The tomb's in the middle.
207
00:21:22,072 --> 00:21:23,278
See? You found tt.
208
00:21:47,306 --> 00:21:48,887
Damn goo!
209
00:21:56,190 --> 00:21:58,431
You know the punishment
for tomb raiders?
210
00:21:59,193 --> 00:22:01,275
- Hanging.
- For locals only.
211
00:22:01,570 --> 00:22:05,062
Foreigners are given more
consideration and a swift death.
212
00:22:05,449 --> 00:22:07,815
More protocol, but much less pain.
213
00:22:10,996 --> 00:22:11,985
Miss!
214
00:22:14,959 --> 00:22:16,199
A last wish perhaps?
215
00:22:17,545 --> 00:22:19,831
It's not very good for my health,
216
00:22:20,047 --> 00:22:22,003
but I'd appreciate a cigarette.
217
00:22:23,968 --> 00:22:25,128
Why not?
218
00:22:26,595 --> 00:22:27,755
One won't kill you!
219
00:22:30,391 --> 00:22:31,301
Thank you.
220
00:22:36,021 --> 00:22:36,851
It's magnificent.
221
00:22:37,439 --> 00:22:38,019
Yes.
222
00:22:38,774 --> 00:22:39,433
May |’?
223
00:22:40,109 --> 00:22:41,019
Yes.
224
00:22:45,447 --> 00:22:46,436
A gift, | suppose?
225
00:22:47,741 --> 00:22:49,572
A memento, actually.
226
00:22:50,578 --> 00:22:52,910
My father. On his death.
227
00:22:55,708 --> 00:22:59,121
It's better this way.
Whenever | use it, | think of him.
228
00:23:05,426 --> 00:23:07,417
I'd like to give you a souvenir.
229
00:23:07,761 --> 00:23:08,671
Really?
230
00:23:11,181 --> 00:23:13,217
Whenever you use it, think of me.
231
00:23:33,579 --> 00:23:34,944
Into my arms!
232
00:24:16,121 --> 00:24:17,907
Forgive me the sudden intimacy.
233
00:24:21,669 --> 00:24:23,034
Excuse me, my good man!
234
00:24:23,879 --> 00:24:24,868
Cairo?
235
00:24:26,548 --> 00:24:27,458
Thanks.
236
00:24:28,634 --> 00:24:29,669
May |’?
237
00:24:42,523 --> 00:24:43,808
Put him on the table.
238
00:24:46,485 --> 00:24:47,270
Calm down.
239
00:24:47,736 --> 00:24:48,475
Careful!
240
00:24:49,279 --> 00:24:50,439
We'll take care of you.
241
00:24:50,614 --> 00:24:51,729
Oxygen!
242
00:24:54,243 --> 00:24:55,198
Calm down, Professor.
243
00:24:57,246 --> 00:24:57,951
We're nearly there.
244
00:25:03,836 --> 00:25:05,246
Il kill her!
245
00:25:05,504 --> 00:25:06,493
Oxygen!
246
00:25:06,672 --> 00:25:08,287
Il kill her!
247
00:25:09,383 --> 00:25:10,498
Breathe in!
248
00:25:12,720 --> 00:25:13,800
Blow out!
249
00:25:24,314 --> 00:25:24,894
Fifty!
250
00:25:26,567 --> 00:25:27,226
Mr. Choupard,
251
00:25:27,776 --> 00:25:31,018
how can | believe a man
with 50% alcohol on his breath?
252
00:25:31,238 --> 00:25:33,194
| swear it's true, Commissioner.
253
00:25:33,574 --> 00:25:34,108
Inspector.
254
00:25:34,324 --> 00:25:37,407
Inspector, yes.
The bird swooped onto the car
255
00:25:37,661 --> 00:25:39,071
and pecked it to pieces!
256
00:25:39,955 --> 00:25:41,365
And Prefo Pectoral...
257
00:25:41,623 --> 00:25:44,114
- Prefect Pointrenaud was aboard.
- Ex-Prefect.
258
00:25:44,543 --> 00:25:48,752
And he had a scantily clad woman
next to him.
259
00:25:50,340 --> 00:25:51,671
A scantily clad woman?
260
00:25:52,593 --> 00:25:55,960
With Pointrenaud,
founder of Christian Aid? Nonsense!
261
00:25:56,472 --> 00:25:57,552
| know, but | saw her!
262
00:25:58,140 --> 00:26:01,348
Like you saw
Joan of Arc ablaze once more.
263
00:26:03,270 --> 00:26:04,350
Sir...
264
00:26:06,857 --> 00:26:09,849
We've identified
three passengers in the vehicle.
265
00:26:10,736 --> 00:26:11,395
Pointrenaud,
266
00:26:12,154 --> 00:26:13,360
his driver,
267
00:26:13,822 --> 00:26:14,686
ana...
268
00:26:18,118 --> 00:26:18,857
Good Lord!
269
00:26:19,578 --> 00:26:20,613
What did | tell you?
270
00:26:21,955 --> 00:26:22,990
To the drunk tank!
271
00:26:23,916 --> 00:26:25,247
I'm Innocent!
272
00:26:25,584 --> 00:26:28,872
It's the big bird that did it!
| was just going home.
273
00:26:29,838 --> 00:26:30,623
Gentlemen...
274
00:26:31,173 --> 00:26:33,710
Until we find out more
about this tragedy,
275
00:26:34,426 --> 00:26:36,667
I'm relying on you
to keep this case...
276
00:26:37,888 --> 00:26:38,627
confidential.
277
00:26:39,431 --> 00:26:40,716
Of course, sir.
278
00:26:41,475 --> 00:26:43,887
- Not a word to the press.
- No, sir.
279
00:26:45,437 --> 00:26:47,928
The Prefect and the Showgirl!
280
00:26:48,148 --> 00:26:49,934
Their Dance with Death!
281
00:26:52,486 --> 00:26:55,273
Get The Little Parisian today!
282
00:26:58,200 --> 00:27:00,691
Giant Bird Preys on the Capital!
283
00:27:00,911 --> 00:27:03,323
Get The Little Parisian!
284
00:27:03,747 --> 00:27:06,784
Monster Kills Prefect!
Police Clueless!
285
00:27:07,000 --> 00:27:09,332
Read all about it!
286
00:27:09,545 --> 00:27:10,625
There you are, sir.
287
00:27:10,796 --> 00:27:14,209
Monster Kills Prefect!
Police Clueless!
288
00:27:17,886 --> 00:27:19,842
A pterodactyl? How grotesque!
289
00:27:20,055 --> 00:27:21,966
They'll do anything
to sell their rag.
290
00:27:22,933 --> 00:27:26,926
Even Le Gaulois has run tt.
They'll panic people, that's all.
291
00:27:27,146 --> 00:27:29,228
Probably.
It's the talk of the town.
292
00:27:31,441 --> 00:27:33,932
Send poor Pointrenaud's widow
our condolences.
293
00:27:34,153 --> 00:27:35,518
Yes, Mr. President.
294
00:27:39,658 --> 00:27:41,364
A Prefect with a showgirl, perhaps.
295
00:27:41,577 --> 00:27:44,159
But a pterodactyl?
In the 20th century!
296
00:27:48,959 --> 00:27:50,699
You sent for me, sir?
297
00:27:52,546 --> 00:27:53,376
Yes.
298
00:27:53,964 --> 00:27:55,044
Call the Interior.
299
00:27:59,553 --> 00:28:01,134
Good morning, sir.
300
00:28:01,346 --> 00:28:03,678
This pterodactyl business
sounds serious.
301
00:28:04,016 --> 00:28:06,678
It could be anarchists
up to their tricks.
302
00:28:06,977 --> 00:28:08,763
Look into it
and keep me informed.
303
00:28:09,146 --> 00:28:10,886
Leave it to me, sir.
304
00:28:12,941 --> 00:28:13,896
Call the Prefect.
305
00:28:19,072 --> 00:28:19,777
Minister.
306
00:28:19,948 --> 00:28:22,189
This pterodactyl business
is dragging on.
307
00:28:22,492 --> 00:28:24,778
The President
wants results this week.
308
00:28:24,953 --> 00:28:26,659
I'll take care of it, sir.
309
00:28:29,541 --> 00:28:30,701
Call Police Headquarters.
310
00:28:33,545 --> 00:28:34,500
- Yes?
- Dugommier?
311
00:28:34,838 --> 00:28:36,453
Who's on the pterodactyl case?
312
00:28:36,798 --> 00:28:38,083
Captain Poissard.
313
00:28:38,550 --> 00:28:40,461
Hardly surprising
it's going nowhere!
314
00:28:40,928 --> 00:28:41,963
We need more energy.
315
00:28:42,304 --> 00:28:43,134
A sleuth!
316
00:28:43,347 --> 00:28:45,508
Give him 72 hours to obtain results.
317
00:28:45,766 --> 00:28:47,973
I'm on the job, sir.
318
00:28:49,061 --> 00:28:50,426
Get me Cheval!
319
00:28:51,438 --> 00:28:53,429
We have to solve this fast.
320
00:28:53,649 --> 00:28:54,980
Look lively!
321
00:28:55,192 --> 00:28:57,854
- You have 48 hours.
- Consider it done, Sir.
322
00:29:08,372 --> 00:29:09,202
What a mess!
323
00:29:18,882 --> 00:29:19,871
Caponi speaking.
324
00:29:20,092 --> 00:29:21,047
Cheval here.
325
00:29:21,260 --> 00:29:22,841
Good morning, Commissioner.
326
00:29:23,095 --> 00:29:26,929
I've put you on the pterodactyl case.
Don't let me down.
327
00:29:27,224 --> 00:29:28,714
Our reputation's at stake.
328
00:29:28,892 --> 00:29:29,972
Il do my best, sir.
329
00:29:30,185 --> 00:29:31,015
You have 24 hours.
330
00:29:32,854 --> 00:29:33,513
Thank you, sir.
331
00:29:41,446 --> 00:29:43,437
Where'd an animal like that
come from?
332
00:29:44,408 --> 00:29:45,443
look...
333
00:29:48,787 --> 00:29:49,993
lt wasn't like that.
334
00:29:54,001 --> 00:29:55,036
What happened?
335
00:29:55,585 --> 00:29:57,917
Yesterday,
an attendant noticed broken glass.
336
00:29:58,130 --> 00:30:00,166
He blamed it on a careless visitor
337
00:30:00,507 --> 00:30:02,293
and simply replaced the glass.
338
00:30:02,509 --> 00:30:03,965
People are so clumsy!
339
00:30:04,177 --> 00:30:06,008
It's more complicated than that.
340
00:30:06,221 --> 00:30:08,337
| ook at the remains of the shell.
341
00:30:08,974 --> 00:30:12,091
Most are still connected
to the amniotic membrane,
342
00:30:12,602 --> 00:30:15,685
as if the force that cracked the egg
343
00:30:15,939 --> 00:30:16,894
came from...
344
00:30:17,566 --> 00:30:18,271
The inside?
345
00:30:18,483 --> 00:30:19,472
Exactly.
346
00:30:20,485 --> 00:30:22,771
But that would mean the egg...
347
00:30:22,946 --> 00:30:24,607
Hatched, Zborowsky.
348
00:30:25,615 --> 00:30:29,358
After 135 million years’ gestation,
349
00:30:29,953 --> 00:30:33,491
it emerged from its shell
and flew away.
350
00:30:35,375 --> 00:30:36,160
Through there!
351
00:30:37,961 --> 00:30:38,996
In that case,
352
00:30:39,379 --> 00:30:42,963
could it be related
to the pterodactyl in the press?
353
00:30:43,175 --> 00:30:45,712
You'd have made
an excellent policeman.
354
00:30:45,969 --> 00:30:47,175
Professor Menard?
355
00:30:47,721 --> 00:30:49,552
- Yes?
- Inspector Caponi.
356
00:30:51,350 --> 00:30:52,840
What can | do for you?
357
00:30:53,268 --> 00:30:55,884
I'm in charge
of the petrodactyl case.
358
00:30:56,271 --> 00:30:57,886
Pterodactyl.
359
00:30:58,231 --> 00:30:59,892
That's what | said.
360
00:31:00,359 --> 00:31:02,941
Seeing the bone collection
in your museum,
361
00:31:03,111 --> 00:31:05,318
| thought maybe you could help.
362
00:31:05,947 --> 00:31:08,108
I'm strictly a Cretaceous man.
363
00:31:08,867 --> 00:31:12,280
I'd suggest you see
a specialist in the Jurassic.
364
00:31:13,997 --> 00:31:16,158
Look, | have 24 hours to solve this.
365
00:31:16,375 --> 00:31:17,956
| can't go visiting Jura.
366
00:31:21,254 --> 00:31:24,917
Let me find you a specialist
in Paris in that case.
367
00:31:25,759 --> 00:31:26,965
Most kind of you.
368
00:31:29,679 --> 00:31:30,759
Say...
369
00:31:31,390 --> 00:31:32,470
That egg...
370
00:31:35,435 --> 00:31:37,471
It'd make a heck of an omelette.
371
00:31:41,566 --> 00:31:43,147
Please follow me.
372
00:31:43,360 --> 00:31:44,520
Yes, of course.
373
00:31:51,284 --> 00:31:53,320
ll Keep you informed
of developments.
374
00:31:53,829 --> 00:31:55,239
Please do.
375
00:31:56,748 --> 00:31:57,908
Goodbye.
376
00:32:15,434 --> 00:32:16,048
Come on...
377
00:32:17,561 --> 00:32:19,051
Don't be scared. Come on.
378
00:32:20,647 --> 00:32:22,979
Look what I've got for you.
379
00:32:32,075 --> 00:32:33,190
smells good.
380
00:32:49,718 --> 00:32:50,958
This Is it, sir.
381
00:32:51,678 --> 00:32:52,212
Up there.
382
00:32:52,429 --> 00:32:53,669
Excellent!
383
00:32:53,889 --> 00:32:56,801
Fetch me a black coffee
and something to nibble on.
384
00:32:57,058 --> 00:32:59,049
| can't think on an empty stomach.
385
00:33:00,896 --> 00:33:01,851
You want more?
386
00:33:03,815 --> 00:33:05,225
Eat, my baby, eat!
387
00:33:10,655 --> 00:33:12,236
That's good, my baby.
388
00:33:22,000 --> 00:33:23,240
Yes? What do you want?
389
00:33:23,793 --> 00:33:28,082
| have some questions for you
about the ferodactyl.
390
00:33:28,298 --> 00:33:30,334
Pterodactyl, sir.
391
00:33:31,843 --> 00:33:33,549
| was told you're a specialist.
392
00:33:33,762 --> 00:33:36,048
Yes, that's right.
393
00:33:36,556 --> 00:33:38,387
But this isn't a...
394
00:33:39,518 --> 00:33:40,678
| was about to eat.
395
00:33:41,144 --> 00:33:42,975
Perfect, that's our speciality.
396
00:33:45,565 --> 00:33:47,681
Well, please come in then.
397
00:34:01,248 --> 00:34:02,704
Goodness, it's dark in here.
398
00:34:03,208 --> 00:34:05,039
I'm very sensitive to light.
399
00:34:05,669 --> 00:34:08,001
Please, take a seat.
400
00:34:16,763 --> 00:34:18,219
Thanks, Jeannot.
401
00:34:18,974 --> 00:34:20,885
May I’?
| haven't eaten in 2 days.
402
00:34:21,476 --> 00:34:22,511
Go ahead.
403
00:34:23,979 --> 00:34:26,345
90, how can | be of help?
404
00:34:26,565 --> 00:34:28,055
Tell me about the animal.
405
00:34:28,233 --> 00:34:30,315
What it eats, where it sleeps...
406
00:34:30,527 --> 00:34:32,859
We know very little
about its habits.
407
00:34:33,113 --> 00:34:35,149
We do know It's a carnivore.
408
00:34:36,324 --> 00:34:39,361
Quite right!
Nothing beats a rare rib of beef!
409
00:34:45,792 --> 00:34:46,747
It's the toucan.
410
00:34:51,506 --> 00:34:53,337
Please go on, Professor.
411
00:34:54,259 --> 00:34:57,422
lt has a wingspan of about...
412
00:34:58,221 --> 00:34:58,926
6 metres,
413
00:34:59,347 --> 00:35:01,588
and can fly for hours on end,
414
00:35:01,808 --> 00:35:03,093
looking for food...
415
00:35:03,810 --> 00:35:05,300
to take back to the nest.
416
00:35:06,730 --> 00:35:08,186
There's a nest of them?
417
00:35:08,481 --> 00:35:10,972
No, | mean...
There's only one.
418
00:35:12,277 --> 00:35:15,064
But at the time,
when they had a mate,
419
00:35:15,780 --> 00:35:17,111
finding food
420
00:35:17,866 --> 00:35:19,402
and building a nest
421
00:35:19,618 --> 00:35:22,075
were their main activities.
422
00:35:22,829 --> 00:35:25,286
Mating took place once a year
423
00:35:26,374 --> 00:35:28,456
and for reasons as yet unknown,
424
00:35:30,170 --> 00:35:32,786
they only laid one egg at a time.
425
00:35:33,006 --> 00:35:35,748
Which explains
their aggressive nature,
426
00:35:36,051 --> 00:35:37,257
especially...
427
00:35:37,469 --> 00:35:40,336
when it came
to defending their one...
428
00:35:41,890 --> 00:35:44,427
and only offspring.
429
00:35:46,144 --> 00:35:46,678
Amazing!
430
00:35:50,357 --> 00:35:51,893
Sir, the toucan's...
431
00:36:19,344 --> 00:36:20,584
It's because of the egg.
432
00:36:23,807 --> 00:36:25,013
lt was too much for him.
433
00:36:25,809 --> 00:36:27,390
The man's deranged!
434
00:36:27,977 --> 00:36:29,308
Take him away!
435
00:36:51,876 --> 00:36:52,615
Sorry.
436
00:36:52,836 --> 00:36:54,042
Need a porter?
437
00:36:54,838 --> 00:36:56,169
| wouldn't say no.
438
00:37:01,344 --> 00:37:03,175
Francois-Xavier? How kind.
439
00:37:03,513 --> 00:37:06,004
My only hope of seeing you, my dear,
440
00:37:06,266 --> 00:37:07,881
as you travel far and near,
441
00:37:08,101 --> 00:37:10,513
is if | lie in wait for you here.
442
00:37:11,062 --> 00:37:12,017
Very good!
443
00:37:15,817 --> 00:37:17,432
Gently! It's fragile.
444
00:37:17,652 --> 00:37:18,687
Yes, ma’am.
445
00:37:24,075 --> 00:37:25,611
28, Rue Dufour, please.
446
00:37:26,369 --> 00:37:27,233
So?
447
00:37:28,413 --> 00:37:29,573
Peru?
448
00:37:30,790 --> 00:37:32,781
Far! Very far.
449
00:37:33,168 --> 00:37:34,749
And very high.
450
00:37:35,253 --> 00:37:35,958
Indeed.
451
00:37:36,379 --> 00:37:38,210
You made it up Machu Picchu?
452
00:37:39,549 --> 00:37:40,664
Every morning.
453
00:37:40,884 --> 00:37:42,249
Every morning!
454
00:37:42,427 --> 00:37:43,667
ls it indiscreet to ask
455
00:37:43,887 --> 00:37:46,720
what treasure you bring us
in that fine box?
456
00:37:48,391 --> 00:37:50,677
A pipe. An Andean pipe.
457
00:37:51,019 --> 00:37:51,758
The large model.
458
00:37:52,270 --> 00:37:52,804
That's all?
459
00:37:53,104 --> 00:37:56,688
A sacred pipe | wrenched
from the tomb of the last Inca king.
460
00:37:56,900 --> 00:37:57,855
- No!
- Yes!
461
00:37:58,067 --> 00:38:01,059
Fatal for the uninitiated player,
so don't touch.
462
00:38:02,530 --> 00:38:03,565
Definitely not.
463
00:38:04,574 --> 00:38:07,361
Tell me, my good man,
is this a cab or a B&B?
464
00:38:07,744 --> 00:38:09,450
I'd love to get moving, lady,
465
00:38:09,662 --> 00:38:12,074
but these damn nags
are blocking the road.
466
00:38:12,332 --> 00:38:14,914
When will they ban
horses from Paris?
467
00:38:15,502 --> 00:38:16,742
This is the 20th century!
468
00:38:26,054 --> 00:38:26,918
So...
469
00:38:27,597 --> 00:38:29,713
Besides that, everything okay?
470
00:38:39,108 --> 00:38:41,850
What hocus-pocus
have you brought back now?
471
00:38:42,320 --> 00:38:45,403
Miranda, mind your language
and help with the bags.
472
00:38:48,409 --> 00:38:50,650
It's obvious
you don't do the cleaning.
473
00:38:51,079 --> 00:38:53,695
All very nice, your old relics,
474
00:38:54,207 --> 00:38:56,198
but they don't half collect dust.
475
00:38:57,710 --> 00:38:59,917
I'll take care of this one
personally.
476
00:39:02,549 --> 00:39:03,880
What's all this mail?
477
00:39:04,384 --> 00:39:06,420
The young man
from the Botanical Gardens.
478
00:39:07,637 --> 00:39:09,093
A letter a day,
479
00:39:09,681 --> 00:39:12,013
and two Monday
to make up for Sunday.
480
00:39:14,727 --> 00:39:18,219
Reminds me of my youth in Andalusia,
in my mother's family.
481
00:39:18,481 --> 00:39:21,314
There was a young picador,
strong as his bulls...
482
00:39:21,693 --> 00:39:23,433
How did it go then?
483
00:39:25,071 --> 00:39:25,651
Fine.
484
00:39:25,989 --> 00:39:27,479
she's been very good.
485
00:39:27,699 --> 00:39:31,191
But she eats less and less.
Soon she'll be skin and bone.
486
00:39:31,494 --> 00:39:34,156
We'll take good care of her.
Thank you, Miranda,
487
00:39:34,414 --> 00:39:37,656
for your patience, your time
and your advice!
488
00:40:30,511 --> 00:40:32,968
So, the young lady refuses to eat?
489
00:40:33,640 --> 00:40:35,471
Now you look so unhealthy.
490
00:40:36,142 --> 00:40:37,507
You need some blusher.
491
00:41:02,085 --> 00:41:03,666
You're as pretty as ever.
492
00:41:07,006 --> 00:41:09,839
| hope Miranda didn't bore you
with Andalusia.
493
00:41:10,051 --> 00:41:12,588
| was in Egypt.
| have a surprise for you.
494
00:41:16,307 --> 00:41:20,550
Meet Patmosis, personal physician
of Ramses II, the great pharaoh.
495
00:41:22,730 --> 00:41:24,266
Medically,
they were so advanced.
496
00:41:24,732 --> 00:41:26,814
Their preservation techniques
prove it.
497
00:41:27,402 --> 00:41:28,858
Nobody's ever done better.
498
00:41:30,989 --> 00:41:34,982
I'm sure with all his secrets,
he'll soon have you on your feet.
499
00:41:39,122 --> 00:41:42,034
As soon as | find the man
who can revive him.
500
00:41:53,928 --> 00:41:55,088
Sir?
501
00:41:58,433 --> 00:42:00,344
I'm very sorry, Miss Blanc-Sec.
502
00:42:00,601 --> 00:42:02,717
| was about to slip you a note.
503
00:42:03,271 --> 00:42:04,852
I'd no idea you were back.
504
00:42:05,064 --> 00:42:06,349
| was about to go out.
505
00:42:07,650 --> 00:42:08,480
| won't keep you.
506
00:42:08,943 --> 00:42:09,648
| hope not.
507
00:42:10,820 --> 00:42:11,684
Here...
508
00:42:12,280 --> 00:42:14,646
Number them,
so | Know where to begin.
509
00:42:15,700 --> 00:42:16,735
Forget the others.
510
00:42:16,951 --> 00:42:18,987
| mean, you can read them later.
511
00:42:19,203 --> 00:42:20,909
That one's the most important.
512
00:42:21,122 --> 00:42:23,613
It's the first one
I'll read in the bath.
513
00:42:23,958 --> 00:42:25,073
Really?
514
00:42:25,460 --> 00:42:27,496
| read my mail in the bath.
515
00:42:33,342 --> 00:42:35,924
Esperandieu Sentenced To Death
516
00:42:36,429 --> 00:42:37,214
Beautiful home.
517
00:42:37,722 --> 00:42:38,336
What?
518
00:42:38,598 --> 00:42:40,509
| mean, beautifully decorated.
519
00:42:40,767 --> 00:42:42,303
What's this pterodactyl?
520
00:42:42,685 --> 00:42:43,265
Exactly.
521
00:42:44,103 --> 00:42:45,263
That's what my...
522
00:42:45,480 --> 00:42:48,813
- Which prison has a death row?
- La Sante.
523
00:42:57,700 --> 00:42:59,816
Can | do something to help?
524
00:43:00,036 --> 00:43:01,321
Drink to my health!
525
00:43:19,263 --> 00:43:21,549
Esperandieu, your lawyer to see you.
526
00:43:24,352 --> 00:43:25,933
Your client, sir.
527
00:43:43,079 --> 00:43:44,785
Miss Blanc-Sec?
What are you doing here?
528
00:43:45,081 --> 00:43:47,447
Professor, | found Patmosis' mummy.
529
00:43:47,959 --> 00:43:48,823
That's impossible.
530
00:43:49,168 --> 00:43:51,910
True, but | did.
And don't ask me how.
531
00:43:52,171 --> 00:43:53,081
Where is it now?
532
00:43:53,297 --> 00:43:55,083
At home.
Waiting for you.
533
00:43:58,845 --> 00:44:01,177
| fear
it will have to wait some more.
534
00:44:01,931 --> 00:44:04,718
| don't see
how | can get out of here.
535
00:44:05,184 --> 00:44:08,221
Anyway, my mind is too busy
controlling the bird.
536
00:44:09,689 --> 00:44:11,145
- The pterodactyl’?
- Yes.
537
00:44:11,524 --> 00:44:15,062
| wanted to refine my technique
while you were in Egypt.
538
00:44:15,278 --> 00:44:20,022
| brought to life an egg
over 135 million years old.
539
00:44:20,324 --> 00:44:23,782
Perfect! A 4,000-year-old mummy
will be child's play.
540
00:44:25,079 --> 00:44:27,070
Perhaps, but the bird exhausts me.
541
00:44:27,290 --> 00:44:28,370
Whenever | doze off,
542
00:44:29,333 --> 00:44:32,791
its killer instinct takes over.
| must stop it.
543
00:44:33,045 --> 00:44:35,457
My sister first,
then your giant insect.
544
00:44:36,507 --> 00:44:39,419
That's fine by me,
but how will you get me out?
545
00:44:39,760 --> 00:44:40,966
Trust your lawyer.
546
00:44:43,014 --> 00:44:43,673
Sir?
547
00:44:43,848 --> 00:44:46,464
I'm here to see my client,
Esperandieu.
548
00:45:01,574 --> 00:45:04,156
Mr. Saint Hubert,
can we have a comment?
549
00:45:07,622 --> 00:45:09,112
Hold back the reporters!
550
00:45:14,837 --> 00:45:16,168
Gentlemen, calm down!
551
00:45:17,048 --> 00:45:18,208
Let him speak!
552
00:45:19,508 --> 00:45:23,046
| cut short my African trip
at the government's behest.
553
00:45:23,804 --> 00:45:26,967
They have asked me
to dispatch this pterodactyl.
554
00:45:29,393 --> 00:45:33,227
It's a great honour to put my talent
at the service of the nation.
555
00:45:33,522 --> 00:45:35,934
Mr. Saint Hubert,
what approach will you use?
556
00:45:36,150 --> 00:45:37,765
First, we'll track it down,
557
00:45:38,653 --> 00:45:41,065
to study its behaviour and habits.
558
00:45:41,280 --> 00:45:42,816
How will you find it?
559
00:45:43,199 --> 00:45:45,815
Quite simply, by raising our sights.
560
00:46:00,925 --> 00:46:01,914
Anything good today?
561
00:46:02,343 --> 00:46:03,082
Pigeon.
562
00:46:17,984 --> 00:46:19,975
- You've saved my life.
- Don't mention it.
563
00:46:20,194 --> 00:46:21,900
Come out, wherever you are.
564
00:46:29,912 --> 00:46:31,743
- | can sense tt.
- Wonderful.
565
00:47:00,818 --> 00:47:01,898
What is it exactly?
566
00:47:02,194 --> 00:47:03,934
Mutton! That's what It Is.
567
00:47:04,697 --> 00:47:05,277
Really?
568
00:47:05,489 --> 00:47:08,322
Categorically.
Trust me, | Know my droppings.
569
00:47:08,868 --> 00:47:11,280
It's the best way
to track an animal.
570
00:47:11,579 --> 00:47:13,991
We're making progress, Caponi.
Progress!
571
00:47:16,292 --> 00:47:17,327
Wonderful.
572
00:47:37,980 --> 00:47:39,686
In the bowl, there's a badge.
573
00:47:39,940 --> 00:47:42,147
You're Armand Petit-Blanchard,
alzvclemerele).@
574
00:47:43,027 --> 00:47:43,982
Armand wnat?
575
00:47:44,153 --> 00:47:45,859
Petit-Blanchard, | said!
576
00:47:46,030 --> 00:47:49,193
Someone stole my badge
from my locker.
577
00:47:52,036 --> 00:47:52,741
Hands off me!
578
00:47:52,995 --> 00:47:53,654
Get out!
579
00:47:53,913 --> 00:47:55,449
That's enough now!
580
00:47:57,416 --> 00:47:58,405
Right...
581
00:47:59,960 --> 00:48:01,291
| need a better plan.
582
00:48:05,049 --> 00:48:06,255
Sorry, No more pate.
583
00:48:06,467 --> 00:48:07,627
Not to worry.
584
00:48:12,014 --> 00:48:15,256
Unless I'm mistaken,
it could find sheep in 3 places.
585
00:48:15,684 --> 00:48:17,015
Montmartre in the north,
586
00:48:17,812 --> 00:48:19,677
the colonial exhibition in the east,
587
00:48:20,064 --> 00:48:21,679
or the Botanical Gardens.
588
00:48:24,777 --> 00:48:25,357
That's right.
589
00:48:25,569 --> 00:48:26,775
Let's go!
590
00:48:27,405 --> 00:48:28,315
By the grace of God!
591
00:48:31,367 --> 00:48:32,573
Thank you, my son.
592
00:48:49,677 --> 00:48:50,462
Don't touch!
593
00:48:51,095 --> 00:48:53,051
Hurry up, let's go!
594
00:49:02,565 --> 00:49:07,025
As Daddy would say, a battle that
seems lost is the most exciting.
595
00:49:07,486 --> 00:49:08,896
Up and at ‘em!
596
00:49:24,753 --> 00:49:27,665
The farmer's counted the herd twice.
None missing.
597
00:49:28,090 --> 00:49:29,455
Fine! Let's go!
598
00:49:31,051 --> 00:49:32,666
My sheep!
599
00:49:33,262 --> 00:49:34,126
I'm so sorry.
600
00:49:34,555 --> 00:49:35,544
It just went off.
601
00:49:37,016 --> 00:49:37,971
Bertrand?
602
00:49:38,434 --> 00:49:39,423
Get a vet.
603
00:49:42,771 --> 00:49:45,433
Cell 28. It's for his jab.
604
00:49:58,162 --> 00:49:58,742
Sorry.
605
00:50:07,254 --> 00:50:08,414
Professor?
606
00:50:10,299 --> 00:50:12,415
Wake up! It's time to go.
607
00:50:14,053 --> 00:50:17,545
Would you be so kind
as to come back later?
608
00:50:17,765 --> 00:50:20,006
| really am very tired.
609
00:50:21,936 --> 00:50:23,267
That takes the biscult!
610
00:50:33,739 --> 00:50:36,481
Six Poitou goats,
four Vanoise chamois,
611
00:50:36,700 --> 00:50:38,156
fifteen Larzac ewes ana...
612
00:50:38,619 --> 00:50:41,156
nine, ten,
twelve mountain sheep from Jura.
613
00:50:41,580 --> 00:50:42,160
Jura?
614
00:50:42,373 --> 00:50:44,238
All present and correct!
615
00:50:44,458 --> 00:50:48,201
Good. On to the Botanical Gardens.
The noose is tightening.
616
00:50:48,587 --> 00:50:50,919
We'll launch our assault
at first light.
617
00:50:52,049 --> 00:50:53,129
Corporal!
618
00:51:02,726 --> 00:51:04,216
You're relieved!
619
00:51:05,229 --> 00:51:06,218
Fine by me.
620
00:51:11,735 --> 00:51:12,645
Good luck!
621
00:51:29,169 --> 00:51:31,785
| hope you had a good sleep.
We have to go now.
622
00:51:33,591 --> 00:51:35,752
- What are you doing here?
- It's not by choice.
623
00:51:37,595 --> 00:51:38,675
Where's the Professor?
624
00:51:38,887 --> 00:51:40,673
They transferred him last night.
625
00:51:41,432 --> 00:51:43,297
Always do before the execution.
626
00:51:43,517 --> 00:51:44,176
Execution?
627
00:51:44,476 --> 00:51:46,341
The guillotine,
tomorrow at dawn.
628
00:51:46,770 --> 00:51:47,600
lt can't be...
629
00:51:47,813 --> 00:51:50,225
Unfortunately, it can.
Unless...
630
00:51:51,650 --> 00:51:53,311
- He gets a pardon.
- Pardon?
631
00:51:54,194 --> 00:51:55,559
Yes.
632
00:51:55,988 --> 00:51:56,818
Here...
633
00:51:58,115 --> 00:51:58,729
| pardon you.
634
00:52:10,044 --> 00:52:11,409
Go on, fetch!
635
00:52:14,465 --> 00:52:15,625
Good boy, Nelson!
636
00:52:17,176 --> 00:52:18,382
Mr. President,
637
00:52:18,886 --> 00:52:20,251
Miss Blanc-Sec's here.
638
00:52:23,974 --> 00:52:25,384
she has nothing on her.
639
00:52:25,768 --> 00:52:27,258
What’? Nothing on her?
640
00:52:28,062 --> 00:52:30,348
We searched her. She's unarmed.
641
00:52:34,693 --> 00:52:35,603
Go on!
642
00:52:37,655 --> 00:52:38,986
Come on, Nelson!
643
00:52:39,323 --> 00:52:40,358
Good boy!
644
00:52:43,661 --> 00:52:44,946
My dear Miss Blanc-Sec!
645
00:52:45,329 --> 00:52:46,409
Mr. President.
646
00:52:46,622 --> 00:52:49,739
You know | have a fond memory
of that interview...
647
00:52:50,250 --> 00:52:50,864
When was it?
648
00:52:51,502 --> 00:52:54,869
January 18th, 1906.
The day after you were elected.
649
00:52:55,381 --> 00:52:56,996
It was my first interview.
650
00:52:57,257 --> 00:52:59,418
And the last time | laughed so much.
651
00:53:01,261 --> 00:53:02,376
Yes, | was appalling.
652
00:53:02,721 --> 00:53:04,837
You were charming.
653
00:53:05,599 --> 00:53:07,430
So, what can | do for you?
654
00:53:08,060 --> 00:53:08,845
Well...
655
00:53:09,228 --> 00:53:12,345
As President, you often criticise
the death penalty.
656
00:53:12,898 --> 00:53:16,140
I've pardoned
17 condemned men in my first term.
657
00:53:16,944 --> 00:53:18,150
Precisely.
658
00:53:18,570 --> 00:53:20,060
Please, pardon one more.
659
00:53:21,115 --> 00:53:22,605
Professor Esperandieu.
660
00:53:22,991 --> 00:53:25,073
Due for execution tomorrow.
He's innocent.
661
00:53:25,703 --> 00:53:26,909
| know his case.
662
00:53:27,121 --> 00:53:29,612
We have 3 dead bodies,
including a Prefect.
663
00:53:29,832 --> 00:53:32,494
He didn't kill them.
It was a prehistoric beast!
664
00:53:33,001 --> 00:53:34,992
Only the Professor can control it.
665
00:53:35,337 --> 00:53:37,703
Without him,
how many bodies will there be?
666
00:53:37,923 --> 00:53:41,586
Miss, we have put
our finest men on the case.
667
00:53:42,302 --> 00:53:45,794
We even called in
a big game hunter from Africa
668
00:53:46,014 --> 00:53:47,049
to dispatch the animal.
669
00:53:47,891 --> 00:53:49,347
Nelson!
670
00:53:50,310 --> 00:53:51,345
Fetch your ball!
671
00:53:54,398 --> 00:53:55,683
Esperandieu is a fine scholar.
672
00:53:56,483 --> 00:53:58,644
His research
keeps science going forward.
673
00:54:01,280 --> 00:54:04,613
By taking his life,
you condemn so many others.
674
00:54:09,163 --> 00:54:10,824
| promise I'll think it over.
675
00:54:11,290 --> 00:54:12,370
Thank you, sir.
676
00:54:12,833 --> 00:54:15,370
What's wrong?
Your ball's over there!
677
00:54:15,878 --> 00:54:17,368
Come on! Look!
678
00:54:21,133 --> 00:54:22,498
What's up? Seen a ghost?
679
00:54:25,512 --> 00:54:28,128
See? Your ball's over here.
680
00:54:28,390 --> 00:54:29,755
Come and fetch it!
681
00:54:50,454 --> 00:54:51,489
Into my arms!
682
00:54:56,710 --> 00:54:57,825
Sorry.
683
00:54:58,128 --> 00:54:59,243
Get off him!
684
00:54:59,588 --> 00:55:00,623
Take your paws off me!
685
00:55:01,924 --> 00:55:02,709
Let me go!
686
00:55:02,925 --> 00:55:05,086
- Are you hurt, sir’?
- |'m fine.
687
00:55:05,344 --> 00:55:07,426
I'm warning you, | do jiu-jitsu.
688
00:55:08,847 --> 00:55:11,133
Let me go or I'll press charges!
689
00:55:17,606 --> 00:55:19,437
Find Nelson!
690
00:55:43,340 --> 00:55:44,500
Eyes open, Caponil!
691
00:55:44,716 --> 00:55:46,877
Both are wide open, honestly.
692
00:55:47,094 --> 00:55:50,006
Vigilance and patience
are the hunter's watchwords.
693
00:55:53,600 --> 00:55:54,885
Tell me, Saint Hubert,
694
00:55:55,185 --> 00:55:58,222
could | nip off for a minute
for some food?
695
00:55:59,439 --> 00:56:00,394
Out of the question!
696
00:56:00,649 --> 00:56:02,355
We are at war, my friend.
697
00:56:04,528 --> 00:56:07,895
One day | hunted a tiger
lying low in a Bengali temple.
698
00:56:09,199 --> 00:56:11,360
We went three days without food.
699
00:56:12,911 --> 00:56:13,946
Three days!
700
00:56:16,540 --> 00:56:17,404
Yes.
701
00:56:38,020 --> 00:56:40,807
Incredible!
How did you do it?
702
00:56:41,690 --> 00:56:46,229
| started by consulting
all the books in the library,
703
00:56:46,570 --> 00:56:49,687
which confirmed
the animal's sedentary nature.
704
00:56:50,157 --> 00:56:53,991
So | got the idea
to collect the fragments of its egg
705
00:56:54,202 --> 00:56:56,284
and put them in a quiet place.
706
00:56:56,747 --> 00:56:59,705
Then | left out
some choice cuts of beef,
707
00:57:00,125 --> 00:57:03,538
so it wouldn't decimate
our herd of Corsican sheep.
708
00:57:04,046 --> 00:57:05,161
Zborowsky...
709
00:57:05,756 --> 00:57:06,916
You're a genius!
710
00:57:07,549 --> 00:57:08,504
It's nothing really.
711
00:57:08,675 --> 00:57:11,041
Just a little intuition.
712
00:57:11,428 --> 00:57:12,964
With intuition like that,
713
00:57:13,180 --> 00:57:16,593
you must sweep the ladies
off their feet, my young friend!
714
00:57:18,268 --> 00:57:20,259
That depends on the lady.
715
00:57:23,231 --> 00:57:25,142
Are there two L's in Adele?
716
00:57:25,525 --> 00:57:27,732
| wish,
but | just have two legs.
717
00:57:27,945 --> 00:57:29,025
Two legs?
718
00:57:29,571 --> 00:57:31,061
Adéle. A-D-E-L-E.
719
00:57:31,281 --> 00:57:33,693
Blanc-Sec.
Like the wine. Dry white, you know.
720
00:57:34,159 --> 00:57:35,945
Yes, | Know dry whites.
721
00:57:36,536 --> 00:57:37,195
Marvellous!
722
00:57:37,454 --> 00:57:40,161
Go ahead. From the beginning.
723
00:57:40,874 --> 00:57:44,492
To cure my sister, | went to Egypt,
not Peru, to find a doctor,
724
00:57:44,670 --> 00:57:46,911
Patmosis,
a charming but mummified fellow.
725
00:57:47,130 --> 00:57:49,792
Prof. Esperandieu
was supposed to wake him,
726
00:57:50,008 --> 00:57:52,670
not the damn pterodactyl
he should've left alone,
727
00:57:52,886 --> 00:57:55,172
given its attack
on the President and his pet.
728
00:57:55,389 --> 00:57:57,630
The petero...
729
00:57:57,891 --> 00:57:59,427
No, the pet's the dog.
730
00:58:00,727 --> 00:58:04,766
| summoned up all my courage
and threw myself on the President.
731
00:58:04,982 --> 00:58:06,472
A heroic but calculated gesture,
732
00:58:06,650 --> 00:58:10,518
intended to secure a pardon
for the Professor to save my sister.
733
00:58:10,696 --> 00:58:12,732
| was arrested for attacking him.
734
00:58:12,948 --> 00:58:14,779
Do | look like a terrorist?
735
00:58:16,952 --> 00:58:17,566
No.
736
00:58:17,786 --> 00:58:19,447
So the bird dunked on Nelson.
737
00:58:21,581 --> 00:58:22,912
Dunked?
738
00:58:23,667 --> 00:58:25,203
Clear? Can | go home now?
739
00:58:25,419 --> 00:58:26,625
Yes.
However...
740
00:58:27,337 --> 00:58:30,079
One tiny detail escapes me.
741
00:58:30,674 --> 00:58:31,288
Which ts?
742
00:58:32,884 --> 00:58:34,715
Who is... Whose Is...
743
00:58:35,303 --> 00:58:38,591
Whose is the dog?
744
00:58:40,976 --> 00:58:41,886
Right...
745
00:58:42,519 --> 00:58:45,932
Do you have to speak in Morse,
or we'll be all night?
746
00:58:50,027 --> 00:58:52,689
| save the President
and that's the thanks | get?
747
00:58:53,321 --> 00:58:54,686
You louts!
748
00:59:55,842 --> 00:59:58,675
Things didn't quite go to plan,
little sis.
749
01:00:07,229 --> 01:00:09,345
| need a bath to gather my wits.
750
01:00:19,825 --> 01:00:20,780
My God!
751
01:00:31,628 --> 01:00:33,459
- Yes?
- Into my arms!
752
01:00:35,006 --> 01:00:35,916
| read your letter.
753
01:00:36,133 --> 01:00:37,964
- Which one?
- About the pterodactyl.
754
01:00:38,176 --> 01:00:39,712
You're a genius, Andrej.
755
01:00:42,055 --> 01:00:44,922
Let's go.
The taxi's waiting downstairs.
756
01:00:46,017 --> 01:00:46,802
Right away.
757
01:00:48,645 --> 01:00:49,634
This way.
758
01:00:56,653 --> 01:00:58,735
see? | wasn't telling you lies.
759
01:01:01,449 --> 01:01:02,859
Incredible!
760
01:01:08,290 --> 01:01:09,575
Be careful, Miss Adele.
761
01:01:10,250 --> 01:01:13,959
Don't worry,
I've cracked tougher nuts.
762
01:01:16,882 --> 01:01:18,463
Birdy, birdy...
763
01:01:23,138 --> 01:01:24,469
It prefers meat.
764
01:01:24,723 --> 01:01:25,587
Really?
765
01:01:29,686 --> 01:01:30,675
silly me.
766
01:01:35,901 --> 01:01:37,937
Where are you from, my beauty?
767
01:01:39,863 --> 01:01:41,148
| don't mean you!
768
01:01:44,451 --> 01:01:45,657
In any case,
769
01:01:46,411 --> 01:01:48,117
you have beautiful plumage.
770
01:01:48,872 --> 01:01:50,078
In truth,
771
01:01:50,290 --> 01:01:53,327
if your voice
is the equal of your coat...
772
01:01:57,839 --> 01:01:58,794
Fine.
773
01:01:59,174 --> 01:02:01,415
Clearly no ancestor
of the nightingale.
774
01:02:01,676 --> 01:02:04,463
Watch out,
it might think you're a goat.
775
01:02:07,599 --> 01:02:09,009
You smooth-talker.
776
01:02:09,559 --> 01:02:10,969
No, | meant...
777
01:02:11,311 --> 01:02:14,178
- I'm usually called bird names.
- Really?
778
01:02:16,107 --> 01:02:17,142
My dove...
779
01:02:18,860 --> 01:02:20,225
My chickadee...
780
01:02:22,948 --> 01:02:24,688
My feathery thing!
781
01:02:30,455 --> 01:02:31,865
Actually...
782
01:02:32,332 --> 01:02:34,323
You want my feathers, don't you?
783
01:02:37,420 --> 01:02:40,662
My feathery thing...
784
01:02:41,341 --> 01:02:45,880
Feathers of little birdies...
785
01:02:46,721 --> 01:02:51,055
Or of animals...
786
01:02:51,434 --> 01:02:52,423
Incredible!
787
01:02:53,019 --> 01:02:55,385
There you go, that's good.
788
01:02:56,940 --> 01:03:00,478
Now we're friends,
| have a favour to ask of you.
789
01:03:00,777 --> 01:03:02,733
Surely you're not going to...
790
01:03:03,488 --> 01:03:04,819
It'd be rude not to.
791
01:03:18,962 --> 01:03:20,168
It's madness!
792
01:03:21,006 --> 01:03:23,839
It can't be more complicated
than a camel.
793
01:03:25,051 --> 01:03:25,631
lt can.
794
01:03:37,939 --> 01:03:39,304
Watch out! The tree!
795
01:03:54,706 --> 01:03:55,570
There we are.
796
01:03:56,416 --> 01:03:58,532
You're unbelievable, Miss Blanc-Sec.
797
01:03:58,793 --> 01:04:02,877
Now we've mastered the unbelievable,
let's perform the impossible.
798
01:04:25,487 --> 01:04:26,476
Here we are!
799
01:04:39,209 --> 01:04:40,494
This way, my friends.
800
01:04:40,710 --> 01:04:42,041
This is so exciting!
801
01:04:42,253 --> 01:04:44,209
You haven't seen anything yet.
802
01:04:44,422 --> 01:04:46,959
And don't blink, or you'll miss it.
803
01:05:02,899 --> 01:05:05,140
| prepared some snacks for you.
804
01:05:05,360 --> 01:05:07,225
Good thinking. This ts for you.
805
01:05:07,445 --> 01:05:08,184
Thank you.
806
01:05:08,405 --> 01:05:09,861
Champagne?
ll be tipsy again.
807
01:05:10,031 --> 01:05:11,737
- Which way?
- At the window.
808
01:05:15,745 --> 01:05:18,111
Look at the crowd.
We're just in time.
809
01:05:28,633 --> 01:05:29,748
There he its!
810
01:05:30,218 --> 01:05:32,209
An ugly little head he has.
811
01:05:32,887 --> 01:05:35,299
- | see why they'd chop it off.
- Charlotte!
812
01:05:37,434 --> 01:05:39,220
lt was because of the egg.
813
01:05:42,814 --> 01:05:44,224
lt was too much for him.
814
01:05:47,402 --> 01:05:49,017
They've put a bag on his head.
815
01:06:04,002 --> 01:06:05,082
| don't understand.
816
01:06:05,670 --> 01:06:08,252
Why'd the executioner fly off
with a bag on his head?
817
01:06:17,056 --> 01:06:17,670
There!
818
01:06:17,849 --> 01:06:18,804
There it is!
819
01:06:19,017 --> 01:06:20,553
- There!
- |'m here!
820
01:06:20,935 --> 01:06:23,096
It's snatched a man.
Fetch an ambulance.
821
01:06:23,688 --> 01:06:25,849
- Leave the rest to me.
- I'll go right away.
822
01:06:55,845 --> 01:06:58,336
You keep it, buster.
823
01:06:58,598 --> 01:06:59,929
You've earned it.
824
01:07:03,186 --> 01:07:04,266
Anyone there!
825
01:07:04,896 --> 01:07:06,181
Where are we?
826
01:07:06,397 --> 01:07:07,603
ls this hell?
827
01:07:08,775 --> 01:07:09,855
Here | am!
828
01:07:10,443 --> 01:07:11,478
Adele?
829
01:07:12,237 --> 01:07:13,226
Hello.
830
01:07:13,696 --> 01:07:14,731
How can this be?
831
01:07:15,698 --> 01:07:17,108
He saved your life.
832
01:07:17,325 --> 01:07:19,737
You brought him to life,
so it's only fair.
833
01:07:19,911 --> 01:07:20,570
Yes.
834
01:07:21,287 --> 01:07:24,245
What's going on’? Who are these...
835
01:07:25,625 --> 01:07:26,364
Esperandieu?
836
01:07:26,709 --> 01:07:27,664
Menard!
837
01:07:28,503 --> 01:07:29,788
By the saints! A miracle!
838
01:07:30,088 --> 01:07:31,669
Menard, you old blackguard!
839
01:07:31,839 --> 01:07:34,376
Esperandieu, well | never!
840
01:07:40,056 --> 01:07:41,671
How on earth did you get here?
841
01:07:41,849 --> 01:07:43,635
That's a very long story.
842
01:07:43,810 --> 01:07:47,519
You can tell it later.
This winter, over a hot chocolate.
843
01:07:47,897 --> 01:07:50,104
We have a mummy to wake
and sister to save.
844
01:07:50,984 --> 01:07:51,769
Just joking!
845
01:07:51,943 --> 01:07:53,058
Yes, she's just joking.
846
01:07:53,820 --> 01:07:55,026
Well, I'm not joking.
847
01:07:55,363 --> 01:07:56,728
Tired after your trip?
848
01:07:56,906 --> 01:07:59,613
Indeed | am. Very tired.
849
01:07:59,826 --> 01:08:01,407
- Want to go home?
- Yes.
850
01:08:01,786 --> 01:08:03,117
| should be going home.
851
01:08:03,329 --> 01:08:05,194
- I'll take you.
- Yes, take us home.
852
01:08:05,707 --> 01:08:06,913
Sure, take him home.
853
01:08:09,127 --> 01:08:10,708
Goodbye, ducky!
854
01:08:13,006 --> 01:08:14,166
What's that...
855
01:08:29,063 --> 01:08:29,677
Saint Hubert?
856
01:08:36,070 --> 01:08:36,980
Not now!
857
01:08:50,460 --> 01:08:51,825
Stupid hound!
858
01:08:52,003 --> 01:08:55,962
You worthless nincompoop,
who allowed you to shoot at science?
859
01:08:57,759 --> 01:09:01,672
| am Justin de Saint Hubert,
big game hunter...
860
01:09:01,888 --> 01:09:03,219
Big game hunter?
861
01:09:03,806 --> 01:09:05,262
I'm a hunter, too,
862
01:09:05,475 --> 01:09:07,340
but | only shoot black sheep.
863
01:09:07,894 --> 01:09:09,304
You seem a fine specimen.
864
01:09:09,520 --> 01:09:10,475
Stop that! You've no right!
865
01:09:10,730 --> 01:09:11,970
One!
866
01:09:12,190 --> 01:09:12,895
Two!
867
01:09:13,274 --> 01:09:13,888
Three!
868
01:09:14,359 --> 01:09:15,565
Four!
869
01:09:16,819 --> 01:09:18,150
Fivel
870
01:09:19,656 --> 01:09:20,941
Don't die now, please!
871
01:09:21,157 --> 01:09:22,192
Il do my best.
872
01:09:22,533 --> 01:09:23,272
Let me help.
873
01:09:24,494 --> 01:09:27,110
If you want to help,
look after the pterodactyl.
874
01:09:27,330 --> 01:09:29,787
- But the Professor's bleeding.
- They're connected!
875
01:09:29,957 --> 01:09:32,949
Don't ask how or why.
If we lose one, we lose both.
876
01:09:33,169 --> 01:09:34,375
Don't let it happen.
877
01:09:34,587 --> 01:09:36,327
Yes, of course!
878
01:09:37,674 --> 01:09:38,629
leave it to me.
879
01:09:42,095 --> 01:09:43,255
28, Rue Dufour.
880
01:09:49,894 --> 01:09:50,633
What do | do now?
881
01:09:51,354 --> 01:09:55,438
Place antique objects
in a circle around me.
882
01:10:00,822 --> 01:10:02,312
The older the better.
883
01:10:15,962 --> 01:10:17,247
Yes, that one.
884
01:10:34,731 --> 01:10:36,687
I'm going to need to...
885
01:10:37,066 --> 01:10:38,977
put this bandage on you.
886
01:10:42,697 --> 01:10:44,483
Il be right back.
887
01:10:49,203 --> 01:10:50,488
There! What now?
888
01:10:52,081 --> 01:10:53,161
Now...
889
01:10:53,708 --> 01:10:56,950
I'll try to establish contact
with the mummy
890
01:10:57,211 --> 01:11:00,829
to see if it agrees
to entrust the keys to me.
891
01:11:01,132 --> 01:11:02,212
Excellent!
892
01:11:04,302 --> 01:11:05,291
What keys?
893
01:11:06,053 --> 01:11:06,883
After death,
894
01:11:07,388 --> 01:11:09,549
the whole body shrinks
895
01:11:10,016 --> 01:11:12,052
and locks Itself in the mind.
896
01:11:12,518 --> 01:11:14,429
| discovered the frequency
897
01:11:14,645 --> 01:11:17,182
that enables me
to communicate with the mind,
898
01:11:17,607 --> 01:11:20,349
which never dies.
899
01:11:20,777 --> 01:11:21,937
Wondertu!!
900
01:12:02,693 --> 01:12:04,024
It's going to work.
901
01:12:23,172 --> 01:12:24,127
Maybe...
902
01:12:25,716 --> 01:12:26,922
some procoagulants...
903
01:12:28,094 --> 01:12:29,459
ina nub...
904
01:12:31,973 --> 01:12:32,507
of butter?
905
01:12:43,484 --> 01:12:44,098
Professor!
906
01:12:49,448 --> 01:12:51,404
Please, stay with me.
907
01:12:51,951 --> 01:12:54,112
Please, just a little longer!
908
01:14:02,647 --> 01:14:03,386
Bless you.
909
01:14:07,693 --> 01:14:08,728
Thanks.
910
01:14:17,203 --> 01:14:18,989
sorry about the glass.
911
01:14:20,331 --> 01:14:22,447
Forget it.
| have to tidy up anyway.
912
01:14:32,301 --> 01:14:33,632
What a shame he's gone.
913
01:14:34,095 --> 01:14:36,256
I'd have liked to get to Know him.
914
01:14:44,146 --> 01:14:47,229
What have we here?
| detect a certain likeness.
915
01:14:47,817 --> 01:14:48,556
she's my sister.
916
01:14:51,737 --> 01:14:53,352
She doesn't look well.
917
01:14:56,742 --> 01:14:57,731
But...
918
01:14:58,953 --> 01:15:00,159
Actually...
919
01:15:00,621 --> 01:15:04,455
With the knowledge you possess,
perhaps you could try
920
01:15:04,959 --> 01:15:07,541
to bring her back to life?
921
01:15:08,170 --> 01:15:11,503
| have some modest talents,
but not that one.
922
01:15:13,342 --> 01:15:15,333
What? You're not a doctor?
923
01:15:16,137 --> 01:15:17,217
Absolutely not.
924
01:15:17,596 --> 01:15:19,427
I'm a nuclear physicist.
925
01:15:19,640 --> 01:15:22,256
| deal in figures,
signs and equations.
926
01:15:22,476 --> 01:15:23,886
Nothing very extraordinary.
927
01:15:24,353 --> 01:15:28,813
Doctors don't leave the pharaoh's
side, and are buried next to them,
928
01:15:30,151 --> 01:15:31,937
right next door.
929
01:15:33,487 --> 01:15:34,647
May | make some tea?
930
01:15:35,906 --> 01:15:36,691
Be my guest.
931
01:15:37,116 --> 01:15:38,231
Very kind of you.
932
01:15:38,409 --> 01:15:42,618
Kindness is a highly prized quality
in our dynasty.
933
01:15:45,624 --> 01:15:47,910
| admit that
throughout this adventure,
934
01:15:48,169 --> 01:15:50,660
you have been
very hospitable towards me,
935
01:15:50,880 --> 01:15:53,166
and I'd like to thank you.
936
01:15:53,966 --> 01:15:54,580
You could hear?
937
01:15:55,217 --> 01:15:55,831
Everything.
938
01:15:57,261 --> 01:15:59,092
And see? Like when |...
939
01:16:01,974 --> 01:16:02,588
Everything.
940
01:16:04,310 --> 01:16:05,220
Don't blush.
941
01:16:05,853 --> 01:16:08,845
With this body,
you appreciate that of others more.
942
01:16:09,732 --> 01:16:10,562
Thanks.
943
01:16:12,818 --> 01:16:16,276
| suppose you want a doctor
to cure this poor child.
944
01:16:18,324 --> 01:16:18,858
Yes.
945
01:16:20,034 --> 01:16:21,695
Not only is she my sister,
946
01:16:21,911 --> 01:16:24,152
but also my friend, my angel...
947
01:16:24,622 --> 01:16:25,407
My twin.
948
01:16:30,002 --> 01:16:31,538
What happened to her?
949
01:16:33,964 --> 01:16:35,170
A freak accident.
950
01:16:36,217 --> 01:16:37,423
A camel?
951
01:16:39,386 --> 01:16:40,466
Tennis.
952
01:16:47,645 --> 01:16:49,226
- Lend me your hatpin.
- No way!
953
01:16:49,396 --> 01:16:50,602
- Thanks.
- For nothing.
954
01:16:50,815 --> 01:16:53,056
- How do | look?
- Like skewered kidneys.
955
01:16:53,442 --> 01:16:55,307
Which | take to mean...
956
01:16:55,486 --> 01:16:59,195
"Gracious! Why did my parents
give her beauty and leave me
957
01:16:59,365 --> 01:17:01,321
"only bitterness and jealousy?"
958
01:17:02,201 --> 01:17:03,316
One game all.
959
01:17:06,413 --> 01:17:07,448
New balls.
960
01:17:09,375 --> 01:17:11,036
We'd just turned twenty.
961
01:17:11,293 --> 01:17:12,658
Agathe was so beautiful.
962
01:17:12,878 --> 01:17:16,587
We'd discovered a new sport
and played whenever we could.
963
01:17:18,425 --> 01:17:19,756
In order to avoid...
964
01:17:21,554 --> 01:17:24,762
any sense of rivalry,
we never had an actual match.
965
01:17:25,516 --> 01:17:27,598
Our games were Strictly friendlies.
966
01:18:08,058 --> 01:18:09,798
Then, in a moment of euphoria,
967
01:18:10,186 --> 01:18:12,017
a moment of shared happiness,
968
01:18:12,605 --> 01:18:13,845
tragedy struck.
969
01:18:27,745 --> 01:18:30,031
Agathe!
970
01:18:31,749 --> 01:18:33,410
Miss, are you okay?
971
01:18:34,001 --> 01:18:34,956
Miss, wake up!
972
01:18:36,503 --> 01:18:37,117
Move!
973
01:18:39,381 --> 01:18:40,541
Pleasel
974
01:18:42,676 --> 01:18:44,632
No, not that!
975
01:18:45,137 --> 01:18:47,002
sorry! Stay with me!
976
01:18:47,431 --> 01:18:50,548
Don't touch me!
Go and fetch a doctor!
977
01:19:07,493 --> 01:19:10,656
She was born a few minutes
after me but...
978
01:19:11,830 --> 01:19:13,445
she departed well before me.
979
01:19:15,334 --> 01:19:17,996
It's the only race
I'd have loved to lose.
980
01:19:24,510 --> 01:19:26,876
Indeed, a most regrettable accident.
981
01:19:27,054 --> 01:19:30,638
Believe me,
I'm very sorry | can't help you.
982
01:19:31,183 --> 01:19:33,424
The Professor did a remarkable job.
983
01:19:33,644 --> 01:19:34,850
His mental power
984
01:19:35,020 --> 01:19:37,887
must have woken
the dead in a radius of 2 km.
985
01:19:38,565 --> 01:19:39,930
But I'm not the right person.
986
01:19:42,444 --> 01:19:43,775
Hold on a SéC...
987
01:19:44,697 --> 01:19:45,652
2 kilometres?
988
01:19:46,073 --> 01:19:47,859
Yes, probably.
989
01:19:48,242 --> 01:19:49,698
The waves ripple out
990
01:19:49,952 --> 01:19:52,159
like when you throw
a stone into water.
991
01:19:52,371 --> 01:19:54,532
And Ramses’ doctors
never left his side?
992
01:19:54,873 --> 01:19:58,286
They never left the room,
even when he was mating.
993
01:20:04,925 --> 01:20:06,381
The Mummies of Ramses II.
994
01:20:09,596 --> 01:20:11,632
Patmosis, you're a genius.
995
01:20:13,142 --> 01:20:13,801
Let's go!
996
01:20:29,116 --> 01:20:31,607
Excuse me, I'm looking for
the Ramses exhibition.
997
01:20:32,870 --> 01:20:33,905
Yes, quite!
998
01:20:39,001 --> 01:20:41,993
Stop importuning people.
You'll get us noticed.
999
01:20:42,171 --> 01:20:44,708
| couldn't resist.
It was rather amusing.
1000
01:20:45,299 --> 01:20:48,006
After 5,000 years in a tomb,
can't | have some fun?
1001
01:20:48,177 --> 01:20:50,509
First things first.
Then you can die.
1002
01:20:50,721 --> 01:20:52,507
Of laughing, if you wish.
1003
01:21:05,944 --> 01:21:06,854
Can you open it?
1004
01:21:07,237 --> 01:21:09,319
I'm no better locksmith than doctor.
1005
01:21:09,698 --> 01:21:12,280
Perhaps you could serve
some kind of purpose,
1006
01:21:12,493 --> 01:21:15,030
or I'll float you down the Seine.
The Nile, it ain't!
1007
01:21:15,329 --> 01:21:18,116
Don't get upset.
Humour soothes the savage breast.
1008
01:21:18,415 --> 01:21:19,996
That's not humour!
1009
01:21:20,709 --> 01:21:24,497
Maybe it made the pharaohs laugh,
but this is the 20th century!
1010
01:21:37,351 --> 01:21:38,136
That's better.
1011
01:21:54,618 --> 01:21:56,028
This way, Mistress.
1012
01:22:08,632 --> 01:22:10,247
- Patmosis!
- Yes, Mistress.
1013
01:22:11,009 --> 01:22:12,249
Coming, Mistress!
1014
01:22:18,976 --> 01:22:20,762
The Mummies of Ramses ||
1015
01:22:21,228 --> 01:22:23,059
- This way, Mistress.
- Cut it out!
1016
01:22:23,230 --> 01:22:25,186
You're very tense. Relax.
1017
01:22:25,566 --> 01:22:27,272
Il give you a massage later.
1018
01:22:27,484 --> 01:22:28,644
You're a chiropractor now?
1019
01:22:29,153 --> 01:22:31,269
No, but | studied molecular energy.
1020
01:22:31,655 --> 01:22:33,646
For now, stick to opening doors.
1021
01:22:42,124 --> 01:22:44,661
Beautiful, eh?
Reminds me of when we painted.
1022
01:22:46,503 --> 01:22:47,117
All clear?
1023
01:22:49,298 --> 01:22:51,038
Look, what's that?
1024
01:22:54,094 --> 01:22:55,254
Leave it to me, Mistress.
1025
01:22:56,263 --> 01:22:56,968
Miss!
1026
01:23:05,230 --> 01:23:08,438
Waking people, no,
but Knocking them out, no problem.
1027
01:23:08,817 --> 01:23:10,478
Thank you, Mistress.
1028
01:23:16,492 --> 01:23:18,357
They're all jumbled up.
1029
01:23:18,577 --> 01:23:19,612
lf Ramses saw this...
1030
01:23:19,828 --> 01:23:21,659
Wake him,
so he can rearrange them.
1031
01:23:21,872 --> 01:23:25,490
The faithful first, so they're there
when the Pharaoh wakes.
1032
01:23:27,336 --> 01:23:29,873
Poor dear,
don't want him feeling homesick.
1033
01:23:30,130 --> 01:23:34,419
And definitely not insulted,
so | suggest we respect protocol.
1034
01:23:36,220 --> 01:23:37,505
I'm in favour of protocol.
1035
01:23:42,100 --> 01:23:44,307
sorry to bother you,
are you a doctor?
1036
01:23:49,316 --> 01:23:50,305
Are you a surgeon?
1037
01:23:54,655 --> 01:23:56,270
I'm looking for a doctor.
1038
01:23:58,408 --> 01:24:00,364
No, you're not a doctor!
1039
01:24:09,920 --> 01:24:11,251
Doctor anyone?
1040
01:24:32,484 --> 01:24:33,394
Great nap.
1041
01:24:38,031 --> 01:24:39,987
What is that ridiculous attire?
1042
01:24:40,659 --> 01:24:42,650
Native costume, Your Highness.
1043
01:24:42,869 --> 01:24:45,155
Allow me to introduce
Miss Adele Blanc-Sec,
1044
01:24:45,414 --> 01:24:47,075
a scribe.
1045
01:24:47,749 --> 01:24:48,659
HI.
1046
01:24:49,293 --> 01:24:51,784
The natives employ women
to write their texts?
1047
01:24:52,170 --> 01:24:55,082
Their civilization
is still rough and ready,
1048
01:24:55,299 --> 01:24:56,835
but she is very amiable
1049
01:24:57,259 --> 01:24:59,170
and waking us
was her good idea.
1050
01:24:59,678 --> 01:25:03,512
Good idea?
| feel I've woken up a little early.
1051
01:25:04,391 --> 01:25:07,508
sorry to wake you, Your Highness,
| had no choice.
1052
01:25:07,894 --> 01:25:09,259
It's a matter of life or death.
1053
01:25:09,438 --> 01:25:13,101
Life or death?
It comes and it goes.
1054
01:25:13,525 --> 01:25:15,356
I'd like my sister's to come back.
1055
01:25:16,069 --> 01:25:20,438
Miss Adele woke me up
in the belief that | was a doctor.
1056
01:25:23,410 --> 01:25:25,275
| wouldn't let you clip my nails.
1057
01:25:25,704 --> 01:25:28,571
she's looking for a doctor
to treat her sister,
1058
01:25:28,790 --> 01:25:31,532
and we thought
that in your great kindness,
1059
01:25:31,752 --> 01:25:35,791
you might let your personal physician
take a look at the child.
1060
01:25:38,342 --> 01:25:40,833
You woke me up
for such a trivial affair?
1061
01:25:45,349 --> 01:25:46,464
Hold on, Rammy!
1062
01:25:47,684 --> 01:25:50,016
9,000 years,
you've been snoring away.
1063
01:25:50,646 --> 01:25:52,557
I've had 5 years of grieving,
1064
01:25:52,814 --> 01:25:55,271
of suffering with my sister
who can't see me.
1065
01:25:56,860 --> 01:25:59,977
I'm a poor earth-dweller
with no divine protection.
1066
01:26:00,614 --> 01:26:03,731
| live with the pain every day,
1067
01:26:03,950 --> 01:26:06,942
and with the guilt
that never goes away.
1068
01:26:08,830 --> 01:26:12,288
Because it was all my fault!
It was my hatpin!
1069
01:26:15,379 --> 01:26:17,244
What's this about a hat?
1070
01:26:17,422 --> 01:26:19,413
Nothing, I'll tell you later.
1071
01:26:28,725 --> 01:26:30,966
Nosibis, my faithful doctor...
1072
01:26:32,270 --> 01:26:35,182
see if you can give the girl
a little life back,
1073
01:26:35,482 --> 01:26:38,224
so she can enjoy
all this love for her.
1074
01:26:39,403 --> 01:26:40,017
Thank you...
1075
01:26:42,614 --> 01:26:43,399
Your Highness.
1076
01:26:46,243 --> 01:26:46,948
serene Majesty?
1077
01:27:05,762 --> 01:27:09,220
The doctors said if we took it out,
she'd most likely die.
1078
01:27:13,145 --> 01:27:14,260
You're insane!
1079
01:27:14,438 --> 01:27:17,805
| asked you to cure her,
not kill her, you bag of bones!
1080
01:27:18,024 --> 01:27:20,731
Calm down, Adele. Don't interfere.
1081
01:28:07,157 --> 01:28:08,397
What's that?
1082
01:28:08,575 --> 01:28:10,065
The Pharaoh's entrails.
1083
01:28:10,619 --> 01:28:11,358
Charming.
1084
01:29:06,883 --> 01:29:08,123
Is the kiss necessary?
1085
01:29:08,385 --> 01:29:10,717
Not really, more of a tradition.
1086
01:29:10,929 --> 01:29:14,012
It's better to do it now,
before she wakes up.
1087
01:29:14,224 --> 01:29:15,680
No kidding.
1088
01:29:17,561 --> 01:29:18,641
Well...
1089
01:29:20,063 --> 01:29:22,224
Let's go out and see the sights.
1090
01:29:43,795 --> 01:29:47,379
Are you mad, hitting
the ball like that? I'm your sister!
1091
01:29:50,594 --> 01:29:53,381
And | love you
more than the whole world.
1092
01:29:58,226 --> 01:30:01,059
lt was a privilege meeting you,
Miss Adele.
1093
01:30:01,271 --> 01:30:02,807
Same here, Patmosis.
1094
01:30:03,940 --> 01:30:05,896
Apologize to your Pharaoh for me,
1095
01:30:06,359 --> 01:30:07,895
for being so rude.
1096
01:30:08,945 --> 01:30:10,606
- And thank him for me.
- | will...
1097
01:30:11,573 --> 01:30:12,528
Mistress.
1098
01:30:14,784 --> 01:30:16,240
Who are you talking to?
1099
01:30:17,996 --> 01:30:19,202
Nobody, darling.
1100
01:30:19,706 --> 01:30:21,196
Don't move.
1101
01:30:22,125 --> 01:30:24,411
Everything will be fine now,
| promise.
1102
01:30:34,387 --> 01:30:35,877
This way, Your Majesty.
1103
01:30:47,067 --> 01:30:48,227
What was that?
1104
01:30:58,370 --> 01:31:00,656
sorry to importune you again.
1105
01:31:01,289 --> 01:31:02,199
Go ahead.
1106
01:31:02,415 --> 01:31:04,497
Which way to the Nile, please?
1107
01:31:04,876 --> 01:31:06,491
Why, of course!
1108
01:31:10,048 --> 01:31:12,585
They are very curious people.
1109
01:31:12,801 --> 01:31:14,587
Cruelly lacking in manners.
1110
01:31:14,803 --> 01:31:16,168
| agree, Your Highness.
1111
01:31:16,638 --> 01:31:20,802
But they have
highly developed artistic talents.
1112
01:31:22,435 --> 01:31:23,845
This courtyard, for example,
1113
01:31:24,938 --> 01:31:26,348
is magnificent.
1114
01:31:26,606 --> 01:31:27,721
Quite magnificent!
1115
01:31:28,066 --> 01:31:30,478
We should build a pyramid here.
1116
01:31:30,652 --> 01:31:33,268
I'm sure it would be
a fine addition.
1117
01:31:33,655 --> 01:31:37,364
Meanwhile, Sire,
perhaps we should rejoin the others?
1118
01:31:37,617 --> 01:31:40,359
You are right, Patmosis.
Let's go!
1119
01:31:58,763 --> 01:32:02,255
Curse of the Pharaohs Strikes Paris!
1120
01:32:02,475 --> 01:32:04,431
Read all about it!
1121
01:32:04,686 --> 01:32:06,426
Mummies Vanish from the Louvre!
1122
01:32:06,688 --> 01:32:08,178
There you go, sir!
1123
01:32:08,398 --> 01:32:11,731
Curse of the Pharaohs Strikes Paris!
1124
01:32:14,696 --> 01:32:16,527
What's this now about mummies?
1125
01:32:17,949 --> 01:32:19,905
It's another anarchist plot.
1126
01:32:21,369 --> 01:32:22,734
Call the Interior.
1127
01:32:28,710 --> 01:32:31,167
Tuck in, my little Caponi!
1128
01:33:06,915 --> 01:33:07,745
Who's it for?
1129
01:33:09,793 --> 01:33:10,828
lt was for Miss Adele.
1130
01:33:11,252 --> 01:33:13,334
She's taken a few weeks’ vacation.
1131
01:33:15,423 --> 01:33:16,879
Give them to someone else.
1132
01:33:24,891 --> 01:33:25,505
For me?
1133
01:33:26,768 --> 01:33:28,429
That's so kind!
1134
01:33:29,062 --> 01:33:29,801
What's your name?
1135
01:33:35,777 --> 01:33:36,857
First name perhaps?
1136
01:33:37,153 --> 01:33:40,270
Yes.
Andrej, with a J, as in...
1137
01:33:40,573 --> 01:33:41,688
As in jaguar.
1138
01:33:45,453 --> 01:33:46,989
- Cup of tea?
- Yes.
1139
01:33:58,174 --> 01:33:59,755
- Enjoy the trip.
- Thank you.
1140
01:34:04,764 --> 01:34:06,846
Hurry, miss, we're about to leave.
1141
01:34:07,058 --> 01:34:08,764
All right, keep your hair on.
1142
01:34:09,477 --> 01:34:11,217
Blanc-Sec, Adele.
1143
01:34:14,065 --> 01:34:15,054
Thank you.
1144
01:34:25,785 --> 01:34:27,776
The woman in the green hat?
1145
01:34:30,582 --> 01:34:31,992
| eave it to us.
1146
01:34:52,562 --> 01:34:53,927
Hurry up!
1147
01:34:56,107 --> 01:34:57,347
Welcome on board.
1148
01:35:04,616 --> 01:35:06,857
- These are yours?
- Take good care of them.
1149
01:35:12,165 --> 01:35:13,371
Good start to the holiday.
1150
01:35:14,542 --> 01:35:17,158
sorry, it was an accident.
1151
01:35:30,850 --> 01:35:33,842
Have a good trip, Miss Blanc-Sec.
1152
01:37:13,953 --> 01:37:18,993
While Adele was saving her sister...
1153
01:37:34,807 --> 01:37:36,138
A fine zebra!
1154
01:37:47,904 --> 01:37:49,144
I've lost Saint Hubert!
1155
01:37:49,530 --> 01:37:51,987
| just lost him! Go and find him!
1156
01:38:12,595 --> 01:38:14,460
You put up a good fight.
1157
01:38:15,098 --> 01:38:17,305
Please, I'm begging you.
1158
01:38:20,061 --> 01:38:20,971
Smile!
1159
01:38:26,526 --> 01:38:29,017
- Nobody move!
- |'m out of ammunition.
1160
01:38:30,488 --> 01:38:32,228
Take him away!
1161
01:38:33,324 --> 01:38:35,940
You look like a fine specimen, too.
1162
01:38:50,007 --> 01:38:51,213
Sit tight.
1163
01:38:51,592 --> 01:38:53,082
Il get reinforcements.
1164
01:38:53,428 --> 01:38:54,838
Fine, take your time.
1165
01:44:47,656 --> 01:44:50,443
Subtitles: Simon John
1166
01:44:52,453 --> 01:44:54,444
Subtitling: C.M.C
78656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.